All language subtitles for plantilla sub, use this

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,400 --> 00:01:39,700 IUBIRE 2 00:01:41,000 --> 00:01:46,200 Traducerea ºi subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 3 00:02:42,500 --> 00:02:44,700 A înflorit cactusul... 4 00:04:11,100 --> 00:04:13,800 Doamna s-a trezit într-o dispoziþie proastã. 5 00:04:14,200 --> 00:04:17,500 S-a trezit? Ce minune! 6 00:04:18,000 --> 00:04:22,800 Vrea ceva sã-ºi acopere oliþa. 7 00:04:23,400 --> 00:04:26,400 - Ai adus fursecuri? - O mulþime. 8 00:04:26,700 --> 00:04:30,900 - ªi niºte bani pentru întreþinerea casei. - O mulþime? 9 00:04:31,400 --> 00:04:33,800 Nici vorbã... 500 numai. 10 00:04:34,200 --> 00:04:35,800 Sunt mai mulþi decât suficienþi. 11 00:04:40,800 --> 00:04:43,100 O sã reglãm conturile mai târziu. 12 00:04:43,700 --> 00:04:46,800 Nu uita, nu e cazul sã te zgârceºti. Ai avut vreo problemã? 13 00:04:47,200 --> 00:04:51,000 - Niciuna. Þie þi-au mai rãmas bani? - Teancuri! 14 00:04:52,500 --> 00:04:55,200 - Poºtaºul a venit? - Încã nu. 15 00:04:55,500 --> 00:05:00,000 O sã vinã o scrisoare din America. 16 00:05:00,900 --> 00:05:03,900 Aº vrea s-o citeascã în timp ce sunt aici. 17 00:05:04,200 --> 00:05:06,500 Lasã, mã duc eu... 18 00:05:07,300 --> 00:05:12,400 Iar sunã! E a zecea oarã pe ziua de azi! 19 00:05:12,900 --> 00:05:15,600 O mãnâncã mâinile sã sune clopoþelul ãla... 20 00:05:20,100 --> 00:05:21,400 Vacã proastã... 21 00:05:21,600 --> 00:05:23,500 Sãrut-mâna, mamã! 22 00:05:24,000 --> 00:05:29,200 - Iren, unde e felia mea prãjitã? - Eu sunt, mamã... 23 00:05:29,700 --> 00:05:32,700 Tu eºti? Ai adus fursecuri? 24 00:05:33,000 --> 00:05:36,900 Sigur. ªi ce-am mai adus pentru mama? 25 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 Flori, cu siguranþã. 26 00:05:39,600 --> 00:05:42,200 N-o sã înveþi niciodatã sã fii cumpãtatã cu banii. 27 00:05:44,700 --> 00:05:46,100 Bine. 28 00:05:46,400 --> 00:05:48,200 Mereu spun acelaºi lucru 29 00:05:49,000 --> 00:05:51,500 pentru cã mereu faci acelaºi lucru. 30 00:05:51,700 --> 00:05:56,500 Nu mai aduce întruna flori. Cumpãrã-mi un parfum! 31 00:05:57,300 --> 00:05:59,800 ªi ce-am mai adus pentru mama? 32 00:06:00,800 --> 00:06:02,500 Pãi... aratã-mi... 33 00:06:04,100 --> 00:06:06,000 Sau ai pierdut ce-ai adus? 34 00:06:10,300 --> 00:06:11,900 Bine. 35 00:06:12,500 --> 00:06:14,400 Sãrutã-mã, te rog... 36 00:06:17,800 --> 00:06:21,600 E foarte frumoasã. De unde ai fãcut rost de banii ãºtia? 37 00:06:22,600 --> 00:06:25,700 I-am câºtigat. Sunt o mare curvã. 38 00:06:26,200 --> 00:06:27,700 Curvã? 39 00:06:28,200 --> 00:06:32,500 Fugi de-aici! Am sã-i spun lui Janos, când se întoarce acasã. 40 00:06:32,900 --> 00:06:35,800 O sã-þi dea o bãtaie bunã. 41 00:06:37,400 --> 00:06:40,100 Pune-o tu... 42 00:06:43,600 --> 00:06:47,100 Ce frumoasã e! Exact la timp... 43 00:06:47,500 --> 00:06:52,100 Astãzi vine profesorul Hetenyi. Iar Iren o sã fie nervoasã. 44 00:06:52,500 --> 00:06:57,800 O sã uite s-o ia de aici, ca de obicei 45 00:06:58,100 --> 00:07:00,100 Nu e prima oliþã pe care o vede profesorul. 46 00:07:00,400 --> 00:07:03,500 ªi ce te face sã crezi cã va veni astãzi? 47 00:07:04,000 --> 00:07:07,300 - Tot timpul trage cu urechea. - Nu trage cu urechea. 48 00:07:08,100 --> 00:07:09,700 Eu, trag cu urechea? 49 00:07:09,900 --> 00:07:15,300 Liniºteºte-te, o sã faci vreun atac. Du-te ºi dã-i pâinea prãjitã! 50 00:07:16,700 --> 00:07:19,000 Astãzi o sã vinã profesorul. 51 00:07:19,400 --> 00:07:22,000 N-a mai fost de mult pe la mine. 52 00:07:22,500 --> 00:07:24,200 De mai bine de o lunã. 53 00:07:25,300 --> 00:07:28,700 A promis cã o sã vinã o datã pe lunã. 54 00:07:29,300 --> 00:07:32,800 ªtiu cã eºti îndrãgostitã de profesor. 55 00:07:34,000 --> 00:07:37,500 Vrei sã vorbeºti cu el despre Goethe în germanã, 56 00:07:37,900 --> 00:07:40,900 dar nu vrei ca profesorul sã-þi vadã urina. 57 00:07:41,200 --> 00:07:43,500 Asta e foarte normal, nu-i aºa, Iren? 58 00:07:43,700 --> 00:07:47,600 - Ce-ai spus? - Sã nu negi cã-l iubeºti pe profesor! 59 00:07:47,900 --> 00:07:51,400 Altfel de ce ai învãþa atâtea citate din Goethe? 60 00:07:52,000 --> 00:07:54,700 Dumme Gans! (N.T. Gâscã proastã) De ce? De ce? 61 00:07:55,100 --> 00:07:56,500 Pentru mine. 62 00:07:56,700 --> 00:07:59,200 Pentru mine mãnânc ºi pâine prãjitã! 63 00:07:59,800 --> 00:08:02,300 Pãcat cã-i aºa de urât... 64 00:08:02,600 --> 00:08:06,700 - Nu putem fi toþi, frumoºi ca tine. - Eu sunt frumoasã? 65 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 - De-ai fi ºi deºteaptã... - Deºteaptã ca ºi cine? 66 00:08:11,400 --> 00:08:13,400 Deºteaptã ca profesorul? 67 00:08:13,500 --> 00:08:15,700 Dumme Gans! 68 00:08:16,700 --> 00:08:18,900 Vai, mamã, era sã uit... 69 00:08:19,200 --> 00:08:23,800 Profesorul a sunat sã-mi spunã cã e foarte ocupat ºi cã nu poate veni. 70 00:08:24,200 --> 00:08:27,000 Zicea cã oricum o sã trãieºti o sutã de ani, 71 00:08:27,300 --> 00:08:30,700 aºa cã mai târziu o sã vã puteþi vedea mai des. 72 00:08:32,700 --> 00:08:36,300 ªi mie mi-a spus cã o sã trãiesc o sutã de ani! 73 00:08:37,100 --> 00:08:40,300 Þi-a spus ºi þie, asta, la telefon? 74 00:08:41,500 --> 00:08:44,700 - Nu mã pãcãleºti? - Bineînþeles cã nu. 75 00:08:46,100 --> 00:08:48,800 Vorbeºti serios? 76 00:08:50,400 --> 00:08:53,500 Mamã, îþi spun adevãrul... 77 00:08:53,700 --> 00:08:57,400 Nu-þi aminteºti cã ieri discutam despre a 100-a aniversare a ta? 78 00:08:57,700 --> 00:08:59,100 Pe cine sã invitãm 79 00:08:59,300 --> 00:09:04,400 ºi cum o sã te îmbraci cu rochia ta crãpatã din mãtase roºie? 80 00:09:04,700 --> 00:09:08,000 - Nu-þi aminteºti, mamã? - Ba da... 81 00:09:08,500 --> 00:09:12,300 - Dar n-am ales rochia albã din mãtase? - Aia s-a dus de mult. 82 00:09:12,800 --> 00:09:15,500 - Ce-ai spus? - Nimic, nimic, nimic! 83 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Atunci dã-mi puþinã apã carbogazoasã. 84 00:09:25,400 --> 00:09:29,900 Chiar a spus profesorul la telefon cã o sã trãiesc o sutã de ani? 85 00:09:37,100 --> 00:09:41,300 Of, mamã, cãrþile astea! Nu poþi citi decât una, odatã. 86 00:09:42,900 --> 00:09:46,200 Dar mã gândesc la celelalte. Lasã-le! 87 00:09:48,900 --> 00:09:51,700 Þi-ai fãcut tema la germanã? 88 00:09:52,100 --> 00:09:55,700 Ce-o sã zicã Janos dacã n-o sã ºtii vorbi în germanã când se întoarce acasã? 89 00:09:56,100 --> 00:10:00,000 Janos, Janos! Pânã atunci s-ar putea sã uit ºi maghiara! 90 00:10:01,900 --> 00:10:04,900 - Ce-ai vrut sã spui cu asta? - M-am sãturat de fiul tãu. 91 00:10:06,500 --> 00:10:09,000 Iar mã necãjeºti... 92 00:10:09,400 --> 00:10:11,200 Bineînþeles. 93 00:10:11,700 --> 00:10:15,900 Mamã... Povesteºte-mi cum a fost la bãile termale. 94 00:10:20,600 --> 00:10:22,500 La bãile termale? 95 00:10:23,200 --> 00:10:26,500 Când aþi dormit toþi în aceeaºi camerã. 96 00:10:28,700 --> 00:10:31,200 - ªi...? - Nu-þi aminteºti? 97 00:10:31,600 --> 00:10:35,000 Noaptea în care fiul tãu cel mic s-a uitat pe furiº la dumneata. 98 00:10:37,900 --> 00:10:39,500 Bietul Gyuri? 99 00:10:41,900 --> 00:10:43,500 Tu nu l-ai cunoscut. 100 00:10:43,800 --> 00:10:47,700 Le-ai spus bãieþilor sã se întoarcã cu faþa la perete. 101 00:10:48,000 --> 00:10:49,700 Când a fost asta? 102 00:10:51,400 --> 00:10:53,200 De mult... 103 00:10:53,500 --> 00:10:56,200 Acum aproape 40 de ani. 104 00:10:56,500 --> 00:11:01,200 Trebuie sã fi fost foarte tânãrã pe atunci. 105 00:11:01,700 --> 00:11:06,200 - Sã fi avut 36 de ani? - Cam aºa. 106 00:11:07,100 --> 00:11:09,700 Ei, cum a fost când s-a uitat pe furiº la dumneata? 107 00:11:10,900 --> 00:11:13,000 Ei bine, era... 108 00:11:14,000 --> 00:11:16,400 Dar þi-am mai povestit! 109 00:11:16,800 --> 00:11:22,800 Nu-mi amintesc foarte bine! Copiii erau în pat, pregãtiþi de culcare, 110 00:11:23,200 --> 00:11:25,900 iar dumneata voiai sã te dezbraci. 111 00:11:28,200 --> 00:11:30,600 Trebuie sã fi fost foarte frumoasã. 112 00:11:32,800 --> 00:11:35,500 Da, eram foarte frumoasã. 113 00:11:35,700 --> 00:11:40,200 Aveam o pãlãrie largã, la modã pe atunci. 114 00:11:40,700 --> 00:11:46,500 Trebuia sã fie legatã cu o panglicã latã, neagrã. 115 00:11:47,200 --> 00:11:50,500 Sub... care e cuvântul? Bãrbie. 116 00:11:50,800 --> 00:11:57,300 Iar soþul meu mi-a dat o panglicã latã de moar foarte frumoasã, neagrã. 117 00:11:59,500 --> 00:12:03,200 Am legat-o sub bãrbie 118 00:12:04,000 --> 00:12:07,100 ºi toþi bãrbaþii tineri întorceau capul sã mã priveascã. 119 00:12:07,700 --> 00:12:10,400 ªi nu numai bãrbaþii tineri! 120 00:12:11,400 --> 00:12:15,800 ªi profesorul Hetenyi s-ar fi întors dupã dumneata dacã te-ar fi întâlnit. 121 00:12:16,800 --> 00:12:21,500 Haide! Profesorul nici mãcar nu era nãscut. 122 00:12:26,100 --> 00:12:29,000 - Ei bine, continuã... - Despre ce? 123 00:12:29,300 --> 00:12:30,900 Despre cum s-a uitat pe furiº. 124 00:12:31,100 --> 00:12:37,200 ªtii, boneta asta e fãcutã dintr-o panglicã neagrã 125 00:12:37,500 --> 00:12:39,900 pe care mi-a dat-o soþul meu. 126 00:12:40,200 --> 00:12:42,000 Dar asta e din catifea. 127 00:12:42,400 --> 00:12:45,800 Iar dumneata ai primit o panglicã de moar. 128 00:12:46,400 --> 00:12:50,400 - Nu conteazã. - Nu conteazã! Nu conteazã! 129 00:12:50,900 --> 00:12:53,200 Poate cã era din catifea! 130 00:12:53,700 --> 00:12:55,100 Se poate... 131 00:12:56,100 --> 00:13:00,000 - Ce vrei sã afli? - Cum te-ai dezbrãcat. 132 00:13:02,700 --> 00:13:06,300 Pãi trebuia sã dormim cu toþii în aceeaºi camerã. 133 00:13:06,700 --> 00:13:11,600 Bãieþii erau în pat, iar eu voiam sã mã dezbrac. 134 00:13:12,700 --> 00:13:18,200 ªtii, doamnele purtau corsete pe vremea aceea. 135 00:13:18,800 --> 00:13:21,300 Corsete lungi, de aici pânã aici. 136 00:13:21,800 --> 00:13:27,800 Soþul meu trebuia sã mi-l desfacã, iar eu nu voiam sã mã vadã bãieþii. 137 00:13:29,200 --> 00:13:33,300 - Dar þi-am mai spus asta! - Dar nu mai þin minte! 138 00:13:33,800 --> 00:13:37,100 Le-ai spus bãieþilor sã se întoarcã cu faþa la perete... 139 00:13:37,500 --> 00:13:40,000 - Da. - ªi apoi? 140 00:13:40,200 --> 00:13:44,700 Ai vrut sã te asiguri cã nu se uitã. 141 00:13:45,600 --> 00:13:48,700 Da. Eram numai în jupã. 142 00:13:49,300 --> 00:13:52,500 Nu, ai rãmas în pantalonaºi! 143 00:13:52,900 --> 00:13:55,900 Albi, dantelaþi, pantalonaºi pânã la genunchi. 144 00:13:56,800 --> 00:13:58,100 Pantalonaºi... 145 00:13:58,300 --> 00:14:02,500 Apoi ai vãzut cã Janos s-a întors cu faþa la perete, 146 00:14:02,800 --> 00:14:04,500 dar celãlalt bãiat al tãu... 147 00:14:04,800 --> 00:14:09,000 - Gyuri, se uita pe furiº. - Pe furiº, foarte adevãrat. 148 00:14:09,600 --> 00:14:14,300 Avea un pãr minunat, buclat, ºi trãgea cu ochiul printre zulufii lui. 149 00:14:14,600 --> 00:14:17,100 - ªi apoi? - Apoi, ce? 150 00:14:17,400 --> 00:14:19,800 Ce s-a întâmplat apoi? 151 00:14:20,200 --> 00:14:21,700 Am uitat... 152 00:14:22,200 --> 00:14:25,900 Ai întins un prosop peste barele pãtuþului... 153 00:14:26,300 --> 00:14:27,700 Sigur cã am întins! 154 00:14:27,800 --> 00:14:32,300 Dar Gyuri l-a tras la o parte ºi s-a uitat. 155 00:14:32,800 --> 00:14:37,000 Da. S-a uitat ºi a început sã chicoteascã. 156 00:14:38,400 --> 00:14:40,200 ªi Janos? 157 00:14:40,700 --> 00:14:44,700 Janos a rãmas întors spre perete 158 00:14:45,200 --> 00:14:47,500 ºi nu s-a miºcat, sãrãcuþul de el. 159 00:14:49,700 --> 00:14:53,200 Pentru cã el era corect chiar ºi atunci, nu-i aºa? 160 00:14:57,500 --> 00:14:59,700 Dumme Gans! 161 00:15:00,100 --> 00:15:03,800 Tu îþi aminteºti mai bine decât mine. 162 00:15:06,600 --> 00:15:10,100 Da, chiar cã era foarte corect. 163 00:15:11,300 --> 00:15:13,900 Asta voiai sã auzi. 164 00:15:14,400 --> 00:15:16,100 Prostii! 165 00:15:16,400 --> 00:15:19,300 - Îl iubeºti pe Janos. - Prostii! 166 00:15:19,700 --> 00:15:21,900 Bine, bine... Lasã gluma! 167 00:15:22,500 --> 00:15:24,700 Eu vreau sã vorbim serios. 168 00:15:26,300 --> 00:15:31,100 Când se întoarce Janos din America, 169 00:15:32,100 --> 00:15:35,400 sã-i spui cã nu trebuie sã fie atât de încãpãþânat. 170 00:15:37,400 --> 00:15:41,000 - De ce? - Tu spune-i, numai. 171 00:15:43,200 --> 00:15:45,500 De ce nu-i spui dumneata? 172 00:15:49,300 --> 00:15:51,900 O sã mai treacã mult timp pânã sã se întoarcã. 173 00:15:56,700 --> 00:15:58,600 Ai primit o scrisoare. 174 00:16:01,300 --> 00:16:02,900 De la Janos? 175 00:16:03,400 --> 00:16:06,100 De unde sã ºtiu eu? N-am citit-o. 176 00:16:34,100 --> 00:16:36,700 Dã-mi lupa, te rog... 177 00:16:44,000 --> 00:16:48,100 ”Am puþin timp ca sã-þi scriu.” 178 00:16:48,500 --> 00:16:53,900 ”Filmul meu a fost proiectat nu de mult” 179 00:16:54,700 --> 00:16:57,000 ”în cel mai mare cinematograf din New York” 180 00:16:58,200 --> 00:17:00,600 ”care poate primi 30 000 de oameni” 181 00:17:00,900 --> 00:17:05,000 ”ºi a fost construit pe un munte de 2000 de metri înãlþime.” 182 00:17:05,300 --> 00:17:07,100 ”Trebuie sã fie gata pentru premier㔠183 00:17:07,400 --> 00:17:11,400 ”pentru cã este filmul meu de debut.” 184 00:17:11,900 --> 00:17:14,900 ”De pe vârf se poate vedea jumãtate din America,” 185 00:17:15,300 --> 00:17:17,200 ”de la Cordilieri pânã la Anzi,” 186 00:17:17,500 --> 00:17:19,500 ”ca sã nu mai vorbesc de Oceanul Atlantic.” 187 00:17:20,200 --> 00:17:24,200 ”Cinematograful va avea ºi un aeroport... 188 00:17:24,900 --> 00:17:27,700 ”pentru cei bogaþi care vor putea...” 189 00:17:28,400 --> 00:17:31,900 ”sã vinã cu avionul.” 190 00:17:35,100 --> 00:17:40,500 ”Pânã acum am stat la Waldorf Astoria” 191 00:17:40,800 --> 00:17:43,100 ”într-un apartament...” 192 00:17:43,400 --> 00:17:46,400 ”la etajul 100.” 193 00:17:47,300 --> 00:17:53,000 ”Dar reporterii erau atât de sâcâitori, încât ne-am mutat” 194 00:17:54,500 --> 00:17:59,700 ”într-un castel din secolul al XVI-lea” 195 00:18:00,400 --> 00:18:05,300 ”adus aici piatrã cu piatrã din Franþa.” 196 00:18:06,600 --> 00:18:09,500 ”Chiar ºi majordomul meu negru ºi frizerul meu...” 197 00:18:13,000 --> 00:18:15,400 ”au un apartament numai al lor.” 198 00:18:15,700 --> 00:18:20,100 ”Cãlãresc timp de o orã în fiecare dimineaþã.” 199 00:18:23,500 --> 00:18:26,600 ”Am primit o iapã albã pe nume Darling.” 200 00:18:27,700 --> 00:18:31,900 ”ªase agenþi secreþi angajaþi de compania de film” 201 00:18:32,500 --> 00:18:37,000 ”cãlãresc urma mea la o distanþã de 100 de paºi.” 202 00:18:50,500 --> 00:18:54,500 ”Încã nu pot sã-þi trimit cadouri frumoase” 203 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 ”pentru cã nu-mi primesc banii pânã când nu termin filmul.” 204 00:19:02,500 --> 00:19:05,100 Pânã nu terminã filmul? 205 00:19:15,200 --> 00:19:19,200 ”Oricum, taxele de import sunt prea mari la noi în þarã,” 206 00:19:19,700 --> 00:19:25,000 ”aºa cã îþi trimit câteva lucruºoare prin Luca.” 207 00:19:25,500 --> 00:19:32,800 ”Dar am ales pentru tine un Ford sedan de culoare gri” 208 00:19:35,500 --> 00:19:37,400 ”pe care am sã-l aduc cu mine,” 209 00:19:37,700 --> 00:19:41,900 ”un picup cu mii de discuri de vinil” 210 00:19:42,500 --> 00:19:46,200 ”ºi un aparat de radio foarte bun” 211 00:19:47,700 --> 00:19:51,400 ”cu care poþi prinde chiar ºi Polul Nord,” 212 00:19:52,200 --> 00:19:56,700 ”cu toate cã acolo nu se cântã Beethoven.” 213 00:20:03,500 --> 00:20:08,800 ”Cât despre festivitatea lansãrii filmului,” 214 00:20:09,500 --> 00:20:14,700 ”încã nu pot vorbi pentru cã unele detalii” 215 00:20:15,300 --> 00:20:18,700 ”constituie secrete diplomatice.” 216 00:20:19,200 --> 00:20:25,200 ”Persoane extrem de distinse au fost deja invitate.” 217 00:20:25,700 --> 00:20:31,800 ”ªi nu mã laud, vreau doar ca tu sã fii mulþumitã.” 218 00:20:32,200 --> 00:20:38,700 ”Doamna Roosevelt, vãduva fostului preºedinte,” 219 00:20:39,500 --> 00:20:43,000 ”va fi invitata de onoare.” 220 00:20:44,200 --> 00:20:48,400 ”ªi ea i-a invitat pe cei mai buni prieteni ai sãi,” 221 00:20:48,700 --> 00:20:56,300 ”regina Wilhelmina a Olandei care a acceptat invitaþia,” 222 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 ”la fel ca secretarul sovietic al Afacerilor Externe” 223 00:21:01,500 --> 00:21:03,700 ”ºi regina Greciei...” 224 00:21:22,200 --> 00:21:24,900 Cum ai putut inventa toate prostiile astea? 225 00:21:25,200 --> 00:21:32,800 ªi cum poate o femeie deºteaptã care a citit atâtea cãrþi sã creadã asta? 226 00:21:33,700 --> 00:21:35,500 Uºor. 227 00:21:36,800 --> 00:21:40,700 Când e vorba de fiul ei, e surdã ºi oarbã. 228 00:21:41,400 --> 00:21:45,700 - Ce-ai scris acolo? - O grãmadã de minciuni. 229 00:21:47,100 --> 00:21:51,500 O sã-mi povesteascã mâine, cum se crapã de ziuã. 230 00:21:52,200 --> 00:21:54,100 Ca sã te bucuri ºi tu. 231 00:21:54,400 --> 00:21:58,400 - Nu mai poþi continua mult timp aºa. - Aiurea! 232 00:21:59,000 --> 00:22:01,700 Nu încã zece ani de acum. 233 00:22:02,400 --> 00:22:04,900 A executat un an. Au mai rãmas zece... 234 00:22:05,400 --> 00:22:09,000 - N-o sã trãiascã atâta. - Nu... 235 00:22:09,400 --> 00:22:11,000 Dar pânã atunci n-ar trebui sã-ºi facã griji. 236 00:22:11,200 --> 00:22:14,400 Profesorul i-a promis cã o sã trãiascã 100 de ani. 237 00:22:14,700 --> 00:22:19,600 Uitã-te aici, Irenke... Uitã-te la faþa ei frumoasã... 238 00:22:24,000 --> 00:22:25,700 Unde te duci? 239 00:22:28,300 --> 00:22:31,100 Trebuie sã plec, mamã. 240 00:22:33,100 --> 00:22:38,300 Ce pãr roºu ºi drãguþ þi-ai fãcut! Ca o prinþesã englezoaicã. 241 00:22:38,800 --> 00:22:43,500 - Chiar e drãguþ, mamã? - Da. Vino ºi sãrutã-mã... 242 00:22:46,500 --> 00:22:48,300 Nu pe frunte! 243 00:22:48,900 --> 00:22:50,700 Am sã te sãrut eu. 244 00:22:54,300 --> 00:22:58,500 Eºti foarte drãguþã ºi bunã. 245 00:22:59,200 --> 00:23:00,400 ªi dumneata... 246 00:23:00,500 --> 00:23:02,500 Vreau sã te întreb ceva. 247 00:23:04,400 --> 00:23:10,400 De ce trebuie ca agenþii secreþi sã-l pãzeascã pe fiul meu în America? 248 00:23:11,000 --> 00:23:16,800 În America toþi oamenii faimoºi sunt pãziþi. 249 00:23:20,600 --> 00:23:22,000 Înþeleg... 250 00:24:16,400 --> 00:24:22,100 Mamã, de ce n-ai cerut de la femeia de serviciu cheia de la apartament? 251 00:24:22,600 --> 00:24:27,000 - Mi-a plãcut sã mã plimb puþin. - Dumnezeule, cu coºul ãla greu! 252 00:24:27,400 --> 00:24:31,300 Iar mi-ai adus toatã bãtãtura! 253 00:24:31,800 --> 00:24:33,800 - Cum a fost cãlãtoria? - Plãcutã. 254 00:24:34,200 --> 00:24:38,300 I-am spus mamei dumneavoastrã sã vinã înãuntru. 255 00:24:38,900 --> 00:24:41,500 Mi-a plãcut sã mã plimb puþin. 256 00:24:51,000 --> 00:24:54,500 Draga mea, de ce nu vii acasã? 257 00:24:55,500 --> 00:24:58,000 Nu începe iar cu chestia aia! 258 00:24:58,700 --> 00:25:02,600 - ªtii cã n-o sã vin. - Þi-ar fi mai uºor, totuºi. 259 00:25:03,500 --> 00:25:05,800 Soþul tãu n-o sã se întoarcã decât peste câþiva ani. 260 00:25:06,200 --> 00:25:08,200 Înceteazã, mamã! 261 00:25:09,900 --> 00:25:12,000 De ce nu-þi dai jos haina? 262 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 De ce-a trebuit sã se amestece în politicã? 263 00:25:16,400 --> 00:25:19,700 Politica nu e pentru oamenii obiºnuiþi. 264 00:25:21,200 --> 00:25:24,300 Tovarãºii n-au decât sã fiarbã în suc propriu. 265 00:25:24,700 --> 00:25:28,900 Dar de ce sã te amesteci? De ce sã suferi? 266 00:25:29,600 --> 00:25:32,500 Pe mine nu mã poate scoate nimeni de aici. 267 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 ªi oricum, nu pot s-o pãrãsesc pe soacrã-mea... 268 00:25:36,300 --> 00:25:38,200 Înþelegi? 269 00:25:38,500 --> 00:25:42,700 - Mamã? - Vãd cã ai vândut scrinul de la bunica. 270 00:25:43,000 --> 00:25:44,800 Da... 271 00:25:50,000 --> 00:25:53,500 Tovarãºul director vrea sã vã vadã. 272 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Bine, am sã merg. 273 00:26:04,000 --> 00:26:06,800 I-au gãsit ieri. 274 00:26:07,300 --> 00:26:10,100 Intoxicaþi cu gaz. 275 00:26:10,500 --> 00:26:14,300 - Morþi, toþi patru? - Toþi patru... 276 00:26:15,100 --> 00:26:17,600 S-a certat cu ºeful lui. 277 00:26:21,200 --> 00:26:24,000 Iar sora lui a fost deportatã. 278 00:26:24,300 --> 00:26:27,700 Era profesoarã de fizicã ºi chimie. 279 00:26:33,100 --> 00:26:35,100 Intrã, tovarãºe... 280 00:27:01,400 --> 00:27:05,000 - Cine este? - Am venit pentru banii pentru ziar. 281 00:27:07,500 --> 00:27:09,100 Luca! 282 00:27:11,900 --> 00:27:13,700 Cum ai ajuns aici? 283 00:27:14,000 --> 00:27:19,400 Mã ocup de distribuirea ziarelor. ªi eu am sosit ieri. 284 00:27:20,300 --> 00:27:22,600 Ne-am mutat aici azi noapte. 285 00:27:25,300 --> 00:27:28,000 Luca... Draga de tine! 286 00:27:34,300 --> 00:27:36,700 Nu m-a vãzut nimeni intrând. 287 00:27:36,900 --> 00:27:39,000 ªi dacã te-a vãzut cineva, ce?! 288 00:27:39,200 --> 00:27:41,500 Nu pot primi pe cine vreau eu în casa mea? 289 00:27:43,500 --> 00:27:45,200 Acum locuim aici... 290 00:27:45,600 --> 00:27:49,100 E un pic cam mare, dar trebuie sã ne mulþumim cu asta. 291 00:27:52,200 --> 00:27:56,300 Am încercat sã te sun. De douã ori. 292 00:27:56,600 --> 00:27:58,700 Telefonul meu a fost deconectat. 293 00:27:59,100 --> 00:28:03,700 - Ia te uite cine a venit! - A venit dupã banii pentru ziar. 294 00:28:04,000 --> 00:28:07,100 - Banii pentru ziar? - Am fost concediatã. 295 00:28:08,700 --> 00:28:11,800 Au întrecut mãsura. Chiar cã au întrecut-o! 296 00:28:13,700 --> 00:28:15,200 Þi-e frig... 297 00:28:16,500 --> 00:28:19,700 - Dacã aº ºti mãcar cã e în viaþã... - Este. 298 00:28:20,700 --> 00:28:25,500 A fost confruntat cu unul din prietenii noºtri. Unul apropiat. 299 00:28:26,400 --> 00:28:28,600 ªi numai acum îmi spui? 300 00:28:28,900 --> 00:28:31,300 Timp de o sãptãmânã am pãstrat tãcerea. 301 00:28:31,600 --> 00:28:33,200 Apoi m-am simþit ruºinat. 302 00:28:33,500 --> 00:28:36,400 De ce? Fiindcã nu te-au închis pe tine, în schimb? 303 00:28:36,800 --> 00:28:39,900 - Ar fi putut fi ºi aºa. - Spune-mi, Luca... 304 00:28:40,300 --> 00:28:43,500 Tu ºtiai ce-a fãcut Janos? 305 00:28:43,800 --> 00:28:46,900 Vrei sã insinuezi cã acuzaþia era adevãratã? 306 00:28:47,200 --> 00:28:51,200 O sã afli din ziarele pe care le distribui. 307 00:28:56,900 --> 00:29:00,000 Când oamenii sunt pe jumãtate cinstiþi, aºa cum suntem noi, 308 00:29:00,300 --> 00:29:03,000 simþim umilinþele numai pe jumãtate. 309 00:29:03,200 --> 00:29:07,400 Am prefera de multe ori sã fim spânzuraþi pe loc. 310 00:29:08,500 --> 00:29:10,600 Vezi? 311 00:29:10,900 --> 00:29:13,700 Dar chiar ºi aºa, ei au încredere în noi 312 00:29:13,900 --> 00:29:17,800 la fel de mult ca aceia care nu se conformeazã. 313 00:29:18,700 --> 00:29:20,500 Ca Janos. 314 00:29:21,300 --> 00:29:24,900 Înþeleg, Feri. Nu conteazã... 315 00:29:26,900 --> 00:29:28,700 Ia micul dejun cu noi, Luca... 316 00:29:29,000 --> 00:29:32,500 Vin doi bãrbaþi! Poarta a rãmas deschisã? 317 00:29:32,900 --> 00:29:34,300 Du-te înãuntru! 318 00:29:40,600 --> 00:29:44,600 - Ei? Oare o sã mã întâlnesc cu Janos? - Prostule! 319 00:29:48,000 --> 00:29:49,900 - Bunã dimineaþa. - Bunã dimineaþa. 320 00:29:50,100 --> 00:29:52,100 Suntem de la telefoane. 321 00:29:52,600 --> 00:29:56,200 - Telefonul dumneavoastrã e deranjat. - Nu, funcþioneazã. 322 00:29:57,400 --> 00:30:00,900 - Când l-aþi folosit ultima oarã? - Asearã. 323 00:30:01,200 --> 00:30:04,500 - Unde e telefonul? - În sufragerie. 324 00:30:13,400 --> 00:30:14,700 E mort. 325 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 - Sunteþi de la centrala telefonicã? - Da. 326 00:30:22,100 --> 00:30:25,700 - Vezi? - Ce? Doi tehnicieni de la telefoane. 327 00:30:26,300 --> 00:30:28,000 În aparenþã. 328 00:30:28,300 --> 00:30:29,900 Ar trebui sã-mi dea ºi mie un om sã mã pãzeascã. 329 00:30:30,100 --> 00:30:33,200 Aºa cum mi-au dat o nouã secretarã la noul meu loc de muncã. 330 00:30:34,500 --> 00:30:37,300 E nevoie de oameni noi. 331 00:30:39,100 --> 00:30:41,900 Þine aici... Scrisorile de la Janos, din Franþa. 332 00:30:42,200 --> 00:30:44,500 M-am gândit cã o sã-þi placã sã le citeºti. 333 00:30:45,000 --> 00:30:48,300 Ia ºi banii. Sunt pentru mama lui. 334 00:30:48,900 --> 00:30:51,300 Am sã-þi dau numãrul meu de telefon. 335 00:30:52,900 --> 00:30:54,900 Þie pot sã-þi spun, Luca... 336 00:30:55,600 --> 00:30:59,400 O minte normalã nu poate face faþã la ceea ce se întâmplã aici. 337 00:31:01,800 --> 00:31:04,600 Cel puþin am aflat cã trãieºte. 338 00:32:47,700 --> 00:32:49,900 Sãrut-mâna, mamã! 339 00:32:50,200 --> 00:32:53,700 - Sãrut-mâna, mamã! - Nu e nevoie sã þipi. 340 00:32:54,400 --> 00:32:56,700 Te rog ia loc în fotoliu... 341 00:32:58,300 --> 00:33:03,300 - Spune-mi, te rog, e primãvarã? - ªi încã una toridã. Plouã ºi e vânt. 342 00:33:03,700 --> 00:33:08,000 Nu conteazã. Câtã vreme e primãvarã... 343 00:33:09,300 --> 00:33:13,100 Ar trebui sã faci plimbãri lungi. Nu arãþi bine. 344 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 Nici tu n-ai primit nicio scrisoare? 345 00:33:19,500 --> 00:33:21,700 Nu, n-am primit. De douã sãptãmâni... 346 00:33:21,800 --> 00:33:25,000 - Poate chiar mai mult. - Stai sã mã gândesc... 347 00:33:25,200 --> 00:33:27,900 Nu-mi aduc bine aminte... 348 00:33:28,800 --> 00:33:30,600 Nu te mai gândi! 349 00:33:31,700 --> 00:33:35,900 Leneºii nu le scriu nici mãcar soþiilor. 350 00:33:36,400 --> 00:33:39,800 - De ce-ai venit aºa târziu? - Poftim? 351 00:33:42,600 --> 00:33:44,900 Vreau sã mã întind. 352 00:34:35,000 --> 00:34:37,600 Irenke! Iren! 353 00:34:38,700 --> 00:34:40,900 De ce nu mã laºi înãuntru? 354 00:34:41,500 --> 00:34:43,000 S-a întâmplat ceva rãu? 355 00:34:43,200 --> 00:34:45,700 Nu, dar lasã-mã sã intru. N-am nimic. 356 00:34:45,900 --> 00:34:49,600 - Atunci de ce n-ai adus flori? - N-am putut. N-am avut timp. 357 00:34:49,900 --> 00:34:53,900 - Lasã-mã sã intru, am întârziat... - Bine, vin... 358 00:34:56,200 --> 00:34:57,700 În sfârºit... 359 00:35:06,700 --> 00:35:08,000 Ce este? 360 00:35:08,100 --> 00:35:10,600 Nu simt miros de pâine prãjitã. A mâncat-o? 361 00:35:10,800 --> 00:35:11,700 Da... 362 00:35:11,800 --> 00:35:14,700 - E chiar aºa de târziu? - În jur de amiazã. 363 00:35:19,800 --> 00:35:23,900 Irenke, du-te înãuntru ºi ºterpeleºte florile de ieri! 364 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 - Ai rãmas fãrã bani? - O sã le punem în ceva. 365 00:35:29,200 --> 00:35:32,900 - Ce fel de flori au fost? - Nu pot sã le iau. 366 00:35:33,200 --> 00:35:35,500 O sã observe imediat cã nu-s acolo. 367 00:35:36,100 --> 00:35:40,600 - Ai adus garoafe albe. - O sã pun ceva roºu printre ele. 368 00:35:41,200 --> 00:35:43,800 Vrei un pahar de palincã? 369 00:35:44,300 --> 00:35:46,500 Da, te rog... 370 00:35:46,800 --> 00:35:50,100 A mai spart o farfurie. 371 00:35:50,400 --> 00:35:52,900 Acum lipsesc patru din set. 372 00:35:55,600 --> 00:35:59,500 - Ce-i cu tine? - ªtiu cã se întâmplã ceva. 373 00:35:59,800 --> 00:36:02,600 - De unde ºtii? - ªtiu... 374 00:36:04,300 --> 00:36:06,900 Spune-mi, te surprinde cã sunt supãratã? 375 00:36:07,200 --> 00:36:11,100 Moºtenirea mea se duce de râpã. A patra farfurie spartã! 376 00:36:11,400 --> 00:36:15,500 - Sau porþelanul e al tãu? - Da, mi l-a lãsat mie. 377 00:36:16,500 --> 00:36:18,800 Ce-i cu tine? Ce se întâmplã? 378 00:36:23,300 --> 00:36:25,100 Nimic. 379 00:36:27,700 --> 00:36:31,100 Irenke, dã-mi o mânã de ajutor, te rog. 380 00:36:31,600 --> 00:36:34,900 Am lãsat un coº greu în curte. 381 00:36:40,700 --> 00:36:42,500 Nu pot sã-þi dau bani împrumut. 382 00:36:42,700 --> 00:36:45,000 - N-ai nicio veste? - Nimic. 383 00:36:45,300 --> 00:36:48,900 - ªi soacrã-mea? - Acum o clipã dormea. 384 00:36:49,500 --> 00:36:52,200 - Ce este? - Nimic. Nervii... 385 00:36:52,500 --> 00:36:54,800 Þi-a venit ciclul? 386 00:36:55,100 --> 00:36:59,200 Ministerul a pus sechestru pe mobila noastrã. 387 00:36:59,500 --> 00:37:01,800 Pe a mea aº putea s-o cer înapoi, mai târziu. 388 00:37:02,100 --> 00:37:05,300 Totul a fost evaluat la preþuri foarte mari. 389 00:37:05,600 --> 00:37:08,800 - N-a fost confiscatã încã? - Lucrurile mele, nu. 390 00:37:09,200 --> 00:37:13,700 - Cum aºa? - Individul m-a bãtut la cap douã ore. 391 00:37:14,200 --> 00:37:20,400 Dupã ce a plecat, a venit femeia de serviciu cu familia ei 392 00:37:20,800 --> 00:37:23,300 ºi au cântat Requiemul lui Verdi pentru mine. 393 00:37:23,500 --> 00:37:26,700 - Ce? - Nimic, nimic... Glumeam. 394 00:37:27,700 --> 00:37:30,300 Odatã, la mãnãstire, am avut pãduchi. 395 00:37:30,700 --> 00:37:34,000 Maica superioarã m-a spãlat pe cap. 396 00:37:34,200 --> 00:37:36,900 A trebuit sã treacã un an ca sã-mi creascã iar pãrul. 397 00:37:37,300 --> 00:37:40,000 Acum mã simt puþin ca atunci. 398 00:37:40,600 --> 00:37:43,700 ªi maica superioarã era din Viena. 399 00:37:44,100 --> 00:37:47,200 Obiºnuia sã vorbeascã cu cea mai bunã prietenã a mea în germanã. 400 00:37:47,500 --> 00:37:51,100 - Pe mine mã enerva chestia asta. - Þi-au tãiat pãrul tãu roºu ºi minunat? 401 00:37:51,400 --> 00:37:53,500 Da, pentru cã era roºu. 402 00:37:53,900 --> 00:37:57,200 Apoi a sosit maica cu o nuia în mânã. 403 00:37:58,400 --> 00:38:01,800 La naiba! Mi-a fost de ajuns pentru o singurã zi! 404 00:38:02,200 --> 00:38:04,800 Un bufet, 4 000... 405 00:38:05,400 --> 00:38:08,400 O masã de scris, 5 000... 406 00:38:09,100 --> 00:38:11,300 5000 dacã aº vinde-o. 407 00:38:11,700 --> 00:38:15,100 Dar nu vând nimic. Mai bine mor. 408 00:38:15,300 --> 00:38:17,600 Vreau ca el sã gãseascã lucrurile aºa cum erau. 409 00:38:22,900 --> 00:38:26,100 - Te duci la ea? - Mai târziu. 410 00:38:26,500 --> 00:38:30,500 - Nu vrei sã tragi un pui de somn? - Nu. 411 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 Am sã dorm dupã ce iau masa. 412 00:38:33,500 --> 00:38:35,600 Spune-mi, ce s-a întâmplat cu tine? 413 00:38:37,200 --> 00:38:40,400 - Nimic. Doar nou veniþii... - Cum? 414 00:38:42,500 --> 00:38:46,200 - Am companie. Alþi chiriaºi. - Unde? 415 00:38:46,900 --> 00:38:51,200 În apartamentul meu, vreau sã spun. Ei au venit, eu am plecat. 416 00:38:51,600 --> 00:38:54,200 - Serios? - În camera servitoarei. 417 00:38:54,400 --> 00:38:57,900 Nevasta unui puºcãriaº, trãdãtor ºi conspirator 418 00:38:58,200 --> 00:39:01,800 nu are voie sã locuiascã într-un apartament cu douã camere! 419 00:39:02,300 --> 00:39:04,500 Mã aºteptam la asta. 420 00:39:04,800 --> 00:39:09,100 De ce sã plâng? Ce motiv am sã plâng? 421 00:39:09,400 --> 00:39:12,500 Sunt tânãrã, drãguþã ºi co-chiriaºã! 422 00:39:15,000 --> 00:39:20,100 Numai cã nu ºtiu unde sã-mi pun mobila. Ei vor s-o aducã pe a lor. 423 00:39:23,300 --> 00:39:28,000 De când ºi-a rupt piciorul, doamna a devenit mult mai nesuferitã. 424 00:39:28,500 --> 00:39:31,500 Ori sunã de mai multe ori pentru nimicuri, 425 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 ori nu se atinge toatã ziua de clopoþel. 426 00:39:35,000 --> 00:39:39,500 Nu citeºte, stã culcatã, numai, cu ochii închiºi. 427 00:39:39,900 --> 00:39:41,600 Nimic n-o intereseazã. 428 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Tu eºti, Iren? 429 00:39:47,300 --> 00:39:49,200 Tu eºti, Iren? 430 00:39:49,600 --> 00:39:52,600 Cine altcineva? Ai sunat, nu-i aºa? 431 00:39:54,000 --> 00:39:55,900 Vino mai aproape... 432 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Nu pot sã-þi vãd faþa. 433 00:40:02,300 --> 00:40:05,200 - Am sunat? - De douã ori. 434 00:40:07,100 --> 00:40:09,200 Nu-mi amintesc. 435 00:40:11,200 --> 00:40:15,700 - ªtii ce voiam? - Ar trebui sã ºtiu ºi asta? 436 00:40:16,100 --> 00:40:19,000 Voiai sã întrebi cât e ceasul. 437 00:40:20,300 --> 00:40:24,800 - Bine. Cât e ceasul? - Aproape de amiazã. 438 00:40:26,200 --> 00:40:28,700 Aproape de amiazã? 439 00:40:29,200 --> 00:40:30,800 ªi ce mai voiam? 440 00:40:31,200 --> 00:40:34,800 Sã mã întrebi ce am gãtit la prânz. 441 00:40:35,900 --> 00:40:37,500 Ce ai gãtit? 442 00:40:38,100 --> 00:40:42,500 Fasole ºi cartofi cu sos de roºii. 443 00:40:44,100 --> 00:40:46,000 Nu vreau. 444 00:40:48,200 --> 00:40:51,200 Fãrã varzã? 445 00:40:52,200 --> 00:40:56,400 Adevãrat, profesorul interzice asta. 446 00:40:58,400 --> 00:41:00,800 Dar întotdeauna mãnânc puþin. 447 00:41:03,800 --> 00:41:06,400 ªtiu ce voiam sã te întreb. 448 00:41:06,900 --> 00:41:08,900 Cât e ceasul? 449 00:41:09,400 --> 00:41:12,800 Þi-am spus. Aproape de amiazã. 450 00:41:15,500 --> 00:41:18,000 ªtiu. ªtiu cã e la amiazã. 451 00:41:20,500 --> 00:41:23,200 ªi atunci de ce n-a venit încã doamna cea tânãrã? 452 00:41:23,500 --> 00:41:26,600 - Sãrut-mâna, mamã! - Tu eºti? 453 00:41:27,100 --> 00:41:28,900 De ce-ai venit aºa târziu? 454 00:41:29,100 --> 00:41:31,300 Iren zice cã e 12, deja. 455 00:41:31,600 --> 00:41:36,600 I-am scris o scrisoare lui Janos ºi am dus-o la aeroport. 456 00:41:38,500 --> 00:41:40,700 Ce þi-am adus? 457 00:41:41,100 --> 00:41:43,100 Flori, sigur. 458 00:41:43,500 --> 00:41:45,700 N-o sã înveþi niciodatã sã faci economii? 459 00:41:46,900 --> 00:41:48,900 Ce fel de flori? 460 00:41:49,400 --> 00:41:54,900 Garoafe albe. Au suferit puþin din pricina cãlãtoriei. 461 00:41:57,700 --> 00:41:59,800 Ce-am mai adus? 462 00:42:00,700 --> 00:42:02,400 Sãpun franþuzesc? 463 00:42:02,700 --> 00:42:06,500 Te rog sã-i spui lui Janos sã nu mai trimitã. 464 00:42:06,900 --> 00:42:08,500 Avem suficient. 465 00:42:08,900 --> 00:42:12,900 Lasã-l sã trimitã. Nu e niciodatã suficient. 466 00:42:13,400 --> 00:42:17,400 Ar trebui sã fie mai econom. Nici el nu poate economisi. 467 00:42:18,200 --> 00:42:22,900 Ce-o sã se aleagã de voi dacã nu învãþaþi sã economisiþi? 468 00:42:24,400 --> 00:42:26,800 O sã îmbãtrâniþi într-o bunã zi. 469 00:42:27,100 --> 00:42:29,000 Niciodatã, mamã! 470 00:42:29,300 --> 00:42:32,200 Cât timp existã farduri ºi ruj de buze. 471 00:42:39,400 --> 00:42:42,500 Credeam cã e dupã amiazã ºi te duci acasã... 472 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Dar e de-abia la amiazã. 473 00:42:46,900 --> 00:42:50,100 ªi trebuie sã mãnânc prânzul ãla mizerabil. 474 00:42:53,200 --> 00:42:56,900 - Vino aici, copila mea... - Aici sunt, mamã! 475 00:42:59,300 --> 00:43:00,900 Mai aproape. 476 00:43:02,000 --> 00:43:04,100 ªi mai aproape. 477 00:43:05,500 --> 00:43:07,700 Spune-mi drept... 478 00:43:09,400 --> 00:43:11,300 Când vine acasã? 479 00:43:11,800 --> 00:43:13,400 Cine? 480 00:43:15,000 --> 00:43:17,800 Te rog sã-mi spui adevãrul. 481 00:43:18,200 --> 00:43:19,700 Când vine acasã? 482 00:43:21,400 --> 00:43:25,900 În ultima lui scrisoare, zicea cã peste trei luni. 483 00:43:26,800 --> 00:43:28,900 Dar o lunã s-a scurs deja. 484 00:43:29,200 --> 00:43:33,900 Mamã! Nu e voie sã plângi. Douã luni nu înseamnã foarte mult, auzi? 485 00:43:34,200 --> 00:43:35,800 N-am sã mai trãiesc atâta! 486 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 Nu uita, profesorul a spus cã ai sã trãieºti o sutã de ani! 487 00:43:40,300 --> 00:43:43,700 Mamã! Nu uita ce-a zis profesorul! 488 00:43:44,000 --> 00:43:45,200 Mamã! 489 00:43:45,300 --> 00:43:48,600 Profesorul o fi murit, deja. 490 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Bine, mamã... 491 00:43:56,800 --> 00:43:59,000 Am sã-i spun lui Janos sã vinã acasã. 492 00:44:01,300 --> 00:44:03,700 Ce-ai spus? 493 00:44:04,700 --> 00:44:07,300 Am sã-i spun lui Janos sã vinã acasã. 494 00:44:10,100 --> 00:44:13,000 - Când? - Chiar astãzi. 495 00:44:13,400 --> 00:44:14,900 Nu asta întreb! 496 00:44:15,200 --> 00:44:17,700 - Când o sã vinã acasã? - Imediat. 497 00:44:18,600 --> 00:44:21,300 - Vine imediat acasã? - Imediat. 498 00:44:21,500 --> 00:44:26,400 Dacã nu-ºi poate termina filmul ãla amãrât, sã-l dea naibii ºi sã vinã acasã! 499 00:44:27,300 --> 00:44:29,500 - Ce-ai spus? - Ce-ai auzit, mamã. 500 00:44:29,800 --> 00:44:31,100 Dacã îi scriu cã divorþez de el 501 00:44:31,300 --> 00:44:36,800 dacã nu se întoarce imediat acasã, o sã vinã cât poate de repede! 502 00:44:37,600 --> 00:44:40,500 - Sã divorþezi de el? - Exact! 503 00:44:40,900 --> 00:44:43,000 Am stat prea mult singurã! 504 00:44:43,200 --> 00:44:46,200 Oricine altcineva l-ar fi înºelat de mult! 505 00:44:46,400 --> 00:44:48,500 Ce-ºi închipuie debilul ãla? 506 00:44:48,900 --> 00:44:51,400 Sã vinã acasã? Înainte de premierã? 507 00:44:51,700 --> 00:44:54,900 Ducã-se dracului ºi filmul ºi dolarii! 508 00:44:55,200 --> 00:44:59,900 N-o sã capete o leþcaie dacã nu-l terminã, dar nu-mi pasã! 509 00:45:00,300 --> 00:45:03,000 M-am sãturat sã trãiesc singurã! 510 00:45:03,300 --> 00:45:07,200 Dacã vine acasã acum, n-o sã vadã niciun dolar! 511 00:45:07,300 --> 00:45:09,500 N-am nevoie de banii lui! 512 00:45:10,000 --> 00:45:13,700 Ai perfectã dreptate, mamã. Îi telegrafiez sã vinã imediat acasã! 513 00:45:14,400 --> 00:45:16,400 Dumme Gans! 514 00:45:16,700 --> 00:45:19,100 La bãrbaþi, munca e pe primul plan. 515 00:45:20,300 --> 00:45:24,900 Nu trebuie sã-l împiedici pe Janos sã facã primul lui film. 516 00:45:26,000 --> 00:45:30,900 ªtiai cã regina olandezã vrea sã-l vadã? 517 00:45:32,800 --> 00:45:38,700 Mamã... Cine e mai important? Mama, sau regina olandezã? 518 00:45:39,000 --> 00:45:42,200 Am sã-i telegrafiez imediat sã vinã acasã! 519 00:45:42,500 --> 00:45:45,200 Îþi interzic sã-i telegrafiezi! 520 00:45:51,900 --> 00:45:54,200 Ascultã aici, draga mea... 521 00:45:56,100 --> 00:46:00,700 ªtiu eu ce te doare pe tine. ªtiu eu... 522 00:46:01,200 --> 00:46:03,300 Eºti geloasã pe Janos. 523 00:46:04,700 --> 00:46:06,700 Dar eu îmi cunosc fiul. 524 00:46:08,100 --> 00:46:10,400 Nu trebuie sã te îngrijorezi. 525 00:46:10,700 --> 00:46:13,800 Fiul meu e ca mine. 526 00:46:15,600 --> 00:46:18,300 Le este devotat celor pe care îi iubeºte. 527 00:46:20,900 --> 00:46:26,300 S-ar putea sã aibã o aventurã sau douã în America... 528 00:46:27,000 --> 00:46:29,100 ªi chiar ºi în Europa... 529 00:46:30,200 --> 00:46:34,000 ªi eu am avut o datã o aventurã. 530 00:46:35,600 --> 00:46:40,900 În final, fiul meu îi va spune oricãrei femei sã se care. 531 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Sã nu-i telegrafiezi. 532 00:46:48,200 --> 00:46:52,800 Fiul meu... va trãi ºi va muri 533 00:46:53,600 --> 00:46:55,400 alãturi de tine. 534 00:47:05,000 --> 00:47:08,900 - A venit doctorul. - Iar a venit cântãreþul... 535 00:47:10,200 --> 00:47:12,900 Cum se mai simte pacienta noastrã veºnic tânãrã? 536 00:47:13,100 --> 00:47:14,600 Bine, mulþumesc. 537 00:47:14,900 --> 00:47:19,500 Vino mãcar o datã la concertul meu ºi n-o sã-þi mai râzi de mine. 538 00:47:20,700 --> 00:47:24,000 - Cum ai dormit? - Foarte bine. 539 00:47:24,200 --> 00:47:29,100 - Cânþi în bisericã? - Da. Corale de Bach. 540 00:47:29,600 --> 00:47:32,200 Bine. Nu mai spun nimic. 541 00:47:32,600 --> 00:47:38,200 Eºti doctor, te-a trimis profesorul, ºi pentru mine asta e suficient. 542 00:47:38,600 --> 00:47:40,700 Nu dureazã decât un minut. 543 00:47:43,200 --> 00:47:45,400 Respirã adânc... 544 00:47:48,400 --> 00:47:50,000 Temperaturã? 545 00:47:50,600 --> 00:47:52,000 Deloc. 546 00:47:54,100 --> 00:47:56,200 Respirã din nou. 547 00:47:58,100 --> 00:48:00,600 Ai avut temperaturã azi noapte? 548 00:48:01,200 --> 00:48:03,900 Am fost obositã, nu mi-am luat-o. 549 00:48:04,700 --> 00:48:08,500 Spune-mi... Când pot sã vin la concertul tãu? 550 00:48:09,000 --> 00:48:13,700 În iunie cântãm “Te Deum” de Handel în bisericã. 551 00:48:14,300 --> 00:48:16,200 Nu pot sã aºtept pânã atunci. 552 00:48:16,700 --> 00:48:22,000 Poate cã pânã atunci se întoarce profesorul de la congres. 553 00:48:22,600 --> 00:48:24,900 Sã veniþi amândoi. 554 00:48:25,200 --> 00:48:27,300 Nu mai face glume... 555 00:48:27,600 --> 00:48:30,000 N-o sã mai merg niciodatã la un concert. 556 00:48:30,400 --> 00:48:32,700 Nici mãcar cu profesorul? 557 00:48:33,600 --> 00:48:39,100 ªtii cã n-am fost niciodatã într-o bisericã în cei 90 de ani? 558 00:48:39,600 --> 00:48:43,100 Nici mãcar o datã? Nici mãcar la nunta dumitale? 559 00:48:43,400 --> 00:48:44,900 Nu... 560 00:48:45,200 --> 00:48:49,500 ªtii, când aveam 12 ani, 561 00:48:50,000 --> 00:48:52,400 mama mi-a dat o rochie nouã. 562 00:48:52,800 --> 00:48:56,600 Voia s-o port la picnicul de la Wienerwald. 563 00:48:58,200 --> 00:49:01,200 M-am rugat toatã seara lui Dumnezeu 564 00:49:01,500 --> 00:49:05,500 sã fie o zi frumoasã ca sã pot purta rochia mea cea nouã. 565 00:49:07,000 --> 00:49:10,700 Dar a plouat toatã ziua... 566 00:49:12,200 --> 00:49:14,600 ºi m-am supãrat foarte tare pe Dumnezeu. 567 00:49:14,900 --> 00:49:18,100 ªi de atunci n-ai mai fost la bisericã? 568 00:49:18,400 --> 00:49:20,600 Doar ca sã vãd picturile 569 00:49:21,600 --> 00:49:27,300 când am fost în Franþa, în luna de miere. 570 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Respirã adânc... 571 00:49:31,500 --> 00:49:39,000 Mai târziu, când mama a vrut sã mã ia la bisericã cu ea, 572 00:49:40,500 --> 00:49:42,300 am spus, “Nu!” 573 00:49:42,700 --> 00:49:45,800 - ªi nu te-ai dus? - Nu. 574 00:49:48,100 --> 00:49:50,000 Apoi, 575 00:49:52,500 --> 00:49:54,800 în duminica urmãtoare, 576 00:49:55,900 --> 00:49:58,500 când vremea a fost frumoasã, 577 00:49:58,800 --> 00:50:01,300 am fost extrem de fericitã, 578 00:50:01,600 --> 00:50:05,400 iar mama m-a întrebat: 579 00:50:05,600 --> 00:50:09,100 ”Stina, kommst du in die Kirche?” 580 00:50:10,600 --> 00:50:13,600 Dar Stina a fost deºteaptã, nu? 581 00:50:15,100 --> 00:50:16,500 Da. 582 00:50:19,200 --> 00:50:21,400 I-am spus din nou, “Nu”. 583 00:50:22,500 --> 00:50:24,700 I-am spus mamei mele: 584 00:50:26,700 --> 00:50:31,200 ”N-o sã cer niciodatã, nimic” 585 00:50:31,800 --> 00:50:34,200 ”de la cineva în care nu mã pot încrede.” 586 00:50:35,700 --> 00:50:39,300 ”Vreau sã fiu pe propriile mele picioare.” 587 00:50:41,700 --> 00:50:44,300 - ªi ai reuºit asta. - Ce-ai spus? 588 00:50:44,700 --> 00:50:48,500 Am spus cã ai reuºit. 589 00:50:49,800 --> 00:50:52,000 Nu sunt sigurã. 590 00:50:52,400 --> 00:50:54,900 De când am ajuns atât de bãtrânã, 591 00:50:56,300 --> 00:51:00,200 sunt singurã ºi neajutoratã. 592 00:51:02,600 --> 00:51:04,400 Dar când o sã mor, 593 00:51:06,000 --> 00:51:08,700 numai fiul meu o sã mã þinã de mânã. 594 00:51:12,800 --> 00:51:15,400 ªi animalele vor sã moarã singure. 595 00:51:19,800 --> 00:51:24,500 Dacã fiul meu nu poate sã mã þinã de mânã, 596 00:51:27,700 --> 00:51:31,400 atunci... atunci vreau sã mor singurã. 597 00:52:06,900 --> 00:52:09,600 Nu vrei sã împãrþim prânzul? 598 00:52:10,600 --> 00:52:12,500 Mulþumesc, mamã. 599 00:52:12,900 --> 00:52:18,300 Nu-mi mulþumi. Azi avem sos de roºii. 600 00:52:18,900 --> 00:52:22,700 ªtiu cã întotdeauna þi-a plãcut sã-i gãteºti asta lui Janos. 601 00:52:27,000 --> 00:52:28,700 E bun? 602 00:52:29,100 --> 00:52:31,600 Clasa întâi! 603 00:52:33,200 --> 00:52:35,300 Chiar ºi sosul de roºii? 604 00:52:37,500 --> 00:52:40,800 Da. Mai întrebi dacã îmi place? 605 00:52:42,100 --> 00:52:43,600 Nu-þi place? 606 00:52:44,200 --> 00:52:46,200 Îl detest. 607 00:52:51,500 --> 00:52:57,000 ªtii ce-a spus fiul meu când mi te-a prezentat? 608 00:52:59,200 --> 00:53:02,700 A spus cã ai un pãr foarte frumos. 609 00:53:14,200 --> 00:53:17,300 Numai un pic, mamã... Unde e pieptenele? 610 00:53:17,600 --> 00:53:19,600 Sub oglindã. 611 00:53:19,900 --> 00:53:25,100 I-am spus: ”Da, pãrul îi ajunge pânã la talie.” 612 00:53:27,300 --> 00:53:30,000 Ia pieptenele de fildeº. 613 00:53:32,900 --> 00:53:34,900 În zilele acelea... 614 00:53:36,200 --> 00:53:38,700 îþi ajungea pânã la talie. 615 00:55:25,000 --> 00:55:26,900 Mulþumesc. 616 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 Acum du-te acasã... 617 00:56:44,800 --> 00:56:48,700 Erzsi, la telefon. Ai fost sunatã de douã ori pânã acum. 618 00:56:49,100 --> 00:56:50,900 Cineva pe nume Luca. 619 00:56:52,200 --> 00:56:57,900 Nu suntem acasã pentru nimeni. O s-o sunãm noi, când ne întoarcem. 620 00:56:58,500 --> 00:56:59,800 Alo, Erzsi? 621 00:57:00,500 --> 00:57:02,200 Închide telefonul! 622 00:57:02,500 --> 00:57:04,200 Unde sunt copiii? 623 00:57:28,600 --> 00:57:31,100 Of, mamã, iar aºtepþi aici? 624 00:57:31,500 --> 00:57:36,100 Nu-mi plac strãinii ãia care s-au mutat în casa ta. 625 00:57:37,000 --> 00:57:41,400 Sunt de treabã. N-am nimic de împãrþit cu ei. 626 00:57:44,000 --> 00:57:48,400 I-am spus mamei dumneavoastrã sã vinã la noi. Sã nu aºtepte afarã. 627 00:57:48,700 --> 00:57:51,800 Îmi place sã mã plimb, doamnã Nagy. 628 00:58:06,300 --> 00:58:08,200 Irenke! Am primit o scrisoare! 629 00:58:08,500 --> 00:58:11,600 Trãieºte! Duminica viitoare pot sã merg în vizitã la el! 630 00:58:11,800 --> 00:58:16,800 Dacã pot sã merg sã-l vãd, atunci trebuie sã fie sãnãtos. 631 00:58:17,100 --> 00:58:19,800 Iar dacã nu e sãnãtos, cel puþin e în viaþã. 632 00:58:21,400 --> 00:58:24,000 Doamna nu se simte foarte bine. 633 00:58:26,000 --> 00:58:27,800 Ce s-a întâmplat? 634 00:58:28,200 --> 00:58:31,500 Noaptea trecutã m-am trezit brusc. 635 00:58:31,900 --> 00:58:36,000 Am auzit-o vorbind ºi m-am dus înãuntru la ea, s-o vãd. 636 00:58:36,300 --> 00:58:40,400 Vorbea singurã, dar cu o voce foarte ridicatã. 637 00:58:40,800 --> 00:58:44,100 Striga, se certa cu fiul ei. 638 00:58:44,500 --> 00:58:49,700 Spre dimineaþã era atât de roºie la faþã, încât l-am sunat pe doctor. 639 00:58:54,500 --> 00:58:56,200 Pneumonie. 640 00:58:57,600 --> 00:59:02,100 Mai bine ai angaja o infirmierã pentru la noapte. 641 00:59:02,400 --> 00:59:05,200 S-ar putea sã-ºi scuipe toþi plãmânii. 642 00:59:06,300 --> 00:59:09,800 S-o îngrijeºti zi ºi noapte e prea mult pentru tine. 643 00:59:10,200 --> 00:59:14,400 Nu vreau strãini în casa asta! 644 00:59:14,700 --> 00:59:16,700 Vorbeºte cu ea despre asta! 645 00:59:52,500 --> 00:59:55,400 Doarme? N-a reuºit sã doarmã pânã acum. 646 00:59:55,700 --> 00:59:57,700 Doctorul a plecat nu de mult. 647 00:59:58,000 --> 01:00:00,200 Mâine o sã aibã nevoie ºi de un cateter. 648 01:00:00,600 --> 01:00:02,200 De trei ori câte trei din astea. 649 01:00:02,500 --> 01:00:06,200 De trei ori câte trei din astea, sau chiar patru. 650 01:00:06,500 --> 01:00:09,300 Încurajaþi-o, staþi lângã ea! 651 01:00:11,600 --> 01:00:16,500 - Multe lichide ºi lãmâie. - Nu puteþi rãmâne ºi la noapte? 652 01:00:16,900 --> 01:00:20,000 - Sunt de serviciu. - N-am nevoie de nimeni! 653 01:00:20,400 --> 01:00:22,200 Sãrut-mâna, mamã. 654 01:00:48,500 --> 01:00:50,700 Sãrut-mâna, mamã. 655 01:00:55,400 --> 01:00:57,200 E foarte apaticã. 656 01:00:57,500 --> 01:01:00,500 Când delireazã, vorbeºte în germanã. 657 01:01:00,800 --> 01:01:04,000 ”Mein Johann! Mein Johann!” 658 01:01:23,300 --> 01:01:25,300 Mamã... 659 01:01:33,800 --> 01:01:35,700 Are o neobiºnuitã rezistenþã fizicã. 660 01:01:37,000 --> 01:01:39,100 Tot respectul pentru asta. 661 01:01:55,800 --> 01:01:58,300 A fost o noapte lungã ºi îngrozitoare. 662 01:01:58,700 --> 01:02:00,800 De-abia poate respira. 663 01:02:19,700 --> 01:02:21,700 A fost tãcutã toatã ziua. 664 01:02:22,200 --> 01:02:25,100 Aºtepta ºi se uita la uºã. 665 01:02:35,600 --> 01:02:37,000 Mamã... 666 01:02:37,500 --> 01:02:42,600 Dragã mamã, spune ceva! Mamã... 667 01:02:43,800 --> 01:02:45,500 Mã auzi? 668 01:02:47,100 --> 01:02:48,600 Mamã... 669 01:02:51,500 --> 01:02:53,500 Mamã dragã... 670 01:02:55,500 --> 01:02:58,300 Ieri am fãcut focul în sobã toatã ziua. 671 01:02:58,600 --> 01:03:01,600 Ce primãvarã nebunã ºi rece! 672 01:03:02,200 --> 01:03:05,000 ªi eu a trebuit sã fac cald în casã. 673 01:03:13,100 --> 01:03:15,400 Cum faci insule plutitoare? 674 01:03:16,800 --> 01:03:19,600 Sora mea fãcea adesea. 675 01:03:29,500 --> 01:03:33,400 Irenke... Pregãteºte compresa, te rog! 676 01:04:03,100 --> 01:04:04,800 Sãrut-mâna, mamã. 677 01:04:07,700 --> 01:04:10,700 Încã vreo câteva zile ºi ai sã te faci bine. 678 01:04:33,000 --> 01:04:34,400 Domnule doctor... 679 01:04:35,400 --> 01:04:38,300 O pot þine în viaþã încã vreo câteva zile. 680 01:04:39,400 --> 01:04:42,900 - Nu mai e nicio speranþã sã...? - Niciuna. 681 01:04:43,800 --> 01:04:47,000 - Cum vrei sã facem? - Cum e mai bine pentru ea. 682 01:04:47,400 --> 01:04:50,900 - Nu mai are nicio importanþã. - Cum e mai bine pentru ea. 683 01:04:51,300 --> 01:04:53,600 Nu mai simte nimic. 684 01:04:54,200 --> 01:04:57,400 S-ar putea sã nu-ºi mai recapete cunoºtinþa. 685 01:04:57,700 --> 01:05:02,900 Aº putea sã fac sã-i mai reziste inima vreo douã zile. 686 01:05:04,800 --> 01:05:07,400 - Nu mai e nicio speranþã sã...? - Niciuna. 687 01:05:09,900 --> 01:05:12,000 Cum vrei sã facem? 688 01:05:14,000 --> 01:05:16,700 Cum e mai bine pentru ea. 689 01:05:29,300 --> 01:05:31,000 Mamã... 690 01:05:31,200 --> 01:05:32,500 Mamã... 691 01:05:34,800 --> 01:05:36,700 Aici sunt, mamã... 692 01:05:39,500 --> 01:05:43,300 Încã n-am stat de vorbã amândouã, dragã. 693 01:05:44,000 --> 01:05:46,200 Ultima scrisoare de la fiul meu... 694 01:05:48,000 --> 01:05:52,000 ªtiai cã urmeazã sã primeascã premiul Kossuth? 695 01:05:54,100 --> 01:05:56,700 Încã nu mi-a spus, mamã. 696 01:05:57,800 --> 01:05:59,900 O sã-l primeascã. 697 01:06:03,200 --> 01:06:05,000 Acum du-te... 698 01:06:06,400 --> 01:06:09,300 Trimite-l pe doctor! 699 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 ªtii, domnule doctor cântãreþ... 700 01:06:33,200 --> 01:06:36,100 ªtii, domnule doctor cântãreþ... 701 01:06:36,500 --> 01:06:40,500 cã fiul meu urmeazã sã primeascã premiul Kossuth? 702 01:06:40,800 --> 01:06:42,700 Extraordinar! 703 01:06:43,100 --> 01:06:45,100 O sã-l primeascã... 704 01:06:46,500 --> 01:06:48,500 E secret, încã. 705 01:06:49,000 --> 01:06:52,300 Spune-i lui Luca... 706 01:06:54,400 --> 01:06:56,400 nora mea... 707 01:06:56,800 --> 01:06:59,500 sã fie mândrã de fiul meu... 708 01:06:59,800 --> 01:07:01,800 Extraordinar! 709 01:07:04,600 --> 01:07:08,600 Acum... Acum du-te ºi cântã... 710 01:07:25,100 --> 01:07:29,600 Ce sã-i spun duminica viitoare, la vizitã? 711 01:08:04,600 --> 01:08:06,400 Tu! 712 01:08:07,500 --> 01:08:10,000 De ce e bãrbieritul astãzi? 713 01:08:12,100 --> 01:08:13,900 E joi? 714 01:08:15,700 --> 01:08:18,200 O sã ne bãrbiereºti pe amândoi? 715 01:08:20,800 --> 01:08:22,800 Vorbeºte, fir-ar sã fie! 716 01:08:23,100 --> 01:08:25,500 Pentru interogatoriu? Pentru eliberare? 717 01:09:16,900 --> 01:09:18,700 Destinaþia? 718 01:09:19,600 --> 01:09:21,500 - Nu ºtiu. - Cum, nu ºtii? 719 01:09:21,800 --> 01:09:25,000 - Nu ºtii care e destinaþia ta? - Nu. 720 01:09:25,200 --> 01:09:27,200 Nu ºtiu unde au sã mã ducã. 721 01:09:28,400 --> 01:09:29,700 Nu te duc nicãieri. 722 01:09:30,000 --> 01:09:32,500 Poþi sã te duci acasã la domniºoara, la prânz. 723 01:09:32,700 --> 01:09:36,500 Ai putea chiar ºi sã te distrezi puþin în pat. 724 01:09:36,900 --> 01:09:38,800 Aºadar, unde mergem? 725 01:09:41,000 --> 01:09:43,200 Strada Szilfa nr. 17. 726 01:09:43,700 --> 01:09:46,600 - Budapesta? Ce sector? - Doi. 727 01:09:53,400 --> 01:09:55,400 Semneazã aici... 728 01:10:00,300 --> 01:10:02,000 Ia-þi astea! 729 01:10:06,900 --> 01:10:08,900 Semneazã ºi asta! 730 01:10:31,000 --> 01:10:32,900 Urcã pe cântar! 731 01:10:33,300 --> 01:10:35,100 Nu trebuie sã te dezbraci. 732 01:10:56,900 --> 01:10:59,100 Descheie-te la cãmaºã! 733 01:11:13,200 --> 01:11:14,500 Înghite... 734 01:11:50,100 --> 01:11:51,400 Mulþumesc. 735 01:11:56,900 --> 01:11:59,100 Bilete , vã rog! 736 01:13:11,100 --> 01:13:12,500 Liber? 737 01:13:12,900 --> 01:13:14,200 Liber? 738 01:13:16,900 --> 01:13:19,700 - Sunteþi liber? - Poftiþi... 739 01:13:23,100 --> 01:13:25,400 - Încotro? - Buda. 740 01:13:26,000 --> 01:13:28,700 - Pe care pod? - Cum adicã, pe care pod? 741 01:13:29,000 --> 01:13:31,600 Nu sunteþi de pe aici? 742 01:13:31,800 --> 01:13:34,700 Ba da... Nu conteazã pe care pod. 743 01:13:46,700 --> 01:13:48,700 Putem opri la o tutungerie? 744 01:14:05,700 --> 01:14:07,700 Este una aici... 745 01:14:08,400 --> 01:14:11,200 Spuneþi-mi, ce doriþi? 746 01:14:13,400 --> 01:14:17,400 - Un pachet de Kossuth ºi chibrituri. - Bine, mã întorc imediat. 747 01:14:33,400 --> 01:14:36,400 - Poftiþi... - Mulþumesc. 748 01:14:58,000 --> 01:14:59,400 Politic? 749 01:15:00,000 --> 01:15:01,400 Da. 750 01:15:01,800 --> 01:15:05,300 - ªi aþi fost eliberat? - Aºa se pare. 751 01:15:09,400 --> 01:15:11,600 Opriþi aici, vã rog... 752 01:15:17,800 --> 01:15:22,200 - Poftiþi... La revedere. - Mulþumesc. O zi bunã. 753 01:17:46,900 --> 01:17:48,500 Bunã ziua. 754 01:17:48,800 --> 01:17:52,600 - Cu cine doriþi? - Soþia mea mai locuieºte aici? 755 01:17:54,500 --> 01:17:56,000 Doamne Dumnezeule! 756 01:17:56,300 --> 01:17:57,900 Aºadar aþi venit acasã! 757 01:17:58,000 --> 01:18:01,000 - Soþia mea mai locuieºte aici? - Sigur cã da. 758 01:18:01,200 --> 01:18:05,500 Nu ºtie cã v-aþi întors? Sigur cã locuieºte aici... 759 01:18:05,900 --> 01:18:09,100 - Nu e acasã? - Intraþi... Intraþi, vã rog... 760 01:18:10,900 --> 01:18:12,900 ªtiam eu cã sunteþi nevinovat! ªtiam eu! 761 01:18:13,200 --> 01:18:16,200 Am sunat de trei ori, dar n-a rãspuns nimeni. 762 01:18:16,300 --> 01:18:21,300 - Da, ºi co-chiriaºii sunt plecaþi. - Co-chiriaºii? 763 01:18:22,000 --> 01:18:24,600 Da... Sunt oameni de treabã. 764 01:18:25,000 --> 01:18:30,100 Am eu cheia! Urcaþi ºi odihniþi-vã puþin... 765 01:18:30,500 --> 01:18:33,700 Aduc imediat cheia. Poftiþi... 766 01:18:39,900 --> 01:18:41,900 Poftiþi... 767 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 - Poftiþi... - Mulþumesc frumos. 768 01:20:04,200 --> 01:20:06,200 Eu sunt... 769 01:20:14,900 --> 01:20:16,300 Poftiþi... 770 01:26:36,400 --> 01:26:38,400 Când a murit mama? 771 01:26:39,900 --> 01:26:42,100 A avut o moarte uºoarã. 772 01:26:43,700 --> 01:26:45,700 Te poþi obiºnui din nou cu mine? 773 01:26:49,400 --> 01:26:51,000 Te iubesc. 774 01:26:52,200 --> 01:26:54,200 Am îmbãtrânit. 775 01:27:25,400 --> 01:27:28,000 Dormi cu mine la noapte? 776 01:27:29,100 --> 01:27:30,700 Da. 777 01:27:37,000 --> 01:27:40,800 - Stai cu mine la noapte? - Da. 778 01:27:42,300 --> 01:27:44,800 În fiecare noapte... 779 01:27:45,600 --> 01:27:48,200 cât trãiesc... 780 01:27:52,200 --> 01:27:57,700 Traducerea ºi subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 59623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.