Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:11,679
No puedes ser un agente de tierras
y el presidente.
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,973
-¿Por qué no?
-Deberías estar en Fort Worth.
3
00:00:14,098 --> 00:00:16,142
¿Quién va a hacer
lo que yo hago aquí?
4
00:00:16,267 --> 00:00:17,977
Anteriormente en
Landman.
5
00:00:19,437 --> 00:00:23,107
Lo siento. No recuerdo
la última vez que vi a gente
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,192
simplemente ser feliz.
7
00:00:25,359 --> 00:00:28,404
Si vamos a hacer esto,
entonces hagámoslo.
8
00:00:28,571 --> 00:00:30,990
De lleno.
No necesito un compañero de cuarto.
9
00:00:31,157 --> 00:00:33,075
¿Quieres casarte?
10
00:00:33,242 --> 00:00:35,119
Ay, Dios mío.
11
00:00:35,286 --> 00:00:37,163
-¿Qué tal una copa?
-Por favor.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,498
-Hola.
-Buenos días.
13
00:00:41,542 --> 00:00:44,086
-Nos alegra asociarnos.
-No necesitamos socios.
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,380
Eso no es lo que dice tu jefa.
Me contó todo.
15
00:00:46,547 --> 00:00:49,175
Yo soy la solución,
así que estaré aquí esperando.
16
00:00:49,341 --> 00:00:51,218
Mataste a un hombre frente a mí.
17
00:00:51,385 --> 00:00:54,013
Sé de dónde viene tu dinero,
y no puedo tenerlo
18
00:00:54,180 --> 00:00:57,016
-cerca de nosotros.
-No sabes de dónde viene su dinero.
19
00:00:57,183 --> 00:00:58,851
-Sí, lo sé.
-Crees que sí, pero no,
20
00:00:59,018 --> 00:01:00,728
no lo sabes y yo tampoco.
21
00:01:00,853 --> 00:01:03,397
No voy a perder la empresa
que fundó mi esposo
22
00:01:03,564 --> 00:01:05,357
ocho semanas
después de hacerme cargo.
23
00:01:05,483 --> 00:01:08,319
Que los abogados se reúnan
y lo pongan sobre papel.
24
00:01:12,531 --> 00:01:14,617
Bueno, es esa época del año.
25
00:01:14,784 --> 00:01:16,660
La Exhibición Internacional
de Petróleo
26
00:01:16,786 --> 00:01:18,621
de la Cuenca Pérmica
llegó a la ciudad.
27
00:01:18,788 --> 00:01:21,248
-¿Qué significa eso para la cuenca?
-Tráfico.
28
00:01:21,415 --> 00:01:23,501
Oh, va a haber mucho tráfico.
29
00:01:23,667 --> 00:01:26,128
Sí, puedes olvidarte
de esa reservación para cenar.
30
00:01:26,295 --> 00:01:28,255
Es mejor que cenen
en casa esta semana.
31
00:01:28,422 --> 00:01:30,257
Es una buena semana
para ser
stripper.
32
00:01:30,424 --> 00:01:31,926
Oye, no puedes decir eso.
33
00:01:32,092 --> 00:01:33,761
Bailarina exótica.
34
00:01:33,928 --> 00:01:35,805
Muy exótica. Eso he escuchado.
35
00:01:35,971 --> 00:01:38,557
-Sí, solo he escuchado rumores.
-Todos son ciertos.
36
00:01:38,724 --> 00:01:41,185
Aquí hay una nueva
de los Turnpike Troubadours.
37
00:01:41,352 --> 00:01:44,104
Por favor, por el amor de Dios,
cállate de una maldita vez
38
00:01:44,230 --> 00:01:47,233
y pon la canción. Lo sé, te gustan.
Ya deja de hablar.
39
00:02:17,388 --> 00:02:19,890
Esa mierda te va a matar, ¿sabes?
40
00:02:20,057 --> 00:02:24,144
Sí, bueno, es un intercambio justo
por toda la alegría que me ha dado.
41
00:02:25,145 --> 00:02:26,480
Te levantaste temprano.
42
00:02:26,647 --> 00:02:29,984
A la misma hora
que siempre me levanto.
43
00:02:30,150 --> 00:02:34,321
Cuando me retire, mi objetivo
es no volver a ver otro amanecer.
44
00:02:35,364 --> 00:02:38,200
¿Por qué lo ves hoy?
45
00:02:38,367 --> 00:02:40,494
Tengo que manejar a Fort Worth.
46
00:02:40,953 --> 00:02:42,371
¿Quieres compañía?
47
00:02:42,538 --> 00:02:46,458
Papá, todo lo que hago son llamadas
por tres horas,
48
00:02:46,625 --> 00:02:48,043
apagando incendios.
49
00:02:48,210 --> 00:02:50,921
Luego tengo una reunión,
y después hago tres horas
50
00:02:51,088 --> 00:02:53,299
de la misma mierda
en el camino de regreso.
51
00:02:53,591 --> 00:02:55,801
Voy a mantener mi boca cerrada.
52
00:02:56,802 --> 00:02:58,387
No busco compañía.
53
00:03:02,641 --> 00:03:04,184
No deberías tirar basura.
54
00:03:06,896 --> 00:03:08,314
Bueno, es mi maldita piscina.
55
00:03:08,480 --> 00:03:10,482
Si fuera de otro,
sí sería tirar basura.
56
00:03:10,649 --> 00:03:13,193
Bien, entonces no deberías ser
tan desordenado.
57
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
Y tú no pareces
que debas estar dando consejos.
58
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
Maldita sea.
59
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Estaré afuera
si quieres venir conmigo.
60
00:03:25,831 --> 00:03:27,166
Está bien.
61
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
Más te vale estar listo.
62
00:03:29,168 --> 00:03:31,045
Ya estoy listo.
63
00:03:39,345 --> 00:03:41,013
Buenos días, bebé.
64
00:03:41,597 --> 00:03:43,265
Buenos días, cariño.
65
00:03:43,682 --> 00:03:44,892
-¿Cariño?
-Ajá.
66
00:03:45,059 --> 00:03:48,062
¿Podrías ponerte toda la ropa
67
00:03:48,228 --> 00:03:49,980
antes de bajar las escaleras?
68
00:03:50,147 --> 00:03:52,191
Oh, ¿te molesta ver mi cuerpo?
69
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
No, qué va, no me molesta. Yo...
70
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
Pero hay otras personas
por aquí, carajo.
71
00:03:56,362 --> 00:03:58,572
¿Esto te molesta, Thomas?
72
00:03:58,739 --> 00:04:00,157
¿Mm?
73
00:04:01,700 --> 00:04:03,369
No me molesta.
74
00:04:03,786 --> 00:04:05,704
Buenos días a todos.
75
00:04:05,871 --> 00:04:07,373
-Hola, Dale.
-Hola.
76
00:04:07,539 --> 00:04:08,958
¿Este atuendo te molesta?
77
00:04:11,043 --> 00:04:13,754
Esto parece una pregunta trampa.
78
00:04:15,464 --> 00:04:16,632
Buenos días.
79
00:04:16,757 --> 00:04:18,926
-Voy a tomar mi café en el camino.
-Hola.
80
00:04:20,761 --> 00:04:22,846
-Hola, papi.
-¿Sabes qué? Me rindo.
81
00:04:23,013 --> 00:04:26,016
Las amo a las dos, y no hay
nada que pueda hacer al respecto.
82
00:04:26,183 --> 00:04:29,311
-Me rindo, carajo. No sé.
-¿Vendrás a casa a cenar?
83
00:04:29,478 --> 00:04:31,647
Bueno, depende de cuál sea el tema.
84
00:04:31,772 --> 00:04:33,983
Bueno, como ya hicimos mariscos,
85
00:04:34,233 --> 00:04:35,901
estoy pensando en comida mexicana.
86
00:04:36,026 --> 00:04:37,027
-Oh, sí.
-¿Divertido?
87
00:04:37,194 --> 00:04:40,364
No puedo imaginar todas las formas
en que eso será ofensivo.
88
00:04:40,531 --> 00:04:43,617
De ninguna manera
será ofensivo, Neil.
89
00:04:43,784 --> 00:04:46,078
Será festivo y divertido.
90
00:04:46,245 --> 00:04:48,831
Ella hace esto a propósito.
Lo sabes, ¿verdad?
91
00:04:48,998 --> 00:04:50,124
He detectado el patrón.
92
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Sí, lo sé.
93
00:04:51,458 --> 00:04:53,627
Si dices algo agradable,
usaré tu nombre real.
94
00:04:53,794 --> 00:04:56,755
Pero si actúas como un Neil,
te llamaré Neil.
95
00:04:58,799 --> 00:05:00,509
De acuerdo, me voy.
96
00:05:00,676 --> 00:05:03,053
-Las amo, chicas. Las amo.
-Te amo, bebé.
97
00:05:03,220 --> 00:05:04,263
Te amo, Thomas.
98
00:05:04,430 --> 00:05:06,098
Que tengan un gran día.
99
00:05:43,052 --> 00:05:45,387
LA ARENA DE LA CUENCA DEL PERMIO
100
00:06:09,411 --> 00:06:12,081
-¿Cómo estás? Dale.
-Dale, gusto en conocerte.
101
00:06:12,289 --> 00:06:13,791
Oye, ¿conoces esto?
102
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Carga la tubería,
la engancha y la baja.
103
00:06:16,043 --> 00:06:17,753
Antes los viejos tiraban la cadena.
104
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
¿Está bien?
¿Ahora ya no van a cubrir ese turno?
105
00:06:20,464 --> 00:06:24,093
-Un equipo de cuatro se reduce a uno.
-Ajá. ¿Eso es bueno?
106
00:06:24,259 --> 00:06:26,261
-El costo del equipo baja un 75 %.
-Claro.
107
00:06:26,428 --> 00:06:28,680
Los seguros se reducen
por un factor de cuatro,
108
00:06:28,847 --> 00:06:31,558
y además, usas menos camiones,
reduces el alojamiento,
109
00:06:31,725 --> 00:06:33,185
-reduces...
-Sí. Ya entendí,
110
00:06:33,352 --> 00:06:35,437
-ya entendí, ya entendí.
-Mira, te digo qué.
111
00:06:35,604 --> 00:06:37,397
Tenemos uno afuera, si quieres verlo.
112
00:06:37,564 --> 00:06:38,816
Solo estoy viendo, amigo.
113
00:06:38,982 --> 00:06:40,234
-¿Puedo de esa salsa?
-Sí.
114
00:06:40,400 --> 00:06:41,443
-Genial.
-Está fuerte.
115
00:06:41,610 --> 00:06:42,861
-Ten cuidado.
-Gracias.
116
00:06:43,028 --> 00:06:44,530
-Deberías verla.
-De acuerdo.
117
00:06:44,696 --> 00:06:46,365
-Es el futuro.
-Seguro que sí.
118
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
¿Puedes creer toda esta porquería?
119
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Es una locura, hermano.
120
00:06:54,373 --> 00:06:55,374
Oye, jefe.
121
00:06:55,541 --> 00:06:57,835
Jefe, venden aviones
al otro lado de la calle.
122
00:06:58,001 --> 00:07:01,046
-¿Qué clase de aviones?
-Como grandes, como jets.
123
00:07:01,213 --> 00:07:03,465
¿Cómo tienen jets
al otro lado de la calle?
124
00:07:03,632 --> 00:07:06,051
Los aterrizaron anoche, supongo.
No sé.
125
00:07:08,554 --> 00:07:11,431
-¿Qué?
-No hay forma de que aterricen un jet
126
00:07:11,557 --> 00:07:12,933
en un estacionamiento, BR.
127
00:07:13,308 --> 00:07:16,937
Sabes, a veces eres
un maldito mareado. ¿Lo sabías?
128
00:07:17,855 --> 00:07:19,356
He visto cosas raras aquí.
129
00:07:19,523 --> 00:07:21,692
Ustedes díganme
cómo los trajeron aquí,
130
00:07:21,859 --> 00:07:23,402
porque seguro no fue manejando.
131
00:07:26,822 --> 00:07:29,324
-¿Qué están vendiendo aquí?
-Nada.
132
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
Algo están vendiendo.
133
00:07:30,868 --> 00:07:31,743
-¿Gorras?
-Sí.
134
00:07:31,910 --> 00:07:32,786
-Seguro.
-Gracias.
135
00:07:32,953 --> 00:07:34,079
-Por supuesto.
-Gracias.
136
00:07:34,246 --> 00:07:36,832
-¿Quieren una foto con el auto?
-¿Tú sales en la foto?
137
00:07:36,999 --> 00:07:37,916
Sí, si tú quieres.
138
00:07:38,083 --> 00:07:39,751
Esa es la única razón para tomarla.
139
00:07:41,879 --> 00:07:43,338
-¿Cuidas mi cerveza?
-Claro.
140
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
Bueno, ¿listos, chicos?
141
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
Digan "imbécil".
142
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
-Gracias, chicas.
-Aquí tienes.
143
00:07:53,307 --> 00:07:54,516
Gracias.
144
00:07:54,766 --> 00:07:55,684
¿Y tú?
145
00:07:56,727 --> 00:07:59,229
¿Para qué? ¿Para que mi esposa
la vea en Instagram
146
00:07:59,396 --> 00:08:01,648
contigo y...
con todo lo que está pasando?
147
00:08:03,192 --> 00:08:04,776
Ni en sueños, pero gracias.
148
00:08:04,943 --> 00:08:06,445
-Adiós.
-Adiós.
149
00:08:07,821 --> 00:08:09,740
King, ¿puedes creer
toda esta porquería?
150
00:08:09,907 --> 00:08:11,033
Ya lo dijiste.
151
00:08:11,200 --> 00:08:12,784
Bueno, lo digo otra vez.
152
00:08:12,951 --> 00:08:15,162
Mira todo este dinero, hombre.
153
00:08:16,163 --> 00:08:19,917
Y eso es lo que pueden sacar
solo de las petroleras.
154
00:08:25,923 --> 00:08:27,257
Oye, jefe.
155
00:08:33,722 --> 00:08:35,599
¿Qué diablos es eso?
156
00:08:36,600 --> 00:08:38,101
Ese es el futuro.
157
00:08:38,268 --> 00:08:39,811
Sin nosotros.
158
00:08:40,020 --> 00:08:41,438
Eso es lo que es.
159
00:10:08,317 --> 00:10:09,818
Ya está empezando a gatear.
160
00:10:10,610 --> 00:10:11,778
Está intentándolo.
161
00:10:11,903 --> 00:10:13,113
Sí, ahí va.
162
00:10:15,657 --> 00:10:18,702
Lo próximo será que camine
y tú estarás corriendo,
163
00:10:18,869 --> 00:10:20,370
y la carrera comenzará.
164
00:10:21,747 --> 00:10:22,914
¿Cómo está el trabajo?
165
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
Ruidoso.
166
00:10:25,000 --> 00:10:26,752
Sirviendo tragos a un montón de gente
167
00:10:26,918 --> 00:10:29,338
que no debería estar bebiendo.
168
00:10:32,674 --> 00:10:34,843
¿Qué hiciste
con el dinero del seguro?
169
00:10:35,886 --> 00:10:37,095
Ese dinero es de Miguel.
170
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Es tu dinero también.
171
00:10:38,722 --> 00:10:40,057
No.
172
00:10:40,223 --> 00:10:42,017
Es de Miguel.
173
00:10:44,770 --> 00:10:46,688
Él perdió a su padre.
174
00:10:47,731 --> 00:10:49,941
No es el único que perdió.
175
00:10:53,820 --> 00:10:55,280
Entonces...
176
00:10:56,615 --> 00:10:58,742
¿qué pasa con ese muchacho flaco?
177
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
Cooper.
178
00:11:02,954 --> 00:11:04,456
Sí.
179
00:11:07,709 --> 00:11:09,544
Está en Corpus.
180
00:11:09,711 --> 00:11:11,004
¿Por trabajo?
181
00:11:11,171 --> 00:11:13,048
No, no por trabajo.
182
00:11:13,215 --> 00:11:14,925
¿Qué, entonces?
183
00:11:19,805 --> 00:11:22,432
Quiero que lo oigas de mí.
184
00:11:22,599 --> 00:11:25,060
No por rumores, no...
185
00:11:35,195 --> 00:11:37,656
Nunca esperé volver a enamorarme.
186
00:11:39,032 --> 00:11:41,451
¿Estás segura de que es amor
y no otra cosa?
187
00:11:43,703 --> 00:11:45,956
No, sé que es amor
porque los hombres blancos,
188
00:11:46,123 --> 00:11:49,084
flacos, que parecen perros
callejeros, no son mi tipo.
189
00:11:51,628 --> 00:11:53,505
Sé que es amor porque...
190
00:11:55,173 --> 00:11:59,094
porque esta cosa
me dice todos los días
191
00:11:59,261 --> 00:12:01,012
que él no es el indicado.
192
00:12:04,057 --> 00:12:06,935
Pero mi corazón...
193
00:12:08,311 --> 00:12:10,397
Solo escucha a ese.
194
00:12:16,194 --> 00:12:18,530
Él va a pedirme que me case con él.
195
00:12:19,614 --> 00:12:21,324
¿Tú crees?
196
00:12:22,534 --> 00:12:24,035
Lo sé.
197
00:12:25,203 --> 00:12:27,414
Yo se lo dije.
198
00:12:28,540 --> 00:12:29,791
Quiero que tú seas...
199
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Y sé que no me toca decirlo.
200
00:12:32,335 --> 00:12:34,212
Pero espero y rezo...
201
00:12:38,467 --> 00:12:40,552
No estoy tratando
de reemplazar a Elvio.
202
00:12:42,804 --> 00:12:45,599
Esto es lo último
que me hubiera esperado.
203
00:12:50,562 --> 00:12:53,148
Mereces ser feliz.
204
00:12:53,315 --> 00:12:55,942
Si él te da eso, entonces está bien.
205
00:12:56,109 --> 00:12:58,403
Elvio se fue.
Puedes amar un recuerdo,
206
00:12:58,570 --> 00:13:00,864
pero él no puede amarte de regreso.
207
00:13:02,199 --> 00:13:05,702
Sigues siendo una mujer joven
con pasión en su corazón.
208
00:13:05,869 --> 00:13:07,787
Necesitas ser amada también.
209
00:13:10,081 --> 00:13:12,876
Pero quiero ver
a este muchacho a los ojos
210
00:13:13,043 --> 00:13:15,420
y ver por mí misma.
211
00:13:15,587 --> 00:13:17,130
Mándamelo aquí cuando regrese.
212
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
¿Sí?
213
00:13:38,485 --> 00:13:40,695
Seguro que llenaron
el mundo de agujeros
214
00:13:40,820 --> 00:13:42,405
con esos pozos de
fracking.
215
00:13:42,906 --> 00:13:44,032
No ellos, papá. Tú.
216
00:13:44,199 --> 00:13:46,243
¿Cuántas de eso
clavaste en la tierra?
217
00:13:46,368 --> 00:13:47,953
Nunca perforé en la cuenca.
218
00:13:48,954 --> 00:13:51,164
Nunca perforé un pozo
de
fracking
en mi vida.
219
00:13:51,331 --> 00:13:54,292
En mis tiempos,
los buscadores entendían el terreno.
220
00:13:54,459 --> 00:13:56,795
Solo miraban la tierra
y sabían si había petróleo.
221
00:13:56,920 --> 00:14:00,006
Por favor, dime que no voy a oír
esa mierda tres malditas horas.
222
00:14:00,131 --> 00:14:02,342
¿Qué pasó con mirar
por la ventana y callarse?
223
00:14:02,509 --> 00:14:04,469
¿Qué pasó con las
50 llamadas de negocios
224
00:14:04,636 --> 00:14:06,054
que tenías que hacer?
225
00:14:06,221 --> 00:14:07,806
Van a llegar, créeme.
226
00:14:07,973 --> 00:14:09,891
Bueno, cuando aparezcan, me callaré.
227
00:14:10,058 --> 00:14:12,060
Bueno, que me maten
si no hay una ahora.
228
00:14:12,227 --> 00:14:13,395
¿Ves lo que te digo?
229
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
¿Cuál es el veredicto?
230
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
Bueno, voy a la mitad, supongo.
231
00:14:16,815 --> 00:14:18,733
Hijo, no estás
ni a la mitad de empezar.
232
00:14:18,900 --> 00:14:21,695
-Necesito verte.
-Voy para Fort Worth.
233
00:14:21,861 --> 00:14:23,238
Está bien, te veo allá.
234
00:14:23,405 --> 00:14:24,364
¿No puede esperar?
235
00:14:25,448 --> 00:14:27,325
Necesito algo
para los arrendamientos.
236
00:14:27,492 --> 00:14:30,120
¿Y qué hay de los 42 millones
de dólares de deuda
237
00:14:30,287 --> 00:14:31,746
que acabo de pagar?
238
00:14:31,913 --> 00:14:33,957
Papá, valen diez veces eso cada uno.
239
00:14:34,124 --> 00:14:36,209
Tendrías más si tuvieras
un préstamo legítimo
240
00:14:36,376 --> 00:14:39,879
y formado una empresa legítima
y pagado tus malditas cuentas.
241
00:14:40,797 --> 00:14:42,048
¿Entonces no tendré nada?
242
00:14:42,215 --> 00:14:44,217
Recibirás tu primer cheque
en tres semanas.
243
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
-Necesito un anillo.
-Maldita sea.
244
00:14:46,094 --> 00:14:47,804
-Uno de bodas.
-¿Y lo necesitas hoy?
245
00:14:47,929 --> 00:14:49,889
-Sí.
-¿No puede esperar dos o tres meses?
246
00:14:50,015 --> 00:14:53,977
-¿O hasta que regrese a Midland?
-No, no puede esperar.
247
00:14:54,352 --> 00:14:57,564
-Es un niño paciente, ¿verdad?
-Me pregunto de quién lo heredó.
248
00:14:57,731 --> 00:14:59,107
¿Cuánto necesitas?
249
00:14:59,274 --> 00:15:00,275
No lo sé.
250
00:15:00,442 --> 00:15:01,568
¿Cuánto cuestan?
251
00:15:01,735 --> 00:15:02,902
Ni idea. No lo sé.
252
00:15:03,028 --> 00:15:05,113
Llama a tu madre.
Ella sabe de esas cosas.
253
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
-Bien. Luego te llamo.
-Eh, oye, oye.
254
00:15:07,324 --> 00:15:09,117
Espera, Cooper. No llames a tu madre.
255
00:15:09,284 --> 00:15:10,285
Ese desgraciado.
256
00:15:10,452 --> 00:15:13,038
Maldición.
Tuve que abrir mi maldita boca.
257
00:15:13,204 --> 00:15:15,498
Esto me va a costar 100 000 dólares.
258
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
¿Tienes 100 000 dólares?
259
00:15:17,667 --> 00:15:21,296
No tenerlos no detiene a mi esposa
de gastarlos, créeme.
260
00:15:21,463 --> 00:15:24,716
Mi exesposa. A veces olvido
que no estamos casados.
261
00:15:24,883 --> 00:15:26,968
Yo diría que estás
bastante casado, hijo.
262
00:15:27,886 --> 00:15:29,220
Sí.
263
00:15:40,398 --> 00:15:42,233
Hoy sí hace calor.
264
00:15:42,400 --> 00:15:44,235
Le di 100 dólares
al chico de recepción
265
00:15:44,361 --> 00:15:45,945
para que subiera la calefacción.
266
00:15:46,738 --> 00:15:49,574
Nunca entendí el aire acondicionado
en el gimnasio.
267
00:15:49,741 --> 00:15:51,993
No vine a estar cómoda.
268
00:15:52,160 --> 00:15:53,495
Vine a trabajar.
269
00:15:53,662 --> 00:15:55,538
-¿Sí?
-Sí.
270
00:15:57,749 --> 00:15:59,542
Estoy en el gimnasio con tu hermana.
271
00:16:01,127 --> 00:16:02,087
¿Qué haces, cariño?
272
00:16:02,253 --> 00:16:04,339
¿Cuánto cuestan
los anillos de compromiso?
273
00:16:04,464 --> 00:16:05,757
¿Por qué?
274
00:16:06,549 --> 00:16:08,176
Cooper, ¿te vas a casar?
275
00:16:08,343 --> 00:16:10,011
No sé. Voy a pedírselo.
276
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Ay, Cooper, qué emoción.
277
00:16:12,972 --> 00:16:14,724
Tu hermano se va a casar.
278
00:16:14,849 --> 00:16:16,351
Ve que la chica no tenga pene.
279
00:16:16,476 --> 00:16:18,186
-Ainsley.
-Bueno...
280
00:16:18,353 --> 00:16:20,146
ninguna mujer
podría enamorarse de él.
281
00:16:20,313 --> 00:16:23,566
Ninguna que pueda ver u oler.
O escuchar.
282
00:16:23,733 --> 00:16:26,820
-Ella tiene un bebé.
-Los compras afuera del Walmart.
283
00:16:28,154 --> 00:16:31,366
Oye, Cooper, solo me aseguro.
Ella es 100 % mujer, ¿verdad?
284
00:16:31,533 --> 00:16:33,910
Mamá, ya no pases
tanto tiempo con Ainsley.
285
00:16:34,077 --> 00:16:36,621
-¿Cuánto cuestan los anillos?
-O sea, tú sabes,
286
00:16:36,788 --> 00:16:38,540
creo que empiezan como en $25 000
287
00:16:38,707 --> 00:16:39,958
-
por uno modesto...
-Guau.
288
00:16:40,125 --> 00:16:42,085
En la página de Zales,
cuestan la mitad...
289
00:16:42,252 --> 00:16:43,211
Ay, Dios mío, hijo.
290
00:16:43,378 --> 00:16:45,422
Quédate en tu carril, cariño.
291
00:16:45,588 --> 00:16:48,091
No compres diamantes en Internet.
292
00:16:48,258 --> 00:16:50,927
Ve a Bachendorf's,
o puedes llamar a Sue Gragg.
293
00:16:51,094 --> 00:16:52,846
Esas son tus únicas dos opciones.
294
00:16:53,012 --> 00:16:54,931
¿Has hablado con tu papi de esto?
295
00:16:55,098 --> 00:16:56,766
Bueno, él me dijo que te llamara.
296
00:16:59,102 --> 00:17:00,311
¿Sabes qué?
297
00:17:02,689 --> 00:17:04,149
Ven a la casa.
298
00:17:05,191 --> 00:17:07,026
Te voy a dar mi anillo de compromiso.
299
00:17:07,569 --> 00:17:08,528
¿El tuyo?
300
00:17:08,695 --> 00:17:11,364
Ajá. Así se queda en la familia,
301
00:17:11,531 --> 00:17:14,367
y no empezarás tu matrimonio
endeudado como tu papi.
302
00:17:14,534 --> 00:17:16,536
Bueno, ¿puedo pasar a recogerlo
más tarde?
303
00:17:16,703 --> 00:17:19,706
Ven cuando quieras, mi angelito.
304
00:17:20,749 --> 00:17:22,500
Está bien, gracias, mamá. Te quiero.
305
00:17:22,667 --> 00:17:24,335
Te quiero, mi bichito apachurrable.
306
00:17:24,502 --> 00:17:25,962
Está bien, adiós.
307
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
Podía olerlo a través del teléfono.
308
00:17:32,719 --> 00:17:34,971
Cariño, esas se llaman feromonas.
309
00:17:35,138 --> 00:17:38,266
Las feromonas de tu hermano
deberían repelerte.
310
00:17:38,433 --> 00:17:41,978
Así la evolución evita el incesto
y los piececitos con seis dedos.
311
00:17:42,145 --> 00:17:43,521
Nunca lo había visto así.
312
00:17:43,688 --> 00:17:44,939
Es verdad.
313
00:17:45,106 --> 00:17:46,900
Así que Dios quiere que lo odie.
314
00:17:47,066 --> 00:17:49,235
Odio es una palabra fuerte, Ainsley.
315
00:17:49,402 --> 00:17:52,280
¿Sí? Pero seguro que no quiere
que vayas al baile con él.
316
00:17:52,447 --> 00:17:55,283
-Guácala.
-Tengo que llamar a tu papi.
317
00:18:01,873 --> 00:18:02,957
Bueno, hola, cariño.
318
00:18:03,124 --> 00:18:05,043
¿Nuestro bebé se va a casar?
319
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Sí, parece que va en esa dirección.
320
00:18:07,378 --> 00:18:08,880
¿Habló contigo sobre un anillo?
321
00:18:09,047 --> 00:18:11,132
Ya lo tengo todo arreglado.
322
00:18:11,299 --> 00:18:14,010
-Sí, ¿y cómo hiciste eso?
-Le di el mío.
323
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
¿Te refieres a esa cosa enorme,
fea y vieja de Victor?
324
00:18:17,138 --> 00:18:19,265
¿Estás loco? Dios mío, no.
325
00:18:19,432 --> 00:18:21,935
Ese es un diamante canario
de 22 quilates.
326
00:18:22,936 --> 00:18:24,479
Le voy a dar el que tú me diste,
327
00:18:24,646 --> 00:18:27,315
ya que está manchado
con el hedor del fracaso.
328
00:18:27,482 --> 00:18:29,442
Cariño, tienes que
conseguirme uno nuevo.
329
00:18:29,609 --> 00:18:32,237
Y no tiene sentido que Cooper
gaste todo ese dinero.
330
00:18:32,403 --> 00:18:33,738
Y me da algo que hacer.
331
00:18:33,905 --> 00:18:35,698
Voy a ir a comprar un anillo, cariño.
332
00:18:35,824 --> 00:18:36,741
Necesito el jet.
333
00:18:37,659 --> 00:18:40,912
No necesitas el maldito jet
para ir a comprar joyas, cariño.
334
00:18:41,079 --> 00:18:43,122
Hay muchos diamantes en Midland.
335
00:18:43,289 --> 00:18:45,041
Cariño, mírame.
336
00:18:47,752 --> 00:18:48,962
Los diamantes
337
00:18:49,128 --> 00:18:53,091
están en Dallas.
338
00:18:53,258 --> 00:18:56,052
Y la pequeña necesita
ir a comprar cosas para la escuela.
339
00:18:56,177 --> 00:18:57,679
Necesito ropa.
340
00:18:57,846 --> 00:18:59,138
Desesperadamente.
341
00:18:59,305 --> 00:19:01,516
Rayos. Bueno,
342
00:19:01,641 --> 00:19:04,018
el jet regresa
sin pasaje a Fort Worth esta tarde.
343
00:19:04,143 --> 00:19:06,271
-Espera. ¿Vas a Fort Worth?
-Gracias, papi.
344
00:19:06,563 --> 00:19:08,731
-
Sí.
-Hagamos un fin de semana de esto.
345
00:19:08,898 --> 00:19:10,066
No me dejes aquí.
346
00:19:10,233 --> 00:19:12,485
Sería fin de semana, si lo fuera,
pero no lo es.
347
00:19:12,652 --> 00:19:14,737
Cariño, el fin de semana
empieza el viernes.
348
00:19:14,863 --> 00:19:16,030
No quiero oír nada más.
349
00:19:16,155 --> 00:19:17,907
Yo planeo todo.
Te veo en Cattlemen's.
350
00:19:18,032 --> 00:19:19,576
Va a ser muy divertido. Te amo.
351
00:19:19,701 --> 00:19:22,370
-
Gracias.
-Espera un...
352
00:19:25,039 --> 00:19:26,374
Bueno, papá...
353
00:19:27,750 --> 00:19:29,544
Estaba equivocado.
354
00:19:29,711 --> 00:19:32,839
Cien mil no van ni a rozar
la superficie de esta mierda.
355
00:19:33,423 --> 00:19:35,675
¿Conoces esos monitos
que ponen en la espalda
356
00:19:35,842 --> 00:19:37,844
de los border collies en los rodeos?
357
00:19:38,553 --> 00:19:40,013
Sí.
358
00:19:40,179 --> 00:19:42,348
El border collie
corre por todos lados,
359
00:19:43,474 --> 00:19:45,685
y el monito solo trata de agarrarse.
360
00:19:45,852 --> 00:19:48,354
Sin control de a dónde va.
361
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
Sin forma de bajarse
sin morir en el intento.
362
00:19:52,233 --> 00:19:54,986
El público riéndose de él
mientras pasa como un rayo.
363
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Ese eres tú.
364
00:20:00,033 --> 00:20:01,576
Vete al diablo.
365
00:20:02,660 --> 00:20:05,580
Eres el mono en un perro desbocado.
366
00:20:08,207 --> 00:20:09,417
Oh, mierda.
367
00:20:24,849 --> 00:20:27,018
La plataforma sería remolcada
fuera del puerto
368
00:20:27,143 --> 00:20:29,103
por el Mississippi
hasta aguas abiertas.
369
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
¿Y esta es la ubicación
de la plataforma?
370
00:20:31,397 --> 00:20:33,858
-¿En el Golfo de México?
-América.
371
00:20:34,108 --> 00:20:35,902
Actualmente, ese es su nombre legal.
372
00:20:36,778 --> 00:20:38,321
El Golfo.
373
00:20:38,488 --> 00:20:40,406
Digamos simplemente "el Golfo".
374
00:20:40,573 --> 00:20:42,659
Esa es la ubicación
de la futura plataforma.
375
00:20:42,825 --> 00:20:45,495
Sí. Y reemplazará la que
se perdió con Francine en 2024.
376
00:20:45,662 --> 00:20:47,413
Supongo que Francine es un huracán.
377
00:20:47,580 --> 00:20:51,417
Correcto. Y como ya teníamos
un pozo ahí, y tenemos su ubicación.
378
00:20:51,584 --> 00:20:54,837
Saltaremos la debida diligencia
antes de enviar la plataforma al mar.
379
00:20:54,963 --> 00:20:56,255
Una vez ahí, la instalamos
380
00:20:56,381 --> 00:20:59,092
y perforamos lo más cerca posible
del pozo anterior.
381
00:20:59,258 --> 00:21:01,302
¿Por qué no reconectarla
al pozo existente?
382
00:21:01,469 --> 00:21:03,012
Su integridad está comprometida.
383
00:21:03,179 --> 00:21:05,056
No se puede reparar. Es muy profundo.
384
00:21:08,393 --> 00:21:10,395
¿Cuál es el plazo
para perforar otro pozo?
385
00:21:10,561 --> 00:21:11,896
Para fin de año.
386
00:21:13,022 --> 00:21:14,440
¿Y cuánto puede producir?
387
00:21:14,607 --> 00:21:17,527
El pozo antiguo producía
200 millones de pies cúbicos al día.
388
00:21:17,694 --> 00:21:19,737
Ayúdame a entender eso en dólares.
389
00:21:19,862 --> 00:21:22,115
Las ganancias superan
los mil millones al año.
390
00:21:22,240 --> 00:21:24,409
Dependiendo de innumerables factores,
391
00:21:24,534 --> 00:21:26,786
uno esperaría
un retorno de inversión del 20 %.
392
00:21:26,911 --> 00:21:28,705
Con ese volumen,
393
00:21:28,871 --> 00:21:31,749
y un aumento en el precio
desde el actual de $3.47
394
00:21:31,916 --> 00:21:33,918
hasta un pico de $15.78 en 2005,
395
00:21:34,043 --> 00:21:35,878
se podría quintuplicar
ese porcentaje.
396
00:21:36,045 --> 00:21:39,007
¿Tenemos un geólogo marino
que pueda supervisar este proyecto?
397
00:21:39,173 --> 00:21:41,175
Posiblemente.
Hay uno que trabajó para BP.
398
00:21:41,342 --> 00:21:42,552
-¿Cómo se llama?
-Newsom.
399
00:21:42,719 --> 00:21:44,220
-Debería conocerlo.
-¿Para qué?
400
00:21:44,387 --> 00:21:46,723
Hay un pozo marino
que ninguno de ustedes conocía
401
00:21:46,889 --> 00:21:50,601
que generaba $150 millones
de ingresos netos al año.
402
00:21:50,768 --> 00:21:52,603
Y en lugar de usar el pago del seguro
403
00:21:52,770 --> 00:21:54,522
para mantener ese flujo de ingresos,
404
00:21:54,689 --> 00:21:56,774
Monty tomó ese dinero
y lo gastó en un campo
405
00:21:56,941 --> 00:21:59,527
de plataformas en reparación
sin garantía de retorno.
406
00:21:59,694 --> 00:22:01,362
No tengo tiempo para explicarlo.
407
00:22:01,529 --> 00:22:04,949
No me importa, y por eso quiero ir
con alguien que sí pueda.
408
00:22:05,116 --> 00:22:07,744
No con un abogado
ni con el hombre que arregla todo,
409
00:22:07,910 --> 00:22:10,163
que terminó siendo presidente
de una petrolera.
410
00:22:10,329 --> 00:22:11,622
Un científico.
411
00:22:13,791 --> 00:22:16,377
Me gustaría reunirme con este Newsom.
412
00:22:17,378 --> 00:22:20,131
Supongo que tendrá
algún tipo de oficina de campo o...
413
00:22:20,298 --> 00:22:21,841
Te enviaré la ubicación.
414
00:22:23,426 --> 00:22:24,510
A las 5 p. m.
415
00:22:24,677 --> 00:22:25,970
¿"Por favor"?
416
00:22:26,137 --> 00:22:29,390
Si me vas a tratar como secretaria,
al menos sé educada.
417
00:22:29,557 --> 00:22:32,810
Si fuera tan amable
de informar al Sr. Newsom
418
00:22:32,977 --> 00:22:36,064
que me reuniré con él a las cinco,
se lo agradecería enormemente.
419
00:22:36,230 --> 00:22:38,232
-Se lo haré saber.
-Y yo informaré
420
00:22:38,399 --> 00:22:40,610
su uso de groserías
a Recursos Humanos.
421
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
Yo soy el jefe de RR. HH.,
422
00:22:42,195 --> 00:22:43,988
así que considere
su queja presentada.
423
00:22:45,031 --> 00:22:48,409
Nada de esto es como
debería funcionar una empresa.
424
00:22:48,576 --> 00:22:51,704
Lo dice la de 29 años
que nunca ha dirigido una empresa.
425
00:22:52,288 --> 00:22:53,831
De acuerdo.
426
00:23:08,888 --> 00:23:10,598
CERVEZA MÁS FRÍA
QUE EL CORAZÓN DE TU EX
427
00:23:19,482 --> 00:23:21,275
Vaya, este pueblo ha cambiado.
428
00:23:21,359 --> 00:23:22,318
ESTABLOS STOCKYARD
429
00:23:22,401 --> 00:23:24,320
Este camino de adoquines
no ha cambiado.
430
00:23:24,487 --> 00:23:26,989
Siento que me va a sacar
los malditos dientes.
431
00:23:27,782 --> 00:23:30,243
Recuerdo que subían ganado
por este camino.
432
00:23:30,409 --> 00:23:32,537
Todavía suben ganado
por este camino, papá.
433
00:23:32,703 --> 00:23:34,997
La diferencia es
que ahora es para los turistas,
434
00:23:35,164 --> 00:23:36,374
no para los empacadores.
435
00:23:44,715 --> 00:23:46,843
No tardaré mucho.
¿No te molesta quedarte?
436
00:23:47,009 --> 00:23:48,761
Sí me molesta quedarme.
437
00:23:48,928 --> 00:23:50,388
Tengo 80, no ocho.
438
00:23:50,763 --> 00:23:53,516
Ya no puedes dejar a tus hijos
en la camioneta, papá.
439
00:23:53,683 --> 00:23:56,602
Seguro no me vas a dejar
sentado en la camioneta.
440
00:23:56,769 --> 00:23:58,146
Está bien, de acuerdo.
441
00:24:30,261 --> 00:24:31,929
Vaya, eso se ve peligroso.
442
00:24:32,096 --> 00:24:33,556
Lo es.
443
00:24:33,723 --> 00:24:34,974
Pero tiene su belleza.
444
00:24:35,141 --> 00:24:37,810
Es como un ballet violento.
445
00:24:40,479 --> 00:24:42,273
Me sorprende que no lo conocieras.
446
00:24:42,440 --> 00:24:44,066
Bueno, ya sabes, hay...
447
00:24:44,567 --> 00:24:46,736
hay dos Fort Worths,
448
00:24:46,903 --> 00:24:48,738
y yo no vivo en este.
449
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
Ay, demonios.
450
00:25:00,499 --> 00:25:03,252
Papá, quédate por aquí
un momento, ¿de acuerdo?
451
00:25:04,962 --> 00:25:06,047
Si te da hambre,
452
00:25:06,214 --> 00:25:07,798
-aquí tienes...
-Yo tengo dinero.
453
00:25:07,965 --> 00:25:11,219
¿En serio? ¿Por qué vives
en el cuarto de huéspedes de mi casa
454
00:25:11,385 --> 00:25:13,846
-si tienes dinero?
-Tengo dinero para un
hot dog,
455
00:25:14,013 --> 00:25:16,057
no tengo suficiente
para una maldita casa.
456
00:25:16,224 --> 00:25:18,184
Está bien, solo quédate aquí.
457
00:25:22,521 --> 00:25:23,814
¿Vienes a comprar uno?
458
00:25:23,940 --> 00:25:25,816
No desde hace mucho.
459
00:25:26,817 --> 00:25:28,444
Pero aún me gusta mirarlos.
460
00:25:28,611 --> 00:25:30,154
Sí, no han cambiado mucho.
461
00:25:30,321 --> 00:25:32,156
Todo lo demás sí lo ha hecho.
462
00:25:32,531 --> 00:25:33,449
Sí.
463
00:25:46,212 --> 00:25:47,755
¿Este es tuyo?
464
00:25:47,922 --> 00:25:50,508
Bueno, es el caballo de Kit.
Es de Kit.
465
00:25:50,633 --> 00:25:53,094
-Hola, Kit. ¿Cómo estás?
-Cami. Bien. ¿Y tú?
466
00:25:53,261 --> 00:25:54,470
Bien.
467
00:25:54,637 --> 00:25:57,098
Es el caballo de Kit,
pero yo manejo el sindicato.
468
00:25:58,349 --> 00:26:00,226
Entonces,
¿cómo se llama este caballo?
469
00:26:00,393 --> 00:26:01,894
Se llama Noche.
470
00:26:02,061 --> 00:26:05,606
Pero su nombre completo
es Noche Oscura del Alma,
471
00:26:05,773 --> 00:26:09,527
que significa
"la noche oscura del alma".
472
00:26:09,694 --> 00:26:12,196
Bueno, es un nombre muy único
para un caballo.
473
00:26:12,363 --> 00:26:15,616
Es de un poema
de San Juan de la Cruz.
474
00:26:16,492 --> 00:26:18,995
Significa cosas diferentes
para diferentes personas,
475
00:26:19,161 --> 00:26:21,080
pero para mí se trata de...
476
00:26:21,205 --> 00:26:24,834
encontrar consuelo
en un momento de crisis.
477
00:26:26,794 --> 00:26:28,713
Tú estás en un momento
de crisis, creo.
478
00:26:29,630 --> 00:26:31,257
Tal vez deberías leerlo.
479
00:26:32,800 --> 00:26:34,010
Lo haré.
480
00:26:41,600 --> 00:26:44,979
Oye. No sabía que
eras hombre de caballos, Tommy.
481
00:26:45,521 --> 00:26:47,106
No, me gustan las motocicletas.
482
00:26:47,273 --> 00:26:49,567
Son más rápidas
y no hay que darles de comer.
483
00:26:49,859 --> 00:26:51,694
Eres demasiado práctico, Tommy.
484
00:26:52,778 --> 00:26:55,114
Pero no hay arte
en manejar una motocicleta.
485
00:26:55,281 --> 00:26:56,574
Esto sí es arte.
486
00:26:56,741 --> 00:26:58,701
Sí, quizás el arte
del lavado de dinero.
487
00:27:03,331 --> 00:27:05,875
Si quisiera lavar dinero,
invertiría en una franquicia
488
00:27:06,042 --> 00:27:08,085
de salones de bronceado y ya está.
489
00:27:08,252 --> 00:27:10,671
¿Cómo estás, Cami?
No sabía que venías.
490
00:27:10,838 --> 00:27:12,882
Bueno, ¿por qué no vendría?
491
00:27:13,132 --> 00:27:15,134
O sea, es mi empresa.
492
00:27:21,182 --> 00:27:25,019
FIDUCIARIO DE LA CÁRCEL
DEL CONDADO DE TARRANT
493
00:27:26,437 --> 00:27:28,314
¿T.L.?
494
00:27:28,481 --> 00:27:31,067
Nash. Peters.
495
00:27:31,233 --> 00:27:33,611
Tu cuadrillero en Magnolia.
496
00:27:33,778 --> 00:27:35,780
Antes del desplome.
497
00:27:35,946 --> 00:27:37,907
Sí, señor.
498
00:27:39,200 --> 00:27:40,701
¿Cómo has estado?
499
00:27:40,868 --> 00:27:44,288
Bueno, aún respiro.
500
00:27:45,831 --> 00:27:46,916
¿Y tú?
501
00:27:47,041 --> 00:27:49,168
¿Cómo crees que me ha ido?
502
00:27:49,335 --> 00:27:51,712
Al menos no lleva una de estas cosas.
503
00:27:52,463 --> 00:27:55,174
Eso es porque estoy muy lisiado
para cometer un delito.
504
00:27:55,299 --> 00:27:57,343
Tú nunca fuiste un forajido.
505
00:27:57,551 --> 00:27:59,929
Tampoco te ves muy forajido
últimamente.
506
00:28:00,096 --> 00:28:02,932
Bueno, esto es
por cheques sin fondos.
507
00:28:03,099 --> 00:28:04,517
¿Qué tan forajido es eso?
508
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
No mucho.
509
00:28:10,064 --> 00:28:12,066
¿Aún tienes a esa esposa bonita?
510
00:28:17,279 --> 00:28:18,948
La esposa bonita murió.
511
00:28:19,907 --> 00:28:22,118
Lamento oír eso.
512
00:28:23,619 --> 00:28:25,496
El corazón murió hace tiempo.
513
00:28:26,414 --> 00:28:29,250
Solo que a su cuerpo
le tomó 40 años alcanzarlo.
514
00:28:35,423 --> 00:28:37,591
¿Te interesan los caballos?
515
00:28:41,554 --> 00:28:42,972
¿Nash?
516
00:28:43,139 --> 00:28:46,267
Dudo que hayamos hablado tanto
cuando trabajábamos juntos.
517
00:28:47,601 --> 00:28:49,854
No veo ningún motivo
para hacerlo ahora.
518
00:28:54,024 --> 00:28:55,609
Siempre fuiste un imbécil.
519
00:28:56,444 --> 00:28:59,488
Sí, quizás, pero yo no soy
el que recoge basura.
520
00:29:22,303 --> 00:29:23,929
¿Dónde está el geólogo?
521
00:29:24,096 --> 00:29:25,473
Está en su oficina.
522
00:29:25,639 --> 00:29:27,766
Disculpe, señora,
no puede estacionarse aquí.
523
00:29:40,863 --> 00:29:43,032
-Joder.
-No era lo primero que iba a decir,
524
00:29:43,199 --> 00:29:44,742
pero me alegra que lo menciones.
525
00:29:44,909 --> 00:29:46,744
Nate dijo que necesitas
un curso rápido
526
00:29:46,869 --> 00:29:48,162
de perforación en el mar.
527
00:29:48,329 --> 00:29:50,748
-Perforar un pozo costa afuera.
-Sí.
528
00:29:50,915 --> 00:29:53,792
-Sí, yo soy tu hombre.
-¿Sin dobles sentidos, por favor?
529
00:29:53,959 --> 00:29:55,461
No me refería a eso.
530
00:29:58,464 --> 00:30:01,675
Tenemos un plazo de 45 días
para lanzar una plataforma,
531
00:30:01,842 --> 00:30:06,430
y no entiendo
los obstáculos que enfrentaremos.
532
00:30:06,597 --> 00:30:10,267
Bueno, habrá muchos,
y puedo explicártelos.
533
00:30:10,434 --> 00:30:11,936
¿Quieres pasar?
534
00:30:12,102 --> 00:30:14,104
Eh, no, no quiero.
535
00:30:15,940 --> 00:30:17,942
¿Quieres sentarte
atrás de mi camioneta
536
00:30:18,108 --> 00:30:19,527
donde habrá muchos testigos?
537
00:30:19,693 --> 00:30:21,153
-Mejor.
-De acuerdo.
538
00:30:32,831 --> 00:30:34,833
Te ves hermosa.
539
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
¿Entiendes que una relación romántica
540
00:30:39,255 --> 00:30:40,631
con un empleado de M-TEX
541
00:30:40,798 --> 00:30:42,841
infringe las estipulaciones
de tu contrato?
542
00:30:43,008 --> 00:30:44,843
Establece que una relación romántica
543
00:30:45,010 --> 00:30:46,845
con un subordinado
infringe el acuerdo,
544
00:30:47,012 --> 00:30:49,598
por lo que tú eres la única
que violó el contrato,
545
00:30:49,765 --> 00:30:51,308
pequeña infractora de la ley.
546
00:30:52,309 --> 00:30:54,562
Dios.
547
00:30:58,315 --> 00:31:00,192
Lleva diez meses perforar el pozo.
548
00:31:00,359 --> 00:31:03,195
Una vez que esté operativo,
vamos 70-30, 70 para mí.
549
00:31:03,362 --> 00:31:05,990
Te devolveré el 20 %
para pagar la deuda.
550
00:31:06,156 --> 00:31:09,410
Con el préstamo pagado, será 50-50,
pero será una división real.
551
00:31:09,577 --> 00:31:13,163
Dividimos todo. Dividimos los gastos,
el mantenimiento, todo.
552
00:31:13,914 --> 00:31:15,374
Tienes tus números al revés.
553
00:31:15,541 --> 00:31:17,293
Claro que no.
554
00:31:18,294 --> 00:31:20,337
Yo pago los gastos de la torre
555
00:31:20,504 --> 00:31:23,215
y el servicio de la deuda,
y tú te llevas el 30 %.
556
00:31:24,675 --> 00:31:27,553
60-40 con un 30 % para el promotor
desde el inicio.
557
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
No puedo financiar la torre.
558
00:31:29,555 --> 00:31:30,848
Te daré una tarifa fija.
559
00:31:31,015 --> 00:31:33,100
Y sin servicio de deuda
hasta que tu pozo...
560
00:31:33,267 --> 00:31:35,644
No, no soy mi hijo.
Nada de préstamos para perder.
561
00:31:40,691 --> 00:31:45,195
60-40, con un 20 % para el promotor.
562
00:31:45,362 --> 00:31:47,156
Todo el 40 va al servicio de la deuda
563
00:31:47,281 --> 00:31:48,824
hasta que se pague el préstamo,
564
00:31:48,991 --> 00:31:52,661
luego sigue siendo 60-40,
pero el promotor desaparece.
565
00:31:52,828 --> 00:31:56,081
Y compartimos los gastos
en la misma escala, 60-40.
566
00:31:56,248 --> 00:31:57,666
Eso suena como un buen trato.
567
00:31:57,833 --> 00:31:58,876
Es un trato generoso.
568
00:31:59,043 --> 00:32:00,961
Te muestra la clase de...
569
00:32:01,962 --> 00:32:03,672
socio que puedo ser.
570
00:32:06,091 --> 00:32:07,343
¿Tommy?
571
00:32:07,509 --> 00:32:09,887
Si estás de acuerdo,
mis abogados lo redactarán.
572
00:32:10,262 --> 00:32:11,847
-De acuerdo.
-No hemos terminado
573
00:32:12,014 --> 00:32:14,642
-de negociar todavía, Cami...
-Ya terminamos.
574
00:32:23,067 --> 00:32:25,527
Nuestros abogados lo redactan
y tú lo revisas.
575
00:32:26,612 --> 00:32:29,657
Es mi nueva meta en la vida, Tommy,
que confíes en mí.
576
00:32:29,823 --> 00:32:31,450
Es una meta muy ambiciosa.
577
00:32:32,951 --> 00:32:34,578
Puedes redactarlo.
578
00:32:42,503 --> 00:32:44,505
Maldito desgraciado. Vete al diablo.
579
00:32:49,301 --> 00:32:50,594
Volveré.
580
00:32:51,637 --> 00:32:54,723
-Levántate, desgraciado.
-¡Quítame las manos de encima!
581
00:32:54,890 --> 00:32:57,142
Suéltenme. ¡No huyas, viejo!
582
00:32:57,267 --> 00:32:58,894
Ven aquí, bastardo.
583
00:32:59,061 --> 00:33:02,648
-Ven aquí. Vas a ver.
-¡No huyas de mí!
584
00:33:02,815 --> 00:33:04,650
Oye. ¿Qué demonios hiciste?
585
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
-Ven aquí.
-Dilo otra vez y vas a ver.
586
00:33:07,027 --> 00:33:09,279
-Ven aquí, papá. Maldita sea.
-¡Vete al diablo!
587
00:33:09,446 --> 00:33:12,157
Oigan, muchachos,
ayúdenme con esto, ¿sí?
588
00:33:12,282 --> 00:33:14,243
-Sí.
-¡Oye! Ven aquí.
589
00:33:14,368 --> 00:33:16,954
-Ven aquí, vas a ver.
-Papá, ven aquí ahora mismo.
590
00:33:17,121 --> 00:33:18,163
¡Ven aquí!
591
00:33:18,330 --> 00:33:20,999
Vamos, vamos.
Ve a sentarte en la camioneta.
592
00:33:21,166 --> 00:33:22,918
Un día de estos, estarás en mi lugar.
593
00:33:23,085 --> 00:33:24,670
Ya veremos qué pasa entonces.
594
00:33:24,837 --> 00:33:27,631
Si yo estuviera en tu lugar,
iría volando a la camioneta
595
00:33:27,756 --> 00:33:29,800
y pensaría en no terminar
en la cárcel.
596
00:33:29,925 --> 00:33:31,844
Eso es lo que yo haría. Maldita sea.
597
00:33:43,772 --> 00:33:46,191
-
Hola, muchachos.
-El tipo trabaja para el condado.
598
00:33:46,316 --> 00:33:48,318
-Está callado.
-Entonces, ¿ya estamos?
599
00:33:48,485 --> 00:33:50,446
Sí, solo sácalo de aquí.
Yo me encargo.
600
00:33:50,612 --> 00:33:51,864
Lo haré.
601
00:33:55,617 --> 00:33:57,494
Ah, carajo.
602
00:33:57,661 --> 00:33:58,996
-¿Todo bien?
-Sí, señora.
603
00:33:59,163 --> 00:34:01,039
El papá de Tommy. Todo está bien.
604
00:34:03,667 --> 00:34:04,626
¿Tú estás bien?
605
00:34:04,877 --> 00:34:07,504
Conmigo siempre es
una pregunta complicada, Cami.
606
00:34:07,713 --> 00:34:10,466
Bueno, vamos a ir a ver al semental.
607
00:34:10,632 --> 00:34:13,302
-Acompáñanos. Vamos.
-No, tengo un problema que atender.
608
00:34:13,469 --> 00:34:16,513
Bueno, vamos a celebrar esta noche.
Acompáñanos esta noche.
609
00:34:16,638 --> 00:34:19,558
Bueno, tengo a mi esposa
y a mi padre, y como puedes ver,
610
00:34:19,725 --> 00:34:21,685
-es un gato callejero, así que...
-Tommy.
611
00:34:21,852 --> 00:34:24,354
No es por negocios,
solo esposas y celebración.
612
00:34:26,565 --> 00:34:28,108
No veo la hora.
613
00:34:34,406 --> 00:34:36,450
Oye, papá. ¿Qué diablos...?
614
00:34:36,575 --> 00:34:39,244
Deberías regresarme al asilo.
Esto no está funcionando.
615
00:34:39,369 --> 00:34:42,080
Con suerte no estarás
en el próximo
show
ecuestre,
616
00:34:42,289 --> 00:34:44,666
con chaleco naranja,
limpiando basura a su lado.
617
00:34:44,833 --> 00:34:46,627
¿Crees que me importa un carajo?
618
00:34:46,794 --> 00:34:48,879
Está muy claro
que no te importa un carajo.
619
00:34:50,923 --> 00:34:53,300
Me pregunto qué podría
decir alguien de Angela.
620
00:34:53,467 --> 00:34:56,303
-Angela puede cuidarse sola.
-Ainsley, entonces.
621
00:35:01,350 --> 00:35:02,976
¿Él conocía a mamá?
622
00:35:08,190 --> 00:35:09,983
¿Es fue?
623
00:35:10,150 --> 00:35:12,528
¿Dijo algo sobre mamá?
¿La llamó puta...
624
00:35:12,694 --> 00:35:14,613
o adicta o ladrona o algo así?
625
00:35:14,780 --> 00:35:16,031
Porque es verdad.
626
00:35:29,920 --> 00:35:32,381
Me alegra que no lo entiendas.
627
00:35:34,383 --> 00:35:36,385
Porque yo apenas lo entiendo.
628
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
Y yo también perdí a una hija.
629
00:35:42,266 --> 00:35:44,434
Y ella no creció dentro de mí.
630
00:35:45,435 --> 00:35:47,938
Mi cuerpo no la nutrió.
631
00:36:02,244 --> 00:36:05,956
Me destrozó,
pero no me rompió el alma.
632
00:36:12,170 --> 00:36:14,673
A ella le rompió el alma, hijo.
633
00:36:16,884 --> 00:36:20,596
Y tú nunca llegaste a conocer
a la criatura más alegre...
634
00:36:23,932 --> 00:36:26,101
y amorosa que he visto jamás
635
00:36:26,268 --> 00:36:27,936
en este maldito planeta.
636
00:36:28,103 --> 00:36:32,441
Podrías decir que desperdicié
mi vida y arruiné la tuya,
637
00:36:32,608 --> 00:36:34,318
y tal vez lo hice,
638
00:36:34,484 --> 00:36:39,281
pero por la esperanza de que quizás
ella aún estuviera ahí dentro, hijo.
639
00:36:51,501 --> 00:36:54,004
Bueno, papá, no creo
que la suya fuera la única alma
640
00:36:54,171 --> 00:36:56,006
que se rompió.
641
00:37:00,218 --> 00:37:02,346
Vamos, vámonos, papá.
642
00:37:04,056 --> 00:37:06,058
Papá, vámonos.
643
00:37:36,213 --> 00:37:38,090
Hola, señora Russo.
644
00:37:38,632 --> 00:37:40,342
Ahora es Norris, cariño.
645
00:37:40,509 --> 00:37:42,803
¿Seguimos facturando
a la cuenta de Russo?
646
00:37:43,720 --> 00:37:45,305
Podemos intentarlo, maldita sea.
647
00:37:46,181 --> 00:37:47,474
¿Es todo el equipaje?
648
00:37:48,225 --> 00:37:50,686
El objetivo no es llegar
con equipaje, Christian.
649
00:37:50,852 --> 00:37:52,479
El objetivo es irse con él.
650
00:37:52,646 --> 00:37:54,064
¡Vamos de compras!
651
00:38:05,450 --> 00:38:06,576
¿Quieres una cerveza?
652
00:38:06,743 --> 00:38:08,370
No deberías beber en el trabajo.
653
00:38:08,537 --> 00:38:10,580
Pasaron las cinco.
Se acabó el trabajo.
654
00:38:10,706 --> 00:38:13,583
Bueno, tú tienes que manejar.
655
00:38:13,750 --> 00:38:15,836
No saldré de este sitio en tres días,
656
00:38:15,961 --> 00:38:18,505
no hasta que el pozo
esté en línea. Toma.
657
00:38:18,672 --> 00:38:21,174
-Yo tengo que manejar.
-No por un rato, no.
658
00:38:22,676 --> 00:38:25,303
Puedes ser buena en lo tuyo
y pasarla bien, ¿verdad?
659
00:38:37,357 --> 00:38:39,443
Entonces...
660
00:38:39,609 --> 00:38:41,737
Aquí estamos.
661
00:38:43,447 --> 00:38:45,407
Ahora, Francine golpea
esta plataforma
662
00:38:45,532 --> 00:38:48,660
y causa daños en la superficie,
pero eso no la cerró.
663
00:38:48,827 --> 00:38:51,830
Comenzó a bombear agua,
porque hubo un reventón en el pozo.
664
00:38:52,039 --> 00:38:54,291
-¿Un reventón?
-Sí, en alta mar es la pesadilla.
665
00:38:54,458 --> 00:38:56,752
Cuando
Horizon
reventó,
eso fue petróleo, no gas.
666
00:38:56,918 --> 00:38:59,337
Mató a 12 personas,
pero si es de gas y revienta...
667
00:38:59,504 --> 00:39:01,298
Entonces, ¿hubo un reventón?
668
00:39:01,465 --> 00:39:04,176
Sí. Cerraron el pozo
y regresaron la plataforma.
669
00:39:04,342 --> 00:39:05,427
Hicieron lo correcto.
670
00:39:05,594 --> 00:39:09,639
Y ahora nos obligan a perforar otro,
¿sin garantía de encontrar gas?
671
00:39:09,765 --> 00:39:11,850
No hay garantías,
pero un yacimiento de gas
672
00:39:11,975 --> 00:39:14,352
es un proceso más indulgente
que el del pétroleo
673
00:39:14,436 --> 00:39:16,605
desde una perspectiva
de exploración. Solo...
674
00:39:16,980 --> 00:39:18,899
tienes que elegir el lugar correcto.
675
00:39:22,736 --> 00:39:23,820
¿Puedes?
676
00:39:26,281 --> 00:39:27,908
¿Encontrar el lugar correcto?
677
00:39:30,952 --> 00:39:32,454
¿Me lo estás pidiendo?
678
00:39:32,621 --> 00:39:33,914
Sí.
679
00:39:40,712 --> 00:39:42,756
Solo para que entienda,
tú me estás pidiendo
680
00:39:42,881 --> 00:39:45,467
que dirija la perforación
en una plataforma marina.
681
00:39:45,634 --> 00:39:47,719
Te estoy pidiendo
que dirijas la perforación
682
00:39:47,886 --> 00:39:49,846
-en una plataforma marina, sí.
-Ajá.
683
00:39:52,849 --> 00:39:54,935
Oye, no puedes...
684
00:39:55,102 --> 00:39:56,937
Eso es agresión, desgraciado.
685
00:40:22,295 --> 00:40:24,131
-¿Qué es tan gracioso?
-No es gracioso.
686
00:40:24,297 --> 00:40:26,508
No, no lo es...
No es gracioso, es solo que...
687
00:40:26,675 --> 00:40:29,553
ver tu lucha interna
por permitirte sentirte bien es...
688
00:40:29,678 --> 00:40:30,720
es fascinante.
689
00:40:30,887 --> 00:40:32,848
Me alegra que te parezca
tan entretenido.
690
00:40:32,973 --> 00:40:35,142
-Sí, lo es.
-Trabajamos juntos.
691
00:40:38,103 --> 00:40:40,272
¿Cuántas horas al día
le das a tu trabajo?
692
00:40:40,438 --> 00:40:41,690
-¿Mi trabajo?
-Ajá.
693
00:40:41,857 --> 00:40:43,108
Mi trabajo se lleva todas.
694
00:40:43,275 --> 00:40:44,609
-Cada hora.
-¿Ah, sí? Claro.
695
00:40:44,776 --> 00:40:46,236
El mío también.
696
00:40:46,403 --> 00:40:48,196
¿Dónde más vas a conocer a alguien?
697
00:40:50,115 --> 00:40:51,491
Hay gente en todas partes.
698
00:40:51,658 --> 00:40:53,201
No hay gente por ningún lado.
699
00:40:53,368 --> 00:40:56,454
Todos se fueron a casa.
El pueblo está a 25 kilómetros.
700
00:41:00,667 --> 00:41:04,588
Bueno, vamos a tomarlo con calma.
701
00:41:04,754 --> 00:41:07,716
De acuerdo. Te invito a cenar.
702
00:41:10,051 --> 00:41:11,595
O te preparo la cena.
703
00:41:12,762 --> 00:41:14,764
¿Cómo vas a preparar la cena
aquí afuera?
704
00:41:14,931 --> 00:41:16,183
¿Cómo?
705
00:41:16,349 --> 00:41:17,893
Sacaré comida del refrigerador.
706
00:41:18,059 --> 00:41:20,187
Luego, con la hornilla
de mi casa rodante,
707
00:41:20,353 --> 00:41:21,813
o con leña en una parrilla,
708
00:41:21,980 --> 00:41:23,607
-te haré la cena.
-No seas idiota.
709
00:41:23,773 --> 00:41:25,192
Te prepararé la cena.
710
00:41:27,736 --> 00:41:29,821
-Bien.
-Okey.
711
00:41:30,155 --> 00:41:31,740
-Genial.
-Encantador.
712
00:41:32,115 --> 00:41:33,366
Sígueme.
713
00:41:46,046 --> 00:41:47,505
Ay, gracias.
714
00:41:48,465 --> 00:41:49,674
Muchas gracias.
715
00:41:50,759 --> 00:41:52,969
-Déjame llevar eso.
-Gracias, Christian.
716
00:41:54,012 --> 00:41:55,972
Comprar ropa nueva
es tan gratificante.
717
00:41:56,139 --> 00:41:57,474
Es como comprar esperanza.
718
00:41:57,641 --> 00:41:59,226
Eso está muy bien dicho, cariño.
719
00:41:59,392 --> 00:42:01,853
Nada aleja la tristeza
como una buena compra.
720
00:42:02,020 --> 00:42:03,688
¿Estás triste?
721
00:42:03,855 --> 00:42:05,607
Yo nunca estoy triste, cariño.
722
00:42:06,775 --> 00:42:09,027
Tengo a la vida
bien agarrada por los huevos,
723
00:42:09,194 --> 00:42:10,695
y nunca la voy a soltar.
724
00:42:23,875 --> 00:42:24,751
Hola, cariño.
725
00:42:24,918 --> 00:42:26,044
¿Dónde estás?
726
00:42:26,336 --> 00:42:28,129
Estoy en Cattleman's, esperándote.
727
00:42:28,255 --> 00:42:29,422
Bueno, voy para allá.
728
00:42:29,589 --> 00:42:31,841
Espero que tengas
tus zapatos de baile puestos.
729
00:42:32,008 --> 00:42:33,260
No los tengo.
730
00:42:33,426 --> 00:42:37,389
Traigo mis zapatos de "sentarme
en la esquina con la cara larga".
731
00:42:38,265 --> 00:42:40,558
Bueno, mejor cambia
de calzado, Sr. Caralarga,
732
00:42:40,725 --> 00:42:43,937
porque vamos a bailar.
733
00:42:44,437 --> 00:42:46,523
Cariño, tú sabes perfectamente
que eso es...
734
00:42:48,733 --> 00:42:51,444
Te juro, mi esposa
podría hacer que los dolientes
735
00:42:51,611 --> 00:42:54,072
tomaran tequila
en un maldito funeral.
736
00:42:54,239 --> 00:42:55,323
Exesposa.
737
00:42:55,490 --> 00:42:57,075
Exesposa, gracias.
738
00:42:57,784 --> 00:43:00,036
Deberías remediar eso.
739
00:43:00,203 --> 00:43:01,579
Y rápido.
740
00:43:02,205 --> 00:43:04,666
Antes de que entre en razón.
741
00:43:04,833 --> 00:43:07,961
-Está en mi lista.
-Ponlo hasta arriba.
742
00:43:08,128 --> 00:43:10,463
Anotado.
743
00:43:13,466 --> 00:43:14,759
¿Cuánto te queda?
744
00:43:15,844 --> 00:43:17,220
¿Diez años más?
745
00:43:18,221 --> 00:43:20,098
Antes de que subirte a ese taburete
746
00:43:20,265 --> 00:43:22,809
sea una maldita lucha
como lo es para mí,
747
00:43:22,976 --> 00:43:25,520
antes de que fumar,
beber y todo lo demás
748
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
te pongan en marcha lenta.
749
00:43:31,192 --> 00:43:35,822
Tus días de crear recuerdos
ya casi terminaron, hijo.
750
00:43:37,866 --> 00:43:39,534
Y créeme,
751
00:43:39,701 --> 00:43:43,038
vivir de recuerdos
no es vivir en absoluto.
752
00:43:43,204 --> 00:43:45,040
Tienes que crearlos...
753
00:43:46,166 --> 00:43:47,959
mientras puedas.
754
00:43:51,755 --> 00:43:53,340
¿Me escuchas?
755
00:43:58,053 --> 00:43:59,679
Te escucho, papá.
756
00:44:13,401 --> 00:44:16,029
¿Qué voy a hacer contigo, eh?
757
00:44:17,072 --> 00:44:18,573
¿Sí?
758
00:44:18,740 --> 00:44:20,116
Vamos.
759
00:44:30,085 --> 00:44:31,127
Hola.
760
00:44:32,670 --> 00:44:35,048
No había notado
los uniformes hasta ahora.
761
00:44:35,465 --> 00:44:38,009
Definitivamente dejan una impresión.
762
00:44:38,802 --> 00:44:41,012
Ese lugar puede ser
muy peligroso de noche.
763
00:44:41,262 --> 00:44:44,766
Detrás de la barra es muy seguro,
delante de la barra es otra historia.
764
00:44:46,142 --> 00:44:47,268
Hablé con tu papá.
765
00:44:48,186 --> 00:44:49,437
Me enteré.
766
00:44:50,105 --> 00:44:53,191
Oye, hazme un favor.
Lleva a Miguel con su abuelita.
767
00:44:53,358 --> 00:44:55,944
-Yo puedo cuidarlo.
-No, no estás lista para eso.
768
00:44:57,779 --> 00:44:59,823
Voy a llegar tarde.
769
00:44:59,989 --> 00:45:01,699
-Yo estaré despierto.
-Muy tarde.
770
00:45:01,866 --> 00:45:03,701
Aun así estaré despierto.
771
00:45:05,120 --> 00:45:08,832
Parece que tengo dos perros tristes
viendo hacia la puerta esperándome.
772
00:45:09,290 --> 00:45:11,167
Nos sentaremos aquí
y sufriremos juntos.
773
00:45:11,292 --> 00:45:12,836
Te lo voy a compensar.
774
00:45:15,880 --> 00:45:18,550
-No dejes a mi hijo en el suelo.
-Yo me encargo.
775
00:45:18,716 --> 00:45:19,717
Ten cuidado.
776
00:45:19,884 --> 00:45:20,927
Oye, chico.
777
00:45:21,428 --> 00:45:22,679
¿Estás listo?
778
00:46:09,476 --> 00:46:10,810
Pasa.
779
00:46:15,482 --> 00:46:17,275
Estaré por aquí
por si necesitas algo.
780
00:46:17,609 --> 00:46:18,818
Siéntate.
781
00:46:20,862 --> 00:46:22,322
Está bien.
782
00:46:33,124 --> 00:46:34,751
Sí, sí.
783
00:46:36,127 --> 00:46:37,795
Ten.
784
00:46:47,388 --> 00:46:50,225
No, no, no. Mírame.
785
00:46:54,437 --> 00:46:57,315
Ahora explícame
por qué tú deberías casarte
786
00:46:57,440 --> 00:46:59,400
con la viuda de mi nieto.
787
00:47:00,777 --> 00:47:02,362
Bueno...
788
00:47:06,032 --> 00:47:07,867
¿Sin respuesta?
789
00:47:09,661 --> 00:47:11,079
Yo nunca...
790
00:47:12,830 --> 00:47:14,666
Nunca había estado enamorado.
791
00:47:17,377 --> 00:47:19,587
No sabía lo que significaban
esas palabras.
792
00:47:19,754 --> 00:47:22,423
Pero cuando la miro,
solo quiero hacerla feliz.
793
00:47:22,590 --> 00:47:25,760
Y haré lo que sea
que tenga que hacer para lograrlo.
794
00:47:27,011 --> 00:47:28,388
Ahora que estoy con ella,
795
00:47:28,555 --> 00:47:31,307
lo único que me hace feliz es ella.
796
00:47:32,141 --> 00:47:34,519
Me tiene como patas arriba.
797
00:47:34,686 --> 00:47:38,606
Siento mariposas
cuando estoy con ella, y...
798
00:47:38,773 --> 00:47:40,858
las siento cuando ella no está.
799
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
Todo el tiempo tengo
el estómago revuelto
800
00:47:43,695 --> 00:47:46,531
porque me preocupa no hacer
lo suficiente o no hacerlo bien.
801
00:47:47,532 --> 00:47:49,409
No creo que sea muy bueno en esto.
802
00:47:49,576 --> 00:47:51,244
Es parte del problema.
803
00:47:54,581 --> 00:47:57,292
Supongo que al fin y al cabo
ya sabes lo que significa.
804
00:47:58,376 --> 00:48:00,878
Lo siento, es que...
estoy hablando sin parar.
805
00:48:01,045 --> 00:48:03,006
Para eso están las abuelas.
806
00:48:03,214 --> 00:48:06,009
Cuando necesites desahogarte,
vienes conmigo.
807
00:48:07,051 --> 00:48:09,470
-¿Tienes hambre?
-Eh, n...
808
00:48:11,180 --> 00:48:12,390
Sí, señora.
809
00:48:14,017 --> 00:48:15,518
¿Y qué tal eres asando?
810
00:48:16,603 --> 00:48:17,729
Pues...
811
00:48:19,606 --> 00:48:22,609
Los hombres deben saber asar
y hacer salsa.
812
00:48:23,568 --> 00:48:25,486
Lo demás, te lo perdonamos.
813
00:48:25,653 --> 00:48:27,071
Vamos.
814
00:48:27,238 --> 00:48:28,865
¿Y qué hay de Miguel?
815
00:48:29,032 --> 00:48:31,117
Miguel puede andar libremente.
816
00:48:31,951 --> 00:48:34,412
Mi casa es segura
hasta la altura de mis rodillas.
817
00:48:34,746 --> 00:48:37,790
Cuando empiece a caminar,
será otra historia.
818
00:48:39,083 --> 00:48:40,209
Está bien.
819
00:49:03,566 --> 00:49:05,526
No dejes que beba mucho.
820
00:49:32,095 --> 00:49:33,429
¿Qué haces?
821
00:49:33,596 --> 00:49:36,432
Solo estoy absorbiendo el ambiente.
822
00:49:36,599 --> 00:49:38,935
Mmm, no. Eso no va a funcionar.
823
00:49:39,143 --> 00:49:42,313
Verás, el viernes por la noche
no es un deporte para espectadores.
824
00:49:42,480 --> 00:49:44,232
El viernes es de contacto total,
825
00:49:44,357 --> 00:49:46,150
y estamos a punto de tener un poco.
826
00:49:46,317 --> 00:49:49,862
-Tu hijo no quiere bailar conmigo.
-No veo una pista de baile.
827
00:49:50,905 --> 00:49:52,490
¿Ves este piso?
828
00:49:52,657 --> 00:49:55,034
Cuando comencemos a bailar
en este maldito piso,
829
00:49:55,201 --> 00:49:57,078
se convertirá en pista de baile.
830
00:49:59,872 --> 00:50:01,999
Supongo que aún me queda
un baile o dos.
831
00:50:02,166 --> 00:50:03,584
De acuerdo.
832
00:50:24,605 --> 00:50:25,732
¡Ainsley!
833
00:50:28,025 --> 00:50:29,026
Oh, Dios.
834
00:50:34,240 --> 00:50:36,451
Uno, dos, uno, uno...
835
00:50:41,831 --> 00:50:43,499
Tu esposa tiene un don verdadero.
836
00:50:43,666 --> 00:50:45,376
-Bueno...
-Puede hacer que cualquiera
837
00:50:45,501 --> 00:50:48,212
-se deshaga de sus inhibiciones.
-Sí.
838
00:50:48,379 --> 00:50:50,047
Mi esposa también lo tiene.
839
00:50:50,173 --> 00:50:52,425
Quizás nos arrepintamos
de haberlas juntado.
840
00:50:56,012 --> 00:50:59,265
Creo que la probabilidad de eso
es segura.
841
00:50:59,432 --> 00:51:01,768
Todas tus preocupaciones
son en vano, amigo mío.
842
00:51:03,811 --> 00:51:05,813
Mis dos negocios nunca se mezclan.
843
00:51:05,980 --> 00:51:09,025
Excepto aquella vez
que fuiste a Odessa
844
00:51:09,192 --> 00:51:11,444
y mataste a esos narcos en el sótano
845
00:51:11,611 --> 00:51:13,446
de un maldito club de
striptease.
846
00:51:14,238 --> 00:51:16,282
Los maté porque se mezclaron.
847
00:51:16,449 --> 00:51:17,909
Los maté para salvarte.
848
00:51:18,075 --> 00:51:20,369
Hay gente en mi negocio
849
00:51:20,536 --> 00:51:24,081
que empieza a sentir
que tu negocio es mejor.
850
00:51:24,248 --> 00:51:25,958
Menos riesgo, pero no menos dinero.
851
00:51:26,083 --> 00:51:28,544
Bueno, si alguna vez lo dudas, amigo,
852
00:51:28,711 --> 00:51:30,588
solo camina por las calles
de Acapulco
853
00:51:30,755 --> 00:51:32,465
o pasa un par de días en Dubái,
854
00:51:32,632 --> 00:51:34,926
y sabrás exactamente
quién tiene más dinero.
855
00:51:40,723 --> 00:51:42,850
¿Cuál es la historia de tu padre?
856
00:51:44,560 --> 00:51:47,063
La historia de mi padre ya terminó.
857
00:51:48,105 --> 00:51:49,649
No parece que haya terminado.
858
00:51:51,400 --> 00:51:52,944
Terminó.
859
00:52:04,956 --> 00:52:08,167
Sabes, tengo la sensación
de que ella no confía en ti.
860
00:52:13,798 --> 00:52:16,425
Su esposo y yo comenzamos juntos.
861
00:52:17,343 --> 00:52:20,346
En un momento dado, yo tuve
algo similar a lo que ella tiene.
862
00:52:22,014 --> 00:52:23,850
Pero no me protegí.
863
00:52:24,016 --> 00:52:26,811
La crisis del 2008
me dejó prácticamente en la ruina.
864
00:52:27,895 --> 00:52:30,356
Así que fui a trabajar
para su esposo.
865
00:52:31,274 --> 00:52:33,901
Ella no confía en mí
porque cree que soy un perdedor.
866
00:52:35,486 --> 00:52:38,114
Y cree que voy a hacer
que pierda su fortuna.
867
00:52:40,783 --> 00:52:42,994
Bueno, vas a tener
que hacer algo al respecto.
868
00:52:43,995 --> 00:52:47,582
Porque cuando esos tiburones
huelan que ella duda de ti,
869
00:52:48,416 --> 00:52:51,085
la van a envenenar
con razones para deshacerse de ti.
60768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.