All language subtitles for o_voyer_2002_legendado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,110 --> 00:00:21,430 Vedete che c 'è un contatto aereo tra Gallagher e Benarrivo. 2 00:00:22,730 --> 00:00:29,010 Ha allargato un po' le braccia. Non si pare di aver visto però una particolare 3 00:00:29,010 --> 00:00:30,010 cattiveria. 4 00:00:32,670 --> 00:00:39,430 Il pallone è a centro campo, mentre ora è Irwin che impecca Boyd 5 00:00:39,430 --> 00:00:40,430 sulla sinistra. 6 00:00:40,910 --> 00:00:46,610 ...centralmente a servire McCool, giocatore dei Rangers, ancora un altro 7 00:00:46,610 --> 00:00:52,030 supporto... ...la catena del Pocchia, senza il triangolo Bucci, 8 00:00:52,130 --> 00:00:57,370 mette il salo laterale contro il gratubbio dell 'Olimpico, insolita la 9 00:00:57,370 --> 00:01:01,130 ...infezione... 10 00:01:31,259 --> 00:01:33,280 Pronto? Eh zia Clara, sono Edoardo. 11 00:01:34,600 --> 00:01:35,700 Bene, c 'è Silvia? 12 00:01:36,060 --> 00:01:39,280 No, è fuori. Ah, va bene, non importa. 13 00:01:39,680 --> 00:01:40,840 Vuole che la faccia chiamare? 14 00:01:41,820 --> 00:01:45,260 No, no, le dica solo che l 'aspetto a cena, grazie. Me ne pare. 15 00:02:13,320 --> 00:02:14,320 Grazie. 16 00:06:18,220 --> 00:06:19,220 Grazie. 17 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 Grazie. 18 00:09:38,660 --> 00:09:39,660 Dodo! Silvia! 19 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 Eri incantato? 20 00:09:43,520 --> 00:09:46,860 Ero fermo prima che tu fuggissi. Non sono fuggita e tu lo sai. 21 00:09:48,480 --> 00:09:50,640 Scusami del ritardo, ma non ho potuto liberarmi prima. 22 00:09:52,200 --> 00:09:54,500 Uomini? Ma che uomini? Avevo da fare. 23 00:09:55,760 --> 00:09:56,780 Hai già ordinato? 24 00:09:57,100 --> 00:09:57,979 Aspettavo te. 25 00:09:57,980 --> 00:09:58,980 Cosa prendi? 26 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 Il solito. 27 00:10:00,260 --> 00:10:02,260 Pollo alle mandorle e riso cantonese. 28 00:10:02,480 --> 00:10:03,299 Va bene. 29 00:10:03,300 --> 00:10:04,300 Per due. 30 00:10:05,200 --> 00:10:06,660 Comunque, grazie di essere venuta. 31 00:10:07,040 --> 00:10:08,820 Beh, sono sempre tua moglie, no? 32 00:10:09,660 --> 00:10:11,320 Allora potresti anche tornare a casa. 33 00:10:12,360 --> 00:10:13,360 Piantala, Dodo. 34 00:10:16,020 --> 00:10:18,760 Te l 'ho già detto, per ora non è possibile. 35 00:10:19,800 --> 00:10:22,820 Se ho insistito per vederti è perché c 'è una novità. Ah sì? 36 00:10:23,180 --> 00:10:26,440 E quale? Ho una casa da offrirti, tutta per noi. 37 00:10:26,680 --> 00:10:30,140 Ah, davvero? Che casa? L 'appartamento sopra quello di mio padre. 38 00:10:30,540 --> 00:10:33,460 È suo, ma ho deciso di chiederglielo come anticipo d 'eredità. 39 00:10:35,640 --> 00:10:37,100 Come ma... Fai questa decisione? 40 00:10:37,440 --> 00:10:38,440 L 'ho fatto per te. 41 00:10:38,600 --> 00:10:40,020 Per me? In che senso? 42 00:10:41,100 --> 00:10:43,240 Così non sarà più necessario abitare con mio padre. 43 00:10:45,860 --> 00:10:47,280 Che c 'entra tuo padre, scusa? 44 00:10:47,600 --> 00:10:49,000 So che non lo puoi soffrire. 45 00:10:49,380 --> 00:10:53,020 Al contrario, tuo padre mi affascina. Fin da quando ero sua allieva all 46 00:10:53,020 --> 00:10:54,020 'università. 47 00:10:56,200 --> 00:10:58,140 Semmai sei tu che non lo supporti. 48 00:10:58,420 --> 00:11:00,340 Ma allora vuoi dirmi perché te ne sei andata? 49 00:11:01,000 --> 00:11:03,640 Uffa, Dodo, perché mi fai ripetere le solite cose? 50 00:11:04,720 --> 00:11:08,560 Avevo bisogno di stare sola, riflettere, capire cosa mi succede. 51 00:11:09,380 --> 00:11:12,100 Non insistere, ti prego. Non è proprio il caso. 52 00:11:21,280 --> 00:11:22,500 E hai un altro, dimmelo. 53 00:11:27,100 --> 00:11:28,200 Non è per la casa. 54 00:11:30,500 --> 00:11:32,140 Non si preoccupi, serve qualcosa. 55 00:11:33,400 --> 00:11:34,560 Ma no, Silvia! 56 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 Scusami! 57 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Silvia! 58 00:12:25,740 --> 00:12:28,840 Anche se la casa non è il motivo della tua fuga, chiederò lo stesso l 59 00:12:28,840 --> 00:12:29,840 'appartamento a mio padre. 60 00:12:30,400 --> 00:12:35,000 Anche se non sono fuggita, fai come credi. 61 00:12:46,640 --> 00:12:48,740 Facciamo l 'amore, Dodo, qui, adesso. 62 00:12:49,040 --> 00:12:51,300 Oddio, Silvia, e come? 63 00:12:52,500 --> 00:12:54,420 Con gli occhi, come la prima volta. 64 00:13:00,630 --> 00:13:01,630 Guardami. 65 00:13:10,570 --> 00:13:11,570 Ti piace? 66 00:13:11,990 --> 00:13:13,290 Da impazzire. 67 00:13:14,490 --> 00:13:16,650 Sembra il dorso di un gatto infuriato. 68 00:13:17,710 --> 00:13:20,650 E poi? A cos 'altro ti fa pensare? 69 00:13:20,850 --> 00:13:22,370 Alla cresta di un gallo. 70 00:13:22,750 --> 00:13:24,760 Ancora Toto. Ti ho un 'altra cosa. 71 00:13:24,960 --> 00:13:29,520 Al cimiero di un elmo, a una spazzola, a una tana viva. 72 00:13:30,260 --> 00:13:31,820 Sì, una tana viva. 73 00:13:33,020 --> 00:13:34,060 Toccala se vuoi. 74 00:13:34,360 --> 00:13:35,420 Preferisco guardare. 75 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Ora però devo andare. 76 00:14:10,300 --> 00:14:11,340 Vuoi che ti accompagni? 77 00:14:51,520 --> 00:14:53,500 Buongiorno, Fausta. Mio padre, sei già svegliato? 78 00:14:54,120 --> 00:14:56,700 Altroché. Come sarebbe altroché? 79 00:14:56,940 --> 00:14:58,400 So io cosa voglio dire. 80 00:14:58,700 --> 00:15:02,400 Mi dispiace spiegarsi, per favore. Troppo complicato, lasci perdere. 81 00:15:03,980 --> 00:15:06,840 Insomma, Fausta, si può sapere cos 'ha contro mio padre stamattina? 82 00:15:09,880 --> 00:15:11,720 Gliela porti lei oggi la colazione? 83 00:15:21,260 --> 00:15:25,100 Poi quando io entro a bucargli il culo, invece di uscire, se ne resta in camera 84 00:15:25,100 --> 00:15:26,520 a guardare. Guardare cosa? 85 00:15:34,780 --> 00:15:36,800 Dove cerca di mettermi le mani? 86 00:15:37,740 --> 00:15:39,400 Come vuole che lo tocchi? 87 00:15:40,060 --> 00:15:41,760 Cosa pretende che gli faccia? 88 00:15:42,580 --> 00:15:44,180 Beh? Come beh? 89 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Non capisce? 90 00:15:52,050 --> 00:15:53,550 No, non capisco. 91 00:15:57,990 --> 00:16:00,470 Fa di tutto perché le mie mani finiscano là. 92 00:16:00,930 --> 00:16:02,070 Ha capito adesso? 93 00:16:03,870 --> 00:16:04,870 Ah, è così? 94 00:16:05,190 --> 00:16:06,190 Sì, è così. 95 00:16:08,030 --> 00:16:09,910 E tu non sei capace di opporti? 96 00:16:10,110 --> 00:16:12,270 Ci ho provato, ma è come parlare al muro. 97 00:16:12,510 --> 00:16:15,910 Se vuoi licenziarti, cercherò qualcun altro che si occupi di lui. 98 00:16:16,250 --> 00:16:18,130 No, no, non voglio andarmene. 99 00:16:18,570 --> 00:16:20,090 Volevo solo che lei lo sapesse. 100 00:16:22,350 --> 00:16:24,990 Perché? Così, tanto per farglielo sapere. 101 00:16:28,310 --> 00:16:30,630 Vabbè, ne riparliamo un 'altra volta. 102 00:16:32,490 --> 00:16:33,770 Attento, ho la seringa in mano. 103 00:16:38,490 --> 00:16:40,970 Mi prometta però di non dire niente a suo padre. 104 00:16:41,390 --> 00:16:42,390 Se lo dici tu. 105 00:16:42,810 --> 00:16:45,310 Non peraltro, sa, ma è un grand 'uomo. 106 00:16:45,710 --> 00:16:48,930 Non vorrei che si dispiacesse. È solo un po' cocciuto. 107 00:16:50,470 --> 00:16:54,830 Magari dal suo punto di vista ha anche ragione. E se è per fargli piacere io... 108 00:16:54,830 --> 00:16:56,130 Come sei caritatevole. 109 00:16:56,370 --> 00:16:59,950 Proprio per niente. Suo padre mi paga il triplo della tariffa normale. 110 00:17:00,790 --> 00:17:02,610 Sarà perché hai la mano leggera. Come no? 111 00:17:03,270 --> 00:17:04,270 Mano di fata. 112 00:17:05,349 --> 00:17:07,990 Ma sia chiaro che per lui io non provo niente. 113 00:17:08,670 --> 00:17:10,430 Tanto per quello che gliene importa di me. 114 00:17:12,030 --> 00:17:14,550 Lui vuole solo quella cosa e basta. 115 00:17:14,849 --> 00:17:15,709 D 'accordo. 116 00:17:15,710 --> 00:17:16,790 Non gli dirò niente. 117 00:17:25,420 --> 00:17:27,960 Mi raccomando, non se ne vada prima che arrivo io con l 'iniezione. 118 00:17:32,280 --> 00:17:33,280 Avanti. 119 00:17:36,520 --> 00:17:37,520 Ciao papà. 120 00:17:37,820 --> 00:17:39,320 Ce l 'ha fatta. 121 00:17:39,700 --> 00:17:45,760 Chi? Il gatto. Ha fatto la posta a un passerotto per dieci minuti. Che 122 00:17:45,760 --> 00:17:50,980 costanza. Tu per chi ti parli, il gatto o l 'uccello? L 'uccello, figlio mio, mi 123 00:17:50,980 --> 00:17:51,980 pare evidente. 124 00:17:53,880 --> 00:17:54,880 Ti trovo bene. 125 00:17:55,080 --> 00:17:56,220 Come no, una Pasqua. 126 00:17:56,480 --> 00:18:00,240 Oggi forse mi metto uno dritto, così provo a stare in piedi. 127 00:18:02,620 --> 00:18:06,780 Passami lo yogurt, che quando viene Fausta sono già pronto per l 'iniezione. 128 00:18:14,720 --> 00:18:17,040 E con Silvia come sta andando? 129 00:18:18,120 --> 00:18:20,180 Abbastanza bene, credo. 130 00:18:20,500 --> 00:18:21,640 L 'ho rivista ieri. 131 00:18:22,040 --> 00:18:23,960 Abbiamo parlato anche di te. Di me? 132 00:18:24,380 --> 00:18:26,680 O là, e a che proposito? 133 00:18:27,600 --> 00:18:29,600 L 'appartamento del piano di sopra. 134 00:18:29,800 --> 00:18:32,940 Le ho detto che te l 'avrei chiesto come anticipo d 'eredità. E lei? 135 00:18:33,580 --> 00:18:39,040 Beh, mi è sembrata d 'accordo. Mi fa piacere. A dirti tutta la verità non ho 136 00:18:39,040 --> 00:18:40,640 capito perché sei andata. 137 00:18:41,260 --> 00:18:42,260 Neanch 'io. 138 00:18:43,780 --> 00:18:45,420 Anche se penso che è stato per la casa. 139 00:18:45,840 --> 00:18:46,840 La casa? 140 00:18:46,920 --> 00:18:49,540 Sì, sono convinto che ne voleva una tutta sua, nostra. 141 00:18:50,060 --> 00:18:54,120 Non è per te, papà, è... Un desiderio del tutto legittimo, molto femminile. La 142 00:18:54,120 --> 00:18:56,620 capisco benissimo. Dille pure che l 'appartamento è tuo. 143 00:18:57,400 --> 00:18:58,400 Anzi, vostro. 144 00:18:58,940 --> 00:18:59,799 Grazie, papà. 145 00:18:59,800 --> 00:19:04,140 Vedi che, oltretutto, lo studio notarile sta sgombrando per le morte del notaio. 146 00:19:04,340 --> 00:19:05,720 Basterà metterlo un po' a posto. 147 00:19:08,860 --> 00:19:09,860 Permessa. 148 00:19:31,880 --> 00:19:33,060 Non vai all 'università oggi? 149 00:19:33,600 --> 00:19:35,100 Ho lezione più tardi. 150 00:19:39,600 --> 00:19:41,380 Vuole che il signore Edoardo esca? 151 00:19:41,700 --> 00:19:42,499 E perché? 152 00:19:42,500 --> 00:19:44,720 Mio figlio? Non è mica un estraneo? 153 00:19:56,580 --> 00:19:58,460 Non farmi male, eh? 154 00:20:00,540 --> 00:20:02,780 Piano lei, è carne belicata. 155 00:20:03,620 --> 00:20:06,600 La mano però non le fa mica male, eh, professore? 156 00:20:26,860 --> 00:20:29,280 Su professore, adesso ci volti. 157 00:20:56,720 --> 00:20:58,040 Pa, una certa Patricia. 158 00:20:58,380 --> 00:20:59,520 Ma si, stai qua. 159 00:21:04,240 --> 00:21:05,240 Ciao. 160 00:21:05,860 --> 00:21:06,860 Bene. 161 00:21:08,820 --> 00:21:10,740 Oggi forse torno in piedi. 162 00:21:11,040 --> 00:21:13,360 Va bene, quasi in piedi. 163 00:21:14,120 --> 00:21:16,240 C 'è Fausta, l 'infermiera. 164 00:21:17,360 --> 00:21:20,100 Ma no, qua dici, c 'è anche mio figlio. 165 00:21:25,900 --> 00:21:26,900 Sei tranquilla. 166 00:21:29,260 --> 00:21:30,260 Scovettiamo. 167 00:21:31,540 --> 00:21:37,300 Tu vieni e io te lo... Tu vieni e io te lo dimostro. 168 00:21:39,120 --> 00:21:40,120 Vabbè. 169 00:21:42,560 --> 00:21:46,200 Metto la mano sul... Metto la mano sul fuoco. 170 00:21:48,880 --> 00:21:50,560 Sarà sans dire. 171 00:21:53,020 --> 00:21:54,380 Sarà sans dire. 172 00:22:12,370 --> 00:22:13,370 Buongiorno, contessa. 173 00:22:13,690 --> 00:22:14,690 Buongiorno, caro. 174 00:22:15,010 --> 00:22:19,290 È una vergogna, l 'ascensore è ancora rotto. Ha ragione, è sempre fuori uso. 175 00:22:19,290 --> 00:22:23,250 non lo fosse stato anche il giorno che suo padre è caduto, certo non sarebbe 176 00:22:23,250 --> 00:22:25,620 successo. A proposito, come sta il signor Alberto? 177 00:22:26,020 --> 00:22:27,080 Abbastanza bene, grazie. 178 00:22:27,720 --> 00:22:32,660 Un uomo eccezionale. Una fibra come non se ne trovano più. Mi scusi, contesta, 179 00:22:32,680 --> 00:22:33,680 sono un po' in ritardo. 180 00:22:33,760 --> 00:22:36,400 Aspenta, me lo saluti, mi raccomando. D 'altro, e grazie ancora. 181 00:22:43,640 --> 00:22:48,420 Ma la scena letteraria boieristica per eccellenza è quella descritta da Erodoto 182 00:22:48,420 --> 00:22:50,600 e poi ripresa da Gide nelle Roi Candol. 183 00:22:51,260 --> 00:22:55,600 in cui la regina si spoglia spiata dal favorito del re, in cui alla sua volta 184 00:22:55,600 --> 00:22:57,400 spia il favorito che spia la regina. 185 00:22:58,100 --> 00:23:02,760 Qui abbiamo addirittura una situazione voyeuristica al cubo, un caso di 186 00:23:02,760 --> 00:23:05,300 scopofilia, come dire, a carambola. 187 00:23:05,540 --> 00:23:08,300 Scusi professore, in italiano voyeur vuol dire guardone? 188 00:23:09,560 --> 00:23:12,900 Vuol dire uomo che guarda. E scopofilia che significa? 189 00:23:13,320 --> 00:23:14,320 Voglia di scopare? 190 00:23:17,360 --> 00:23:19,480 Significa piacere di guardare. 191 00:23:20,170 --> 00:23:25,230 Dagli esempi fatti, ma potrei citarne molti altri, deriva il mio convincimento 192 00:23:25,230 --> 00:23:29,410 che il guaierismo, o se preferite la scopofilia, è una componente importante 193 00:23:29,410 --> 00:23:33,430 della letteratura e della narrativa, come pure, ma questo è più ovvio, del 194 00:23:33,430 --> 00:23:35,030 cinema e della fotografia. 195 00:23:38,810 --> 00:23:45,710 In questo modo, infatti, l 'artista non ci fa 196 00:23:45,710 --> 00:23:51,520 solo spettatori, di qualcosa di segreto, intimo, nascosto, 197 00:23:51,620 --> 00:23:58,420 proibito, ma ci rende anche, in un certo senso, complici di un progetto di 198 00:23:58,420 --> 00:24:01,800 conoscenza che potremmo definire eversivo. 199 00:24:30,030 --> 00:24:34,150 Il progetto, cioè, di esprimere anche ciò che la società normalmente reprime, 200 00:24:34,250 --> 00:24:38,490 assumendo nell 'area del rappresentabile quello che per ipocrisia, paura, 201 00:24:38,570 --> 00:24:43,030 ignoranza, spesso ne è escluso, e che pure costituisce parte immensa della 202 00:24:43,030 --> 00:24:44,030 reale. 203 00:24:44,210 --> 00:24:49,350 Vale a dire il sesso nella sua estrema, indifesa nudità, nel suo momento 204 00:24:49,350 --> 00:24:54,990 esistenziale, carnale, corporale, come risulta chiaramente dalla poesia di 205 00:24:54,990 --> 00:24:58,850 Mallarmé, Une negresse parle de mon sequet, che vorrei sottoporre alla 206 00:24:58,850 --> 00:25:01,880 riflessione. Qualcuno vuol distribuire per cortesia? 207 00:25:18,500 --> 00:25:21,000 Continueremo domani. Intanto leggetevela. 208 00:25:21,460 --> 00:25:23,060 È una poesia ardua. 209 00:25:24,510 --> 00:25:26,230 Muovi! Muovi! 210 00:25:26,590 --> 00:25:32,750 Dai muoviti! 211 00:25:35,670 --> 00:25:37,070 Ciao! 212 00:26:00,010 --> 00:26:01,550 Me lo dai un passaggio, professor? 213 00:26:02,390 --> 00:26:03,390 Dove devi andare? 214 00:26:03,750 --> 00:26:04,750 A Cali. 215 00:26:06,390 --> 00:26:07,510 Allora, me lo dai? 216 00:26:08,070 --> 00:26:09,630 Sì, certo, dai. 217 00:26:16,610 --> 00:26:18,050 Per poco la sia fatta. 218 00:26:18,250 --> 00:26:20,610 Non c 'è pericolo, sei troppo morbida per farlo. 219 00:26:25,150 --> 00:26:26,150 Dove abiti? 220 00:26:27,370 --> 00:26:28,650 Lungotefere, di là. 221 00:26:29,510 --> 00:26:30,510 Dormi. 222 00:26:36,410 --> 00:26:37,990 È stata una bella lezione, professor. 223 00:26:38,730 --> 00:26:40,910 Almeno a te è piaciuta, agli altri temo proprio di no. 224 00:26:43,230 --> 00:26:44,530 Com 'è che non ti ho mai visto prima? 225 00:26:45,290 --> 00:26:48,690 Perché all 'università ci vengo di rado, più che altro per curiosità. 226 00:26:49,050 --> 00:26:50,050 Curiosità di che? 227 00:26:50,790 --> 00:26:51,790 De professor. 228 00:26:54,830 --> 00:26:55,830 Di dove sei? 229 00:26:56,550 --> 00:26:57,550 Dell 'Africa. 230 00:26:57,670 --> 00:26:58,459 Ma va? 231 00:26:58,460 --> 00:26:59,620 Credevo della Svezia. 232 00:27:00,280 --> 00:27:01,400 Africa è grande. 233 00:27:02,760 --> 00:27:03,760 Indovina. 234 00:27:05,960 --> 00:27:07,160 Senegal. No. 235 00:27:07,760 --> 00:27:09,400 Mali. Nemmeno. 236 00:27:10,040 --> 00:27:13,620 Congo. Bravo, professore. Ma oggi si chiama Zaire. 237 00:27:13,920 --> 00:27:17,860 E io mi chiamo Edoardo, non professore. Dodo per gli amici. 238 00:27:18,740 --> 00:27:22,020 Dodo, che buon po'. E tu? 239 00:27:22,980 --> 00:27:23,980 Pasquale. 240 00:27:26,730 --> 00:27:29,630 L 'ho capito dalla lezione, sai, che ti piacerebbe andare. 241 00:27:31,130 --> 00:27:34,810 Beh, a dire la verità, in aula ero io che mi sentivo spiegato da te. 242 00:27:38,850 --> 00:27:43,330 Cosa di speciale? È un ottimo esempio di scopobilia letteraria. 243 00:27:56,550 --> 00:28:00,670 L 'intento profanatorio è evidente. La negra e la bambina fanno un 69. 244 00:28:02,410 --> 00:28:03,410 Ah, cos 'è? 245 00:28:04,790 --> 00:28:09,890 E invece lo è tre volte. 246 00:28:10,150 --> 00:28:15,190 Se consideri che è un 69 tra due donne, che una è adulta e l 'altra bambina, che 247 00:28:15,190 --> 00:28:17,230 una è negra e l 'altra bianca. 248 00:28:33,290 --> 00:28:36,970 Ecco il progetto avversivo di cui parlavo in aula. Ma l 'armè non ci fa, 249 00:28:36,970 --> 00:28:40,130 spera solo a qualcosa di intimo e privato, ma addirittura di privato nel 250 00:28:40,130 --> 00:28:43,350 privato. La conchiglia pallida e rosa. 251 00:28:46,710 --> 00:28:50,570 Ma tu guardi solo anche fai? 252 00:28:55,679 --> 00:28:56,679 Che cianine. 253 00:28:57,140 --> 00:28:58,140 Che sono qui? 254 00:28:59,220 --> 00:29:03,180 In certi casi c 'è poco da fare. Si è costretti a farsene a guardare, temo. 255 00:29:03,820 --> 00:29:07,160 Comunque, grazie. Ormai posso andare a piedi. La mia casa è al di là del ponte. 256 00:29:07,520 --> 00:29:10,480 Aspetta, forse qualcosa riesco ancora a farlo. Attraversare il fiume, per 257 00:29:10,480 --> 00:29:11,480 esempio. 258 00:29:19,780 --> 00:29:20,960 Voilà, io vido lì. 259 00:29:23,240 --> 00:29:24,240 Allora, ci salutiamo. 260 00:29:26,920 --> 00:29:28,700 E questa a cosa ti serve? 261 00:29:28,960 --> 00:29:31,280 A catturare le cose che hanno interessato il mio sguardo. 262 00:29:32,760 --> 00:29:35,800 Ti piacerebbe catturare me? Sì, certo, come no? 263 00:29:37,460 --> 00:29:38,760 Aspetta, non credere. 264 00:29:39,180 --> 00:29:40,180 C 'è moi. 265 00:29:58,879 --> 00:30:02,040 Grazie. Ciao, Gesuina. Non sono Gesuina, mi chiamo Arianna. 266 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 Mi fai una foto? Un 'altra volta. 267 00:30:07,160 --> 00:30:08,400 Sono i figli della tua figlia. 268 00:30:09,460 --> 00:30:13,940 Ti piacerebbe fotografarmi come la negra di Mallarmé? Beh, ci vorrebbe almeno 269 00:30:13,940 --> 00:30:14,940 una bambina bianca. 270 00:30:15,040 --> 00:30:16,040 Non hai figli? 271 00:30:16,360 --> 00:30:17,360 Come dici, scusa? 272 00:30:17,500 --> 00:30:20,940 Sei sposato, no? Sì, certo, perché me lo chiedi? Così, curiosità. 273 00:30:22,520 --> 00:30:24,020 Comunque no, non abbiamo figli. 274 00:30:26,820 --> 00:30:28,920 Sei guaiera anche con tua moglie? 275 00:30:30,560 --> 00:30:33,260 Semmai lo ero, dal momento che se n 'è andata. 276 00:30:33,700 --> 00:30:34,700 Mi dispiace. 277 00:30:36,040 --> 00:30:37,040 Era bella? 278 00:30:38,680 --> 00:30:41,680 Bella, bellissima, più bella di te. Lo dici per questo? 279 00:30:42,000 --> 00:30:46,220 E a te la lo so, purtroppo da quando vivo a Roma mi sono successa. 280 00:30:46,420 --> 00:30:47,420 Perché purtroppo? 281 00:30:48,620 --> 00:30:52,880 Attira gli sguardi. È per questo che mi piace, ce l 'aveva vistoso anche mia 282 00:30:52,880 --> 00:30:53,880 moglie. 283 00:31:13,940 --> 00:31:15,900 Rantra. Sei molto fotogenica. 284 00:31:16,200 --> 00:31:17,200 E narcisista. 285 00:31:17,420 --> 00:31:18,420 Ti piacciono. 286 00:31:18,740 --> 00:31:20,420 Me li ha fatti in inglese, Tony. 287 00:31:21,220 --> 00:31:23,000 Dice che come modello li ispiro. 288 00:31:23,340 --> 00:31:24,340 Si vede. 289 00:31:24,680 --> 00:31:26,080 Complimenti. L 'appartamento è suo? 290 00:31:26,360 --> 00:31:27,360 No, mio. 291 00:31:27,440 --> 00:31:28,640 È un regalo di papà. 292 00:31:29,200 --> 00:31:31,440 Deve essere molto ricco o volerti un gran bene. 293 00:31:31,780 --> 00:31:32,780 L 'un e l 'altro. 294 00:31:33,160 --> 00:31:36,100 È il ministro in carica. Lui governa e io vivo. 295 00:31:36,600 --> 00:31:38,240 Allora, come vogliamo metto? 296 00:31:38,750 --> 00:31:41,970 Ma non so, decidi tu, a quanto vedo ci sai fare. 297 00:31:42,170 --> 00:31:43,170 Bien sûr. 298 00:31:45,390 --> 00:31:48,590 E poi per ogni uvaier ci vuole un 'esibitinetta, no? 299 00:32:18,410 --> 00:32:19,410 Non dissi niente? 300 00:32:19,730 --> 00:32:24,050 Tu sei depilato. Sono così di natura, non ho mai avuto i vostri peli. 301 00:32:36,210 --> 00:32:40,310 Eh, pale e rosa, come un cochillage marin. 302 00:32:59,120 --> 00:33:00,900 Non noti niente o ayer? 303 00:33:01,820 --> 00:33:05,820 Cosa? Qui le donne bianche hanno un bottoncino che io non ho. 304 00:33:09,880 --> 00:33:11,060 E il clitori? 305 00:33:11,740 --> 00:33:12,740 Infibulation. 306 00:33:13,020 --> 00:33:18,540 Ma è una barbarie. Non più delle vostre, la virginità, la pudor, la fedeltà. Ti 307 00:33:18,540 --> 00:33:20,700 piace guardare, di la verità. 308 00:33:21,040 --> 00:33:22,060 E a te parti guardare. 309 00:33:22,320 --> 00:33:24,300 Siamo fatti l 'una per l 'altro. 310 00:33:43,900 --> 00:33:44,900 Ciao, Tony. 311 00:33:47,520 --> 00:33:51,180 Ti presento Dodo. È il mio professore di letteratura francese. 312 00:33:51,840 --> 00:33:54,440 Piacere. Il mio vero nome è Edoardo. 313 00:33:55,040 --> 00:33:56,680 Stavate facendo lezioni, I presume? 314 00:33:57,140 --> 00:33:58,140 Sì, certo. 315 00:33:58,480 --> 00:34:00,240 Ripassavamo una sua teoria letteraria. 316 00:34:00,960 --> 00:34:02,600 Le ho fatto delle fotografie. 317 00:34:03,040 --> 00:34:04,220 Ci hai pagato almeno? 318 00:34:04,580 --> 00:34:05,579 Ma no, Tony. 319 00:34:05,580 --> 00:34:08,199 Non foto professionali. Semplici polaroid. 320 00:34:09,220 --> 00:34:10,220 Guarda. 321 00:34:10,760 --> 00:34:12,040 Non mi interessa. 322 00:34:12,620 --> 00:34:13,780 Guarda, le ti dico. 323 00:34:19,840 --> 00:34:22,760 E non stupire a buttare negra. 324 00:34:23,960 --> 00:34:25,159 L 'hai sentita? 325 00:34:25,739 --> 00:34:27,960 Per giuro il zio diventa anche rassista. 326 00:34:28,360 --> 00:34:30,500 Scusa, Pascasin, ma temo di dover andare. 327 00:34:30,820 --> 00:34:33,500 Sei matto? Adesso viene il bello. 328 00:34:34,280 --> 00:34:35,280 Guarda. 329 00:34:36,179 --> 00:34:37,440 Sei arrabbiata? 330 00:34:38,280 --> 00:34:43,179 Non mi provocare a parlare così. Mi piace quando si incassa. È la mia 331 00:34:43,179 --> 00:34:46,480 personale. La mantengo perché fotografa solo me. 332 00:34:47,199 --> 00:34:48,340 Sei gelosa? 333 00:34:50,060 --> 00:34:53,080 Lui non è un fotografo, è solo un voyeur. 334 00:34:53,639 --> 00:34:55,159 Sai cosa mi ha detto? 335 00:34:56,360 --> 00:35:00,320 Che mi piacerebbe vedere scivare l 'amore. 336 00:35:00,900 --> 00:35:05,780 Una ricca negra con una palra bianca. 337 00:36:18,640 --> 00:36:20,400 Ma non ho via Bacchetti, ma non ho via. 338 00:37:26,670 --> 00:37:30,650 Sia Clara, scusi l 'ora, sono ancora io, Edoardo. Ma no, non fa niente, guardavo 339 00:37:30,650 --> 00:37:32,430 la televisione. È rientrata Silvia? 340 00:37:32,930 --> 00:37:35,710 Purtroppo no, mi dispiace. Ha detto per caso dove andava? 341 00:37:36,410 --> 00:37:37,870 Veramente no, non lo dice mai. 342 00:37:38,210 --> 00:37:41,370 Vuole lasciare un messaggio? No, no, non importa, grazie lo stesso, lo 343 00:37:41,370 --> 00:37:43,010 richiamerò domani. Scusi il disturbo. 344 00:37:43,830 --> 00:37:45,190 Ma dove cazzo sarà mai? 345 00:37:45,710 --> 00:37:46,710 A quest 'ora. 346 00:39:19,850 --> 00:39:20,970 Non fatti pregare. 347 00:39:21,270 --> 00:39:23,390 Piano, professore, se tu lo puoi sentire. 348 00:39:23,810 --> 00:39:25,550 Ma il diavolo, mio figlio, vieni qui. 349 00:39:26,330 --> 00:39:30,650 No, abbiamo detto solo guardare. E allora mostramela bene, tra l 'altro, 350 00:39:30,650 --> 00:39:33,050 nella foto sul giornale. Quale foto? Ce ne sono tante. 351 00:39:33,450 --> 00:39:34,570 Quella con il primo di mano. 352 00:39:34,910 --> 00:39:36,890 Oh, professore, com 'è capriccioso. 353 00:40:22,980 --> 00:40:24,460 Allora, leva bene così. 354 00:40:25,140 --> 00:40:29,760 Allarga le gambe. Non l 'ha vista abbastanza? No, vederla bene vuol dire 355 00:40:29,760 --> 00:40:31,920 aperta. Ma come faccio col libro in mano? 356 00:40:32,220 --> 00:40:34,200 Eutrovia! Cosa vuoi che mi porti del libro? 357 00:40:34,980 --> 00:40:38,540 È mai possibile, professore, che lei debba avercelo sempre duro? 358 00:40:39,300 --> 00:40:44,000 Cosa vuoi farci? Un professore universitario ha un sacco di tempo per 359 00:40:44,000 --> 00:40:46,320 pensa e ripensa dove va a finire il pensiero. 360 00:40:46,760 --> 00:40:48,760 Qui. Brava, così mi piace. 361 00:40:48,980 --> 00:40:52,840 A lei piacciono tutte, crede che non lo sappia? Citta, maledetta, vuoi farmelo 362 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 mociare? 363 00:41:01,800 --> 00:41:08,080 Bene, adesso il sigaro. 364 00:41:09,180 --> 00:41:11,500 Lo sa che non dovrebbe, professore. 365 00:41:12,360 --> 00:41:14,480 Il dottore le ha proibito di fumare. 366 00:41:34,290 --> 00:41:35,670 Ecco, tienilo un po' lì. 367 00:41:42,830 --> 00:41:43,830 Illumidiscilo bene. 368 00:42:38,420 --> 00:42:40,560 Toccamelo un po'. I patti non erano questi. 369 00:42:40,860 --> 00:42:41,960 Ti pago come vengi in iniezione. 370 00:42:42,200 --> 00:42:43,980 Trenta. Trenta, prendimelo in mano. 371 00:42:44,410 --> 00:42:47,850 Sia chiaro che lo faccio solo per farle piacere. Sì, certo, solo per farmi 372 00:42:47,850 --> 00:42:48,850 piacere. 373 00:42:49,550 --> 00:42:50,550 Brava così. 374 00:42:53,950 --> 00:42:54,950 Ecco bene. 375 00:42:54,970 --> 00:42:57,470 Che gran cazzone che ha, professore. Mi piace? 376 00:42:58,190 --> 00:43:01,750 Dimmi la verità, chi ce l 'ha più grosso? Io dodo. E io che ne so, non ho 377 00:43:01,750 --> 00:43:02,750 visto quello di Sofì. 378 00:43:03,090 --> 00:43:06,990 Avrei giurato. Ma cosa aspetta? Poi si lamenta che sua moglie lo lascia. Piano 379 00:43:06,990 --> 00:43:08,130 piano rallenta. 380 00:43:08,910 --> 00:43:13,560 Oddio, pausa. Mi fa impazzire, mi fa impazzire. Lo so io chi la fa impazzire 381 00:43:13,560 --> 00:43:17,840 davvero. Sta zitta e sagurata invece di dire stronzata e prendere in bocca. No, 382 00:43:17,860 --> 00:43:18,718 con la bocca no. 383 00:43:18,720 --> 00:43:22,040 Ti pago come 40 iniezioni. Nemmeno per 50. 60! 384 00:43:22,500 --> 00:43:25,740 Il prezzo di due conferenze all 'università. Non insista, ho detto no. 385 00:43:29,380 --> 00:43:33,040 La smetta, professore, guardi cosa ha combinato. Colpa tua, raccogli. 386 00:43:49,930 --> 00:43:52,110 Le va bene così, professore? 387 00:43:52,490 --> 00:43:56,210 Non va bene un cazzo, ma va bene lo stesso. 388 00:44:06,250 --> 00:44:07,510 Il suo figlio ci vede. 389 00:44:07,790 --> 00:44:11,410 E smettila di parlare sempre di mio figlio, ne sei innamorata per caso? 390 00:44:11,790 --> 00:44:15,470 Vedi, no, che c 'entra, con lui è diverso. Si vede che ama ancora la 391 00:44:15,470 --> 00:44:18,050 Silvia. E lei, secondo te, lo ama? 392 00:44:18,600 --> 00:44:19,980 E che ne so io. 393 00:44:20,280 --> 00:44:22,140 Questo dovrebbe saperlo meglio lei. 394 00:44:22,540 --> 00:44:23,299 Lei chi? 395 00:44:23,300 --> 00:44:24,900 Lei, lei, suo padre. 396 00:44:25,440 --> 00:44:27,280 Ehi, retina, vuoi rovinarmi tutto? 397 00:44:27,700 --> 00:44:29,500 Va, va, va, vattene a dormire, va. 398 00:44:29,800 --> 00:44:33,720 Ma poi a che ce li dai a quel cornuto del tuo finanziato? 399 00:45:59,560 --> 00:46:00,558 Che ci fai qui? 400 00:46:00,560 --> 00:46:01,560 Indovini. 401 00:46:02,780 --> 00:46:03,780 Cosa vuoi da me? 402 00:46:03,860 --> 00:46:04,880 Che non pensi male. 403 00:46:05,240 --> 00:46:06,058 Di cosa? 404 00:46:06,060 --> 00:46:07,200 Di questa notte. 405 00:46:08,040 --> 00:46:10,300 Ma perché dovrei? Me ne sono accorta, sa? 406 00:46:10,540 --> 00:46:11,560 Che mi spiava. 407 00:46:12,880 --> 00:46:13,900 Non spiavo. 408 00:46:14,320 --> 00:46:15,660 Guardavo cosa succedeva. 409 00:46:20,580 --> 00:46:24,960 Non l 'ho fatto per i soldi, glielo assicuro. L 'ho fatto solo per 410 00:46:24,960 --> 00:46:26,540 suo padre. È un grand 'uomo. 411 00:46:27,220 --> 00:46:28,700 Però i soldi li hai presi. 412 00:46:29,120 --> 00:46:33,220 Beh, è un grand 'uomo ma è vecchio. Hai l 'animo generoso tu. 413 00:46:33,440 --> 00:46:34,218 Sul serio. 414 00:46:34,220 --> 00:46:36,420 Ha un altro neanche per tutto l 'oro del mondo. 415 00:46:37,140 --> 00:46:38,260 Dici? Zuro. 416 00:46:38,860 --> 00:46:41,620 Cioè, posso dirle la verità? 417 00:46:41,920 --> 00:46:42,920 Sei qui per questa, no? 418 00:46:43,180 --> 00:46:46,180 Ho accontentato suo padre perché sapevo che lei mi guardava. 419 00:46:46,600 --> 00:46:48,200 Ma non dire sciocchezze. 420 00:46:48,460 --> 00:46:53,520 Davvero. Mi piaceva sapere che lei era lì, che mi vedeva e forse si ingelosiva 421 00:46:53,520 --> 00:46:55,420 un po'. E magari anche mi eccitavo. 422 00:46:55,660 --> 00:46:56,660 Beh, perché no? 423 00:46:56,880 --> 00:47:00,740 Insomma l 'hai fatto per compiacerlo Perché ti guardavo per ingelosirmi o per 424 00:47:00,740 --> 00:47:05,520 eccitarni Deciditi Lei è cattivo con me, non mi crede Suo padre è più gentile 425 00:47:05,520 --> 00:47:08,080 Per questo piace alle donne Quali donne? 426 00:47:08,940 --> 00:47:11,260 Tante Tu che ne sai? 427 00:47:11,520 --> 00:47:16,620 Lo vedo Tutte quelle che vengono a trovarlo Per esempio la contessa Vecchie 428 00:47:16,620 --> 00:47:21,500 Mica tanto Ce ne sono anche dell 'età di sua moglie 429 00:47:25,260 --> 00:47:28,840 Io non voglio piacere a tante e nemmeno essere come mio padre. 430 00:47:41,860 --> 00:47:44,180 Siete belli lei e sua madre in questa foto. 431 00:47:45,000 --> 00:47:49,160 A proposito di foto, spiegami una cosa, di che foto parlavate questa notte? 432 00:47:49,340 --> 00:47:52,020 Vuole vederli? Vado a prenderli. Ma no, che fai? 433 00:48:03,530 --> 00:48:04,530 Guardi. 434 00:48:05,770 --> 00:48:06,770 Eccole. 435 00:48:08,430 --> 00:48:10,350 Però, chi te le ha fatte? 436 00:48:10,690 --> 00:48:11,830 Il mio fidanzato. 437 00:48:12,410 --> 00:48:14,290 Ma non sapevo che le dava il giornale. 438 00:48:14,710 --> 00:48:15,710 Le piacciono? 439 00:48:16,410 --> 00:48:19,350 Sono artistiche, vero? Eh, come no. 440 00:48:19,750 --> 00:48:20,810 Fai un figurone. 441 00:48:22,670 --> 00:48:25,190 Anche se non serviva mostrarle a mio padre. Io? 442 00:48:25,850 --> 00:48:30,890 È stato lui a mostrarmene. Un giorno mi fa. Sei tu questa, vero? E tira fuori il 443 00:48:30,890 --> 00:48:34,370 giornale. Io non potevo negare. Ha tutti i numeri, sa? 444 00:48:34,930 --> 00:48:36,070 Un 'attenza. 445 00:48:36,410 --> 00:48:37,410 Il gran duo. 446 00:48:38,550 --> 00:48:39,730 Chi l 'avrebbe detto? 447 00:48:41,550 --> 00:48:45,830 In fondo che male c 'è. È vecchio. Non ha tempo da perdere. 448 00:48:47,490 --> 00:48:48,490 Appunto. 449 00:48:51,590 --> 00:48:53,810 Si è accorta che suo padre è geloso di lei? 450 00:48:54,090 --> 00:48:55,090 Ma che dici? 451 00:48:58,160 --> 00:49:00,480 Hai sentito quando mi hai chiesto chi c 'è la più grossa? 452 00:49:02,600 --> 00:49:03,600 E allora? 453 00:49:04,780 --> 00:49:05,960 Beh, è chiaro, no? 454 00:49:06,560 --> 00:49:07,560 Chiaro cosa? 455 00:49:10,300 --> 00:49:11,460 Temi il confronto. 456 00:49:13,460 --> 00:49:14,700 Non credo proprio. 457 00:49:17,240 --> 00:49:18,400 Posso darle un bacio? 458 00:49:34,700 --> 00:49:35,980 Oddio, il fisioterapista! 459 00:50:12,279 --> 00:50:13,279 grazie 460 00:51:25,029 --> 00:51:31,210 Grazie a tutti. 461 00:53:12,570 --> 00:53:13,570 Qua? No. 462 00:53:14,430 --> 00:53:15,430 Allora qua? 463 00:53:15,590 --> 00:53:16,970 Non molto. 464 00:53:17,950 --> 00:53:18,950 Qui invece? 465 00:53:19,210 --> 00:53:20,670 Oh, che male cane! 466 00:53:21,150 --> 00:53:22,150 Ehi! 467 00:53:22,410 --> 00:53:23,410 Ah! 468 00:53:24,330 --> 00:53:25,690 Perdoni, perdoni. 469 00:53:26,450 --> 00:53:30,270 Involontariamente che abbiamo fatto voi a Capucetto Rosso? Porito Capucetto, un 470 00:53:30,270 --> 00:53:31,370 bacio da Capucetto Rosso. Ma che Capucetto! 471 00:53:31,870 --> 00:53:34,930 Anche se benché vecchiotto, alza ancora il capuccio! 472 00:53:35,250 --> 00:53:37,070 Senti, rimani in collegamento con noi, perché... 473 00:53:38,040 --> 00:53:39,480 Credi di poter fare qualcosa? 474 00:53:39,860 --> 00:53:41,560 Credemo, ah, professore. 475 00:53:41,840 --> 00:53:43,800 Eh, continuo quattro interventi. 476 00:53:44,300 --> 00:53:49,200 Fiore Bastian de Bruson del Dollo la rimetti in piedi più bispo di un atleta. 477 00:53:49,200 --> 00:53:50,200 altro, insomma. 478 00:53:50,360 --> 00:53:53,260 Preferirei restare quello che sono, senza dolori. 479 00:53:55,000 --> 00:54:00,560 Serviria, serviria, serviria una tola lunga. 480 00:54:00,860 --> 00:54:01,860 Quella? 481 00:54:02,660 --> 00:54:03,920 Sì, la può andare. 482 00:54:05,280 --> 00:54:06,840 Professore? In piedi. 483 00:54:08,300 --> 00:54:09,299 I piedi? 484 00:54:09,300 --> 00:54:11,480 Su, i piedi. Su. 485 00:54:13,560 --> 00:54:15,060 Bravo, professore. Su. 486 00:54:15,500 --> 00:54:16,760 I piedi così. 487 00:54:17,020 --> 00:54:18,020 Su, su. 488 00:54:18,820 --> 00:54:21,540 Ecco. Sì, bravo, professore. No! 489 00:54:22,660 --> 00:54:24,680 No! No, no, no, no, no, no! 490 00:54:25,140 --> 00:54:27,720 No, no! Ma chi ti ha detto di intervenire, Mona? 491 00:54:28,120 --> 00:54:29,300 Tu non servi! 492 00:54:29,580 --> 00:54:31,740 A te no, di sicuro, non servo. 493 00:54:32,020 --> 00:54:33,520 Oh, sì? 494 00:54:34,430 --> 00:54:37,150 Bravo, professore. Ehi, ma lo vedete che sto in piedi? Bravo. 495 00:54:37,410 --> 00:54:41,370 Adesso così, verso il tavolo. Fiore, c 'è un mago, un mago. Ma che mago, il 496 00:54:41,370 --> 00:54:45,390 professor Necogiona. Venete a sedite, saverde pover 'uomo. Forza le facchine, 497 00:54:45,410 --> 00:54:47,310 bellezza le puttana, non vale un bagatini. 498 00:54:47,810 --> 00:54:49,970 Forza, professore, forza, ancora un passo. 499 00:54:50,530 --> 00:54:53,830 Andiamo. Bravo, papà. Bravo, Fiore. Bravissimo, professore. 500 00:54:54,090 --> 00:54:55,090 Ancora un passo. 501 00:54:55,290 --> 00:54:56,290 Ecco, un passetto. 502 00:54:56,710 --> 00:54:58,170 Ancora uno, ancora uno. 503 00:54:59,970 --> 00:55:01,690 Finalmente. Ce l 'abbiamo fatta. 504 00:55:02,540 --> 00:55:03,780 Sa cosa che dico, professor? 505 00:55:04,360 --> 00:55:07,680 Se ce la fa stare in piedi il massaggino, lo possiamo fare qui? 506 00:55:07,980 --> 00:55:09,340 Ce la faccio, ce la faccio. 507 00:55:11,300 --> 00:55:12,300 Ecco. 508 00:55:14,180 --> 00:55:15,840 Su chi campi oggi? 509 00:55:16,460 --> 00:55:18,360 Molière. Cultura alta. 510 00:55:18,900 --> 00:55:22,240 Io invece sono passato a quella parte. 511 00:55:29,180 --> 00:55:31,000 Ma cosa te ridi, mona? 512 00:55:31,240 --> 00:55:32,240 Versa. 513 00:55:34,960 --> 00:55:41,260 Giù, giù, professore, giù, giù, più giù, giù. 514 00:55:42,240 --> 00:55:45,480 Ma la sua età che mette di più il febbre, si intende? 515 00:55:46,540 --> 00:55:52,220 Ma tu, massaggio i colori anche le donne? No, no, no, no, professore, le 516 00:55:52,220 --> 00:55:53,220 lo camuscono. 517 00:55:53,600 --> 00:55:54,760 Che mancheria. 518 00:56:00,080 --> 00:56:01,500 Allora, papà, per la casa? 519 00:56:02,190 --> 00:56:05,670 E tu, te l 'ho già detto! Appunto, siccome volevo portarti Silvia a dare un 520 00:56:05,670 --> 00:56:07,150 'occhiata, mi servirebbe la chiave? 521 00:56:07,550 --> 00:56:09,450 Ce l 'ha il portiere, fate andare da lui! 522 00:56:11,990 --> 00:56:12,990 Pronto? 523 00:56:14,610 --> 00:56:16,130 È la signora Silvia. 524 00:56:16,370 --> 00:56:17,370 Chi? 525 00:56:17,810 --> 00:56:18,810 Vuole Dodo? 526 00:56:19,830 --> 00:56:21,630 Non so, ha detto il professore. 527 00:56:23,690 --> 00:56:25,490 Il padre o il figlio? 528 00:56:29,870 --> 00:56:30,870 È per lei. 529 00:56:35,460 --> 00:56:37,420 Ciao. Sì, ti avevo chiamata ieri sera. 530 00:56:37,800 --> 00:56:38,800 Vorrei vederti. 531 00:56:39,120 --> 00:56:40,460 Alle tre va bene, dove vuoi tu. 532 00:56:42,900 --> 00:56:43,900 Perché io al cinema? 533 00:56:46,280 --> 00:56:48,000 D 'accordo, ci vediamo lì alle tre. 534 00:56:51,120 --> 00:56:52,120 Vabbè, io devo andare. 535 00:56:52,580 --> 00:56:54,460 Ciao papà. E complimenti ancora. 536 00:56:54,780 --> 00:56:59,960 Ciao. E di a Silvia di non tenermi più il broncio. La casa tutta sua l 537 00:57:02,280 --> 00:57:03,540 Sa cosa che dico, professor? 538 00:57:05,440 --> 00:57:08,460 Domani portiamo le canadesi, vedrà che sollievo. 539 00:57:08,800 --> 00:57:10,440 Sì, potrò volare. 540 00:57:16,060 --> 00:57:20,700 È meglio che ci spieghiamo una volta per tutte. 541 00:57:21,600 --> 00:57:24,660 Se io non torno a vivere con te, non è solo per la casa. 542 00:57:25,940 --> 00:57:26,940 C 'è un altro motivo. 543 00:57:37,640 --> 00:57:38,820 Sì, se vuoi. 544 00:57:39,060 --> 00:57:40,060 C 'è un uomo. 545 00:57:45,040 --> 00:57:46,960 Ma perché non me l 'hai detto subito? 546 00:57:47,180 --> 00:57:49,180 Ma che firma devo guardare? 547 00:57:49,540 --> 00:57:51,000 Ce lo dici o non ce lo dici? 548 00:57:53,700 --> 00:57:57,580 Ho cercato di fartelo capire, ma tu eri fissato con la storia della casa, non 549 00:57:57,580 --> 00:57:58,580 volevi sentire ragioni. 550 00:57:59,820 --> 00:58:02,200 E poi mi vergognavo anche. 551 00:58:03,100 --> 00:58:05,260 A dirmelo o a farlo? 552 00:58:06,640 --> 00:58:08,800 Quest 'uomo, io non lo amo. 553 00:58:11,880 --> 00:58:13,900 E allora perché ci vai insieme? 554 00:58:17,540 --> 00:58:20,500 Ho capito, mi pare inutile continuare a vederci. 555 00:58:20,740 --> 00:58:24,700 No, ti prego, non te ne andare, io ho bisogno di te. 556 00:58:29,560 --> 00:58:30,880 Non mi pare proprio. 557 00:58:35,560 --> 00:58:39,820 So che ci sei, se continuiamo a vederci o a parlarci, vedrai che finisce e 558 00:58:39,820 --> 00:58:40,820 riesco a lasciarlo. 559 00:58:41,460 --> 00:58:43,040 Ma cos 'è che te lo impedisce? 560 00:58:43,340 --> 00:58:46,000 Non lo so, ma non sono capace, è più forte di me. 561 00:58:46,600 --> 00:58:51,000 Faccio di tutto per non rivederlo, ma poi ci ricasco. 562 00:58:51,960 --> 00:58:57,080 E questo non è amore? No, no, non so cos 'è, ma so che non lo amo. 563 00:58:57,520 --> 00:58:58,820 Io amo te, Dodo. 564 00:59:01,520 --> 00:59:03,000 Per lui non provo niente. 565 00:59:03,950 --> 00:59:05,890 Solo una forte attrazione sessuale. 566 00:59:08,150 --> 00:59:09,610 E io cosa dovrei fare? 567 00:59:11,110 --> 00:59:12,790 Reggervi il moccolo mentre scopate? 568 00:59:17,670 --> 00:59:21,850 Lascio. E vuoi sapere cos 'ha di così irresistibile quest 'uomo? 569 00:59:23,470 --> 00:59:24,570 Preferisco non parlarne. 570 00:59:24,830 --> 00:59:28,450 No, cazzo, a questo punto mi dici tutto. Chi è? Che cazzo fa? Come scopate? Da 571 00:59:28,450 --> 00:59:29,450 quanto dura? Tutto! 572 00:59:29,790 --> 00:59:32,410 Insomma, la volete smettere? Non state mica da soli. 573 00:59:32,950 --> 00:59:36,610 Vuoi i particolari? Ma che maniere? I particolari. Va bene. 574 00:59:36,990 --> 00:59:39,890 Per esempio mi piace come mi prende. Come ti prende? 575 00:59:40,350 --> 00:59:42,250 Scusa. Da dietro. 576 00:59:43,010 --> 00:59:46,910 Mi piega sul tavolo o dove cavolo capita e mi scopa da dietro. E io posso fare 577 00:59:46,910 --> 00:59:50,390 tutte le smostie che voglio. Tanto lui non mi vede la faccia. E neanch 'io la 578 00:59:50,390 --> 00:59:51,368 sua. 579 00:59:51,370 --> 00:59:53,750 Posso pensare a chi voglio. Potrebbe essere un altro. 580 00:59:54,370 --> 00:59:57,290 Uno che neppure conosco. Chiunque. Persino una bestia. 581 00:59:57,550 --> 00:59:58,468 Ti basta. 582 00:59:58,470 --> 00:59:59,470 Sembrava un altro. 583 01:00:01,570 --> 01:00:02,570 Oddio, Dodo. 584 01:00:02,750 --> 01:00:03,750 Perché vuoi sapere tutto? 585 01:00:09,150 --> 01:00:11,930 Perché almeno a parole voglio che tu lo tradisca con me. 586 01:00:21,010 --> 01:00:27,330 Mentre lo facciamo, lui mi abbranca i capelli dietro la nuca e mi dice, sei la 587 01:00:27,330 --> 01:00:30,310 mia porca Silvia, sei la mia porca. 588 01:00:33,290 --> 01:00:35,430 sei la mia porca, se no ti torco il collo. 589 01:00:38,270 --> 01:00:39,270 E tu? 590 01:00:39,910 --> 01:00:46,210 Io glielo dico, sì, lo sai, lo sai che sono la tua porca, 591 01:00:46,250 --> 01:00:52,730 ma lui mi torce il collo lo stesso e io godo come una porca a sentire che lui mi 592 01:00:52,730 --> 01:00:55,850 ama, sentendomi dire che sono la sua porca. 593 01:00:58,710 --> 01:00:59,790 Anche tu lo ami? 594 01:01:00,010 --> 01:01:02,790 No, io amo te, senti. 595 01:01:07,270 --> 01:01:09,070 Dimmi che non puoi fare a meno di me, Dodo. 596 01:01:10,370 --> 01:01:11,910 Dimmelo che sono il tuo vizio. 597 01:01:41,550 --> 01:01:44,190 Repudiavo le sublimazioni che avevo amato. 598 01:01:44,850 --> 01:01:45,850 Paolo, 599 01:01:46,530 --> 01:01:49,790 Baudelaire, D 'Annunzio, dove siete? 600 01:01:52,170 --> 01:01:58,850 Tiziano, Giorgione, Veronese, e anche tu, mein Herrliche Klimt, 601 01:01:58,850 --> 01:02:03,970 mi avete mai dato voi questa carne che mi incendi il cazzo? 602 01:03:55,920 --> 01:03:59,980 Avanti, dillo che sei la mia porca, dillo ti torco il collo. 603 01:04:00,360 --> 01:04:03,820 Sì, lo sai, sono la tua porca. 604 01:04:48,200 --> 01:04:49,620 Ecco i tuoi francobulli. 605 01:04:54,200 --> 01:04:56,160 Non voglio più! 606 01:04:56,660 --> 01:04:58,160 Che sgarbato! 607 01:04:59,960 --> 01:05:01,360 Sgarbato! 608 01:05:03,280 --> 01:05:04,680 Sgarbato! 609 01:05:06,740 --> 01:05:08,140 Sgarbato! 610 01:05:09,840 --> 01:05:11,240 Sgarbato! 611 01:05:13,500 --> 01:05:14,900 Stronzo! 612 01:05:43,560 --> 01:05:44,600 Grazie dei giornali. 613 01:05:45,060 --> 01:05:46,060 Non dormivi? 614 01:05:46,300 --> 01:05:47,800 È da un po' che sono sveglio. 615 01:05:48,020 --> 01:05:49,700 Ho visto come mi guardavi. 616 01:05:49,980 --> 01:05:50,980 Come ti guardavo? 617 01:05:51,380 --> 01:05:52,380 Con odio. 618 01:05:52,980 --> 01:05:56,420 Ma cosa dici papà? Che ti salta in mente? Ti guardavo come ti guarda uno 619 01:05:56,420 --> 01:05:57,720 dorme. Come non detto. 620 01:05:57,940 --> 01:06:02,080 Sarà stato il tuo aspetto a trarmi in inganno. Hai una faccia, figlio mio. 621 01:06:02,600 --> 01:06:03,600 Sembra un naufrago. 622 01:06:04,240 --> 01:06:05,240 Cos 'hai? 623 01:06:05,340 --> 01:06:06,299 Qualcosa non va? 624 01:06:06,300 --> 01:06:07,900 No, niente. Va tutto benissimo. 625 01:06:08,220 --> 01:06:09,220 Meglio così. 626 01:06:09,560 --> 01:06:11,400 Aiutami a tirarmi su. Che ora è? 627 01:06:11,820 --> 01:06:15,960 Alle otto e mezza circa. Però ho dormito più del solito. E che ieri sera ho 628 01:06:15,960 --> 01:06:19,960 fatto un po' tardi. Colpa della televisione. Apri le pressiane che tra 629 01:06:19,960 --> 01:06:21,280 arriva a fiore con le stampelle. 630 01:06:21,900 --> 01:06:23,700 Buon segno, vuol dire che sei guarito. 631 01:06:25,760 --> 01:06:26,980 Già, così pare. 632 01:06:28,160 --> 01:06:29,280 Non sei contento? 633 01:06:29,720 --> 01:06:30,720 Sì, certo. 634 01:06:32,960 --> 01:06:38,760 Anche se... Finché stavo a letto poteva illudermi di guarire non solo della 635 01:06:38,760 --> 01:06:39,760 frattura. 636 01:06:40,170 --> 01:06:41,910 Ma anche di un 'altra malattia. 637 01:06:42,310 --> 01:06:43,550 La vecchiaia. 638 01:06:45,590 --> 01:06:47,570 Ma tu non sei vecchio, papà. 639 01:06:48,090 --> 01:06:50,390 Però non ho più le stesse forze di una volta. 640 01:06:50,950 --> 01:06:55,910 Quali forze? La forza intellettuale, per esempio. O quella sessuale. 641 01:07:03,170 --> 01:07:04,830 Scusa l 'indiscrezione, papà. 642 01:07:06,410 --> 01:07:07,850 Ma cosa vorresti dire? 643 01:07:08,110 --> 01:07:10,050 Che in queste settimane hai avuto delle avventure. 644 01:07:10,450 --> 01:07:12,490 Diciamo che sono stato fortunato. 645 01:07:13,050 --> 01:07:17,710 Chissà perché alle donne un malato fa sempre un effetto eccitante. 646 01:07:17,950 --> 01:07:19,710 Ma come hai potuto nelle tue condizioni? 647 01:07:19,950 --> 01:07:23,890 Ma non è difficile. Queste benedette figliuole hanno un coraggio diabolico. 648 01:07:23,890 --> 01:07:27,030 perfino capaci di salirti sul letto con le vesti rialzate. 649 01:07:27,250 --> 01:07:28,250 Sentono le mutande! 650 01:07:34,130 --> 01:07:35,130 Sì. 651 01:07:35,910 --> 01:07:36,950 Le donne... 652 01:07:37,610 --> 01:07:38,950 Hanno molto coraggio. 653 01:08:05,580 --> 01:08:09,260 Ma ti pare che siano discorsi da farsi tra padre e figlio? 654 01:08:09,500 --> 01:08:11,900 Qualche volta dimentico che sei mio padre. 655 01:08:12,140 --> 01:08:13,560 Oh bella, come sarebbe, scusa? 656 01:08:14,460 --> 01:08:18,439 Beh, in certi momenti ti sento come un coetaneo. Potresti benissimo essere un 657 01:08:18,439 --> 01:08:19,439 mio rivale in amore. 658 01:08:20,060 --> 01:08:25,100 Ma io sono un vecchio, con la pelle vizza, i muscoli senza forza, le gambe 659 01:08:25,100 --> 01:08:28,240 cadaveriche. Le donne non vadano a queste cose. 660 01:08:28,660 --> 01:08:29,478 Ah no? 661 01:08:29,479 --> 01:08:31,000 E a cosa vadano secondo te? 662 01:08:31,300 --> 01:08:32,300 Alla vitalità. 663 01:08:32,859 --> 01:08:34,420 E tu ne hai da vendere. 664 01:08:35,050 --> 01:08:38,529 Beh sì, più divento vecchio più mi sento un mandrillo. 665 01:08:41,950 --> 01:08:44,470 Lo so, ti ho sentito sai l 'altra notte. 666 01:08:45,189 --> 01:08:46,590 Ma cosa dici? 667 01:08:46,890 --> 01:08:47,890 Non negare dai. 668 01:08:50,450 --> 01:08:54,630 Con Fausta. Ah Fausta, se lo ammetto mi fa impazzire. 669 01:08:54,870 --> 01:08:58,890 Del resto la mia età che se ne saprebbe censurarsi o farsi delle illusioni ho 670 01:08:58,890 --> 01:09:01,250 dovuto pagarla quella svergognata. 671 01:09:01,630 --> 01:09:02,630 Beh non vuol dire. 672 01:09:03,180 --> 01:09:06,700 A volte pagare può essere meno squallido che farlo con chi ci sta gratis. Può 673 01:09:06,700 --> 01:09:09,439 darsi, solo che erano secoli che non mi capitava. 674 01:09:10,060 --> 01:09:15,300 Comunque, credi a me, non c 'è niente di meglio... Che pagare le donne? 675 01:09:15,620 --> 01:09:16,920 Ma no, fotterle! 676 01:09:20,100 --> 01:09:25,340 Che poi è quello che anche loro sotto sotto veramente vogliono. 677 01:09:26,160 --> 01:09:30,460 Oltre a essere l 'unico modo per togliere certi grilli femministi dalle 678 01:09:30,460 --> 01:09:36,300 testoline e ristabilire l 'ordine e la sottomissione, le donne, figlio mio, 679 01:09:36,520 --> 01:09:42,240 dagli uomini vogliono essere prese, non comprese. 680 01:09:46,100 --> 01:09:48,460 Professore, buongiorno! Oggi sei un gran giorno! 681 01:09:48,859 --> 01:09:51,300 Ancora si cammina e si va in capo al mondo! 682 01:09:56,720 --> 01:09:59,160 Ma... Eh, ho avuto caldo stanotte. 683 01:10:01,600 --> 01:10:02,600 Ah, 684 01:10:03,140 --> 01:10:08,280 professore, merito dei nostri massaggi, infiammano meglio di una donna. Beh, non 685 01:10:08,280 --> 01:10:09,280 esageriamo. 686 01:10:18,780 --> 01:10:21,020 Di a pausa che porti pure la colazione. 687 01:10:37,290 --> 01:10:39,830 Mi serve un calmante, non lo vedo sbattuto. 688 01:10:40,070 --> 01:10:42,770 Oddio, signor Edoardo, lei si diverte a spaventarmi. 689 01:10:46,130 --> 01:10:48,710 Ti fa coccolare, eh, il grand 'uomo? 690 01:10:48,990 --> 01:10:50,670 Glielo faccio di mia iniziativa. 691 01:10:51,950 --> 01:10:53,510 Mi fai venir voglia anche a me? 692 01:10:54,270 --> 01:10:55,910 Se aspetta glielo preparo. 693 01:10:56,270 --> 01:10:57,270 Faccio io. 694 01:11:00,450 --> 01:11:02,370 Dove sono le uova? In frigo. 695 01:11:27,230 --> 01:11:28,750 Sentite il trambusto stanotte? 696 01:11:29,070 --> 01:11:30,330 No, che trambusto? 697 01:11:37,750 --> 01:11:39,490 Suo padre deve aver avuto visite. 698 01:11:45,170 --> 01:11:46,750 C 'era una donna da lui. 699 01:11:47,070 --> 01:11:48,510 Sarà stata una delle sue amiche. 700 01:11:48,870 --> 01:11:49,870 L 'ha fatta entrare lei? 701 01:11:50,250 --> 01:11:51,250 Io? No. 702 01:11:51,870 --> 01:11:53,110 Allora aveva le chiavi. 703 01:11:53,470 --> 01:11:54,650 Le avrà date mio padre. 704 01:11:57,210 --> 01:11:59,850 Impossibile. In questa casa ci sono solo tre mazze di chiave. 705 01:12:00,110 --> 01:12:03,990 Uno ce l 'ho io, uno lei e uno suo padre. E ieri sera il mazzo di suo padre 706 01:12:03,990 --> 01:12:05,230 sulla scrivania, l 'ho visto io. 707 01:12:07,270 --> 01:12:09,330 E con ciò? Non so, faccia lei. 708 01:12:09,710 --> 01:12:13,150 Oltre a noi tre, c 'è solo un 'altra persona che ha le chiavi di casa. 709 01:12:15,090 --> 01:12:18,630 Insomma, cosa vorresti insinuare? Che la donna entrata stanotte da mio padre era 710 01:12:18,630 --> 01:12:19,630 mia moglie? 711 01:12:20,130 --> 01:12:21,690 Io non voglio insinuare niente. 712 01:12:22,150 --> 01:12:23,950 Questo l 'ha detto lei, signor Edoardo. 713 01:12:25,500 --> 01:12:28,060 Stanotte la signora Silvia era con me. Ah sì? 714 01:12:29,100 --> 01:12:30,100 Fino a che ora? 715 01:12:32,860 --> 01:12:34,480 Non devo rendere conto a te. 716 01:12:35,840 --> 01:12:37,420 È quello che dico anch 'io. 717 01:12:41,180 --> 01:12:42,360 Dopotutto è mia moglie. 718 01:12:42,940 --> 01:12:44,400 Ci siamo riconciliati. 719 01:12:45,200 --> 01:12:47,220 E stanotte abbiamo dormito assieme. 720 01:12:48,040 --> 01:12:51,540 Eppure la voce che veniva dalla stanza di suo padre era proprio quella della 721 01:12:51,540 --> 01:12:52,540 signora Silvia. 722 01:12:53,080 --> 01:12:54,460 L 'avrai sentito male. 723 01:12:55,080 --> 01:13:00,620 Di notte le voci si somigliano. La porta dello studio non chiude bene, senti 724 01:13:00,620 --> 01:13:02,140 tutto, voci e rumori. 725 01:13:02,860 --> 01:13:03,860 Quali rumori? 726 01:13:04,640 --> 01:13:11,180 Ma sembravano dei geniti, ma dolci, come dei rantoli, 727 01:13:11,280 --> 01:13:13,300 ma non di dolore o di paura. 728 01:13:13,760 --> 01:13:16,640 Ti ripeto che la signora Silvia stanotte era con me. 729 01:13:17,300 --> 01:13:20,040 Dove? A casa di sua zia Clara. 730 01:13:35,559 --> 01:13:36,840 Povero signor Edoardo. 731 01:13:37,760 --> 01:13:39,500 Non vede che non monta. 732 01:13:40,020 --> 01:13:41,020 Permette? 733 01:13:43,820 --> 01:13:49,320 Ma io la signora Silvia l 'ho anche vista, fa'. Saranno state le undici e 734 01:13:49,620 --> 01:13:53,600 Ero in camera mia, quando ho sentito aprirsi la porta d 'ingresso. 735 01:13:53,900 --> 01:13:58,680 E siccome non mi sembrava nei suoi passi, signor Edoardo, mi sono 736 01:13:58,680 --> 01:13:59,680 guardare. 737 01:14:02,570 --> 01:14:07,150 E ho visto una donna impermeabile e argentata che si avviava al vetro verso 738 01:14:07,150 --> 01:14:08,150 fondo del corridoio. 739 01:14:08,910 --> 01:14:12,190 L 'ho vista di schiena, ma sono sicura che era la signora Silvia. 740 01:14:18,950 --> 01:14:22,990 Si è entrata nella stanza del professore e si è chiusa la porta alle spalle. 741 01:14:31,920 --> 01:14:36,100 Io mi sono avvicinata ad Orellana e ho sentito i rumori che gli ho detto. 742 01:14:36,880 --> 01:14:38,780 Tu non hai visto niente, ti inventi tutto. 743 01:14:42,860 --> 01:14:46,780 Povero signor Godo, non crederà mica che le dica queste cose per cattivare. Non 744 01:14:46,780 --> 01:14:48,500 dirmi povere, non chiamarmi Godo. 745 01:14:56,320 --> 01:14:57,440 Io le voglio bene. 746 01:15:33,840 --> 01:15:38,620 La mia porca Silvia, dimmelo che sei la mia porca o ti tolgo il collo. 747 01:15:41,700 --> 01:15:43,660 Sì, lo sai, sono la tua porca. 748 01:16:18,840 --> 01:16:20,100 Scusami, non volevo. 749 01:16:21,180 --> 01:16:24,880 Ho avuto un capogiro. E per questo mi sbatte la testa contro la credenza. 750 01:16:27,440 --> 01:16:29,300 Scusa, non capisco cosa mi è successo. 751 01:16:30,720 --> 01:16:32,000 Guardi, si è sporcato anche lei. 752 01:16:33,200 --> 01:16:35,340 Non lascia perdere, la farò lavare. 753 01:16:35,900 --> 01:16:37,940 Che cosa gli porto adesso a suo padre? 754 01:16:39,920 --> 01:16:41,600 Dagli il mio, ed è montato anche lui. 755 01:16:44,160 --> 01:16:47,520 Allora sa che le dico, quasi quasi, questo me lo mangio io. 756 01:16:50,860 --> 01:16:53,440 Ma perché voleva che le dicessi che sono una porca? 757 01:16:57,200 --> 01:16:59,240 Lascia perdere, dimentica l 'episodio. 758 01:17:02,660 --> 01:17:04,640 Non è così che si fa con le donne. 759 01:17:06,160 --> 01:17:09,040 Bisogna essere gentili, carini. 760 01:17:10,240 --> 01:17:15,220 Guardi suo padre, quando vuole qualcosa di intimo da me, me lo chiede in modo 761 01:17:15,220 --> 01:17:19,060 così affettuoso che mi sembrerebbe di fare una cattivazione a rifiutarmi. 762 01:17:20,140 --> 01:17:21,620 Mi capisce, signor Edoardo. 763 01:17:36,360 --> 01:17:37,600 Palazzo di merda. 764 01:17:44,180 --> 01:17:45,260 Buongiorno, Edoardo. 765 01:17:45,580 --> 01:17:46,580 Buongiorno, un cazzo. 766 01:17:47,080 --> 01:17:50,300 Vai, vai Cortezza, vai dal grande uomo, è ciò che ti aspetta col suo carisma 767 01:17:50,300 --> 01:17:52,060 infinito, col suo cazzone smisurato. 768 01:21:27,360 --> 01:21:30,120 Sonda protetta, accesso a pagamento. 769 01:21:30,360 --> 01:21:35,320 Ma non è una spiaggia libera? Libera di farci i cazzi tuoi, ma non di rompere i 770 01:21:35,320 --> 01:21:36,380 coglioni agli altri. 771 01:21:36,720 --> 01:21:37,720 Carotisco io. 772 01:21:38,820 --> 01:21:41,840 Coppie 5 .000, guardoni 10 .000. 773 01:21:42,240 --> 01:21:45,440 Ah, ho capito, saresti una specie di parcheggiatore. 774 01:21:46,300 --> 01:21:47,300 Porcheggiatore, se mai. 775 01:21:53,299 --> 01:21:59,400 Tu non hai nessuno. In che senso? Da porcheggiare. 776 01:21:59,820 --> 01:22:00,820 Beh, 777 01:22:02,140 --> 01:22:07,240 avrei mia moglie. Ancora meglio. Alle mogli piace essere trattate da porche. 778 01:22:07,240 --> 01:22:12,780 'è? Ho paura di averla persa. Si è trovata un altro cazzo. 779 01:22:14,480 --> 01:22:16,280 Beh, in un certo senso. 780 01:22:16,590 --> 01:22:18,950 Che cazzo vuol dire in un certo senso? 781 01:22:19,930 --> 01:22:21,710 Ti tradisce sì o no? 782 01:22:22,410 --> 01:22:27,770 Diciamo che mi ha messo nel sacco. E questo ti rode il culo, eh? Dì la 783 01:22:28,350 --> 01:22:30,350 Abbastanza, anche se... Anche se cosa? 784 01:22:31,210 --> 01:22:35,050 Maledetto il cretino che per primo ha mescolato le cose dell 'amore con quelle 785 01:22:35,050 --> 01:22:35,929 dell 'onore. 786 01:22:35,930 --> 01:22:36,970 Sai chi l 'ha detto? 787 01:22:38,370 --> 01:22:39,370 Tipo Baudo? 788 01:22:39,650 --> 01:22:43,350 No, un poeta francese di nome Baudelaire. 789 01:22:43,730 --> 01:22:45,090 E aveva ragione. 790 01:22:46,920 --> 01:22:52,240 Sì, però, quel cretino intanto c 'è stato e ti ha pregato la moglie. 791 01:22:56,040 --> 01:22:57,220 Allora che fai? 792 01:22:57,960 --> 01:22:59,060 Paghi o smammi? 793 01:22:59,300 --> 01:23:01,540 Pago, pago. Tariffa guardona. 794 01:23:03,040 --> 01:23:05,740 Buon divertimento, io vado a controllare più in là. 795 01:23:10,360 --> 01:23:11,900 Lo vuoi un consiglio? 796 01:23:12,260 --> 01:23:15,240 Non cercare di saperne troppo su tua moglie. 797 01:23:15,790 --> 01:23:19,270 D 'inganni si campa, ma di verità si crepa. 798 01:23:38,990 --> 01:23:40,350 Ciao, ci vediamo. 799 01:25:12,669 --> 01:25:13,710 Tenuta azzurra. 800 01:25:28,170 --> 01:25:30,050 Pronto? Ciao, ti disturbo? 801 01:25:30,390 --> 01:25:31,890 Silvia, no, figurati. 802 01:25:32,150 --> 01:25:35,310 Mi fa sempre piacere sentirti. Ti andrebbe anche di vedermi? 803 01:25:35,590 --> 01:25:39,050 Me lo chiedi? Certo, quando vuoi. Facciamo stasera, al ristorante Cinese. 804 01:25:40,010 --> 01:25:42,790 Per me va benissimo, anche se speravo di incontrarti prima. 805 01:25:43,350 --> 01:25:44,630 Adesso, per esempio, che cosa fai? 806 01:25:45,230 --> 01:25:47,590 Niente, nulla di particolare. Perché me lo chiedi? 807 01:25:48,350 --> 01:25:51,090 Perché allora non passi qui a dare un 'occhiata all 'appartamento dell 'ultimo 808 01:25:51,090 --> 01:25:54,930 piano? Non so, non vorrei che... È vuoto, il notaio ha finito di 809 01:25:55,130 --> 01:25:57,530 Vabbè, se proprio insisti, ma non farti illusioni. 810 01:25:57,810 --> 01:26:01,470 Che vuoi dire, scusa, non capisco. E tu non ti metti le idee in testa. Devo 811 01:26:01,470 --> 01:26:03,090 parlarti, Dodo. Anche io, Silvia. 812 01:26:03,570 --> 01:26:05,030 Allora ci vediamo da te fra un 'ora. 813 01:26:05,970 --> 01:26:07,870 D 'accordo, fra un 'ora. 814 01:26:08,220 --> 01:26:09,220 Ciao. 815 01:26:34,760 --> 01:26:38,400 E' Bussi ora che si spegne all 'indietro per Costa Curta, parte del suo lungo 816 01:26:38,400 --> 01:26:40,120 lancio per il colpo di testa di Irvin. 817 01:26:40,880 --> 01:26:45,960 Poi la conclusione splendida, il gol da parte di Doradone. 818 01:26:48,100 --> 01:26:49,100 Ottimo! 819 01:28:53,740 --> 01:28:54,740 Grazie. 820 01:29:47,050 --> 01:29:49,530 Oggi, dopo che hai telefonato, mi è venuto in mente Fregene. 821 01:29:49,750 --> 01:29:50,750 Ti ricordi? 822 01:29:51,430 --> 01:29:52,430 Certo. 823 01:29:52,750 --> 01:29:54,510 La prima volta che mi hai spiato. 824 01:29:54,830 --> 01:29:57,190 All 'inizio non avevo capito che te ne riaccorta. 825 01:30:02,870 --> 01:30:04,930 Perché d 'un tratto hai tirato giù la tapparella? 826 01:30:05,570 --> 01:30:12,530 Ma... Per 827 01:30:12,530 --> 01:30:13,550 discrezione, penso. 828 01:30:15,370 --> 01:30:16,370 Ciocco. 829 01:30:16,930 --> 01:30:18,450 Quello che facevo, lo facevo per te. 830 01:30:20,270 --> 01:30:21,270 La sai una cosa? 831 01:30:24,310 --> 01:30:25,310 Cosa? 832 01:30:26,710 --> 01:30:28,570 Dopo che l 'hai chiusa, io mi sono masturbata. 833 01:30:30,170 --> 01:30:31,350 Non me l 'avevi mai detto. 834 01:30:31,850 --> 01:30:35,230 Il giorno dopo, quando ci hanno presentati, ho avuto una strana 835 01:30:35,850 --> 01:30:38,970 Come se con te io ci avessi già fatto l 'amore. 836 01:30:39,190 --> 01:30:40,190 Cos 'altro mi hai tacciuto? 837 01:30:40,670 --> 01:30:42,610 Al telefono hai detto che dovevi parlarmi. 838 01:30:44,850 --> 01:30:45,930 Che è finita. 839 01:30:48,680 --> 01:30:49,680 Da quando? 840 01:30:53,000 --> 01:30:54,240 Da ieri notte. 841 01:30:56,300 --> 01:30:57,560 Avete fatto l 'amore? 842 01:30:59,200 --> 01:31:02,280 Sì e no. Come farebbe sì e no? 843 01:31:03,120 --> 01:31:04,700 L 'abbiamo fatto a metà. 844 01:31:05,620 --> 01:31:11,620 Nel senso che lui voleva che lo baciassi lì e io, per fargli piacere, l 'ho 845 01:31:11,620 --> 01:31:12,620 accontentato. 846 01:31:15,840 --> 01:31:16,840 Chi era? 847 01:31:18,060 --> 01:31:21,880 Ah, ah, Dodo, ti avevo avvertito, niente idee strampalate. 848 01:31:24,580 --> 01:31:25,840 Non c 'è più e basta. 849 01:31:33,780 --> 01:31:34,880 Non lo fare. 850 01:31:37,020 --> 01:31:38,420 Perché io no e lui sì? 851 01:31:38,760 --> 01:31:40,960 Con te è diverso. Cosa c 'è di diverso? 852 01:31:44,680 --> 01:31:45,680 L 'uccello. 853 01:31:48,140 --> 01:31:53,320 Il suo era senza volto, senza nome, senza storia e senza amore. 854 01:31:54,140 --> 01:31:56,020 L 'uccello di uno sconosciuto. 855 01:31:56,340 --> 01:31:57,900 Con te non sarebbe così. 856 01:31:59,780 --> 01:32:01,100 Ripeti. Cosa? 857 01:32:01,400 --> 01:32:02,400 Uccello. 858 01:32:03,880 --> 01:32:04,880 Uccello. 859 01:32:07,040 --> 01:32:08,040 Va bene? 860 01:32:13,400 --> 01:32:16,160 Se vuoi fammi una foto. 861 01:32:30,970 --> 01:32:33,130 scatta ce 862 01:32:33,130 --> 01:32:48,870 l 863 01:32:48,870 --> 01:32:49,870 'hai duro 864 01:33:28,880 --> 01:33:34,600 Se tuo padre ci avesse dato subito questo appartamento Tante cose non 865 01:33:34,600 --> 01:33:37,440 successe Quando hai cominciato con l 'altro? 866 01:33:37,840 --> 01:33:42,740 Il giorno stesso che ci siamo sposati Come? 867 01:33:44,480 --> 01:33:51,380 Dove? A casa tua Durante il rinfresco di nozze C 'era tanta 868 01:33:51,380 --> 01:33:52,480 gente, ricordi? 869 01:33:53,640 --> 01:33:58,530 Ad un certo momento il portiere è salito a dirti Che i vigili volevano portarli 870 01:33:58,530 --> 01:33:59,850 via le macchine degli ospiti. 871 01:34:00,410 --> 01:34:01,910 Tu sei sceso con lui. 872 01:34:03,470 --> 01:34:05,770 E io sono andata a rinfrescarmi in camera. 873 01:34:14,410 --> 01:34:18,250 Mi sono affacciata alla finestra e ti ho guardato discutere con i vigili nel 874 01:34:18,250 --> 01:34:19,250 cortile. 875 01:34:29,580 --> 01:34:30,920 Lui è entrato in camera. 876 01:34:31,700 --> 01:34:33,480 Si è avvicinato da dietro. 877 01:34:33,940 --> 01:34:36,780 Mi ha afferrata alla nuca impedendomi di muovermi. 878 01:34:37,820 --> 01:34:38,820 Bontarmi. 879 01:34:39,640 --> 01:34:43,320 Difendermi. E mi ha preso sulla finestra come tu volevi fare poco fa. 880 01:35:48,970 --> 01:35:50,190 Questa visita è inutile. 881 01:35:50,750 --> 01:35:52,250 Non serve continuarlo. 882 01:35:52,590 --> 01:35:53,610 Perché è inutile? 883 01:35:55,670 --> 01:35:59,410 Per vivere in un appartamento come questo dovremmo ricorrere all 'aiuto di 884 01:35:59,410 --> 01:36:00,410 padre. 885 01:36:01,250 --> 01:36:03,010 E così saremmo da capo. 886 01:36:03,890 --> 01:36:05,130 Come da capo? 887 01:36:05,790 --> 01:36:06,830 Dipenderemo ancora da lui. 888 01:36:08,470 --> 01:36:09,770 E questo non mi va. 889 01:36:13,650 --> 01:36:15,190 E allora che cosa intendiamo? 890 01:36:15,600 --> 01:36:18,480 Tornare a vivere insieme nelle due stanze dell 'appartamento di sotto. 891 01:36:18,860 --> 01:36:20,720 Ma sei il motivo per cui te ne eri andata? 892 01:36:20,960 --> 01:36:22,760 Me ne sono andata perché avevo un altro. 893 01:36:23,520 --> 01:36:24,520 Ora non c 'è più. 894 01:36:25,600 --> 01:36:28,940 Per cui possiamo tranquillamente tornare a vivere come prima. 895 01:36:31,600 --> 01:36:34,360 Io, te e tuo padre. 896 01:36:47,750 --> 01:36:49,750 Vieni, andiamo a dirgli che abiteremo con lui. 897 01:36:54,710 --> 01:36:55,710 Dai, su. 898 01:36:57,510 --> 01:36:58,510 Andiamo. 63982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.