All language subtitles for s02e06_Español_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,343 --> 00:00:11,679 No puedes ser un agente de tierras y el presidente. 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,973 -¿Por qué no? -Deberías estar en Fort Worth. 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,142 ¿Quién va a hacer lo que yo hago aquí? 4 00:00:16,267 --> 00:00:17,977 Anteriormente en Landman. 5 00:00:19,437 --> 00:00:23,107 Lo siento. No recuerdo la última vez que vi a gente 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,192 simplemente ser feliz. 7 00:00:25,359 --> 00:00:28,404 Si vamos a hacer esto, entonces hagámoslo. 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,990 De lleno. No necesito un compañero de cuarto. 9 00:00:31,157 --> 00:00:33,075 ¿Quieres casarte? 10 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 Ay, Dios mío. 11 00:00:35,286 --> 00:00:37,163 -¿Qué tal una copa? -Por favor. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 -Hola. -Buenos días. 13 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 -Nos alegra asociarnos. -No necesitamos socios. 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,380 Eso no es lo que dice tu jefa. Me contó todo. 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,175 Yo soy la solución, así que estaré aquí esperando. 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,218 Mataste a un hombre frente a mí. 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,013 Sé de dónde viene tu dinero, y no puedo tenerlo 18 00:00:54,180 --> 00:00:57,016 -cerca de nosotros. -No sabes de dónde viene su dinero. 19 00:00:57,183 --> 00:00:58,851 -Sí, lo sé. -Crees que sí, pero no, 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,728 no lo sabes y yo tampoco. 21 00:01:00,853 --> 00:01:03,397 No voy a perder la empresa que fundó mi esposo 22 00:01:03,564 --> 00:01:05,357 ocho semanas después de hacerme cargo. 23 00:01:05,483 --> 00:01:08,319 Que los abogados se reúnan y lo pongan sobre papel. 24 00:01:12,531 --> 00:01:14,617 Bueno, es esa época del año. 25 00:01:14,784 --> 00:01:16,660 La Exhibición Internacional de Petróleo 26 00:01:16,786 --> 00:01:18,621 de la Cuenca Pérmica llegó a la ciudad. 27 00:01:18,788 --> 00:01:21,248 -¿Qué significa eso para la cuenca? -Tráfico. 28 00:01:21,415 --> 00:01:23,501 Oh, va a haber mucho tráfico. 29 00:01:23,667 --> 00:01:26,128 Sí, puedes olvidarte de esa reservación para cenar. 30 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 Es mejor que cenen en casa esta semana. 31 00:01:28,422 --> 00:01:30,257 Es una buena semana para ser stripper. 32 00:01:30,424 --> 00:01:31,926 Oye, no puedes decir eso. 33 00:01:32,092 --> 00:01:33,761 Bailarina exótica. 34 00:01:33,928 --> 00:01:35,805 Muy exótica. Eso he escuchado. 35 00:01:35,971 --> 00:01:38,557 -Sí, solo he escuchado rumores. -Todos son ciertos. 36 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Aquí hay una nueva de los Turnpike Troubadours. 37 00:01:41,352 --> 00:01:44,104 Por favor, por el amor de Dios, cállate de una maldita vez 38 00:01:44,230 --> 00:01:47,233 y pon la canción. Lo sé, te gustan. Ya deja de hablar. 39 00:02:17,388 --> 00:02:19,890 Esa mierda te va a matar, ¿sabes? 40 00:02:20,057 --> 00:02:24,144 Sí, bueno, es un intercambio justo por toda la alegría que me ha dado. 41 00:02:25,145 --> 00:02:26,480 Te levantaste temprano. 42 00:02:26,647 --> 00:02:29,984 A la misma hora que siempre me levanto. 43 00:02:30,150 --> 00:02:34,321 Cuando me retire, mi objetivo es no volver a ver otro amanecer. 44 00:02:35,364 --> 00:02:38,200 ¿Por qué lo ves hoy? 45 00:02:38,367 --> 00:02:40,494 Tengo que manejar a Fort Worth. 46 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 ¿Quieres compañía? 47 00:02:42,538 --> 00:02:46,458 Papá, todo lo que hago son llamadas por tres horas, 48 00:02:46,625 --> 00:02:48,043 apagando incendios. 49 00:02:48,210 --> 00:02:50,921 Luego tengo una reunión, y después hago tres horas 50 00:02:51,088 --> 00:02:53,299 de la misma mierda en el camino de regreso. 51 00:02:53,591 --> 00:02:55,801 Voy a mantener mi boca cerrada. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,387 No busco compañía. 53 00:03:02,641 --> 00:03:04,184 No deberías tirar basura. 54 00:03:06,896 --> 00:03:08,314 Bueno, es mi maldita piscina. 55 00:03:08,480 --> 00:03:10,482 Si fuera de otro, sí sería tirar basura. 56 00:03:10,649 --> 00:03:13,193 Bien, entonces no deberías ser tan desordenado. 57 00:03:13,360 --> 00:03:16,697 Y tú no pareces que debas estar dando consejos. 58 00:03:20,492 --> 00:03:22,494 Maldita sea. 59 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Estaré afuera si quieres venir conmigo. 60 00:03:25,831 --> 00:03:27,166 Está bien. 61 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Más te vale estar listo. 62 00:03:29,168 --> 00:03:31,045 Ya estoy listo. 63 00:03:39,345 --> 00:03:41,013 Buenos días, bebé. 64 00:03:41,597 --> 00:03:43,265 Buenos días, cariño. 65 00:03:43,682 --> 00:03:44,892 -¿Cariño? -Ajá. 66 00:03:45,059 --> 00:03:48,062 ¿Podrías ponerte toda la ropa 67 00:03:48,228 --> 00:03:49,980 antes de bajar las escaleras? 68 00:03:50,147 --> 00:03:52,191 Oh, ¿te molesta ver mi cuerpo? 69 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 No, qué va, no me molesta. Yo... 70 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Pero hay otras personas por aquí, carajo. 71 00:03:56,362 --> 00:03:58,572 ¿Esto te molesta, Thomas? 72 00:03:58,739 --> 00:04:00,157 ¿Mm? 73 00:04:01,700 --> 00:04:03,369 No me molesta. 74 00:04:03,786 --> 00:04:05,704 Buenos días a todos. 75 00:04:05,871 --> 00:04:07,373 -Hola, Dale. -Hola. 76 00:04:07,539 --> 00:04:08,958 ¿Este atuendo te molesta? 77 00:04:11,043 --> 00:04:13,754 Esto parece una pregunta trampa. 78 00:04:15,464 --> 00:04:16,632 Buenos días. 79 00:04:16,757 --> 00:04:18,926 -Voy a tomar mi café en el camino. -Hola. 80 00:04:20,761 --> 00:04:22,846 -Hola, papi. -¿Sabes qué? Me rindo. 81 00:04:23,013 --> 00:04:26,016 Las amo a las dos, y no hay nada que pueda hacer al respecto. 82 00:04:26,183 --> 00:04:29,311 -Me rindo, carajo. No sé. -¿Vendrás a casa a cenar? 83 00:04:29,478 --> 00:04:31,647 Bueno, depende de cuál sea el tema. 84 00:04:31,772 --> 00:04:33,983 Bueno, como ya hicimos mariscos, 85 00:04:34,233 --> 00:04:35,901 estoy pensando en comida mexicana. 86 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 -Oh, sí. -¿Divertido? 87 00:04:37,194 --> 00:04:40,364 No puedo imaginar todas las formas en que eso será ofensivo. 88 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 De ninguna manera será ofensivo, Neil. 89 00:04:43,784 --> 00:04:46,078 Será festivo y divertido. 90 00:04:46,245 --> 00:04:48,831 Ella hace esto a propósito. Lo sabes, ¿verdad? 91 00:04:48,998 --> 00:04:50,124 He detectado el patrón. 92 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 Sí, lo sé. 93 00:04:51,458 --> 00:04:53,627 Si dices algo agradable, usaré tu nombre real. 94 00:04:53,794 --> 00:04:56,755 Pero si actúas como un Neil, te llamaré Neil. 95 00:04:58,799 --> 00:05:00,509 De acuerdo, me voy. 96 00:05:00,676 --> 00:05:03,053 -Las amo, chicas. Las amo. -Te amo, bebé. 97 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 Te amo, Thomas. 98 00:05:04,430 --> 00:05:06,098 Que tengan un gran día. 99 00:05:43,052 --> 00:05:45,387 LA ARENA DE LA CUENCA DEL PERMIO 100 00:06:09,411 --> 00:06:12,081 -¿Cómo estás? Dale. -Dale, gusto en conocerte. 101 00:06:12,289 --> 00:06:13,791 Oye, ¿conoces esto? 102 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 Carga la tubería, la engancha y la baja. 103 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 Antes los viejos tiraban la cadena. 104 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 ¿Está bien? ¿Ahora ya no van a cubrir ese turno? 105 00:06:20,464 --> 00:06:24,093 -Un equipo de cuatro se reduce a uno. -Ajá. ¿Eso es bueno? 106 00:06:24,259 --> 00:06:26,261 -El costo del equipo baja un 75 %. -Claro. 107 00:06:26,428 --> 00:06:28,680 Los seguros se reducen por un factor de cuatro, 108 00:06:28,847 --> 00:06:31,558 y además, usas menos camiones, reduces el alojamiento, 109 00:06:31,725 --> 00:06:33,185 -reduces... -Sí. Ya entendí, 110 00:06:33,352 --> 00:06:35,437 -ya entendí, ya entendí. -Mira, te digo qué. 111 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 Tenemos uno afuera, si quieres verlo. 112 00:06:37,564 --> 00:06:38,816 Solo estoy viendo, amigo. 113 00:06:38,982 --> 00:06:40,234 -¿Puedo de esa salsa? -Sí. 114 00:06:40,400 --> 00:06:41,443 -Genial. -Está fuerte. 115 00:06:41,610 --> 00:06:42,861 -Ten cuidado. -Gracias. 116 00:06:43,028 --> 00:06:44,530 -Deberías verla. -De acuerdo. 117 00:06:44,696 --> 00:06:46,365 -Es el futuro. -Seguro que sí. 118 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 ¿Puedes creer toda esta porquería? 119 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Es una locura, hermano. 120 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Oye, jefe. 121 00:06:55,541 --> 00:06:57,835 Jefe, venden aviones al otro lado de la calle. 122 00:06:58,001 --> 00:07:01,046 -¿Qué clase de aviones? -Como grandes, como jets. 123 00:07:01,213 --> 00:07:03,465 ¿Cómo tienen jets al otro lado de la calle? 124 00:07:03,632 --> 00:07:06,051 Los aterrizaron anoche, supongo. No sé. 125 00:07:08,554 --> 00:07:11,431 -¿Qué? -No hay forma de que aterricen un jet 126 00:07:11,557 --> 00:07:12,933 en un estacionamiento, BR. 127 00:07:13,308 --> 00:07:16,937 Sabes, a veces eres un maldito mareado. ¿Lo sabías? 128 00:07:17,855 --> 00:07:19,356 He visto cosas raras aquí. 129 00:07:19,523 --> 00:07:21,692 Ustedes díganme cómo los trajeron aquí, 130 00:07:21,859 --> 00:07:23,402 porque seguro no fue manejando. 131 00:07:26,822 --> 00:07:29,324 -¿Qué están vendiendo aquí? -Nada. 132 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Algo están vendiendo. 133 00:07:30,868 --> 00:07:31,743 -¿Gorras? -Sí. 134 00:07:31,910 --> 00:07:32,786 -Seguro. -Gracias. 135 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 -Por supuesto. -Gracias. 136 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 -¿Quieren una foto con el auto? -¿Tú sales en la foto? 137 00:07:36,999 --> 00:07:37,916 Sí, si tú quieres. 138 00:07:38,083 --> 00:07:39,751 Esa es la única razón para tomarla. 139 00:07:41,879 --> 00:07:43,338 -¿Cuidas mi cerveza? -Claro. 140 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 Bueno, ¿listos, chicos? 141 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Digan "imbécil". 142 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 -Gracias, chicas. -Aquí tienes. 143 00:07:53,307 --> 00:07:54,516 Gracias. 144 00:07:54,766 --> 00:07:55,684 ¿Y tú? 145 00:07:56,727 --> 00:07:59,229 ¿Para qué? ¿Para que mi esposa la vea en Instagram 146 00:07:59,396 --> 00:08:01,648 contigo y... con todo lo que está pasando? 147 00:08:03,192 --> 00:08:04,776 Ni en sueños, pero gracias. 148 00:08:04,943 --> 00:08:06,445 -Adiós. -Adiós. 149 00:08:07,821 --> 00:08:09,740 King, ¿puedes creer toda esta porquería? 150 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 Ya lo dijiste. 151 00:08:11,200 --> 00:08:12,784 Bueno, lo digo otra vez. 152 00:08:12,951 --> 00:08:15,162 Mira todo este dinero, hombre. 153 00:08:16,163 --> 00:08:19,917 Y eso es lo que pueden sacar solo de las petroleras. 154 00:08:25,923 --> 00:08:27,257 Oye, jefe. 155 00:08:33,722 --> 00:08:35,599 ¿Qué diablos es eso? 156 00:08:36,600 --> 00:08:38,101 Ese es el futuro. 157 00:08:38,268 --> 00:08:39,811 Sin nosotros. 158 00:08:40,020 --> 00:08:41,438 Eso es lo que es. 159 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Ya está empezando a gatear. 160 00:10:10,610 --> 00:10:11,778 Está intentándolo. 161 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Sí, ahí va. 162 00:10:15,657 --> 00:10:18,702 Lo próximo será que camine y tú estarás corriendo, 163 00:10:18,869 --> 00:10:20,370 y la carrera comenzará. 164 00:10:21,747 --> 00:10:22,914 ¿Cómo está el trabajo? 165 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Ruidoso. 166 00:10:25,000 --> 00:10:26,752 Sirviendo tragos a un montón de gente 167 00:10:26,918 --> 00:10:29,338 que no debería estar bebiendo. 168 00:10:32,674 --> 00:10:34,843 ¿Qué hiciste con el dinero del seguro? 169 00:10:35,886 --> 00:10:37,095 Ese dinero es de Miguel. 170 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Es tu dinero también. 171 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 No. 172 00:10:40,223 --> 00:10:42,017 Es de Miguel. 173 00:10:44,770 --> 00:10:46,688 Él perdió a su padre. 174 00:10:47,731 --> 00:10:49,941 No es el único que perdió. 175 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 Entonces... 176 00:10:56,615 --> 00:10:58,742 ¿qué pasa con ese muchacho flaco? 177 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 Cooper. 178 00:11:02,954 --> 00:11:04,456 Sí. 179 00:11:07,709 --> 00:11:09,544 Está en Corpus. 180 00:11:09,711 --> 00:11:11,004 ¿Por trabajo? 181 00:11:11,171 --> 00:11:13,048 No, no por trabajo. 182 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 ¿Qué, entonces? 183 00:11:19,805 --> 00:11:22,432 Quiero que lo oigas de mí. 184 00:11:22,599 --> 00:11:25,060 No por rumores, no... 185 00:11:35,195 --> 00:11:37,656 Nunca esperé volver a enamorarme. 186 00:11:39,032 --> 00:11:41,451 ¿Estás segura de que es amor y no otra cosa? 187 00:11:43,703 --> 00:11:45,956 No, sé que es amor porque los hombres blancos, 188 00:11:46,123 --> 00:11:49,084 flacos, que parecen perros callejeros, no son mi tipo. 189 00:11:51,628 --> 00:11:53,505 Sé que es amor porque... 190 00:11:55,173 --> 00:11:59,094 porque esta cosa me dice todos los días 191 00:11:59,261 --> 00:12:01,012 que él no es el indicado. 192 00:12:04,057 --> 00:12:06,935 Pero mi corazón... 193 00:12:08,311 --> 00:12:10,397 Solo escucha a ese. 194 00:12:16,194 --> 00:12:18,530 Él va a pedirme que me case con él. 195 00:12:19,614 --> 00:12:21,324 ¿Tú crees? 196 00:12:22,534 --> 00:12:24,035 Lo sé. 197 00:12:25,203 --> 00:12:27,414 Yo se lo dije. 198 00:12:28,540 --> 00:12:29,791 Quiero que tú seas... 199 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Y sé que no me toca decirlo. 200 00:12:32,335 --> 00:12:34,212 Pero espero y rezo... 201 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 No estoy tratando de reemplazar a Elvio. 202 00:12:42,804 --> 00:12:45,599 Esto es lo último que me hubiera esperado. 203 00:12:50,562 --> 00:12:53,148 Mereces ser feliz. 204 00:12:53,315 --> 00:12:55,942 Si él te da eso, entonces está bien. 205 00:12:56,109 --> 00:12:58,403 Elvio se fue. Puedes amar un recuerdo, 206 00:12:58,570 --> 00:13:00,864 pero él no puede amarte de regreso. 207 00:13:02,199 --> 00:13:05,702 Sigues siendo una mujer joven con pasión en su corazón. 208 00:13:05,869 --> 00:13:07,787 Necesitas ser amada también. 209 00:13:10,081 --> 00:13:12,876 Pero quiero ver a este muchacho a los ojos 210 00:13:13,043 --> 00:13:15,420 y ver por mí misma. 211 00:13:15,587 --> 00:13:17,130 Mándamelo aquí cuando regrese. 212 00:13:17,297 --> 00:13:18,924 ¿Sí? 213 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 Seguro que llenaron el mundo de agujeros 214 00:13:40,820 --> 00:13:42,405 con esos pozos de fracking. 215 00:13:42,906 --> 00:13:44,032 No ellos, papá. Tú. 216 00:13:44,199 --> 00:13:46,243 ¿Cuántas de eso clavaste en la tierra? 217 00:13:46,368 --> 00:13:47,953 Nunca perforé en la cuenca. 218 00:13:48,954 --> 00:13:51,164 Nunca perforé un pozo de fracking en mi vida. 219 00:13:51,331 --> 00:13:54,292 En mis tiempos, los buscadores entendían el terreno. 220 00:13:54,459 --> 00:13:56,795 Solo miraban la tierra y sabían si había petróleo. 221 00:13:56,920 --> 00:14:00,006 Por favor, dime que no voy a oír esa mierda tres malditas horas. 222 00:14:00,131 --> 00:14:02,342 ¿Qué pasó con mirar por la ventana y callarse? 223 00:14:02,509 --> 00:14:04,469 ¿Qué pasó con las 50 llamadas de negocios 224 00:14:04,636 --> 00:14:06,054 que tenías que hacer? 225 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 Van a llegar, créeme. 226 00:14:07,973 --> 00:14:09,891 Bueno, cuando aparezcan, me callaré. 227 00:14:10,058 --> 00:14:12,060 Bueno, que me maten si no hay una ahora. 228 00:14:12,227 --> 00:14:13,395 ¿Ves lo que te digo? 229 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 ¿Cuál es el veredicto? 230 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 Bueno, voy a la mitad, supongo. 231 00:14:16,815 --> 00:14:18,733 Hijo, no estás ni a la mitad de empezar. 232 00:14:18,900 --> 00:14:21,695 -Necesito verte. -Voy para Fort Worth. 233 00:14:21,861 --> 00:14:23,238 Está bien, te veo allá. 234 00:14:23,405 --> 00:14:24,364 ¿No puede esperar? 235 00:14:25,448 --> 00:14:27,325 Necesito algo para los arrendamientos. 236 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 ¿Y qué hay de los 42 millones de dólares de deuda 237 00:14:30,287 --> 00:14:31,746 que acabo de pagar? 238 00:14:31,913 --> 00:14:33,957 Papá, valen diez veces eso cada uno. 239 00:14:34,124 --> 00:14:36,209 Tendrías más si tuvieras un préstamo legítimo 240 00:14:36,376 --> 00:14:39,879 y formado una empresa legítima y pagado tus malditas cuentas. 241 00:14:40,797 --> 00:14:42,048 ¿Entonces no tendré nada? 242 00:14:42,215 --> 00:14:44,217 Recibirás tu primer cheque en tres semanas. 243 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 -Necesito un anillo. -Maldita sea. 244 00:14:46,094 --> 00:14:47,804 -Uno de bodas. -¿Y lo necesitas hoy? 245 00:14:47,929 --> 00:14:49,889 -Sí. -¿No puede esperar dos o tres meses? 246 00:14:50,015 --> 00:14:53,977 -¿O hasta que regrese a Midland? -No, no puede esperar. 247 00:14:54,352 --> 00:14:57,564 -Es un niño paciente, ¿verdad? -Me pregunto de quién lo heredó. 248 00:14:57,731 --> 00:14:59,107 ¿Cuánto necesitas? 249 00:14:59,274 --> 00:15:00,275 No lo sé. 250 00:15:00,442 --> 00:15:01,568 ¿Cuánto cuestan? 251 00:15:01,735 --> 00:15:02,902 Ni idea. No lo sé. 252 00:15:03,028 --> 00:15:05,113 Llama a tu madre. Ella sabe de esas cosas. 253 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 -Bien. Luego te llamo. -Eh, oye, oye. 254 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 Espera, Cooper. No llames a tu madre. 255 00:15:09,284 --> 00:15:10,285 Ese desgraciado. 256 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 Maldición. Tuve que abrir mi maldita boca. 257 00:15:13,204 --> 00:15:15,498 Esto me va a costar 100 000 dólares. 258 00:15:15,665 --> 00:15:17,542 ¿Tienes 100 000 dólares? 259 00:15:17,667 --> 00:15:21,296 No tenerlos no detiene a mi esposa de gastarlos, créeme. 260 00:15:21,463 --> 00:15:24,716 Mi exesposa. A veces olvido que no estamos casados. 261 00:15:24,883 --> 00:15:26,968 Yo diría que estás bastante casado, hijo. 262 00:15:27,886 --> 00:15:29,220 Sí. 263 00:15:40,398 --> 00:15:42,233 Hoy sí hace calor. 264 00:15:42,400 --> 00:15:44,235 Le di 100 dólares al chico de recepción 265 00:15:44,361 --> 00:15:45,945 para que subiera la calefacción. 266 00:15:46,738 --> 00:15:49,574 Nunca entendí el aire acondicionado en el gimnasio. 267 00:15:49,741 --> 00:15:51,993 No vine a estar cómoda. 268 00:15:52,160 --> 00:15:53,495 Vine a trabajar. 269 00:15:53,662 --> 00:15:55,538 -¿Sí? -Sí. 270 00:15:57,749 --> 00:15:59,542 Estoy en el gimnasio con tu hermana. 271 00:16:01,127 --> 00:16:02,087 ¿Qué haces, cariño? 272 00:16:02,253 --> 00:16:04,339 ¿Cuánto cuestan los anillos de compromiso? 273 00:16:04,464 --> 00:16:05,757 ¿Por qué? 274 00:16:06,549 --> 00:16:08,176 Cooper, ¿te vas a casar? 275 00:16:08,343 --> 00:16:10,011 No sé. Voy a pedírselo. 276 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Ay, Cooper, qué emoción. 277 00:16:12,972 --> 00:16:14,724 Tu hermano se va a casar. 278 00:16:14,849 --> 00:16:16,351 Ve que la chica no tenga pene. 279 00:16:16,476 --> 00:16:18,186 -Ainsley. -Bueno... 280 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 ninguna mujer podría enamorarse de él. 281 00:16:20,313 --> 00:16:23,566 Ninguna que pueda ver u oler. O escuchar. 282 00:16:23,733 --> 00:16:26,820 -Ella tiene un bebé. -Los compras afuera del Walmart. 283 00:16:28,154 --> 00:16:31,366 Oye, Cooper, solo me aseguro. Ella es 100 % mujer, ¿verdad? 284 00:16:31,533 --> 00:16:33,910 Mamá, ya no pases tanto tiempo con Ainsley. 285 00:16:34,077 --> 00:16:36,621 -¿Cuánto cuestan los anillos? -O sea, tú sabes, 286 00:16:36,788 --> 00:16:38,540 creo que empiezan como en $25 000 287 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 - por uno modesto... -Guau. 288 00:16:40,125 --> 00:16:42,085 En la página de Zales, cuestan la mitad... 289 00:16:42,252 --> 00:16:43,211 Ay, Dios mío, hijo. 290 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 Quédate en tu carril, cariño. 291 00:16:45,588 --> 00:16:48,091 No compres diamantes en Internet. 292 00:16:48,258 --> 00:16:50,927 Ve a Bachendorf's, o puedes llamar a Sue Gragg. 293 00:16:51,094 --> 00:16:52,846 Esas son tus únicas dos opciones. 294 00:16:53,012 --> 00:16:54,931 ¿Has hablado con tu papi de esto? 295 00:16:55,098 --> 00:16:56,766 Bueno, él me dijo que te llamara. 296 00:16:59,102 --> 00:17:00,311 ¿Sabes qué? 297 00:17:02,689 --> 00:17:04,149 Ven a la casa. 298 00:17:05,191 --> 00:17:07,026 Te voy a dar mi anillo de compromiso. 299 00:17:07,569 --> 00:17:08,528 ¿El tuyo? 300 00:17:08,695 --> 00:17:11,364 Ajá. Así se queda en la familia, 301 00:17:11,531 --> 00:17:14,367 y no empezarás tu matrimonio endeudado como tu papi. 302 00:17:14,534 --> 00:17:16,536 Bueno, ¿puedo pasar a recogerlo más tarde? 303 00:17:16,703 --> 00:17:19,706 Ven cuando quieras, mi angelito. 304 00:17:20,749 --> 00:17:22,500 Está bien, gracias, mamá. Te quiero. 305 00:17:22,667 --> 00:17:24,335 Te quiero, mi bichito apachurrable. 306 00:17:24,502 --> 00:17:25,962 Está bien, adiós. 307 00:17:30,133 --> 00:17:32,552 Podía olerlo a través del teléfono. 308 00:17:32,719 --> 00:17:34,971 Cariño, esas se llaman feromonas. 309 00:17:35,138 --> 00:17:38,266 Las feromonas de tu hermano deberían repelerte. 310 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 Así la evolución evita el incesto y los piececitos con seis dedos. 311 00:17:42,145 --> 00:17:43,521 Nunca lo había visto así. 312 00:17:43,688 --> 00:17:44,939 Es verdad. 313 00:17:45,106 --> 00:17:46,900 Así que Dios quiere que lo odie. 314 00:17:47,066 --> 00:17:49,235 Odio es una palabra fuerte, Ainsley. 315 00:17:49,402 --> 00:17:52,280 ¿Sí? Pero seguro que no quiere que vayas al baile con él. 316 00:17:52,447 --> 00:17:55,283 -Guácala. -Tengo que llamar a tu papi. 317 00:18:01,873 --> 00:18:02,957 Bueno, hola, cariño. 318 00:18:03,124 --> 00:18:05,043 ¿Nuestro bebé se va a casar? 319 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Sí, parece que va en esa dirección. 320 00:18:07,378 --> 00:18:08,880 ¿Habló contigo sobre un anillo? 321 00:18:09,047 --> 00:18:11,132 Ya lo tengo todo arreglado. 322 00:18:11,299 --> 00:18:14,010 -Sí, ¿y cómo hiciste eso? -Le di el mío. 323 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 ¿Te refieres a esa cosa enorme, fea y vieja de Victor? 324 00:18:17,138 --> 00:18:19,265 ¿Estás loco? Dios mío, no. 325 00:18:19,432 --> 00:18:21,935 Ese es un diamante canario de 22 quilates. 326 00:18:22,936 --> 00:18:24,479 Le voy a dar el que tú me diste, 327 00:18:24,646 --> 00:18:27,315 ya que está manchado con el hedor del fracaso. 328 00:18:27,482 --> 00:18:29,442 Cariño, tienes que conseguirme uno nuevo. 329 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Y no tiene sentido que Cooper gaste todo ese dinero. 330 00:18:32,403 --> 00:18:33,738 Y me da algo que hacer. 331 00:18:33,905 --> 00:18:35,698 Voy a ir a comprar un anillo, cariño. 332 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 Necesito el jet. 333 00:18:37,659 --> 00:18:40,912 No necesitas el maldito jet para ir a comprar joyas, cariño. 334 00:18:41,079 --> 00:18:43,122 Hay muchos diamantes en Midland. 335 00:18:43,289 --> 00:18:45,041 Cariño, mírame. 336 00:18:47,752 --> 00:18:48,962 Los diamantes 337 00:18:49,128 --> 00:18:53,091 están en Dallas. 338 00:18:53,258 --> 00:18:56,052 Y la pequeña necesita ir a comprar cosas para la escuela. 339 00:18:56,177 --> 00:18:57,679 Necesito ropa. 340 00:18:57,846 --> 00:18:59,138 Desesperadamente. 341 00:18:59,305 --> 00:19:01,516 Rayos. Bueno, 342 00:19:01,641 --> 00:19:04,018 el jet regresa sin pasaje a Fort Worth esta tarde. 343 00:19:04,143 --> 00:19:06,271 -Espera. ¿Vas a Fort Worth? -Gracias, papi. 344 00:19:06,563 --> 00:19:08,731 - Sí. -Hagamos un fin de semana de esto. 345 00:19:08,898 --> 00:19:10,066 No me dejes aquí. 346 00:19:10,233 --> 00:19:12,485 Sería fin de semana, si lo fuera, pero no lo es. 347 00:19:12,652 --> 00:19:14,737 Cariño, el fin de semana empieza el viernes. 348 00:19:14,863 --> 00:19:16,030 No quiero oír nada más. 349 00:19:16,155 --> 00:19:17,907 Yo planeo todo. Te veo en Cattlemen's. 350 00:19:18,032 --> 00:19:19,576 Va a ser muy divertido. Te amo. 351 00:19:19,701 --> 00:19:22,370 - Gracias. -Espera un... 352 00:19:25,039 --> 00:19:26,374 Bueno, papá... 353 00:19:27,750 --> 00:19:29,544 Estaba equivocado. 354 00:19:29,711 --> 00:19:32,839 Cien mil no van ni a rozar la superficie de esta mierda. 355 00:19:33,423 --> 00:19:35,675 ¿Conoces esos monitos que ponen en la espalda 356 00:19:35,842 --> 00:19:37,844 de los border collies en los rodeos? 357 00:19:38,553 --> 00:19:40,013 Sí. 358 00:19:40,179 --> 00:19:42,348 El border collie corre por todos lados, 359 00:19:43,474 --> 00:19:45,685 y el monito solo trata de agarrarse. 360 00:19:45,852 --> 00:19:48,354 Sin control de a dónde va. 361 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 Sin forma de bajarse sin morir en el intento. 362 00:19:52,233 --> 00:19:54,986 El público riéndose de él mientras pasa como un rayo. 363 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Ese eres tú. 364 00:20:00,033 --> 00:20:01,576 Vete al diablo. 365 00:20:02,660 --> 00:20:05,580 Eres el mono en un perro desbocado. 366 00:20:08,207 --> 00:20:09,417 Oh, mierda. 367 00:20:24,849 --> 00:20:27,018 La plataforma sería remolcada fuera del puerto 368 00:20:27,143 --> 00:20:29,103 por el Mississippi hasta aguas abiertas. 369 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 ¿Y esta es la ubicación de la plataforma? 370 00:20:31,397 --> 00:20:33,858 -¿En el Golfo de México? -América. 371 00:20:34,108 --> 00:20:35,902 Actualmente, ese es su nombre legal. 372 00:20:36,778 --> 00:20:38,321 El Golfo. 373 00:20:38,488 --> 00:20:40,406 Digamos simplemente "el Golfo". 374 00:20:40,573 --> 00:20:42,659 Esa es la ubicación de la futura plataforma. 375 00:20:42,825 --> 00:20:45,495 Sí. Y reemplazará la que se perdió con Francine en 2024. 376 00:20:45,662 --> 00:20:47,413 Supongo que Francine es un huracán. 377 00:20:47,580 --> 00:20:51,417 Correcto. Y como ya teníamos un pozo ahí, y tenemos su ubicación. 378 00:20:51,584 --> 00:20:54,837 Saltaremos la debida diligencia antes de enviar la plataforma al mar. 379 00:20:54,963 --> 00:20:56,255 Una vez ahí, la instalamos 380 00:20:56,381 --> 00:20:59,092 y perforamos lo más cerca posible del pozo anterior. 381 00:20:59,258 --> 00:21:01,302 ¿Por qué no reconectarla al pozo existente? 382 00:21:01,469 --> 00:21:03,012 Su integridad está comprometida. 383 00:21:03,179 --> 00:21:05,056 No se puede reparar. Es muy profundo. 384 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 ¿Cuál es el plazo para perforar otro pozo? 385 00:21:10,561 --> 00:21:11,896 Para fin de año. 386 00:21:13,022 --> 00:21:14,440 ¿Y cuánto puede producir? 387 00:21:14,607 --> 00:21:17,527 El pozo antiguo producía 200 millones de pies cúbicos al día. 388 00:21:17,694 --> 00:21:19,737 Ayúdame a entender eso en dólares. 389 00:21:19,862 --> 00:21:22,115 Las ganancias superan los mil millones al año. 390 00:21:22,240 --> 00:21:24,409 Dependiendo de innumerables factores, 391 00:21:24,534 --> 00:21:26,786 uno esperaría un retorno de inversión del 20 %. 392 00:21:26,911 --> 00:21:28,705 Con ese volumen, 393 00:21:28,871 --> 00:21:31,749 y un aumento en el precio desde el actual de $3.47 394 00:21:31,916 --> 00:21:33,918 hasta un pico de $15.78 en 2005, 395 00:21:34,043 --> 00:21:35,878 se podría quintuplicar ese porcentaje. 396 00:21:36,045 --> 00:21:39,007 ¿Tenemos un geólogo marino que pueda supervisar este proyecto? 397 00:21:39,173 --> 00:21:41,175 Posiblemente. Hay uno que trabajó para BP. 398 00:21:41,342 --> 00:21:42,552 -¿Cómo se llama? -Newsom. 399 00:21:42,719 --> 00:21:44,220 -Debería conocerlo. -¿Para qué? 400 00:21:44,387 --> 00:21:46,723 Hay un pozo marino que ninguno de ustedes conocía 401 00:21:46,889 --> 00:21:50,601 que generaba $150 millones de ingresos netos al año. 402 00:21:50,768 --> 00:21:52,603 Y en lugar de usar el pago del seguro 403 00:21:52,770 --> 00:21:54,522 para mantener ese flujo de ingresos, 404 00:21:54,689 --> 00:21:56,774 Monty tomó ese dinero y lo gastó en un campo 405 00:21:56,941 --> 00:21:59,527 de plataformas en reparación sin garantía de retorno. 406 00:21:59,694 --> 00:22:01,362 No tengo tiempo para explicarlo. 407 00:22:01,529 --> 00:22:04,949 No me importa, y por eso quiero ir con alguien que sí pueda. 408 00:22:05,116 --> 00:22:07,744 No con un abogado ni con el hombre que arregla todo, 409 00:22:07,910 --> 00:22:10,163 que terminó siendo presidente de una petrolera. 410 00:22:10,329 --> 00:22:11,622 Un científico. 411 00:22:13,791 --> 00:22:16,377 Me gustaría reunirme con este Newsom. 412 00:22:17,378 --> 00:22:20,131 Supongo que tendrá algún tipo de oficina de campo o... 413 00:22:20,298 --> 00:22:21,841 Te enviaré la ubicación. 414 00:22:23,426 --> 00:22:24,510 A las 5 p. m. 415 00:22:24,677 --> 00:22:25,970 ¿"Por favor"? 416 00:22:26,137 --> 00:22:29,390 Si me vas a tratar como secretaria, al menos sé educada. 417 00:22:29,557 --> 00:22:32,810 Si fuera tan amable de informar al Sr. Newsom 418 00:22:32,977 --> 00:22:36,064 que me reuniré con él a las cinco, se lo agradecería enormemente. 419 00:22:36,230 --> 00:22:38,232 -Se lo haré saber. -Y yo informaré 420 00:22:38,399 --> 00:22:40,610 su uso de groserías a Recursos Humanos. 421 00:22:40,777 --> 00:22:42,070 Yo soy el jefe de RR. HH., 422 00:22:42,195 --> 00:22:43,988 así que considere su queja presentada. 423 00:22:45,031 --> 00:22:48,409 Nada de esto es como debería funcionar una empresa. 424 00:22:48,576 --> 00:22:51,704 Lo dice la de 29 años que nunca ha dirigido una empresa. 425 00:22:52,288 --> 00:22:53,831 De acuerdo. 426 00:23:08,888 --> 00:23:10,598 CERVEZA MÁS FRÍA QUE EL CORAZÓN DE TU EX 427 00:23:19,482 --> 00:23:21,275 Vaya, este pueblo ha cambiado. 428 00:23:21,359 --> 00:23:22,318 ESTABLOS STOCKYARD 429 00:23:22,401 --> 00:23:24,320 Este camino de adoquines no ha cambiado. 430 00:23:24,487 --> 00:23:26,989 Siento que me va a sacar los malditos dientes. 431 00:23:27,782 --> 00:23:30,243 Recuerdo que subían ganado por este camino. 432 00:23:30,409 --> 00:23:32,537 Todavía suben ganado por este camino, papá. 433 00:23:32,703 --> 00:23:34,997 La diferencia es que ahora es para los turistas, 434 00:23:35,164 --> 00:23:36,374 no para los empacadores. 435 00:23:44,715 --> 00:23:46,843 No tardaré mucho. ¿No te molesta quedarte? 436 00:23:47,009 --> 00:23:48,761 Sí me molesta quedarme. 437 00:23:48,928 --> 00:23:50,388 Tengo 80, no ocho. 438 00:23:50,763 --> 00:23:53,516 Ya no puedes dejar a tus hijos en la camioneta, papá. 439 00:23:53,683 --> 00:23:56,602 Seguro no me vas a dejar sentado en la camioneta. 440 00:23:56,769 --> 00:23:58,146 Está bien, de acuerdo. 441 00:24:30,261 --> 00:24:31,929 Vaya, eso se ve peligroso. 442 00:24:32,096 --> 00:24:33,556 Lo es. 443 00:24:33,723 --> 00:24:34,974 Pero tiene su belleza. 444 00:24:35,141 --> 00:24:37,810 Es como un ballet violento. 445 00:24:40,479 --> 00:24:42,273 Me sorprende que no lo conocieras. 446 00:24:42,440 --> 00:24:44,066 Bueno, ya sabes, hay... 447 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 hay dos Fort Worths, 448 00:24:46,903 --> 00:24:48,738 y yo no vivo en este. 449 00:24:59,040 --> 00:25:00,333 Ay, demonios. 450 00:25:00,499 --> 00:25:03,252 Papá, quédate por aquí un momento, ¿de acuerdo? 451 00:25:04,962 --> 00:25:06,047 Si te da hambre, 452 00:25:06,214 --> 00:25:07,798 -aquí tienes... -Yo tengo dinero. 453 00:25:07,965 --> 00:25:11,219 ¿En serio? ¿Por qué vives en el cuarto de huéspedes de mi casa 454 00:25:11,385 --> 00:25:13,846 -si tienes dinero? -Tengo dinero para un hot dog, 455 00:25:14,013 --> 00:25:16,057 no tengo suficiente para una maldita casa. 456 00:25:16,224 --> 00:25:18,184 Está bien, solo quédate aquí. 457 00:25:22,521 --> 00:25:23,814 ¿Vienes a comprar uno? 458 00:25:23,940 --> 00:25:25,816 No desde hace mucho. 459 00:25:26,817 --> 00:25:28,444 Pero aún me gusta mirarlos. 460 00:25:28,611 --> 00:25:30,154 Sí, no han cambiado mucho. 461 00:25:30,321 --> 00:25:32,156 Todo lo demás sí lo ha hecho. 462 00:25:32,531 --> 00:25:33,449 Sí. 463 00:25:46,212 --> 00:25:47,755 ¿Este es tuyo? 464 00:25:47,922 --> 00:25:50,508 Bueno, es el caballo de Kit. Es de Kit. 465 00:25:50,633 --> 00:25:53,094 -Hola, Kit. ¿Cómo estás? -Cami. Bien. ¿Y tú? 466 00:25:53,261 --> 00:25:54,470 Bien. 467 00:25:54,637 --> 00:25:57,098 Es el caballo de Kit, pero yo manejo el sindicato. 468 00:25:58,349 --> 00:26:00,226 Entonces, ¿cómo se llama este caballo? 469 00:26:00,393 --> 00:26:01,894 Se llama Noche. 470 00:26:02,061 --> 00:26:05,606 Pero su nombre completo es Noche Oscura del Alma, 471 00:26:05,773 --> 00:26:09,527 que significa "la noche oscura del alma". 472 00:26:09,694 --> 00:26:12,196 Bueno, es un nombre muy único para un caballo. 473 00:26:12,363 --> 00:26:15,616 Es de un poema de San Juan de la Cruz. 474 00:26:16,492 --> 00:26:18,995 Significa cosas diferentes para diferentes personas, 475 00:26:19,161 --> 00:26:21,080 pero para mí se trata de... 476 00:26:21,205 --> 00:26:24,834 encontrar consuelo en un momento de crisis. 477 00:26:26,794 --> 00:26:28,713 Tú estás en un momento de crisis, creo. 478 00:26:29,630 --> 00:26:31,257 Tal vez deberías leerlo. 479 00:26:32,800 --> 00:26:34,010 Lo haré. 480 00:26:41,600 --> 00:26:44,979 Oye. No sabía que eras hombre de caballos, Tommy. 481 00:26:45,521 --> 00:26:47,106 No, me gustan las motocicletas. 482 00:26:47,273 --> 00:26:49,567 Son más rápidas y no hay que darles de comer. 483 00:26:49,859 --> 00:26:51,694 Eres demasiado práctico, Tommy. 484 00:26:52,778 --> 00:26:55,114 Pero no hay arte en manejar una motocicleta. 485 00:26:55,281 --> 00:26:56,574 Esto sí es arte. 486 00:26:56,741 --> 00:26:58,701 Sí, quizás el arte del lavado de dinero. 487 00:27:03,331 --> 00:27:05,875 Si quisiera lavar dinero, invertiría en una franquicia 488 00:27:06,042 --> 00:27:08,085 de salones de bronceado y ya está. 489 00:27:08,252 --> 00:27:10,671 ¿Cómo estás, Cami? No sabía que venías. 490 00:27:10,838 --> 00:27:12,882 Bueno, ¿por qué no vendría? 491 00:27:13,132 --> 00:27:15,134 O sea, es mi empresa. 492 00:27:21,182 --> 00:27:25,019 FIDUCIARIO DE LA CÁRCEL DEL CONDADO DE TARRANT 493 00:27:26,437 --> 00:27:28,314 ¿T.L.? 494 00:27:28,481 --> 00:27:31,067 Nash. Peters. 495 00:27:31,233 --> 00:27:33,611 Tu cuadrillero en Magnolia. 496 00:27:33,778 --> 00:27:35,780 Antes del desplome. 497 00:27:35,946 --> 00:27:37,907 Sí, señor. 498 00:27:39,200 --> 00:27:40,701 ¿Cómo has estado? 499 00:27:40,868 --> 00:27:44,288 Bueno, aún respiro. 500 00:27:45,831 --> 00:27:46,916 ¿Y tú? 501 00:27:47,041 --> 00:27:49,168 ¿Cómo crees que me ha ido? 502 00:27:49,335 --> 00:27:51,712 Al menos no lleva una de estas cosas. 503 00:27:52,463 --> 00:27:55,174 Eso es porque estoy muy lisiado para cometer un delito. 504 00:27:55,299 --> 00:27:57,343 Tú nunca fuiste un forajido. 505 00:27:57,551 --> 00:27:59,929 Tampoco te ves muy forajido últimamente. 506 00:28:00,096 --> 00:28:02,932 Bueno, esto es por cheques sin fondos. 507 00:28:03,099 --> 00:28:04,517 ¿Qué tan forajido es eso? 508 00:28:04,683 --> 00:28:06,852 No mucho. 509 00:28:10,064 --> 00:28:12,066 ¿Aún tienes a esa esposa bonita? 510 00:28:17,279 --> 00:28:18,948 La esposa bonita murió. 511 00:28:19,907 --> 00:28:22,118 Lamento oír eso. 512 00:28:23,619 --> 00:28:25,496 El corazón murió hace tiempo. 513 00:28:26,414 --> 00:28:29,250 Solo que a su cuerpo le tomó 40 años alcanzarlo. 514 00:28:35,423 --> 00:28:37,591 ¿Te interesan los caballos? 515 00:28:41,554 --> 00:28:42,972 ¿Nash? 516 00:28:43,139 --> 00:28:46,267 Dudo que hayamos hablado tanto cuando trabajábamos juntos. 517 00:28:47,601 --> 00:28:49,854 No veo ningún motivo para hacerlo ahora. 518 00:28:54,024 --> 00:28:55,609 Siempre fuiste un imbécil. 519 00:28:56,444 --> 00:28:59,488 Sí, quizás, pero yo no soy el que recoge basura. 520 00:29:22,303 --> 00:29:23,929 ¿Dónde está el geólogo? 521 00:29:24,096 --> 00:29:25,473 Está en su oficina. 522 00:29:25,639 --> 00:29:27,766 Disculpe, señora, no puede estacionarse aquí. 523 00:29:40,863 --> 00:29:43,032 -Joder. -No era lo primero que iba a decir, 524 00:29:43,199 --> 00:29:44,742 pero me alegra que lo menciones. 525 00:29:44,909 --> 00:29:46,744 Nate dijo que necesitas un curso rápido 526 00:29:46,869 --> 00:29:48,162 de perforación en el mar. 527 00:29:48,329 --> 00:29:50,748 -Perforar un pozo costa afuera. -Sí. 528 00:29:50,915 --> 00:29:53,792 -Sí, yo soy tu hombre. -¿Sin dobles sentidos, por favor? 529 00:29:53,959 --> 00:29:55,461 No me refería a eso. 530 00:29:58,464 --> 00:30:01,675 Tenemos un plazo de 45 días para lanzar una plataforma, 531 00:30:01,842 --> 00:30:06,430 y no entiendo los obstáculos que enfrentaremos. 532 00:30:06,597 --> 00:30:10,267 Bueno, habrá muchos, y puedo explicártelos. 533 00:30:10,434 --> 00:30:11,936 ¿Quieres pasar? 534 00:30:12,102 --> 00:30:14,104 Eh, no, no quiero. 535 00:30:15,940 --> 00:30:17,942 ¿Quieres sentarte atrás de mi camioneta 536 00:30:18,108 --> 00:30:19,527 donde habrá muchos testigos? 537 00:30:19,693 --> 00:30:21,153 -Mejor. -De acuerdo. 538 00:30:32,831 --> 00:30:34,833 Te ves hermosa. 539 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 ¿Entiendes que una relación romántica 540 00:30:39,255 --> 00:30:40,631 con un empleado de M-TEX 541 00:30:40,798 --> 00:30:42,841 infringe las estipulaciones de tu contrato? 542 00:30:43,008 --> 00:30:44,843 Establece que una relación romántica 543 00:30:45,010 --> 00:30:46,845 con un subordinado infringe el acuerdo, 544 00:30:47,012 --> 00:30:49,598 por lo que tú eres la única que violó el contrato, 545 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 pequeña infractora de la ley. 546 00:30:52,309 --> 00:30:54,562 Dios. 547 00:30:58,315 --> 00:31:00,192 Lleva diez meses perforar el pozo. 548 00:31:00,359 --> 00:31:03,195 Una vez que esté operativo, vamos 70-30, 70 para mí. 549 00:31:03,362 --> 00:31:05,990 Te devolveré el 20 % para pagar la deuda. 550 00:31:06,156 --> 00:31:09,410 Con el préstamo pagado, será 50-50, pero será una división real. 551 00:31:09,577 --> 00:31:13,163 Dividimos todo. Dividimos los gastos, el mantenimiento, todo. 552 00:31:13,914 --> 00:31:15,374 Tienes tus números al revés. 553 00:31:15,541 --> 00:31:17,293 Claro que no. 554 00:31:18,294 --> 00:31:20,337 Yo pago los gastos de la torre 555 00:31:20,504 --> 00:31:23,215 y el servicio de la deuda, y tú te llevas el 30 %. 556 00:31:24,675 --> 00:31:27,553 60-40 con un 30 % para el promotor desde el inicio. 557 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 No puedo financiar la torre. 558 00:31:29,555 --> 00:31:30,848 Te daré una tarifa fija. 559 00:31:31,015 --> 00:31:33,100 Y sin servicio de deuda hasta que tu pozo... 560 00:31:33,267 --> 00:31:35,644 No, no soy mi hijo. Nada de préstamos para perder. 561 00:31:40,691 --> 00:31:45,195 60-40, con un 20 % para el promotor. 562 00:31:45,362 --> 00:31:47,156 Todo el 40 va al servicio de la deuda 563 00:31:47,281 --> 00:31:48,824 hasta que se pague el préstamo, 564 00:31:48,991 --> 00:31:52,661 luego sigue siendo 60-40, pero el promotor desaparece. 565 00:31:52,828 --> 00:31:56,081 Y compartimos los gastos en la misma escala, 60-40. 566 00:31:56,248 --> 00:31:57,666 Eso suena como un buen trato. 567 00:31:57,833 --> 00:31:58,876 Es un trato generoso. 568 00:31:59,043 --> 00:32:00,961 Te muestra la clase de... 569 00:32:01,962 --> 00:32:03,672 socio que puedo ser. 570 00:32:06,091 --> 00:32:07,343 ¿Tommy? 571 00:32:07,509 --> 00:32:09,887 Si estás de acuerdo, mis abogados lo redactarán. 572 00:32:10,262 --> 00:32:11,847 -De acuerdo. -No hemos terminado 573 00:32:12,014 --> 00:32:14,642 -de negociar todavía, Cami... -Ya terminamos. 574 00:32:23,067 --> 00:32:25,527 Nuestros abogados lo redactan y tú lo revisas. 575 00:32:26,612 --> 00:32:29,657 Es mi nueva meta en la vida, Tommy, que confíes en mí. 576 00:32:29,823 --> 00:32:31,450 Es una meta muy ambiciosa. 577 00:32:32,951 --> 00:32:34,578 Puedes redactarlo. 578 00:32:42,503 --> 00:32:44,505 Maldito desgraciado. Vete al diablo. 579 00:32:49,301 --> 00:32:50,594 Volveré. 580 00:32:51,637 --> 00:32:54,723 -Levántate, desgraciado. -¡Quítame las manos de encima! 581 00:32:54,890 --> 00:32:57,142 Suéltenme. ¡No huyas, viejo! 582 00:32:57,267 --> 00:32:58,894 Ven aquí, bastardo. 583 00:32:59,061 --> 00:33:02,648 -Ven aquí. Vas a ver. -¡No huyas de mí! 584 00:33:02,815 --> 00:33:04,650 Oye. ¿Qué demonios hiciste? 585 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 -Ven aquí. -Dilo otra vez y vas a ver. 586 00:33:07,027 --> 00:33:09,279 -Ven aquí, papá. Maldita sea. -¡Vete al diablo! 587 00:33:09,446 --> 00:33:12,157 Oigan, muchachos, ayúdenme con esto, ¿sí? 588 00:33:12,282 --> 00:33:14,243 -Sí. -¡Oye! Ven aquí. 589 00:33:14,368 --> 00:33:16,954 -Ven aquí, vas a ver. -Papá, ven aquí ahora mismo. 590 00:33:17,121 --> 00:33:18,163 ¡Ven aquí! 591 00:33:18,330 --> 00:33:20,999 Vamos, vamos. Ve a sentarte en la camioneta. 592 00:33:21,166 --> 00:33:22,918 Un día de estos, estarás en mi lugar. 593 00:33:23,085 --> 00:33:24,670 Ya veremos qué pasa entonces. 594 00:33:24,837 --> 00:33:27,631 Si yo estuviera en tu lugar, iría volando a la camioneta 595 00:33:27,756 --> 00:33:29,800 y pensaría en no terminar en la cárcel. 596 00:33:29,925 --> 00:33:31,844 Eso es lo que yo haría. Maldita sea. 597 00:33:43,772 --> 00:33:46,191 - Hola, muchachos. -El tipo trabaja para el condado. 598 00:33:46,316 --> 00:33:48,318 -Está callado. -Entonces, ¿ya estamos? 599 00:33:48,485 --> 00:33:50,446 Sí, solo sácalo de aquí. Yo me encargo. 600 00:33:50,612 --> 00:33:51,864 Lo haré. 601 00:33:55,617 --> 00:33:57,494 Ah, carajo. 602 00:33:57,661 --> 00:33:58,996 -¿Todo bien? -Sí, señora. 603 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 El papá de Tommy. Todo está bien. 604 00:34:03,667 --> 00:34:04,626 ¿Tú estás bien? 605 00:34:04,877 --> 00:34:07,504 Conmigo siempre es una pregunta complicada, Cami. 606 00:34:07,713 --> 00:34:10,466 Bueno, vamos a ir a ver al semental. 607 00:34:10,632 --> 00:34:13,302 -Acompáñanos. Vamos. -No, tengo un problema que atender. 608 00:34:13,469 --> 00:34:16,513 Bueno, vamos a celebrar esta noche. Acompáñanos esta noche. 609 00:34:16,638 --> 00:34:19,558 Bueno, tengo a mi esposa y a mi padre, y como puedes ver, 610 00:34:19,725 --> 00:34:21,685 -es un gato callejero, así que... -Tommy. 611 00:34:21,852 --> 00:34:24,354 No es por negocios, solo esposas y celebración. 612 00:34:26,565 --> 00:34:28,108 No veo la hora. 613 00:34:34,406 --> 00:34:36,450 Oye, papá. ¿Qué diablos...? 614 00:34:36,575 --> 00:34:39,244 Deberías regresarme al asilo. Esto no está funcionando. 615 00:34:39,369 --> 00:34:42,080 Con suerte no estarás en el próximo show ecuestre, 616 00:34:42,289 --> 00:34:44,666 con chaleco naranja, limpiando basura a su lado. 617 00:34:44,833 --> 00:34:46,627 ¿Crees que me importa un carajo? 618 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 Está muy claro que no te importa un carajo. 619 00:34:50,923 --> 00:34:53,300 Me pregunto qué podría decir alguien de Angela. 620 00:34:53,467 --> 00:34:56,303 -Angela puede cuidarse sola. -Ainsley, entonces. 621 00:35:01,350 --> 00:35:02,976 ¿Él conocía a mamá? 622 00:35:08,190 --> 00:35:09,983 ¿Es fue? 623 00:35:10,150 --> 00:35:12,528 ¿Dijo algo sobre mamá? ¿La llamó puta... 624 00:35:12,694 --> 00:35:14,613 o adicta o ladrona o algo así? 625 00:35:14,780 --> 00:35:16,031 Porque es verdad. 626 00:35:29,920 --> 00:35:32,381 Me alegra que no lo entiendas. 627 00:35:34,383 --> 00:35:36,385 Porque yo apenas lo entiendo. 628 00:35:38,011 --> 00:35:40,222 Y yo también perdí a una hija. 629 00:35:42,266 --> 00:35:44,434 Y ella no creció dentro de mí. 630 00:35:45,435 --> 00:35:47,938 Mi cuerpo no la nutrió. 631 00:36:02,244 --> 00:36:05,956 Me destrozó, pero no me rompió el alma. 632 00:36:12,170 --> 00:36:14,673 A ella le rompió el alma, hijo. 633 00:36:16,884 --> 00:36:20,596 Y tú nunca llegaste a conocer a la criatura más alegre... 634 00:36:23,932 --> 00:36:26,101 y amorosa que he visto jamás 635 00:36:26,268 --> 00:36:27,936 en este maldito planeta. 636 00:36:28,103 --> 00:36:32,441 Podrías decir que desperdicié mi vida y arruiné la tuya, 637 00:36:32,608 --> 00:36:34,318 y tal vez lo hice, 638 00:36:34,484 --> 00:36:39,281 pero por la esperanza de que quizás ella aún estuviera ahí dentro, hijo. 639 00:36:51,501 --> 00:36:54,004 Bueno, papá, no creo que la suya fuera la única alma 640 00:36:54,171 --> 00:36:56,006 que se rompió. 641 00:37:00,218 --> 00:37:02,346 Vamos, vámonos, papá. 642 00:37:04,056 --> 00:37:06,058 Papá, vámonos. 643 00:37:36,213 --> 00:37:38,090 Hola, señora Russo. 644 00:37:38,632 --> 00:37:40,342 Ahora es Norris, cariño. 645 00:37:40,509 --> 00:37:42,803 ¿Seguimos facturando a la cuenta de Russo? 646 00:37:43,720 --> 00:37:45,305 Podemos intentarlo, maldita sea. 647 00:37:46,181 --> 00:37:47,474 ¿Es todo el equipaje? 648 00:37:48,225 --> 00:37:50,686 El objetivo no es llegar con equipaje, Christian. 649 00:37:50,852 --> 00:37:52,479 El objetivo es irse con él. 650 00:37:52,646 --> 00:37:54,064 ¡Vamos de compras! 651 00:38:05,450 --> 00:38:06,576 ¿Quieres una cerveza? 652 00:38:06,743 --> 00:38:08,370 No deberías beber en el trabajo. 653 00:38:08,537 --> 00:38:10,580 Pasaron las cinco. Se acabó el trabajo. 654 00:38:10,706 --> 00:38:13,583 Bueno, tú tienes que manejar. 655 00:38:13,750 --> 00:38:15,836 No saldré de este sitio en tres días, 656 00:38:15,961 --> 00:38:18,505 no hasta que el pozo esté en línea. Toma. 657 00:38:18,672 --> 00:38:21,174 -Yo tengo que manejar. -No por un rato, no. 658 00:38:22,676 --> 00:38:25,303 Puedes ser buena en lo tuyo y pasarla bien, ¿verdad? 659 00:38:37,357 --> 00:38:39,443 Entonces... 660 00:38:39,609 --> 00:38:41,737 Aquí estamos. 661 00:38:43,447 --> 00:38:45,407 Ahora, Francine golpea esta plataforma 662 00:38:45,532 --> 00:38:48,660 y causa daños en la superficie, pero eso no la cerró. 663 00:38:48,827 --> 00:38:51,830 Comenzó a bombear agua, porque hubo un reventón en el pozo. 664 00:38:52,039 --> 00:38:54,291 -¿Un reventón? -Sí, en alta mar es la pesadilla. 665 00:38:54,458 --> 00:38:56,752 Cuando Horizon reventó, eso fue petróleo, no gas. 666 00:38:56,918 --> 00:38:59,337 Mató a 12 personas, pero si es de gas y revienta... 667 00:38:59,504 --> 00:39:01,298 Entonces, ¿hubo un reventón? 668 00:39:01,465 --> 00:39:04,176 Sí. Cerraron el pozo y regresaron la plataforma. 669 00:39:04,342 --> 00:39:05,427 Hicieron lo correcto. 670 00:39:05,594 --> 00:39:09,639 Y ahora nos obligan a perforar otro, ¿sin garantía de encontrar gas? 671 00:39:09,765 --> 00:39:11,850 No hay garantías, pero un yacimiento de gas 672 00:39:11,975 --> 00:39:14,352 es un proceso más indulgente que el del pétroleo 673 00:39:14,436 --> 00:39:16,605 desde una perspectiva de exploración. Solo... 674 00:39:16,980 --> 00:39:18,899 tienes que elegir el lugar correcto. 675 00:39:22,736 --> 00:39:23,820 ¿Puedes? 676 00:39:26,281 --> 00:39:27,908 ¿Encontrar el lugar correcto? 677 00:39:30,952 --> 00:39:32,454 ¿Me lo estás pidiendo? 678 00:39:32,621 --> 00:39:33,914 Sí. 679 00:39:40,712 --> 00:39:42,756 Solo para que entienda, tú me estás pidiendo 680 00:39:42,881 --> 00:39:45,467 que dirija la perforación en una plataforma marina. 681 00:39:45,634 --> 00:39:47,719 Te estoy pidiendo que dirijas la perforación 682 00:39:47,886 --> 00:39:49,846 -en una plataforma marina, sí. -Ajá. 683 00:39:52,849 --> 00:39:54,935 Oye, no puedes... 684 00:39:55,102 --> 00:39:56,937 Eso es agresión, desgraciado. 685 00:40:22,295 --> 00:40:24,131 -¿Qué es tan gracioso? -No es gracioso. 686 00:40:24,297 --> 00:40:26,508 No, no lo es... No es gracioso, es solo que... 687 00:40:26,675 --> 00:40:29,553 ver tu lucha interna por permitirte sentirte bien es... 688 00:40:29,678 --> 00:40:30,720 es fascinante. 689 00:40:30,887 --> 00:40:32,848 Me alegra que te parezca tan entretenido. 690 00:40:32,973 --> 00:40:35,142 -Sí, lo es. -Trabajamos juntos. 691 00:40:38,103 --> 00:40:40,272 ¿Cuántas horas al día le das a tu trabajo? 692 00:40:40,438 --> 00:40:41,690 -¿Mi trabajo? -Ajá. 693 00:40:41,857 --> 00:40:43,108 Mi trabajo se lleva todas. 694 00:40:43,275 --> 00:40:44,609 -Cada hora. -¿Ah, sí? Claro. 695 00:40:44,776 --> 00:40:46,236 El mío también. 696 00:40:46,403 --> 00:40:48,196 ¿Dónde más vas a conocer a alguien? 697 00:40:50,115 --> 00:40:51,491 Hay gente en todas partes. 698 00:40:51,658 --> 00:40:53,201 No hay gente por ningún lado. 699 00:40:53,368 --> 00:40:56,454 Todos se fueron a casa. El pueblo está a 25 kilómetros. 700 00:41:00,667 --> 00:41:04,588 Bueno, vamos a tomarlo con calma. 701 00:41:04,754 --> 00:41:07,716 De acuerdo. Te invito a cenar. 702 00:41:10,051 --> 00:41:11,595 O te preparo la cena. 703 00:41:12,762 --> 00:41:14,764 ¿Cómo vas a preparar la cena aquí afuera? 704 00:41:14,931 --> 00:41:16,183 ¿Cómo? 705 00:41:16,349 --> 00:41:17,893 Sacaré comida del refrigerador. 706 00:41:18,059 --> 00:41:20,187 Luego, con la hornilla de mi casa rodante, 707 00:41:20,353 --> 00:41:21,813 o con leña en una parrilla, 708 00:41:21,980 --> 00:41:23,607 -te haré la cena. -No seas idiota. 709 00:41:23,773 --> 00:41:25,192 Te prepararé la cena. 710 00:41:27,736 --> 00:41:29,821 -Bien. -Okey. 711 00:41:30,155 --> 00:41:31,740 -Genial. -Encantador. 712 00:41:32,115 --> 00:41:33,366 Sígueme. 713 00:41:46,046 --> 00:41:47,505 Ay, gracias. 714 00:41:48,465 --> 00:41:49,674 Muchas gracias. 715 00:41:50,759 --> 00:41:52,969 -Déjame llevar eso. -Gracias, Christian. 716 00:41:54,012 --> 00:41:55,972 Comprar ropa nueva es tan gratificante. 717 00:41:56,139 --> 00:41:57,474 Es como comprar esperanza. 718 00:41:57,641 --> 00:41:59,226 Eso está muy bien dicho, cariño. 719 00:41:59,392 --> 00:42:01,853 Nada aleja la tristeza como una buena compra. 720 00:42:02,020 --> 00:42:03,688 ¿Estás triste? 721 00:42:03,855 --> 00:42:05,607 Yo nunca estoy triste, cariño. 722 00:42:06,775 --> 00:42:09,027 Tengo a la vida bien agarrada por los huevos, 723 00:42:09,194 --> 00:42:10,695 y nunca la voy a soltar. 724 00:42:23,875 --> 00:42:24,751 Hola, cariño. 725 00:42:24,918 --> 00:42:26,044 ¿Dónde estás? 726 00:42:26,336 --> 00:42:28,129 Estoy en Cattleman's, esperándote. 727 00:42:28,255 --> 00:42:29,422 Bueno, voy para allá. 728 00:42:29,589 --> 00:42:31,841 Espero que tengas tus zapatos de baile puestos. 729 00:42:32,008 --> 00:42:33,260 No los tengo. 730 00:42:33,426 --> 00:42:37,389 Traigo mis zapatos de "sentarme en la esquina con la cara larga". 731 00:42:38,265 --> 00:42:40,558 Bueno, mejor cambia de calzado, Sr. Caralarga, 732 00:42:40,725 --> 00:42:43,937 porque vamos a bailar. 733 00:42:44,437 --> 00:42:46,523 Cariño, tú sabes perfectamente que eso es... 734 00:42:48,733 --> 00:42:51,444 Te juro, mi esposa podría hacer que los dolientes 735 00:42:51,611 --> 00:42:54,072 tomaran tequila en un maldito funeral. 736 00:42:54,239 --> 00:42:55,323 Exesposa. 737 00:42:55,490 --> 00:42:57,075 Exesposa, gracias. 738 00:42:57,784 --> 00:43:00,036 Deberías remediar eso. 739 00:43:00,203 --> 00:43:01,579 Y rápido. 740 00:43:02,205 --> 00:43:04,666 Antes de que entre en razón. 741 00:43:04,833 --> 00:43:07,961 -Está en mi lista. -Ponlo hasta arriba. 742 00:43:08,128 --> 00:43:10,463 Anotado. 743 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 ¿Cuánto te queda? 744 00:43:15,844 --> 00:43:17,220 ¿Diez años más? 745 00:43:18,221 --> 00:43:20,098 Antes de que subirte a ese taburete 746 00:43:20,265 --> 00:43:22,809 sea una maldita lucha como lo es para mí, 747 00:43:22,976 --> 00:43:25,520 antes de que fumar, beber y todo lo demás 748 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 te pongan en marcha lenta. 749 00:43:31,192 --> 00:43:35,822 Tus días de crear recuerdos ya casi terminaron, hijo. 750 00:43:37,866 --> 00:43:39,534 Y créeme, 751 00:43:39,701 --> 00:43:43,038 vivir de recuerdos no es vivir en absoluto. 752 00:43:43,204 --> 00:43:45,040 Tienes que crearlos... 753 00:43:46,166 --> 00:43:47,959 mientras puedas. 754 00:43:51,755 --> 00:43:53,340 ¿Me escuchas? 755 00:43:58,053 --> 00:43:59,679 Te escucho, papá. 756 00:44:13,401 --> 00:44:16,029 ¿Qué voy a hacer contigo, eh? 757 00:44:17,072 --> 00:44:18,573 ¿Sí? 758 00:44:18,740 --> 00:44:20,116 Vamos. 759 00:44:30,085 --> 00:44:31,127 Hola. 760 00:44:32,670 --> 00:44:35,048 No había notado los uniformes hasta ahora. 761 00:44:35,465 --> 00:44:38,009 Definitivamente dejan una impresión. 762 00:44:38,802 --> 00:44:41,012 Ese lugar puede ser muy peligroso de noche. 763 00:44:41,262 --> 00:44:44,766 Detrás de la barra es muy seguro, delante de la barra es otra historia. 764 00:44:46,142 --> 00:44:47,268 Hablé con tu papá. 765 00:44:48,186 --> 00:44:49,437 Me enteré. 766 00:44:50,105 --> 00:44:53,191 Oye, hazme un favor. Lleva a Miguel con su abuelita. 767 00:44:53,358 --> 00:44:55,944 -Yo puedo cuidarlo. -No, no estás lista para eso. 768 00:44:57,779 --> 00:44:59,823 Voy a llegar tarde. 769 00:44:59,989 --> 00:45:01,699 -Yo estaré despierto. -Muy tarde. 770 00:45:01,866 --> 00:45:03,701 Aun así estaré despierto. 771 00:45:05,120 --> 00:45:08,832 Parece que tengo dos perros tristes viendo hacia la puerta esperándome. 772 00:45:09,290 --> 00:45:11,167 Nos sentaremos aquí y sufriremos juntos. 773 00:45:11,292 --> 00:45:12,836 Te lo voy a compensar. 774 00:45:15,880 --> 00:45:18,550 -No dejes a mi hijo en el suelo. -Yo me encargo. 775 00:45:18,716 --> 00:45:19,717 Ten cuidado. 776 00:45:19,884 --> 00:45:20,927 Oye, chico. 777 00:45:21,428 --> 00:45:22,679 ¿Estás listo? 778 00:46:09,476 --> 00:46:10,810 Pasa. 779 00:46:15,482 --> 00:46:17,275 Estaré por aquí por si necesitas algo. 780 00:46:17,609 --> 00:46:18,818 Siéntate. 781 00:46:20,862 --> 00:46:22,322 Está bien. 782 00:46:33,124 --> 00:46:34,751 Sí, sí. 783 00:46:36,127 --> 00:46:37,795 Ten. 784 00:46:47,388 --> 00:46:50,225 No, no, no. Mírame. 785 00:46:54,437 --> 00:46:57,315 Ahora explícame por qué tú deberías casarte 786 00:46:57,440 --> 00:46:59,400 con la viuda de mi nieto. 787 00:47:00,777 --> 00:47:02,362 Bueno... 788 00:47:06,032 --> 00:47:07,867 ¿Sin respuesta? 789 00:47:09,661 --> 00:47:11,079 Yo nunca... 790 00:47:12,830 --> 00:47:14,666 Nunca había estado enamorado. 791 00:47:17,377 --> 00:47:19,587 No sabía lo que significaban esas palabras. 792 00:47:19,754 --> 00:47:22,423 Pero cuando la miro, solo quiero hacerla feliz. 793 00:47:22,590 --> 00:47:25,760 Y haré lo que sea que tenga que hacer para lograrlo. 794 00:47:27,011 --> 00:47:28,388 Ahora que estoy con ella, 795 00:47:28,555 --> 00:47:31,307 lo único que me hace feliz es ella. 796 00:47:32,141 --> 00:47:34,519 Me tiene como patas arriba. 797 00:47:34,686 --> 00:47:38,606 Siento mariposas cuando estoy con ella, y... 798 00:47:38,773 --> 00:47:40,858 las siento cuando ella no está. 799 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 Todo el tiempo tengo el estómago revuelto 800 00:47:43,695 --> 00:47:46,531 porque me preocupa no hacer lo suficiente o no hacerlo bien. 801 00:47:47,532 --> 00:47:49,409 No creo que sea muy bueno en esto. 802 00:47:49,576 --> 00:47:51,244 Es parte del problema. 803 00:47:54,581 --> 00:47:57,292 Supongo que al fin y al cabo ya sabes lo que significa. 804 00:47:58,376 --> 00:48:00,878 Lo siento, es que... estoy hablando sin parar. 805 00:48:01,045 --> 00:48:03,006 Para eso están las abuelas. 806 00:48:03,214 --> 00:48:06,009 Cuando necesites desahogarte, vienes conmigo. 807 00:48:07,051 --> 00:48:09,470 -¿Tienes hambre? -Eh, n... 808 00:48:11,180 --> 00:48:12,390 Sí, señora. 809 00:48:14,017 --> 00:48:15,518 ¿Y qué tal eres asando? 810 00:48:16,603 --> 00:48:17,729 Pues... 811 00:48:19,606 --> 00:48:22,609 Los hombres deben saber asar y hacer salsa. 812 00:48:23,568 --> 00:48:25,486 Lo demás, te lo perdonamos. 813 00:48:25,653 --> 00:48:27,071 Vamos. 814 00:48:27,238 --> 00:48:28,865 ¿Y qué hay de Miguel? 815 00:48:29,032 --> 00:48:31,117 Miguel puede andar libremente. 816 00:48:31,951 --> 00:48:34,412 Mi casa es segura hasta la altura de mis rodillas. 817 00:48:34,746 --> 00:48:37,790 Cuando empiece a caminar, será otra historia. 818 00:48:39,083 --> 00:48:40,209 Está bien. 819 00:49:03,566 --> 00:49:05,526 No dejes que beba mucho. 820 00:49:32,095 --> 00:49:33,429 ¿Qué haces? 821 00:49:33,596 --> 00:49:36,432 Solo estoy absorbiendo el ambiente. 822 00:49:36,599 --> 00:49:38,935 Mmm, no. Eso no va a funcionar. 823 00:49:39,143 --> 00:49:42,313 Verás, el viernes por la noche no es un deporte para espectadores. 824 00:49:42,480 --> 00:49:44,232 El viernes es de contacto total, 825 00:49:44,357 --> 00:49:46,150 y estamos a punto de tener un poco. 826 00:49:46,317 --> 00:49:49,862 -Tu hijo no quiere bailar conmigo. -No veo una pista de baile. 827 00:49:50,905 --> 00:49:52,490 ¿Ves este piso? 828 00:49:52,657 --> 00:49:55,034 Cuando comencemos a bailar en este maldito piso, 829 00:49:55,201 --> 00:49:57,078 se convertirá en pista de baile. 830 00:49:59,872 --> 00:50:01,999 Supongo que aún me queda un baile o dos. 831 00:50:02,166 --> 00:50:03,584 De acuerdo. 832 00:50:24,605 --> 00:50:25,732 ¡Ainsley! 833 00:50:28,025 --> 00:50:29,026 Oh, Dios. 834 00:50:34,240 --> 00:50:36,451 Uno, dos, uno, uno... 835 00:50:41,831 --> 00:50:43,499 Tu esposa tiene un don verdadero. 836 00:50:43,666 --> 00:50:45,376 -Bueno... -Puede hacer que cualquiera 837 00:50:45,501 --> 00:50:48,212 -se deshaga de sus inhibiciones. -Sí. 838 00:50:48,379 --> 00:50:50,047 Mi esposa también lo tiene. 839 00:50:50,173 --> 00:50:52,425 Quizás nos arrepintamos de haberlas juntado. 840 00:50:56,012 --> 00:50:59,265 Creo que la probabilidad de eso es segura. 841 00:50:59,432 --> 00:51:01,768 Todas tus preocupaciones son en vano, amigo mío. 842 00:51:03,811 --> 00:51:05,813 Mis dos negocios nunca se mezclan. 843 00:51:05,980 --> 00:51:09,025 Excepto aquella vez que fuiste a Odessa 844 00:51:09,192 --> 00:51:11,444 y mataste a esos narcos en el sótano 845 00:51:11,611 --> 00:51:13,446 de un maldito club de striptease. 846 00:51:14,238 --> 00:51:16,282 Los maté porque se mezclaron. 847 00:51:16,449 --> 00:51:17,909 Los maté para salvarte. 848 00:51:18,075 --> 00:51:20,369 Hay gente en mi negocio 849 00:51:20,536 --> 00:51:24,081 que empieza a sentir que tu negocio es mejor. 850 00:51:24,248 --> 00:51:25,958 Menos riesgo, pero no menos dinero. 851 00:51:26,083 --> 00:51:28,544 Bueno, si alguna vez lo dudas, amigo, 852 00:51:28,711 --> 00:51:30,588 solo camina por las calles de Acapulco 853 00:51:30,755 --> 00:51:32,465 o pasa un par de días en Dubái, 854 00:51:32,632 --> 00:51:34,926 y sabrás exactamente quién tiene más dinero. 855 00:51:40,723 --> 00:51:42,850 ¿Cuál es la historia de tu padre? 856 00:51:44,560 --> 00:51:47,063 La historia de mi padre ya terminó. 857 00:51:48,105 --> 00:51:49,649 No parece que haya terminado. 858 00:51:51,400 --> 00:51:52,944 Terminó. 859 00:52:04,956 --> 00:52:08,167 Sabes, tengo la sensación de que ella no confía en ti. 860 00:52:13,798 --> 00:52:16,425 Su esposo y yo comenzamos juntos. 861 00:52:17,343 --> 00:52:20,346 En un momento dado, yo tuve algo similar a lo que ella tiene. 862 00:52:22,014 --> 00:52:23,850 Pero no me protegí. 863 00:52:24,016 --> 00:52:26,811 La crisis del 2008 me dejó prácticamente en la ruina. 864 00:52:27,895 --> 00:52:30,356 Así que fui a trabajar para su esposo. 865 00:52:31,274 --> 00:52:33,901 Ella no confía en mí porque cree que soy un perdedor. 866 00:52:35,486 --> 00:52:38,114 Y cree que voy a hacer que pierda su fortuna. 867 00:52:40,783 --> 00:52:42,994 Bueno, vas a tener que hacer algo al respecto. 868 00:52:43,995 --> 00:52:47,582 Porque cuando esos tiburones huelan que ella duda de ti, 869 00:52:48,416 --> 00:52:51,085 la van a envenenar con razones para deshacerse de ti. 60768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.