Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,110 --> 00:00:21,430
Vedete che c 'è un contatto aereo tra
Gallagher e Benarrivo.
2
00:00:22,730 --> 00:00:29,010
Ha allargato un po' le braccia. Non si
pare di aver visto però una particolare
3
00:00:29,010 --> 00:00:30,010
cattiveria.
4
00:00:32,670 --> 00:00:39,430
Il pallone è a centro campo, mentre ora
è Irwin che impecca Boyd
5
00:00:39,430 --> 00:00:40,430
sulla sinistra.
6
00:00:40,910 --> 00:00:46,610
...centralmente a servire McCool,
giocatore dei Rangers, ancora un altro
7
00:00:46,610 --> 00:00:52,030
supporto... ...la catena del Pocchia,
senza il triangolo Bucci,
8
00:00:52,130 --> 00:00:57,370
mette il salo laterale contro il
gratubbio dell 'Olimpico, insolita la
9
00:00:57,370 --> 00:01:01,130
...infezione...
10
00:01:31,259 --> 00:01:33,280
Pronto? Eh zia Clara, sono Edoardo.
11
00:01:34,600 --> 00:01:35,700
Bene, c 'è Silvia?
12
00:01:36,060 --> 00:01:39,280
No, è fuori. Ah, va bene, non importa.
13
00:01:39,680 --> 00:01:40,840
Vuole che la faccia chiamare?
14
00:01:41,820 --> 00:01:45,260
No, no, le dica solo che l 'aspetto a
cena, grazie. Me ne pare.
15
00:02:13,320 --> 00:02:14,320
Grazie.
16
00:06:18,220 --> 00:06:19,220
Grazie.
17
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Grazie.
18
00:09:38,660 --> 00:09:39,660
Dodo! Silvia!
19
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
Eri incantato?
20
00:09:43,520 --> 00:09:46,860
Ero fermo prima che tu fuggissi. Non
sono fuggita e tu lo sai.
21
00:09:48,480 --> 00:09:50,640
Scusami del ritardo, ma non ho potuto
liberarmi prima.
22
00:09:52,200 --> 00:09:54,500
Uomini? Ma che uomini? Avevo da fare.
23
00:09:55,760 --> 00:09:56,780
Hai già ordinato?
24
00:09:57,100 --> 00:09:57,979
Aspettavo te.
25
00:09:57,980 --> 00:09:58,980
Cosa prendi?
26
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
Il solito.
27
00:10:00,260 --> 00:10:02,260
Pollo alle mandorle e riso cantonese.
28
00:10:02,480 --> 00:10:03,299
Va bene.
29
00:10:03,300 --> 00:10:04,300
Per due.
30
00:10:05,200 --> 00:10:06,660
Comunque, grazie di essere venuta.
31
00:10:07,040 --> 00:10:08,820
Beh, sono sempre tua moglie, no?
32
00:10:09,660 --> 00:10:11,320
Allora potresti anche tornare a casa.
33
00:10:12,360 --> 00:10:13,360
Piantala, Dodo.
34
00:10:16,020 --> 00:10:18,760
Te l 'ho già detto, per ora non è
possibile.
35
00:10:19,800 --> 00:10:22,820
Se ho insistito per vederti è perché c
'è una novità. Ah sì?
36
00:10:23,180 --> 00:10:26,440
E quale? Ho una casa da offrirti, tutta
per noi.
37
00:10:26,680 --> 00:10:30,140
Ah, davvero? Che casa? L 'appartamento
sopra quello di mio padre.
38
00:10:30,540 --> 00:10:33,460
È suo, ma ho deciso di chiederglielo
come anticipo d 'eredità.
39
00:10:35,640 --> 00:10:37,100
Come ma... Fai questa decisione?
40
00:10:37,440 --> 00:10:38,440
L 'ho fatto per te.
41
00:10:38,600 --> 00:10:40,020
Per me? In che senso?
42
00:10:41,100 --> 00:10:43,240
Così non sarà più necessario abitare con
mio padre.
43
00:10:45,860 --> 00:10:47,280
Che c 'entra tuo padre, scusa?
44
00:10:47,600 --> 00:10:49,000
So che non lo puoi soffrire.
45
00:10:49,380 --> 00:10:53,020
Al contrario, tuo padre mi affascina.
Fin da quando ero sua allieva all
46
00:10:53,020 --> 00:10:54,020
'università.
47
00:10:56,200 --> 00:10:58,140
Semmai sei tu che non lo supporti.
48
00:10:58,420 --> 00:11:00,340
Ma allora vuoi dirmi perché te ne sei
andata?
49
00:11:01,000 --> 00:11:03,640
Uffa, Dodo, perché mi fai ripetere le
solite cose?
50
00:11:04,720 --> 00:11:08,560
Avevo bisogno di stare sola, riflettere,
capire cosa mi succede.
51
00:11:09,380 --> 00:11:12,100
Non insistere, ti prego. Non è proprio
il caso.
52
00:11:21,280 --> 00:11:22,500
E hai un altro, dimmelo.
53
00:11:27,100 --> 00:11:28,200
Non è per la casa.
54
00:11:30,500 --> 00:11:32,140
Non si preoccupi, serve qualcosa.
55
00:11:33,400 --> 00:11:34,560
Ma no, Silvia!
56
00:11:34,960 --> 00:11:35,960
Scusami!
57
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Silvia!
58
00:12:25,740 --> 00:12:28,840
Anche se la casa non è il motivo della
tua fuga, chiederò lo stesso l
59
00:12:28,840 --> 00:12:29,840
'appartamento a mio padre.
60
00:12:30,400 --> 00:12:35,000
Anche se non sono fuggita, fai come
credi.
61
00:12:46,640 --> 00:12:48,740
Facciamo l 'amore, Dodo, qui, adesso.
62
00:12:49,040 --> 00:12:51,300
Oddio, Silvia, e come?
63
00:12:52,500 --> 00:12:54,420
Con gli occhi, come la prima volta.
64
00:13:00,630 --> 00:13:01,630
Guardami.
65
00:13:10,570 --> 00:13:11,570
Ti piace?
66
00:13:11,990 --> 00:13:13,290
Da impazzire.
67
00:13:14,490 --> 00:13:16,650
Sembra il dorso di un gatto infuriato.
68
00:13:17,710 --> 00:13:20,650
E poi? A cos 'altro ti fa pensare?
69
00:13:20,850 --> 00:13:22,370
Alla cresta di un gallo.
70
00:13:22,750 --> 00:13:24,760
Ancora Toto. Ti ho un 'altra cosa.
71
00:13:24,960 --> 00:13:29,520
Al cimiero di un elmo, a una spazzola, a
una tana viva.
72
00:13:30,260 --> 00:13:31,820
Sì, una tana viva.
73
00:13:33,020 --> 00:13:34,060
Toccala se vuoi.
74
00:13:34,360 --> 00:13:35,420
Preferisco guardare.
75
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Ora però devo andare.
76
00:14:10,300 --> 00:14:11,340
Vuoi che ti accompagni?
77
00:14:51,520 --> 00:14:53,500
Buongiorno, Fausta. Mio padre, sei già
svegliato?
78
00:14:54,120 --> 00:14:56,700
Altroché. Come sarebbe altroché?
79
00:14:56,940 --> 00:14:58,400
So io cosa voglio dire.
80
00:14:58,700 --> 00:15:02,400
Mi dispiace spiegarsi, per favore.
Troppo complicato, lasci perdere.
81
00:15:03,980 --> 00:15:06,840
Insomma, Fausta, si può sapere cos 'ha
contro mio padre stamattina?
82
00:15:09,880 --> 00:15:11,720
Gliela porti lei oggi la colazione?
83
00:15:21,260 --> 00:15:25,100
Poi quando io entro a bucargli il culo,
invece di uscire, se ne resta in camera
84
00:15:25,100 --> 00:15:26,520
a guardare. Guardare cosa?
85
00:15:34,780 --> 00:15:36,800
Dove cerca di mettermi le mani?
86
00:15:37,740 --> 00:15:39,400
Come vuole che lo tocchi?
87
00:15:40,060 --> 00:15:41,760
Cosa pretende che gli faccia?
88
00:15:42,580 --> 00:15:44,180
Beh? Come beh?
89
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
Non capisce?
90
00:15:52,050 --> 00:15:53,550
No, non capisco.
91
00:15:57,990 --> 00:16:00,470
Fa di tutto perché le mie mani finiscano
là.
92
00:16:00,930 --> 00:16:02,070
Ha capito adesso?
93
00:16:03,870 --> 00:16:04,870
Ah, è così?
94
00:16:05,190 --> 00:16:06,190
Sì, è così.
95
00:16:08,030 --> 00:16:09,910
E tu non sei capace di opporti?
96
00:16:10,110 --> 00:16:12,270
Ci ho provato, ma è come parlare al
muro.
97
00:16:12,510 --> 00:16:15,910
Se vuoi licenziarti, cercherò qualcun
altro che si occupi di lui.
98
00:16:16,250 --> 00:16:18,130
No, no, non voglio andarmene.
99
00:16:18,570 --> 00:16:20,090
Volevo solo che lei lo sapesse.
100
00:16:22,350 --> 00:16:24,990
Perché? Così, tanto per farglielo
sapere.
101
00:16:28,310 --> 00:16:30,630
Vabbè, ne riparliamo un 'altra volta.
102
00:16:32,490 --> 00:16:33,770
Attento, ho la seringa in mano.
103
00:16:38,490 --> 00:16:40,970
Mi prometta però di non dire niente a
suo padre.
104
00:16:41,390 --> 00:16:42,390
Se lo dici tu.
105
00:16:42,810 --> 00:16:45,310
Non peraltro, sa, ma è un grand 'uomo.
106
00:16:45,710 --> 00:16:48,930
Non vorrei che si dispiacesse. È solo un
po' cocciuto.
107
00:16:50,470 --> 00:16:54,830
Magari dal suo punto di vista ha anche
ragione. E se è per fargli piacere io...
108
00:16:54,830 --> 00:16:56,130
Come sei caritatevole.
109
00:16:56,370 --> 00:16:59,950
Proprio per niente. Suo padre mi paga il
triplo della tariffa normale.
110
00:17:00,790 --> 00:17:02,610
Sarà perché hai la mano leggera. Come
no?
111
00:17:03,270 --> 00:17:04,270
Mano di fata.
112
00:17:05,349 --> 00:17:07,990
Ma sia chiaro che per lui io non provo
niente.
113
00:17:08,670 --> 00:17:10,430
Tanto per quello che gliene importa di
me.
114
00:17:12,030 --> 00:17:14,550
Lui vuole solo quella cosa e basta.
115
00:17:14,849 --> 00:17:15,709
D 'accordo.
116
00:17:15,710 --> 00:17:16,790
Non gli dirò niente.
117
00:17:25,420 --> 00:17:27,960
Mi raccomando, non se ne vada prima che
arrivo io con l 'iniezione.
118
00:17:32,280 --> 00:17:33,280
Avanti.
119
00:17:36,520 --> 00:17:37,520
Ciao papà.
120
00:17:37,820 --> 00:17:39,320
Ce l 'ha fatta.
121
00:17:39,700 --> 00:17:45,760
Chi? Il gatto. Ha fatto la posta a un
passerotto per dieci minuti. Che
122
00:17:45,760 --> 00:17:50,980
costanza. Tu per chi ti parli, il gatto
o l 'uccello? L 'uccello, figlio mio, mi
123
00:17:50,980 --> 00:17:51,980
pare evidente.
124
00:17:53,880 --> 00:17:54,880
Ti trovo bene.
125
00:17:55,080 --> 00:17:56,220
Come no, una Pasqua.
126
00:17:56,480 --> 00:18:00,240
Oggi forse mi metto uno dritto, così
provo a stare in piedi.
127
00:18:02,620 --> 00:18:06,780
Passami lo yogurt, che quando viene
Fausta sono già pronto per l 'iniezione.
128
00:18:14,720 --> 00:18:17,040
E con Silvia come sta andando?
129
00:18:18,120 --> 00:18:20,180
Abbastanza bene, credo.
130
00:18:20,500 --> 00:18:21,640
L 'ho rivista ieri.
131
00:18:22,040 --> 00:18:23,960
Abbiamo parlato anche di te. Di me?
132
00:18:24,380 --> 00:18:26,680
O là, e a che proposito?
133
00:18:27,600 --> 00:18:29,600
L 'appartamento del piano di sopra.
134
00:18:29,800 --> 00:18:32,940
Le ho detto che te l 'avrei chiesto come
anticipo d 'eredità. E lei?
135
00:18:33,580 --> 00:18:39,040
Beh, mi è sembrata d 'accordo. Mi fa
piacere. A dirti tutta la verità non ho
136
00:18:39,040 --> 00:18:40,640
capito perché sei andata.
137
00:18:41,260 --> 00:18:42,260
Neanch 'io.
138
00:18:43,780 --> 00:18:45,420
Anche se penso che è stato per la casa.
139
00:18:45,840 --> 00:18:46,840
La casa?
140
00:18:46,920 --> 00:18:49,540
Sì, sono convinto che ne voleva una
tutta sua, nostra.
141
00:18:50,060 --> 00:18:54,120
Non è per te, papà, è... Un desiderio
del tutto legittimo, molto femminile. La
142
00:18:54,120 --> 00:18:56,620
capisco benissimo. Dille pure che l
'appartamento è tuo.
143
00:18:57,400 --> 00:18:58,400
Anzi, vostro.
144
00:18:58,940 --> 00:18:59,799
Grazie, papà.
145
00:18:59,800 --> 00:19:04,140
Vedi che, oltretutto, lo studio notarile
sta sgombrando per le morte del notaio.
146
00:19:04,340 --> 00:19:05,720
Basterà metterlo un po' a posto.
147
00:19:08,860 --> 00:19:09,860
Permessa.
148
00:19:31,880 --> 00:19:33,060
Non vai all 'università oggi?
149
00:19:33,600 --> 00:19:35,100
Ho lezione più tardi.
150
00:19:39,600 --> 00:19:41,380
Vuole che il signore Edoardo esca?
151
00:19:41,700 --> 00:19:42,499
E perché?
152
00:19:42,500 --> 00:19:44,720
Mio figlio? Non è mica un estraneo?
153
00:19:56,580 --> 00:19:58,460
Non farmi male, eh?
154
00:20:00,540 --> 00:20:02,780
Piano lei, è carne belicata.
155
00:20:03,620 --> 00:20:06,600
La mano però non le fa mica male, eh,
professore?
156
00:20:26,860 --> 00:20:29,280
Su professore, adesso ci volti.
157
00:20:56,720 --> 00:20:58,040
Pa, una certa Patricia.
158
00:20:58,380 --> 00:20:59,520
Ma si, stai qua.
159
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
Ciao.
160
00:21:05,860 --> 00:21:06,860
Bene.
161
00:21:08,820 --> 00:21:10,740
Oggi forse torno in piedi.
162
00:21:11,040 --> 00:21:13,360
Va bene, quasi in piedi.
163
00:21:14,120 --> 00:21:16,240
C 'è Fausta, l 'infermiera.
164
00:21:17,360 --> 00:21:20,100
Ma no, qua dici, c 'è anche mio figlio.
165
00:21:25,900 --> 00:21:26,900
Sei tranquilla.
166
00:21:29,260 --> 00:21:30,260
Scovettiamo.
167
00:21:31,540 --> 00:21:37,300
Tu vieni e io te lo... Tu vieni e io te
lo dimostro.
168
00:21:39,120 --> 00:21:40,120
Vabbè.
169
00:21:42,560 --> 00:21:46,200
Metto la mano sul... Metto la mano sul
fuoco.
170
00:21:48,880 --> 00:21:50,560
Sarà sans dire.
171
00:21:53,020 --> 00:21:54,380
Sarà sans dire.
172
00:22:12,370 --> 00:22:13,370
Buongiorno, contessa.
173
00:22:13,690 --> 00:22:14,690
Buongiorno, caro.
174
00:22:15,010 --> 00:22:19,290
È una vergogna, l 'ascensore è ancora
rotto. Ha ragione, è sempre fuori uso.
175
00:22:19,290 --> 00:22:23,250
non lo fosse stato anche il giorno che
suo padre è caduto, certo non sarebbe
176
00:22:23,250 --> 00:22:25,620
successo. A proposito, come sta il
signor Alberto?
177
00:22:26,020 --> 00:22:27,080
Abbastanza bene, grazie.
178
00:22:27,720 --> 00:22:32,660
Un uomo eccezionale. Una fibra come non
se ne trovano più. Mi scusi, contesta,
179
00:22:32,680 --> 00:22:33,680
sono un po' in ritardo.
180
00:22:33,760 --> 00:22:36,400
Aspenta, me lo saluti, mi raccomando. D
'altro, e grazie ancora.
181
00:22:43,640 --> 00:22:48,420
Ma la scena letteraria boieristica per
eccellenza è quella descritta da Erodoto
182
00:22:48,420 --> 00:22:50,600
e poi ripresa da Gide nelle Roi Candol.
183
00:22:51,260 --> 00:22:55,600
in cui la regina si spoglia spiata dal
favorito del re, in cui alla sua volta
184
00:22:55,600 --> 00:22:57,400
spia il favorito che spia la regina.
185
00:22:58,100 --> 00:23:02,760
Qui abbiamo addirittura una situazione
voyeuristica al cubo, un caso di
186
00:23:02,760 --> 00:23:05,300
scopofilia, come dire, a carambola.
187
00:23:05,540 --> 00:23:08,300
Scusi professore, in italiano voyeur
vuol dire guardone?
188
00:23:09,560 --> 00:23:12,900
Vuol dire uomo che guarda. E scopofilia
che significa?
189
00:23:13,320 --> 00:23:14,320
Voglia di scopare?
190
00:23:17,360 --> 00:23:19,480
Significa piacere di guardare.
191
00:23:20,170 --> 00:23:25,230
Dagli esempi fatti, ma potrei citarne
molti altri, deriva il mio convincimento
192
00:23:25,230 --> 00:23:29,410
che il guaierismo, o se preferite la
scopofilia, è una componente importante
193
00:23:29,410 --> 00:23:33,430
della letteratura e della narrativa,
come pure, ma questo è più ovvio, del
194
00:23:33,430 --> 00:23:35,030
cinema e della fotografia.
195
00:23:38,810 --> 00:23:45,710
In questo modo, infatti, l 'artista non
ci fa
196
00:23:45,710 --> 00:23:51,520
solo spettatori, di qualcosa di segreto,
intimo, nascosto,
197
00:23:51,620 --> 00:23:58,420
proibito, ma ci rende anche, in un certo
senso, complici di un progetto di
198
00:23:58,420 --> 00:24:01,800
conoscenza che potremmo definire
eversivo.
199
00:24:30,030 --> 00:24:34,150
Il progetto, cioè, di esprimere anche
ciò che la società normalmente reprime,
200
00:24:34,250 --> 00:24:38,490
assumendo nell 'area del rappresentabile
quello che per ipocrisia, paura,
201
00:24:38,570 --> 00:24:43,030
ignoranza, spesso ne è escluso, e che
pure costituisce parte immensa della
202
00:24:43,030 --> 00:24:44,030
reale.
203
00:24:44,210 --> 00:24:49,350
Vale a dire il sesso nella sua estrema,
indifesa nudità, nel suo momento
204
00:24:49,350 --> 00:24:54,990
esistenziale, carnale, corporale, come
risulta chiaramente dalla poesia di
205
00:24:54,990 --> 00:24:58,850
Mallarmé, Une negresse parle de mon
sequet, che vorrei sottoporre alla
206
00:24:58,850 --> 00:25:01,880
riflessione. Qualcuno vuol distribuire
per cortesia?
207
00:25:18,500 --> 00:25:21,000
Continueremo domani. Intanto
leggetevela.
208
00:25:21,460 --> 00:25:23,060
È una poesia ardua.
209
00:25:24,510 --> 00:25:26,230
Muovi! Muovi!
210
00:25:26,590 --> 00:25:32,750
Dai muoviti!
211
00:25:35,670 --> 00:25:37,070
Ciao!
212
00:26:00,010 --> 00:26:01,550
Me lo dai un passaggio, professor?
213
00:26:02,390 --> 00:26:03,390
Dove devi andare?
214
00:26:03,750 --> 00:26:04,750
A Cali.
215
00:26:06,390 --> 00:26:07,510
Allora, me lo dai?
216
00:26:08,070 --> 00:26:09,630
Sì, certo, dai.
217
00:26:16,610 --> 00:26:18,050
Per poco la sia fatta.
218
00:26:18,250 --> 00:26:20,610
Non c 'è pericolo, sei troppo morbida
per farlo.
219
00:26:25,150 --> 00:26:26,150
Dove abiti?
220
00:26:27,370 --> 00:26:28,650
Lungotefere, di là.
221
00:26:29,510 --> 00:26:30,510
Dormi.
222
00:26:36,410 --> 00:26:37,990
È stata una bella lezione, professor.
223
00:26:38,730 --> 00:26:40,910
Almeno a te è piaciuta, agli altri temo
proprio di no.
224
00:26:43,230 --> 00:26:44,530
Com 'è che non ti ho mai visto prima?
225
00:26:45,290 --> 00:26:48,690
Perché all 'università ci vengo di rado,
più che altro per curiosità.
226
00:26:49,050 --> 00:26:50,050
Curiosità di che?
227
00:26:50,790 --> 00:26:51,790
De professor.
228
00:26:54,830 --> 00:26:55,830
Di dove sei?
229
00:26:56,550 --> 00:26:57,550
Dell 'Africa.
230
00:26:57,670 --> 00:26:58,459
Ma va?
231
00:26:58,460 --> 00:26:59,620
Credevo della Svezia.
232
00:27:00,280 --> 00:27:01,400
Africa è grande.
233
00:27:02,760 --> 00:27:03,760
Indovina.
234
00:27:05,960 --> 00:27:07,160
Senegal. No.
235
00:27:07,760 --> 00:27:09,400
Mali. Nemmeno.
236
00:27:10,040 --> 00:27:13,620
Congo. Bravo, professore. Ma oggi si
chiama Zaire.
237
00:27:13,920 --> 00:27:17,860
E io mi chiamo Edoardo, non professore.
Dodo per gli amici.
238
00:27:18,740 --> 00:27:22,020
Dodo, che buon po'. E tu?
239
00:27:22,980 --> 00:27:23,980
Pasquale.
240
00:27:26,730 --> 00:27:29,630
L 'ho capito dalla lezione, sai, che ti
piacerebbe andare.
241
00:27:31,130 --> 00:27:34,810
Beh, a dire la verità, in aula ero io
che mi sentivo spiegato da te.
242
00:27:38,850 --> 00:27:43,330
Cosa di speciale? È un ottimo esempio di
scopobilia letteraria.
243
00:27:56,550 --> 00:28:00,670
L 'intento profanatorio è evidente. La
negra e la bambina fanno un 69.
244
00:28:02,410 --> 00:28:03,410
Ah, cos 'è?
245
00:28:04,790 --> 00:28:09,890
E invece lo è tre volte.
246
00:28:10,150 --> 00:28:15,190
Se consideri che è un 69 tra due donne,
che una è adulta e l 'altra bambina, che
247
00:28:15,190 --> 00:28:17,230
una è negra e l 'altra bianca.
248
00:28:33,290 --> 00:28:36,970
Ecco il progetto avversivo di cui
parlavo in aula. Ma l 'armè non ci fa,
249
00:28:36,970 --> 00:28:40,130
spera solo a qualcosa di intimo e
privato, ma addirittura di privato nel
250
00:28:40,130 --> 00:28:43,350
privato. La conchiglia pallida e rosa.
251
00:28:46,710 --> 00:28:50,570
Ma tu guardi solo anche fai?
252
00:28:55,679 --> 00:28:56,679
Che cianine.
253
00:28:57,140 --> 00:28:58,140
Che sono qui?
254
00:28:59,220 --> 00:29:03,180
In certi casi c 'è poco da fare. Si è
costretti a farsene a guardare, temo.
255
00:29:03,820 --> 00:29:07,160
Comunque, grazie. Ormai posso andare a
piedi. La mia casa è al di là del ponte.
256
00:29:07,520 --> 00:29:10,480
Aspetta, forse qualcosa riesco ancora a
farlo. Attraversare il fiume, per
257
00:29:10,480 --> 00:29:11,480
esempio.
258
00:29:19,780 --> 00:29:20,960
Voilà, io vido lì.
259
00:29:23,240 --> 00:29:24,240
Allora, ci salutiamo.
260
00:29:26,920 --> 00:29:28,700
E questa a cosa ti serve?
261
00:29:28,960 --> 00:29:31,280
A catturare le cose che hanno
interessato il mio sguardo.
262
00:29:32,760 --> 00:29:35,800
Ti piacerebbe catturare me? Sì, certo,
come no?
263
00:29:37,460 --> 00:29:38,760
Aspetta, non credere.
264
00:29:39,180 --> 00:29:40,180
C 'è moi.
265
00:29:58,879 --> 00:30:02,040
Grazie. Ciao, Gesuina. Non sono Gesuina,
mi chiamo Arianna.
266
00:30:02,440 --> 00:30:04,440
Mi fai una foto? Un 'altra volta.
267
00:30:07,160 --> 00:30:08,400
Sono i figli della tua figlia.
268
00:30:09,460 --> 00:30:13,940
Ti piacerebbe fotografarmi come la negra
di Mallarmé? Beh, ci vorrebbe almeno
269
00:30:13,940 --> 00:30:14,940
una bambina bianca.
270
00:30:15,040 --> 00:30:16,040
Non hai figli?
271
00:30:16,360 --> 00:30:17,360
Come dici, scusa?
272
00:30:17,500 --> 00:30:20,940
Sei sposato, no? Sì, certo, perché me lo
chiedi? Così, curiosità.
273
00:30:22,520 --> 00:30:24,020
Comunque no, non abbiamo figli.
274
00:30:26,820 --> 00:30:28,920
Sei guaiera anche con tua moglie?
275
00:30:30,560 --> 00:30:33,260
Semmai lo ero, dal momento che se n 'è
andata.
276
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
Mi dispiace.
277
00:30:36,040 --> 00:30:37,040
Era bella?
278
00:30:38,680 --> 00:30:41,680
Bella, bellissima, più bella di te. Lo
dici per questo?
279
00:30:42,000 --> 00:30:46,220
E a te la lo so, purtroppo da quando
vivo a Roma mi sono successa.
280
00:30:46,420 --> 00:30:47,420
Perché purtroppo?
281
00:30:48,620 --> 00:30:52,880
Attira gli sguardi. È per questo che mi
piace, ce l 'aveva vistoso anche mia
282
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
moglie.
283
00:31:13,940 --> 00:31:15,900
Rantra. Sei molto fotogenica.
284
00:31:16,200 --> 00:31:17,200
E narcisista.
285
00:31:17,420 --> 00:31:18,420
Ti piacciono.
286
00:31:18,740 --> 00:31:20,420
Me li ha fatti in inglese, Tony.
287
00:31:21,220 --> 00:31:23,000
Dice che come modello li ispiro.
288
00:31:23,340 --> 00:31:24,340
Si vede.
289
00:31:24,680 --> 00:31:26,080
Complimenti. L 'appartamento è suo?
290
00:31:26,360 --> 00:31:27,360
No, mio.
291
00:31:27,440 --> 00:31:28,640
È un regalo di papà.
292
00:31:29,200 --> 00:31:31,440
Deve essere molto ricco o volerti un
gran bene.
293
00:31:31,780 --> 00:31:32,780
L 'un e l 'altro.
294
00:31:33,160 --> 00:31:36,100
È il ministro in carica. Lui governa e
io vivo.
295
00:31:36,600 --> 00:31:38,240
Allora, come vogliamo metto?
296
00:31:38,750 --> 00:31:41,970
Ma non so, decidi tu, a quanto vedo ci
sai fare.
297
00:31:42,170 --> 00:31:43,170
Bien sûr.
298
00:31:45,390 --> 00:31:48,590
E poi per ogni uvaier ci vuole un
'esibitinetta, no?
299
00:32:18,410 --> 00:32:19,410
Non dissi niente?
300
00:32:19,730 --> 00:32:24,050
Tu sei depilato. Sono così di natura,
non ho mai avuto i vostri peli.
301
00:32:36,210 --> 00:32:40,310
Eh, pale e rosa, come un cochillage
marin.
302
00:32:59,120 --> 00:33:00,900
Non noti niente o ayer?
303
00:33:01,820 --> 00:33:05,820
Cosa? Qui le donne bianche hanno un
bottoncino che io non ho.
304
00:33:09,880 --> 00:33:11,060
E il clitori?
305
00:33:11,740 --> 00:33:12,740
Infibulation.
306
00:33:13,020 --> 00:33:18,540
Ma è una barbarie. Non più delle vostre,
la virginità, la pudor, la fedeltà. Ti
307
00:33:18,540 --> 00:33:20,700
piace guardare, di la verità.
308
00:33:21,040 --> 00:33:22,060
E a te parti guardare.
309
00:33:22,320 --> 00:33:24,300
Siamo fatti l 'una per l 'altro.
310
00:33:43,900 --> 00:33:44,900
Ciao, Tony.
311
00:33:47,520 --> 00:33:51,180
Ti presento Dodo. È il mio professore di
letteratura francese.
312
00:33:51,840 --> 00:33:54,440
Piacere. Il mio vero nome è Edoardo.
313
00:33:55,040 --> 00:33:56,680
Stavate facendo lezioni, I presume?
314
00:33:57,140 --> 00:33:58,140
Sì, certo.
315
00:33:58,480 --> 00:34:00,240
Ripassavamo una sua teoria letteraria.
316
00:34:00,960 --> 00:34:02,600
Le ho fatto delle fotografie.
317
00:34:03,040 --> 00:34:04,220
Ci hai pagato almeno?
318
00:34:04,580 --> 00:34:05,579
Ma no, Tony.
319
00:34:05,580 --> 00:34:08,199
Non foto professionali. Semplici
polaroid.
320
00:34:09,220 --> 00:34:10,220
Guarda.
321
00:34:10,760 --> 00:34:12,040
Non mi interessa.
322
00:34:12,620 --> 00:34:13,780
Guarda, le ti dico.
323
00:34:19,840 --> 00:34:22,760
E non stupire a buttare negra.
324
00:34:23,960 --> 00:34:25,159
L 'hai sentita?
325
00:34:25,739 --> 00:34:27,960
Per giuro il zio diventa anche rassista.
326
00:34:28,360 --> 00:34:30,500
Scusa, Pascasin, ma temo di dover
andare.
327
00:34:30,820 --> 00:34:33,500
Sei matto? Adesso viene il bello.
328
00:34:34,280 --> 00:34:35,280
Guarda.
329
00:34:36,179 --> 00:34:37,440
Sei arrabbiata?
330
00:34:38,280 --> 00:34:43,179
Non mi provocare a parlare così. Mi
piace quando si incassa. È la mia
331
00:34:43,179 --> 00:34:46,480
personale. La mantengo perché fotografa
solo me.
332
00:34:47,199 --> 00:34:48,340
Sei gelosa?
333
00:34:50,060 --> 00:34:53,080
Lui non è un fotografo, è solo un
voyeur.
334
00:34:53,639 --> 00:34:55,159
Sai cosa mi ha detto?
335
00:34:56,360 --> 00:35:00,320
Che mi piacerebbe vedere scivare l
'amore.
336
00:35:00,900 --> 00:35:05,780
Una ricca negra con una palra bianca.
337
00:36:18,640 --> 00:36:20,400
Ma non ho via Bacchetti, ma non ho via.
338
00:37:26,670 --> 00:37:30,650
Sia Clara, scusi l 'ora, sono ancora io,
Edoardo. Ma no, non fa niente, guardavo
339
00:37:30,650 --> 00:37:32,430
la televisione. È rientrata Silvia?
340
00:37:32,930 --> 00:37:35,710
Purtroppo no, mi dispiace. Ha detto per
caso dove andava?
341
00:37:36,410 --> 00:37:37,870
Veramente no, non lo dice mai.
342
00:37:38,210 --> 00:37:41,370
Vuole lasciare un messaggio? No, no, non
importa, grazie lo stesso, lo
343
00:37:41,370 --> 00:37:43,010
richiamerò domani. Scusi il disturbo.
344
00:37:43,830 --> 00:37:45,190
Ma dove cazzo sarà mai?
345
00:37:45,710 --> 00:37:46,710
A quest 'ora.
346
00:39:19,850 --> 00:39:20,970
Non fatti pregare.
347
00:39:21,270 --> 00:39:23,390
Piano, professore, se tu lo puoi
sentire.
348
00:39:23,810 --> 00:39:25,550
Ma il diavolo, mio figlio, vieni qui.
349
00:39:26,330 --> 00:39:30,650
No, abbiamo detto solo guardare. E
allora mostramela bene, tra l 'altro,
350
00:39:30,650 --> 00:39:33,050
nella foto sul giornale. Quale foto? Ce
ne sono tante.
351
00:39:33,450 --> 00:39:34,570
Quella con il primo di mano.
352
00:39:34,910 --> 00:39:36,890
Oh, professore, com 'è capriccioso.
353
00:40:22,980 --> 00:40:24,460
Allora, leva bene così.
354
00:40:25,140 --> 00:40:29,760
Allarga le gambe. Non l 'ha vista
abbastanza? No, vederla bene vuol dire
355
00:40:29,760 --> 00:40:31,920
aperta. Ma come faccio col libro in
mano?
356
00:40:32,220 --> 00:40:34,200
Eutrovia! Cosa vuoi che mi porti del
libro?
357
00:40:34,980 --> 00:40:38,540
È mai possibile, professore, che lei
debba avercelo sempre duro?
358
00:40:39,300 --> 00:40:44,000
Cosa vuoi farci? Un professore
universitario ha un sacco di tempo per
359
00:40:44,000 --> 00:40:46,320
pensa e ripensa dove va a finire il
pensiero.
360
00:40:46,760 --> 00:40:48,760
Qui. Brava, così mi piace.
361
00:40:48,980 --> 00:40:52,840
A lei piacciono tutte, crede che non lo
sappia? Citta, maledetta, vuoi farmelo
362
00:40:52,840 --> 00:40:53,840
mociare?
363
00:41:01,800 --> 00:41:08,080
Bene, adesso il sigaro.
364
00:41:09,180 --> 00:41:11,500
Lo sa che non dovrebbe, professore.
365
00:41:12,360 --> 00:41:14,480
Il dottore le ha proibito di fumare.
366
00:41:34,290 --> 00:41:35,670
Ecco, tienilo un po' lì.
367
00:41:42,830 --> 00:41:43,830
Illumidiscilo bene.
368
00:42:38,420 --> 00:42:40,560
Toccamelo un po'. I patti non erano
questi.
369
00:42:40,860 --> 00:42:41,960
Ti pago come vengi in iniezione.
370
00:42:42,200 --> 00:42:43,980
Trenta. Trenta, prendimelo in mano.
371
00:42:44,410 --> 00:42:47,850
Sia chiaro che lo faccio solo per farle
piacere. Sì, certo, solo per farmi
372
00:42:47,850 --> 00:42:48,850
piacere.
373
00:42:49,550 --> 00:42:50,550
Brava così.
374
00:42:53,950 --> 00:42:54,950
Ecco bene.
375
00:42:54,970 --> 00:42:57,470
Che gran cazzone che ha, professore. Mi
piace?
376
00:42:58,190 --> 00:43:01,750
Dimmi la verità, chi ce l 'ha più
grosso? Io dodo. E io che ne so, non ho
377
00:43:01,750 --> 00:43:02,750
visto quello di Sofì.
378
00:43:03,090 --> 00:43:06,990
Avrei giurato. Ma cosa aspetta? Poi si
lamenta che sua moglie lo lascia. Piano
379
00:43:06,990 --> 00:43:08,130
piano rallenta.
380
00:43:08,910 --> 00:43:13,560
Oddio, pausa. Mi fa impazzire, mi fa
impazzire. Lo so io chi la fa impazzire
381
00:43:13,560 --> 00:43:17,840
davvero. Sta zitta e sagurata invece di
dire stronzata e prendere in bocca. No,
382
00:43:17,860 --> 00:43:18,718
con la bocca no.
383
00:43:18,720 --> 00:43:22,040
Ti pago come 40 iniezioni. Nemmeno per
50. 60!
384
00:43:22,500 --> 00:43:25,740
Il prezzo di due conferenze all
'università. Non insista, ho detto no.
385
00:43:29,380 --> 00:43:33,040
La smetta, professore, guardi cosa ha
combinato. Colpa tua, raccogli.
386
00:43:49,930 --> 00:43:52,110
Le va bene così, professore?
387
00:43:52,490 --> 00:43:56,210
Non va bene un cazzo, ma va bene lo
stesso.
388
00:44:06,250 --> 00:44:07,510
Il suo figlio ci vede.
389
00:44:07,790 --> 00:44:11,410
E smettila di parlare sempre di mio
figlio, ne sei innamorata per caso?
390
00:44:11,790 --> 00:44:15,470
Vedi, no, che c 'entra, con lui è
diverso. Si vede che ama ancora la
391
00:44:15,470 --> 00:44:18,050
Silvia. E lei, secondo te, lo ama?
392
00:44:18,600 --> 00:44:19,980
E che ne so io.
393
00:44:20,280 --> 00:44:22,140
Questo dovrebbe saperlo meglio lei.
394
00:44:22,540 --> 00:44:23,299
Lei chi?
395
00:44:23,300 --> 00:44:24,900
Lei, lei, suo padre.
396
00:44:25,440 --> 00:44:27,280
Ehi, retina, vuoi rovinarmi tutto?
397
00:44:27,700 --> 00:44:29,500
Va, va, va, vattene a dormire, va.
398
00:44:29,800 --> 00:44:33,720
Ma poi a che ce li dai a quel cornuto
del tuo finanziato?
399
00:45:59,560 --> 00:46:00,558
Che ci fai qui?
400
00:46:00,560 --> 00:46:01,560
Indovini.
401
00:46:02,780 --> 00:46:03,780
Cosa vuoi da me?
402
00:46:03,860 --> 00:46:04,880
Che non pensi male.
403
00:46:05,240 --> 00:46:06,058
Di cosa?
404
00:46:06,060 --> 00:46:07,200
Di questa notte.
405
00:46:08,040 --> 00:46:10,300
Ma perché dovrei? Me ne sono accorta,
sa?
406
00:46:10,540 --> 00:46:11,560
Che mi spiava.
407
00:46:12,880 --> 00:46:13,900
Non spiavo.
408
00:46:14,320 --> 00:46:15,660
Guardavo cosa succedeva.
409
00:46:20,580 --> 00:46:24,960
Non l 'ho fatto per i soldi, glielo
assicuro. L 'ho fatto solo per
410
00:46:24,960 --> 00:46:26,540
suo padre. È un grand 'uomo.
411
00:46:27,220 --> 00:46:28,700
Però i soldi li hai presi.
412
00:46:29,120 --> 00:46:33,220
Beh, è un grand 'uomo ma è vecchio. Hai
l 'animo generoso tu.
413
00:46:33,440 --> 00:46:34,218
Sul serio.
414
00:46:34,220 --> 00:46:36,420
Ha un altro neanche per tutto l 'oro del
mondo.
415
00:46:37,140 --> 00:46:38,260
Dici? Zuro.
416
00:46:38,860 --> 00:46:41,620
Cioè, posso dirle la verità?
417
00:46:41,920 --> 00:46:42,920
Sei qui per questa, no?
418
00:46:43,180 --> 00:46:46,180
Ho accontentato suo padre perché sapevo
che lei mi guardava.
419
00:46:46,600 --> 00:46:48,200
Ma non dire sciocchezze.
420
00:46:48,460 --> 00:46:53,520
Davvero. Mi piaceva sapere che lei era
lì, che mi vedeva e forse si ingelosiva
421
00:46:53,520 --> 00:46:55,420
un po'. E magari anche mi eccitavo.
422
00:46:55,660 --> 00:46:56,660
Beh, perché no?
423
00:46:56,880 --> 00:47:00,740
Insomma l 'hai fatto per compiacerlo
Perché ti guardavo per ingelosirmi o per
424
00:47:00,740 --> 00:47:05,520
eccitarni Deciditi Lei è cattivo con me,
non mi crede Suo padre è più gentile
425
00:47:05,520 --> 00:47:08,080
Per questo piace alle donne Quali donne?
426
00:47:08,940 --> 00:47:11,260
Tante Tu che ne sai?
427
00:47:11,520 --> 00:47:16,620
Lo vedo Tutte quelle che vengono a
trovarlo Per esempio la contessa Vecchie
428
00:47:16,620 --> 00:47:21,500
Mica tanto Ce ne sono anche dell 'età di
sua moglie
429
00:47:25,260 --> 00:47:28,840
Io non voglio piacere a tante e nemmeno
essere come mio padre.
430
00:47:41,860 --> 00:47:44,180
Siete belli lei e sua madre in questa
foto.
431
00:47:45,000 --> 00:47:49,160
A proposito di foto, spiegami una cosa,
di che foto parlavate questa notte?
432
00:47:49,340 --> 00:47:52,020
Vuole vederli? Vado a prenderli. Ma no,
che fai?
433
00:48:03,530 --> 00:48:04,530
Guardi.
434
00:48:05,770 --> 00:48:06,770
Eccole.
435
00:48:08,430 --> 00:48:10,350
Però, chi te le ha fatte?
436
00:48:10,690 --> 00:48:11,830
Il mio fidanzato.
437
00:48:12,410 --> 00:48:14,290
Ma non sapevo che le dava il giornale.
438
00:48:14,710 --> 00:48:15,710
Le piacciono?
439
00:48:16,410 --> 00:48:19,350
Sono artistiche, vero? Eh, come no.
440
00:48:19,750 --> 00:48:20,810
Fai un figurone.
441
00:48:22,670 --> 00:48:25,190
Anche se non serviva mostrarle a mio
padre. Io?
442
00:48:25,850 --> 00:48:30,890
È stato lui a mostrarmene. Un giorno mi
fa. Sei tu questa, vero? E tira fuori il
443
00:48:30,890 --> 00:48:34,370
giornale. Io non potevo negare. Ha tutti
i numeri, sa?
444
00:48:34,930 --> 00:48:36,070
Un 'attenza.
445
00:48:36,410 --> 00:48:37,410
Il gran duo.
446
00:48:38,550 --> 00:48:39,730
Chi l 'avrebbe detto?
447
00:48:41,550 --> 00:48:45,830
In fondo che male c 'è. È vecchio. Non
ha tempo da perdere.
448
00:48:47,490 --> 00:48:48,490
Appunto.
449
00:48:51,590 --> 00:48:53,810
Si è accorta che suo padre è geloso di
lei?
450
00:48:54,090 --> 00:48:55,090
Ma che dici?
451
00:48:58,160 --> 00:49:00,480
Hai sentito quando mi hai chiesto chi c
'è la più grossa?
452
00:49:02,600 --> 00:49:03,600
E allora?
453
00:49:04,780 --> 00:49:05,960
Beh, è chiaro, no?
454
00:49:06,560 --> 00:49:07,560
Chiaro cosa?
455
00:49:10,300 --> 00:49:11,460
Temi il confronto.
456
00:49:13,460 --> 00:49:14,700
Non credo proprio.
457
00:49:17,240 --> 00:49:18,400
Posso darle un bacio?
458
00:49:34,700 --> 00:49:35,980
Oddio, il fisioterapista!
459
00:50:12,279 --> 00:50:13,279
grazie
460
00:51:25,029 --> 00:51:31,210
Grazie a tutti.
461
00:53:12,570 --> 00:53:13,570
Qua? No.
462
00:53:14,430 --> 00:53:15,430
Allora qua?
463
00:53:15,590 --> 00:53:16,970
Non molto.
464
00:53:17,950 --> 00:53:18,950
Qui invece?
465
00:53:19,210 --> 00:53:20,670
Oh, che male cane!
466
00:53:21,150 --> 00:53:22,150
Ehi!
467
00:53:22,410 --> 00:53:23,410
Ah!
468
00:53:24,330 --> 00:53:25,690
Perdoni, perdoni.
469
00:53:26,450 --> 00:53:30,270
Involontariamente che abbiamo fatto voi
a Capucetto Rosso? Porito Capucetto, un
470
00:53:30,270 --> 00:53:31,370
bacio da Capucetto Rosso. Ma che
Capucetto!
471
00:53:31,870 --> 00:53:34,930
Anche se benché vecchiotto, alza ancora
il capuccio!
472
00:53:35,250 --> 00:53:37,070
Senti, rimani in collegamento con noi,
perché...
473
00:53:38,040 --> 00:53:39,480
Credi di poter fare qualcosa?
474
00:53:39,860 --> 00:53:41,560
Credemo, ah, professore.
475
00:53:41,840 --> 00:53:43,800
Eh, continuo quattro interventi.
476
00:53:44,300 --> 00:53:49,200
Fiore Bastian de Bruson del Dollo la
rimetti in piedi più bispo di un atleta.
477
00:53:49,200 --> 00:53:50,200
altro, insomma.
478
00:53:50,360 --> 00:53:53,260
Preferirei restare quello che sono,
senza dolori.
479
00:53:55,000 --> 00:54:00,560
Serviria, serviria, serviria una tola
lunga.
480
00:54:00,860 --> 00:54:01,860
Quella?
481
00:54:02,660 --> 00:54:03,920
Sì, la può andare.
482
00:54:05,280 --> 00:54:06,840
Professore? In piedi.
483
00:54:08,300 --> 00:54:09,299
I piedi?
484
00:54:09,300 --> 00:54:11,480
Su, i piedi. Su.
485
00:54:13,560 --> 00:54:15,060
Bravo, professore. Su.
486
00:54:15,500 --> 00:54:16,760
I piedi così.
487
00:54:17,020 --> 00:54:18,020
Su, su.
488
00:54:18,820 --> 00:54:21,540
Ecco. Sì, bravo, professore. No!
489
00:54:22,660 --> 00:54:24,680
No! No, no, no, no, no, no!
490
00:54:25,140 --> 00:54:27,720
No, no! Ma chi ti ha detto di
intervenire, Mona?
491
00:54:28,120 --> 00:54:29,300
Tu non servi!
492
00:54:29,580 --> 00:54:31,740
A te no, di sicuro, non servo.
493
00:54:32,020 --> 00:54:33,520
Oh, sì?
494
00:54:34,430 --> 00:54:37,150
Bravo, professore. Ehi, ma lo vedete che
sto in piedi? Bravo.
495
00:54:37,410 --> 00:54:41,370
Adesso così, verso il tavolo. Fiore, c
'è un mago, un mago. Ma che mago, il
496
00:54:41,370 --> 00:54:45,390
professor Necogiona. Venete a sedite,
saverde pover 'uomo. Forza le facchine,
497
00:54:45,410 --> 00:54:47,310
bellezza le puttana, non vale un
bagatini.
498
00:54:47,810 --> 00:54:49,970
Forza, professore, forza, ancora un
passo.
499
00:54:50,530 --> 00:54:53,830
Andiamo. Bravo, papà. Bravo, Fiore.
Bravissimo, professore.
500
00:54:54,090 --> 00:54:55,090
Ancora un passo.
501
00:54:55,290 --> 00:54:56,290
Ecco, un passetto.
502
00:54:56,710 --> 00:54:58,170
Ancora uno, ancora uno.
503
00:54:59,970 --> 00:55:01,690
Finalmente. Ce l 'abbiamo fatta.
504
00:55:02,540 --> 00:55:03,780
Sa cosa che dico, professor?
505
00:55:04,360 --> 00:55:07,680
Se ce la fa stare in piedi il
massaggino, lo possiamo fare qui?
506
00:55:07,980 --> 00:55:09,340
Ce la faccio, ce la faccio.
507
00:55:11,300 --> 00:55:12,300
Ecco.
508
00:55:14,180 --> 00:55:15,840
Su chi campi oggi?
509
00:55:16,460 --> 00:55:18,360
Molière. Cultura alta.
510
00:55:18,900 --> 00:55:22,240
Io invece sono passato a quella parte.
511
00:55:29,180 --> 00:55:31,000
Ma cosa te ridi, mona?
512
00:55:31,240 --> 00:55:32,240
Versa.
513
00:55:34,960 --> 00:55:41,260
Giù, giù, professore, giù, giù, più giù,
giù.
514
00:55:42,240 --> 00:55:45,480
Ma la sua età che mette di più il
febbre, si intende?
515
00:55:46,540 --> 00:55:52,220
Ma tu, massaggio i colori anche le
donne? No, no, no, no, professore, le
516
00:55:52,220 --> 00:55:53,220
lo camuscono.
517
00:55:53,600 --> 00:55:54,760
Che mancheria.
518
00:56:00,080 --> 00:56:01,500
Allora, papà, per la casa?
519
00:56:02,190 --> 00:56:05,670
E tu, te l 'ho già detto! Appunto,
siccome volevo portarti Silvia a dare un
520
00:56:05,670 --> 00:56:07,150
'occhiata, mi servirebbe la chiave?
521
00:56:07,550 --> 00:56:09,450
Ce l 'ha il portiere, fate andare da
lui!
522
00:56:11,990 --> 00:56:12,990
Pronto?
523
00:56:14,610 --> 00:56:16,130
È la signora Silvia.
524
00:56:16,370 --> 00:56:17,370
Chi?
525
00:56:17,810 --> 00:56:18,810
Vuole Dodo?
526
00:56:19,830 --> 00:56:21,630
Non so, ha detto il professore.
527
00:56:23,690 --> 00:56:25,490
Il padre o il figlio?
528
00:56:29,870 --> 00:56:30,870
È per lei.
529
00:56:35,460 --> 00:56:37,420
Ciao. Sì, ti avevo chiamata ieri sera.
530
00:56:37,800 --> 00:56:38,800
Vorrei vederti.
531
00:56:39,120 --> 00:56:40,460
Alle tre va bene, dove vuoi tu.
532
00:56:42,900 --> 00:56:43,900
Perché io al cinema?
533
00:56:46,280 --> 00:56:48,000
D 'accordo, ci vediamo lì alle tre.
534
00:56:51,120 --> 00:56:52,120
Vabbè, io devo andare.
535
00:56:52,580 --> 00:56:54,460
Ciao papà. E complimenti ancora.
536
00:56:54,780 --> 00:56:59,960
Ciao. E di a Silvia di non tenermi più
il broncio. La casa tutta sua l
537
00:57:02,280 --> 00:57:03,540
Sa cosa che dico, professor?
538
00:57:05,440 --> 00:57:08,460
Domani portiamo le canadesi, vedrà che
sollievo.
539
00:57:08,800 --> 00:57:10,440
Sì, potrò volare.
540
00:57:16,060 --> 00:57:20,700
È meglio che ci spieghiamo una volta per
tutte.
541
00:57:21,600 --> 00:57:24,660
Se io non torno a vivere con te, non è
solo per la casa.
542
00:57:25,940 --> 00:57:26,940
C 'è un altro motivo.
543
00:57:37,640 --> 00:57:38,820
Sì, se vuoi.
544
00:57:39,060 --> 00:57:40,060
C 'è un uomo.
545
00:57:45,040 --> 00:57:46,960
Ma perché non me l 'hai detto subito?
546
00:57:47,180 --> 00:57:49,180
Ma che firma devo guardare?
547
00:57:49,540 --> 00:57:51,000
Ce lo dici o non ce lo dici?
548
00:57:53,700 --> 00:57:57,580
Ho cercato di fartelo capire, ma tu eri
fissato con la storia della casa, non
549
00:57:57,580 --> 00:57:58,580
volevi sentire ragioni.
550
00:57:59,820 --> 00:58:02,200
E poi mi vergognavo anche.
551
00:58:03,100 --> 00:58:05,260
A dirmelo o a farlo?
552
00:58:06,640 --> 00:58:08,800
Quest 'uomo, io non lo amo.
553
00:58:11,880 --> 00:58:13,900
E allora perché ci vai insieme?
554
00:58:17,540 --> 00:58:20,500
Ho capito, mi pare inutile continuare a
vederci.
555
00:58:20,740 --> 00:58:24,700
No, ti prego, non te ne andare, io ho
bisogno di te.
556
00:58:29,560 --> 00:58:30,880
Non mi pare proprio.
557
00:58:35,560 --> 00:58:39,820
So che ci sei, se continuiamo a vederci
o a parlarci, vedrai che finisce e
558
00:58:39,820 --> 00:58:40,820
riesco a lasciarlo.
559
00:58:41,460 --> 00:58:43,040
Ma cos 'è che te lo impedisce?
560
00:58:43,340 --> 00:58:46,000
Non lo so, ma non sono capace, è più
forte di me.
561
00:58:46,600 --> 00:58:51,000
Faccio di tutto per non rivederlo, ma
poi ci ricasco.
562
00:58:51,960 --> 00:58:57,080
E questo non è amore? No, no, non so cos
'è, ma so che non lo amo.
563
00:58:57,520 --> 00:58:58,820
Io amo te, Dodo.
564
00:59:01,520 --> 00:59:03,000
Per lui non provo niente.
565
00:59:03,950 --> 00:59:05,890
Solo una forte attrazione sessuale.
566
00:59:08,150 --> 00:59:09,610
E io cosa dovrei fare?
567
00:59:11,110 --> 00:59:12,790
Reggervi il moccolo mentre scopate?
568
00:59:17,670 --> 00:59:21,850
Lascio. E vuoi sapere cos 'ha di così
irresistibile quest 'uomo?
569
00:59:23,470 --> 00:59:24,570
Preferisco non parlarne.
570
00:59:24,830 --> 00:59:28,450
No, cazzo, a questo punto mi dici tutto.
Chi è? Che cazzo fa? Come scopate? Da
571
00:59:28,450 --> 00:59:29,450
quanto dura? Tutto!
572
00:59:29,790 --> 00:59:32,410
Insomma, la volete smettere? Non state
mica da soli.
573
00:59:32,950 --> 00:59:36,610
Vuoi i particolari? Ma che maniere? I
particolari. Va bene.
574
00:59:36,990 --> 00:59:39,890
Per esempio mi piace come mi prende.
Come ti prende?
575
00:59:40,350 --> 00:59:42,250
Scusa. Da dietro.
576
00:59:43,010 --> 00:59:46,910
Mi piega sul tavolo o dove cavolo capita
e mi scopa da dietro. E io posso fare
577
00:59:46,910 --> 00:59:50,390
tutte le smostie che voglio. Tanto lui
non mi vede la faccia. E neanch 'io la
578
00:59:50,390 --> 00:59:51,368
sua.
579
00:59:51,370 --> 00:59:53,750
Posso pensare a chi voglio. Potrebbe
essere un altro.
580
00:59:54,370 --> 00:59:57,290
Uno che neppure conosco. Chiunque.
Persino una bestia.
581
00:59:57,550 --> 00:59:58,468
Ti basta.
582
00:59:58,470 --> 00:59:59,470
Sembrava un altro.
583
01:00:01,570 --> 01:00:02,570
Oddio, Dodo.
584
01:00:02,750 --> 01:00:03,750
Perché vuoi sapere tutto?
585
01:00:09,150 --> 01:00:11,930
Perché almeno a parole voglio che tu lo
tradisca con me.
586
01:00:21,010 --> 01:00:27,330
Mentre lo facciamo, lui mi abbranca i
capelli dietro la nuca e mi dice, sei la
587
01:00:27,330 --> 01:00:30,310
mia porca Silvia, sei la mia porca.
588
01:00:33,290 --> 01:00:35,430
sei la mia porca, se no ti torco il
collo.
589
01:00:38,270 --> 01:00:39,270
E tu?
590
01:00:39,910 --> 01:00:46,210
Io glielo dico, sì, lo sai, lo sai che
sono la tua porca,
591
01:00:46,250 --> 01:00:52,730
ma lui mi torce il collo lo stesso e io
godo come una porca a sentire che lui mi
592
01:00:52,730 --> 01:00:55,850
ama, sentendomi dire che sono la sua
porca.
593
01:00:58,710 --> 01:00:59,790
Anche tu lo ami?
594
01:01:00,010 --> 01:01:02,790
No, io amo te, senti.
595
01:01:07,270 --> 01:01:09,070
Dimmi che non puoi fare a meno di me,
Dodo.
596
01:01:10,370 --> 01:01:11,910
Dimmelo che sono il tuo vizio.
597
01:01:41,550 --> 01:01:44,190
Repudiavo le sublimazioni che avevo
amato.
598
01:01:44,850 --> 01:01:45,850
Paolo,
599
01:01:46,530 --> 01:01:49,790
Baudelaire, D 'Annunzio, dove siete?
600
01:01:52,170 --> 01:01:58,850
Tiziano, Giorgione, Veronese, e anche
tu, mein Herrliche Klimt,
601
01:01:58,850 --> 01:02:03,970
mi avete mai dato voi questa carne che
mi incendi il cazzo?
602
01:03:55,920 --> 01:03:59,980
Avanti, dillo che sei la mia porca,
dillo ti torco il collo.
603
01:04:00,360 --> 01:04:03,820
Sì, lo sai, sono la tua porca.
604
01:04:48,200 --> 01:04:49,620
Ecco i tuoi francobulli.
605
01:04:54,200 --> 01:04:56,160
Non voglio più!
606
01:04:56,660 --> 01:04:58,160
Che sgarbato!
607
01:04:59,960 --> 01:05:01,360
Sgarbato!
608
01:05:03,280 --> 01:05:04,680
Sgarbato!
609
01:05:06,740 --> 01:05:08,140
Sgarbato!
610
01:05:09,840 --> 01:05:11,240
Sgarbato!
611
01:05:13,500 --> 01:05:14,900
Stronzo!
612
01:05:43,560 --> 01:05:44,600
Grazie dei giornali.
613
01:05:45,060 --> 01:05:46,060
Non dormivi?
614
01:05:46,300 --> 01:05:47,800
È da un po' che sono sveglio.
615
01:05:48,020 --> 01:05:49,700
Ho visto come mi guardavi.
616
01:05:49,980 --> 01:05:50,980
Come ti guardavo?
617
01:05:51,380 --> 01:05:52,380
Con odio.
618
01:05:52,980 --> 01:05:56,420
Ma cosa dici papà? Che ti salta in
mente? Ti guardavo come ti guarda uno
619
01:05:56,420 --> 01:05:57,720
dorme. Come non detto.
620
01:05:57,940 --> 01:06:02,080
Sarà stato il tuo aspetto a trarmi in
inganno. Hai una faccia, figlio mio.
621
01:06:02,600 --> 01:06:03,600
Sembra un naufrago.
622
01:06:04,240 --> 01:06:05,240
Cos 'hai?
623
01:06:05,340 --> 01:06:06,299
Qualcosa non va?
624
01:06:06,300 --> 01:06:07,900
No, niente. Va tutto benissimo.
625
01:06:08,220 --> 01:06:09,220
Meglio così.
626
01:06:09,560 --> 01:06:11,400
Aiutami a tirarmi su. Che ora è?
627
01:06:11,820 --> 01:06:15,960
Alle otto e mezza circa. Però ho dormito
più del solito. E che ieri sera ho
628
01:06:15,960 --> 01:06:19,960
fatto un po' tardi. Colpa della
televisione. Apri le pressiane che tra
629
01:06:19,960 --> 01:06:21,280
arriva a fiore con le stampelle.
630
01:06:21,900 --> 01:06:23,700
Buon segno, vuol dire che sei guarito.
631
01:06:25,760 --> 01:06:26,980
Già, così pare.
632
01:06:28,160 --> 01:06:29,280
Non sei contento?
633
01:06:29,720 --> 01:06:30,720
Sì, certo.
634
01:06:32,960 --> 01:06:38,760
Anche se... Finché stavo a letto poteva
illudermi di guarire non solo della
635
01:06:38,760 --> 01:06:39,760
frattura.
636
01:06:40,170 --> 01:06:41,910
Ma anche di un 'altra malattia.
637
01:06:42,310 --> 01:06:43,550
La vecchiaia.
638
01:06:45,590 --> 01:06:47,570
Ma tu non sei vecchio, papà.
639
01:06:48,090 --> 01:06:50,390
Però non ho più le stesse forze di una
volta.
640
01:06:50,950 --> 01:06:55,910
Quali forze? La forza intellettuale, per
esempio. O quella sessuale.
641
01:07:03,170 --> 01:07:04,830
Scusa l 'indiscrezione, papà.
642
01:07:06,410 --> 01:07:07,850
Ma cosa vorresti dire?
643
01:07:08,110 --> 01:07:10,050
Che in queste settimane hai avuto delle
avventure.
644
01:07:10,450 --> 01:07:12,490
Diciamo che sono stato fortunato.
645
01:07:13,050 --> 01:07:17,710
Chissà perché alle donne un malato fa
sempre un effetto eccitante.
646
01:07:17,950 --> 01:07:19,710
Ma come hai potuto nelle tue condizioni?
647
01:07:19,950 --> 01:07:23,890
Ma non è difficile. Queste benedette
figliuole hanno un coraggio diabolico.
648
01:07:23,890 --> 01:07:27,030
perfino capaci di salirti sul letto con
le vesti rialzate.
649
01:07:27,250 --> 01:07:28,250
Sentono le mutande!
650
01:07:34,130 --> 01:07:35,130
Sì.
651
01:07:35,910 --> 01:07:36,950
Le donne...
652
01:07:37,610 --> 01:07:38,950
Hanno molto coraggio.
653
01:08:05,580 --> 01:08:09,260
Ma ti pare che siano discorsi da farsi
tra padre e figlio?
654
01:08:09,500 --> 01:08:11,900
Qualche volta dimentico che sei mio
padre.
655
01:08:12,140 --> 01:08:13,560
Oh bella, come sarebbe, scusa?
656
01:08:14,460 --> 01:08:18,439
Beh, in certi momenti ti sento come un
coetaneo. Potresti benissimo essere un
657
01:08:18,439 --> 01:08:19,439
mio rivale in amore.
658
01:08:20,060 --> 01:08:25,100
Ma io sono un vecchio, con la pelle
vizza, i muscoli senza forza, le gambe
659
01:08:25,100 --> 01:08:28,240
cadaveriche. Le donne non vadano a
queste cose.
660
01:08:28,660 --> 01:08:29,478
Ah no?
661
01:08:29,479 --> 01:08:31,000
E a cosa vadano secondo te?
662
01:08:31,300 --> 01:08:32,300
Alla vitalità.
663
01:08:32,859 --> 01:08:34,420
E tu ne hai da vendere.
664
01:08:35,050 --> 01:08:38,529
Beh sì, più divento vecchio più mi sento
un mandrillo.
665
01:08:41,950 --> 01:08:44,470
Lo so, ti ho sentito sai l 'altra notte.
666
01:08:45,189 --> 01:08:46,590
Ma cosa dici?
667
01:08:46,890 --> 01:08:47,890
Non negare dai.
668
01:08:50,450 --> 01:08:54,630
Con Fausta. Ah Fausta, se lo ammetto mi
fa impazzire.
669
01:08:54,870 --> 01:08:58,890
Del resto la mia età che se ne saprebbe
censurarsi o farsi delle illusioni ho
670
01:08:58,890 --> 01:09:01,250
dovuto pagarla quella svergognata.
671
01:09:01,630 --> 01:09:02,630
Beh non vuol dire.
672
01:09:03,180 --> 01:09:06,700
A volte pagare può essere meno squallido
che farlo con chi ci sta gratis. Può
673
01:09:06,700 --> 01:09:09,439
darsi, solo che erano secoli che non mi
capitava.
674
01:09:10,060 --> 01:09:15,300
Comunque, credi a me, non c 'è niente di
meglio... Che pagare le donne?
675
01:09:15,620 --> 01:09:16,920
Ma no, fotterle!
676
01:09:20,100 --> 01:09:25,340
Che poi è quello che anche loro sotto
sotto veramente vogliono.
677
01:09:26,160 --> 01:09:30,460
Oltre a essere l 'unico modo per
togliere certi grilli femministi dalle
678
01:09:30,460 --> 01:09:36,300
testoline e ristabilire l 'ordine e la
sottomissione, le donne, figlio mio,
679
01:09:36,520 --> 01:09:42,240
dagli uomini vogliono essere prese, non
comprese.
680
01:09:46,100 --> 01:09:48,460
Professore, buongiorno! Oggi sei un gran
giorno!
681
01:09:48,859 --> 01:09:51,300
Ancora si cammina e si va in capo al
mondo!
682
01:09:56,720 --> 01:09:59,160
Ma... Eh, ho avuto caldo stanotte.
683
01:10:01,600 --> 01:10:02,600
Ah,
684
01:10:03,140 --> 01:10:08,280
professore, merito dei nostri massaggi,
infiammano meglio di una donna. Beh, non
685
01:10:08,280 --> 01:10:09,280
esageriamo.
686
01:10:18,780 --> 01:10:21,020
Di a pausa che porti pure la colazione.
687
01:10:37,290 --> 01:10:39,830
Mi serve un calmante, non lo vedo
sbattuto.
688
01:10:40,070 --> 01:10:42,770
Oddio, signor Edoardo, lei si diverte a
spaventarmi.
689
01:10:46,130 --> 01:10:48,710
Ti fa coccolare, eh, il grand 'uomo?
690
01:10:48,990 --> 01:10:50,670
Glielo faccio di mia iniziativa.
691
01:10:51,950 --> 01:10:53,510
Mi fai venir voglia anche a me?
692
01:10:54,270 --> 01:10:55,910
Se aspetta glielo preparo.
693
01:10:56,270 --> 01:10:57,270
Faccio io.
694
01:11:00,450 --> 01:11:02,370
Dove sono le uova? In frigo.
695
01:11:27,230 --> 01:11:28,750
Sentite il trambusto stanotte?
696
01:11:29,070 --> 01:11:30,330
No, che trambusto?
697
01:11:37,750 --> 01:11:39,490
Suo padre deve aver avuto visite.
698
01:11:45,170 --> 01:11:46,750
C 'era una donna da lui.
699
01:11:47,070 --> 01:11:48,510
Sarà stata una delle sue amiche.
700
01:11:48,870 --> 01:11:49,870
L 'ha fatta entrare lei?
701
01:11:50,250 --> 01:11:51,250
Io? No.
702
01:11:51,870 --> 01:11:53,110
Allora aveva le chiavi.
703
01:11:53,470 --> 01:11:54,650
Le avrà date mio padre.
704
01:11:57,210 --> 01:11:59,850
Impossibile. In questa casa ci sono solo
tre mazze di chiave.
705
01:12:00,110 --> 01:12:03,990
Uno ce l 'ho io, uno lei e uno suo
padre. E ieri sera il mazzo di suo padre
706
01:12:03,990 --> 01:12:05,230
sulla scrivania, l 'ho visto io.
707
01:12:07,270 --> 01:12:09,330
E con ciò? Non so, faccia lei.
708
01:12:09,710 --> 01:12:13,150
Oltre a noi tre, c 'è solo un 'altra
persona che ha le chiavi di casa.
709
01:12:15,090 --> 01:12:18,630
Insomma, cosa vorresti insinuare? Che la
donna entrata stanotte da mio padre era
710
01:12:18,630 --> 01:12:19,630
mia moglie?
711
01:12:20,130 --> 01:12:21,690
Io non voglio insinuare niente.
712
01:12:22,150 --> 01:12:23,950
Questo l 'ha detto lei, signor Edoardo.
713
01:12:25,500 --> 01:12:28,060
Stanotte la signora Silvia era con me.
Ah sì?
714
01:12:29,100 --> 01:12:30,100
Fino a che ora?
715
01:12:32,860 --> 01:12:34,480
Non devo rendere conto a te.
716
01:12:35,840 --> 01:12:37,420
È quello che dico anch 'io.
717
01:12:41,180 --> 01:12:42,360
Dopotutto è mia moglie.
718
01:12:42,940 --> 01:12:44,400
Ci siamo riconciliati.
719
01:12:45,200 --> 01:12:47,220
E stanotte abbiamo dormito assieme.
720
01:12:48,040 --> 01:12:51,540
Eppure la voce che veniva dalla stanza
di suo padre era proprio quella della
721
01:12:51,540 --> 01:12:52,540
signora Silvia.
722
01:12:53,080 --> 01:12:54,460
L 'avrai sentito male.
723
01:12:55,080 --> 01:13:00,620
Di notte le voci si somigliano. La porta
dello studio non chiude bene, senti
724
01:13:00,620 --> 01:13:02,140
tutto, voci e rumori.
725
01:13:02,860 --> 01:13:03,860
Quali rumori?
726
01:13:04,640 --> 01:13:11,180
Ma sembravano dei geniti, ma dolci, come
dei rantoli,
727
01:13:11,280 --> 01:13:13,300
ma non di dolore o di paura.
728
01:13:13,760 --> 01:13:16,640
Ti ripeto che la signora Silvia stanotte
era con me.
729
01:13:17,300 --> 01:13:20,040
Dove? A casa di sua zia Clara.
730
01:13:35,559 --> 01:13:36,840
Povero signor Edoardo.
731
01:13:37,760 --> 01:13:39,500
Non vede che non monta.
732
01:13:40,020 --> 01:13:41,020
Permette?
733
01:13:43,820 --> 01:13:49,320
Ma io la signora Silvia l 'ho anche
vista, fa'. Saranno state le undici e
734
01:13:49,620 --> 01:13:53,600
Ero in camera mia, quando ho sentito
aprirsi la porta d 'ingresso.
735
01:13:53,900 --> 01:13:58,680
E siccome non mi sembrava nei suoi
passi, signor Edoardo, mi sono
736
01:13:58,680 --> 01:13:59,680
guardare.
737
01:14:02,570 --> 01:14:07,150
E ho visto una donna impermeabile e
argentata che si avviava al vetro verso
738
01:14:07,150 --> 01:14:08,150
fondo del corridoio.
739
01:14:08,910 --> 01:14:12,190
L 'ho vista di schiena, ma sono sicura
che era la signora Silvia.
740
01:14:18,950 --> 01:14:22,990
Si è entrata nella stanza del professore
e si è chiusa la porta alle spalle.
741
01:14:31,920 --> 01:14:36,100
Io mi sono avvicinata ad Orellana e ho
sentito i rumori che gli ho detto.
742
01:14:36,880 --> 01:14:38,780
Tu non hai visto niente, ti inventi
tutto.
743
01:14:42,860 --> 01:14:46,780
Povero signor Godo, non crederà mica che
le dica queste cose per cattivare. Non
744
01:14:46,780 --> 01:14:48,500
dirmi povere, non chiamarmi Godo.
745
01:14:56,320 --> 01:14:57,440
Io le voglio bene.
746
01:15:33,840 --> 01:15:38,620
La mia porca Silvia, dimmelo che sei la
mia porca o ti tolgo il collo.
747
01:15:41,700 --> 01:15:43,660
Sì, lo sai, sono la tua porca.
748
01:16:18,840 --> 01:16:20,100
Scusami, non volevo.
749
01:16:21,180 --> 01:16:24,880
Ho avuto un capogiro. E per questo mi
sbatte la testa contro la credenza.
750
01:16:27,440 --> 01:16:29,300
Scusa, non capisco cosa mi è successo.
751
01:16:30,720 --> 01:16:32,000
Guardi, si è sporcato anche lei.
752
01:16:33,200 --> 01:16:35,340
Non lascia perdere, la farò lavare.
753
01:16:35,900 --> 01:16:37,940
Che cosa gli porto adesso a suo padre?
754
01:16:39,920 --> 01:16:41,600
Dagli il mio, ed è montato anche lui.
755
01:16:44,160 --> 01:16:47,520
Allora sa che le dico, quasi quasi,
questo me lo mangio io.
756
01:16:50,860 --> 01:16:53,440
Ma perché voleva che le dicessi che sono
una porca?
757
01:16:57,200 --> 01:16:59,240
Lascia perdere, dimentica l 'episodio.
758
01:17:02,660 --> 01:17:04,640
Non è così che si fa con le donne.
759
01:17:06,160 --> 01:17:09,040
Bisogna essere gentili, carini.
760
01:17:10,240 --> 01:17:15,220
Guardi suo padre, quando vuole qualcosa
di intimo da me, me lo chiede in modo
761
01:17:15,220 --> 01:17:19,060
così affettuoso che mi sembrerebbe di
fare una cattivazione a rifiutarmi.
762
01:17:20,140 --> 01:17:21,620
Mi capisce, signor Edoardo.
763
01:17:36,360 --> 01:17:37,600
Palazzo di merda.
764
01:17:44,180 --> 01:17:45,260
Buongiorno, Edoardo.
765
01:17:45,580 --> 01:17:46,580
Buongiorno, un cazzo.
766
01:17:47,080 --> 01:17:50,300
Vai, vai Cortezza, vai dal grande uomo,
è ciò che ti aspetta col suo carisma
767
01:17:50,300 --> 01:17:52,060
infinito, col suo cazzone smisurato.
768
01:21:27,360 --> 01:21:30,120
Sonda protetta, accesso a pagamento.
769
01:21:30,360 --> 01:21:35,320
Ma non è una spiaggia libera? Libera di
farci i cazzi tuoi, ma non di rompere i
770
01:21:35,320 --> 01:21:36,380
coglioni agli altri.
771
01:21:36,720 --> 01:21:37,720
Carotisco io.
772
01:21:38,820 --> 01:21:41,840
Coppie 5 .000, guardoni 10 .000.
773
01:21:42,240 --> 01:21:45,440
Ah, ho capito, saresti una specie di
parcheggiatore.
774
01:21:46,300 --> 01:21:47,300
Porcheggiatore, se mai.
775
01:21:53,299 --> 01:21:59,400
Tu non hai nessuno. In che senso? Da
porcheggiare.
776
01:21:59,820 --> 01:22:00,820
Beh,
777
01:22:02,140 --> 01:22:07,240
avrei mia moglie. Ancora meglio. Alle
mogli piace essere trattate da porche.
778
01:22:07,240 --> 01:22:12,780
'è? Ho paura di averla persa. Si è
trovata un altro cazzo.
779
01:22:14,480 --> 01:22:16,280
Beh, in un certo senso.
780
01:22:16,590 --> 01:22:18,950
Che cazzo vuol dire in un certo senso?
781
01:22:19,930 --> 01:22:21,710
Ti tradisce sì o no?
782
01:22:22,410 --> 01:22:27,770
Diciamo che mi ha messo nel sacco. E
questo ti rode il culo, eh? Dì la
783
01:22:28,350 --> 01:22:30,350
Abbastanza, anche se... Anche se cosa?
784
01:22:31,210 --> 01:22:35,050
Maledetto il cretino che per primo ha
mescolato le cose dell 'amore con quelle
785
01:22:35,050 --> 01:22:35,929
dell 'onore.
786
01:22:35,930 --> 01:22:36,970
Sai chi l 'ha detto?
787
01:22:38,370 --> 01:22:39,370
Tipo Baudo?
788
01:22:39,650 --> 01:22:43,350
No, un poeta francese di nome
Baudelaire.
789
01:22:43,730 --> 01:22:45,090
E aveva ragione.
790
01:22:46,920 --> 01:22:52,240
Sì, però, quel cretino intanto c 'è
stato e ti ha pregato la moglie.
791
01:22:56,040 --> 01:22:57,220
Allora che fai?
792
01:22:57,960 --> 01:22:59,060
Paghi o smammi?
793
01:22:59,300 --> 01:23:01,540
Pago, pago. Tariffa guardona.
794
01:23:03,040 --> 01:23:05,740
Buon divertimento, io vado a controllare
più in là.
795
01:23:10,360 --> 01:23:11,900
Lo vuoi un consiglio?
796
01:23:12,260 --> 01:23:15,240
Non cercare di saperne troppo su tua
moglie.
797
01:23:15,790 --> 01:23:19,270
D 'inganni si campa, ma di verità si
crepa.
798
01:23:38,990 --> 01:23:40,350
Ciao, ci vediamo.
799
01:25:12,669 --> 01:25:13,710
Tenuta azzurra.
800
01:25:28,170 --> 01:25:30,050
Pronto? Ciao, ti disturbo?
801
01:25:30,390 --> 01:25:31,890
Silvia, no, figurati.
802
01:25:32,150 --> 01:25:35,310
Mi fa sempre piacere sentirti. Ti
andrebbe anche di vedermi?
803
01:25:35,590 --> 01:25:39,050
Me lo chiedi? Certo, quando vuoi.
Facciamo stasera, al ristorante Cinese.
804
01:25:40,010 --> 01:25:42,790
Per me va benissimo, anche se speravo di
incontrarti prima.
805
01:25:43,350 --> 01:25:44,630
Adesso, per esempio, che cosa fai?
806
01:25:45,230 --> 01:25:47,590
Niente, nulla di particolare. Perché me
lo chiedi?
807
01:25:48,350 --> 01:25:51,090
Perché allora non passi qui a dare un
'occhiata all 'appartamento dell 'ultimo
808
01:25:51,090 --> 01:25:54,930
piano? Non so, non vorrei che... È
vuoto, il notaio ha finito di
809
01:25:55,130 --> 01:25:57,530
Vabbè, se proprio insisti, ma non farti
illusioni.
810
01:25:57,810 --> 01:26:01,470
Che vuoi dire, scusa, non capisco. E tu
non ti metti le idee in testa. Devo
811
01:26:01,470 --> 01:26:03,090
parlarti, Dodo. Anche io, Silvia.
812
01:26:03,570 --> 01:26:05,030
Allora ci vediamo da te fra un 'ora.
813
01:26:05,970 --> 01:26:07,870
D 'accordo, fra un 'ora.
814
01:26:08,220 --> 01:26:09,220
Ciao.
815
01:26:34,760 --> 01:26:38,400
E' Bussi ora che si spegne all 'indietro
per Costa Curta, parte del suo lungo
816
01:26:38,400 --> 01:26:40,120
lancio per il colpo di testa di Irvin.
817
01:26:40,880 --> 01:26:45,960
Poi la conclusione splendida, il gol da
parte di Doradone.
818
01:26:48,100 --> 01:26:49,100
Ottimo!
819
01:28:53,740 --> 01:28:54,740
Grazie.
820
01:29:47,050 --> 01:29:49,530
Oggi, dopo che hai telefonato, mi è
venuto in mente Fregene.
821
01:29:49,750 --> 01:29:50,750
Ti ricordi?
822
01:29:51,430 --> 01:29:52,430
Certo.
823
01:29:52,750 --> 01:29:54,510
La prima volta che mi hai spiato.
824
01:29:54,830 --> 01:29:57,190
All 'inizio non avevo capito che te ne
riaccorta.
825
01:30:02,870 --> 01:30:04,930
Perché d 'un tratto hai tirato giù la
tapparella?
826
01:30:05,570 --> 01:30:12,530
Ma... Per
827
01:30:12,530 --> 01:30:13,550
discrezione, penso.
828
01:30:15,370 --> 01:30:16,370
Ciocco.
829
01:30:16,930 --> 01:30:18,450
Quello che facevo, lo facevo per te.
830
01:30:20,270 --> 01:30:21,270
La sai una cosa?
831
01:30:24,310 --> 01:30:25,310
Cosa?
832
01:30:26,710 --> 01:30:28,570
Dopo che l 'hai chiusa, io mi sono
masturbata.
833
01:30:30,170 --> 01:30:31,350
Non me l 'avevi mai detto.
834
01:30:31,850 --> 01:30:35,230
Il giorno dopo, quando ci hanno
presentati, ho avuto una strana
835
01:30:35,850 --> 01:30:38,970
Come se con te io ci avessi già fatto l
'amore.
836
01:30:39,190 --> 01:30:40,190
Cos 'altro mi hai tacciuto?
837
01:30:40,670 --> 01:30:42,610
Al telefono hai detto che dovevi
parlarmi.
838
01:30:44,850 --> 01:30:45,930
Che è finita.
839
01:30:48,680 --> 01:30:49,680
Da quando?
840
01:30:53,000 --> 01:30:54,240
Da ieri notte.
841
01:30:56,300 --> 01:30:57,560
Avete fatto l 'amore?
842
01:30:59,200 --> 01:31:02,280
Sì e no. Come farebbe sì e no?
843
01:31:03,120 --> 01:31:04,700
L 'abbiamo fatto a metà.
844
01:31:05,620 --> 01:31:11,620
Nel senso che lui voleva che lo baciassi
lì e io, per fargli piacere, l 'ho
845
01:31:11,620 --> 01:31:12,620
accontentato.
846
01:31:15,840 --> 01:31:16,840
Chi era?
847
01:31:18,060 --> 01:31:21,880
Ah, ah, Dodo, ti avevo avvertito, niente
idee strampalate.
848
01:31:24,580 --> 01:31:25,840
Non c 'è più e basta.
849
01:31:33,780 --> 01:31:34,880
Non lo fare.
850
01:31:37,020 --> 01:31:38,420
Perché io no e lui sì?
851
01:31:38,760 --> 01:31:40,960
Con te è diverso. Cosa c 'è di diverso?
852
01:31:44,680 --> 01:31:45,680
L 'uccello.
853
01:31:48,140 --> 01:31:53,320
Il suo era senza volto, senza nome,
senza storia e senza amore.
854
01:31:54,140 --> 01:31:56,020
L 'uccello di uno sconosciuto.
855
01:31:56,340 --> 01:31:57,900
Con te non sarebbe così.
856
01:31:59,780 --> 01:32:01,100
Ripeti. Cosa?
857
01:32:01,400 --> 01:32:02,400
Uccello.
858
01:32:03,880 --> 01:32:04,880
Uccello.
859
01:32:07,040 --> 01:32:08,040
Va bene?
860
01:32:13,400 --> 01:32:16,160
Se vuoi fammi una foto.
861
01:32:30,970 --> 01:32:33,130
scatta ce
862
01:32:33,130 --> 01:32:48,870
l
863
01:32:48,870 --> 01:32:49,870
'hai duro
864
01:33:28,880 --> 01:33:34,600
Se tuo padre ci avesse dato subito
questo appartamento Tante cose non
865
01:33:34,600 --> 01:33:37,440
successe Quando hai cominciato con l
'altro?
866
01:33:37,840 --> 01:33:42,740
Il giorno stesso che ci siamo sposati
Come?
867
01:33:44,480 --> 01:33:51,380
Dove? A casa tua Durante il rinfresco di
nozze C 'era tanta
868
01:33:51,380 --> 01:33:52,480
gente, ricordi?
869
01:33:53,640 --> 01:33:58,530
Ad un certo momento il portiere è salito
a dirti Che i vigili volevano portarli
870
01:33:58,530 --> 01:33:59,850
via le macchine degli ospiti.
871
01:34:00,410 --> 01:34:01,910
Tu sei sceso con lui.
872
01:34:03,470 --> 01:34:05,770
E io sono andata a rinfrescarmi in
camera.
873
01:34:14,410 --> 01:34:18,250
Mi sono affacciata alla finestra e ti ho
guardato discutere con i vigili nel
874
01:34:18,250 --> 01:34:19,250
cortile.
875
01:34:29,580 --> 01:34:30,920
Lui è entrato in camera.
876
01:34:31,700 --> 01:34:33,480
Si è avvicinato da dietro.
877
01:34:33,940 --> 01:34:36,780
Mi ha afferrata alla nuca impedendomi di
muovermi.
878
01:34:37,820 --> 01:34:38,820
Bontarmi.
879
01:34:39,640 --> 01:34:43,320
Difendermi. E mi ha preso sulla finestra
come tu volevi fare poco fa.
880
01:35:48,970 --> 01:35:50,190
Questa visita è inutile.
881
01:35:50,750 --> 01:35:52,250
Non serve continuarlo.
882
01:35:52,590 --> 01:35:53,610
Perché è inutile?
883
01:35:55,670 --> 01:35:59,410
Per vivere in un appartamento come
questo dovremmo ricorrere all 'aiuto di
884
01:35:59,410 --> 01:36:00,410
padre.
885
01:36:01,250 --> 01:36:03,010
E così saremmo da capo.
886
01:36:03,890 --> 01:36:05,130
Come da capo?
887
01:36:05,790 --> 01:36:06,830
Dipenderemo ancora da lui.
888
01:36:08,470 --> 01:36:09,770
E questo non mi va.
889
01:36:13,650 --> 01:36:15,190
E allora che cosa intendiamo?
890
01:36:15,600 --> 01:36:18,480
Tornare a vivere insieme nelle due
stanze dell 'appartamento di sotto.
891
01:36:18,860 --> 01:36:20,720
Ma sei il motivo per cui te ne eri
andata?
892
01:36:20,960 --> 01:36:22,760
Me ne sono andata perché avevo un altro.
893
01:36:23,520 --> 01:36:24,520
Ora non c 'è più.
894
01:36:25,600 --> 01:36:28,940
Per cui possiamo tranquillamente tornare
a vivere come prima.
895
01:36:31,600 --> 01:36:34,360
Io, te e tuo padre.
896
01:36:47,750 --> 01:36:49,750
Vieni, andiamo a dirgli che abiteremo
con lui.
897
01:36:54,710 --> 01:36:55,710
Dai, su.
898
01:36:57,510 --> 01:36:58,510
Andiamo.
63982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.