Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:31,729
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Música Lembrate
2
00:00:31,729 --> 00:00:35,070
desta terra que hoxe nos acolle, Galicia.
3
00:00:35,070 --> 00:00:40,010
Terra premosa, de xentes boas e xenerosas que
4
00:00:40,010 --> 00:00:42,170
quiso honrarte coa súa gratitude.
5
00:00:43,230 --> 00:00:45,970
Estas palabras pronunciaba xoan Carlos durante a ofrenda
6
00:00:45,970 --> 00:00:48,290
ao apóstol aquí na catedral no ano 2004.
7
00:00:49,170 --> 00:00:50,170
Non era a primeira vez que o rei
8
00:00:50,170 --> 00:00:52,610
falaba galego e facía o común xesto de
9
00:00:52,610 --> 00:00:55,370
recoñecimento dun idioma propio dun pobo.
10
00:00:56,130 --> 00:00:58,990
Pero xoan Carlos non foi o único monarca
11
00:00:58,990 --> 00:01:00,130
en empregalo no seu idioma.
12
00:01:00,130 --> 00:01:02,710
Séculos atrás o galego nacía como lingua do
13
00:01:02,710 --> 00:01:05,110
pobo, pero tamén como lingua de reis.
14
00:01:05,650 --> 00:01:08,430
Diso, da historia do idioma galego, que é
15
00:01:08,430 --> 00:01:10,510
unha parte crucial da nosa historia, é do
16
00:01:10,510 --> 00:01:12,010
que imos falar hoxe neste capítulo.
17
00:01:20,910 --> 00:01:22,990
Oitocentos anos antes de que xoan Carlos I
18
00:01:22,990 --> 00:01:26,310
pronunciara aquelas verbas en galego, outro rei, Afonso
19
00:01:26,310 --> 00:01:28,630
X o Sabio, compoñía unha das obras mestras
20
00:01:28,630 --> 00:01:29,510
da nosa literatura.
21
00:01:33,400 --> 00:01:36,260
Aquí, na Biblioteca dos Coreal, gárdase como un
22
00:01:36,260 --> 00:01:38,800
dos seus maiores tesouros un dos códices das
23
00:01:38,800 --> 00:01:39,820
Cantigas de Santa María.
24
00:01:42,000 --> 00:01:46,040
Este códice contén catrocentas dazasete cantigas escritas en
25
00:01:46,040 --> 00:01:49,180
galego-portugués, ilustradas con miniaturas e con notación
26
00:01:49,180 --> 00:01:49,510
musical.
27
00:01:50,580 --> 00:01:53,580
A maioria das cantigas relata milagres sucedidos coa
28
00:01:53,580 --> 00:01:54,900
intervención da Virxe María.
29
00:01:55,720 --> 00:01:58,620
Pero esta obra cúme do galego-portugués, composta
30
00:01:58,620 --> 00:02:00,940
no século XIII, e sobre todo o seu
31
00:02:00,940 --> 00:02:04,320
autor Afonso X o Sabio, tamén van exemplificar
32
00:02:04,320 --> 00:02:06,760
un dos paradoxos da historia de Galicia.
33
00:02:13,360 --> 00:02:15,680
Estamos na corte de Afonso X o Sabio,
34
00:02:16,160 --> 00:02:18,320
rei de Galicia e de Castela e León.
35
00:02:19,360 --> 00:02:22,180
Daquela, a corte era itinerante, e establecíase ás
36
00:02:22,180 --> 00:02:24,460
veces en Toledo, e outras en Sevilla ou
37
00:02:24,460 --> 00:02:27,700
Burgos, dependendo da actividade do monarca nas guerras
38
00:02:27,700 --> 00:02:29,220
da reconquista contra os árabes.
39
00:02:29,860 --> 00:02:32,840
O rei adoitaba reunirse cos seus cortesans en
40
00:02:32,840 --> 00:02:35,460
longas veladas, durante as cales se danzaba e
41
00:02:35,460 --> 00:02:38,540
se cantaban as últimas trovas da Provenza, no
42
00:02:38,540 --> 00:02:39,280
sur de Francia.
43
00:02:40,140 --> 00:02:43,340
O monarca rodeábase de trovadores, xeralmente nobres ou
44
00:02:43,340 --> 00:02:46,340
señores, que componían versos para ser cantados.
45
00:02:47,380 --> 00:02:49,300
Versos que podían ser de amor a unha
46
00:02:49,300 --> 00:02:52,100
dama, ou versos satíricos que se chamaban de
47
00:02:52,100 --> 00:02:52,680
maldicir.
48
00:02:53,860 --> 00:02:55,720
E supónse que un día o rei, quizáis
49
00:02:55,720 --> 00:02:57,680
canso de versos de amor e de maldicir,
50
00:02:57,680 --> 00:03:00,820
pensou que estaría ben componerlle versos a outra
51
00:03:00,820 --> 00:03:03,580
dama máis espiritual, a Virxe María.
52
00:03:04,620 --> 00:03:06,880
E así o monarca, en colaboración con outros
53
00:03:06,880 --> 00:03:09,900
trovadores, empezou a escribir e a musicar os
54
00:03:09,900 --> 00:03:10,820
milagres da Virxe.
55
00:03:11,620 --> 00:03:14,600
Milagres que se inspiraban en libros de erudición
56
00:03:14,600 --> 00:03:17,980
clásica, pero tamén na tradición oral popular.
57
00:03:20,440 --> 00:03:23,540
Pero seguramente, chegado este punto, é necesario facerse
58
00:03:23,540 --> 00:03:24,460
unha pregunta clave.
59
00:03:25,140 --> 00:03:27,640
¿Por qué escribiu Afonso X as Cantigas en
60
00:03:27,640 --> 00:03:29,820
galego cando ele foi o rei que lle
61
00:03:29,820 --> 00:03:32,740
deu ao castelán o impulso definitivo para convertilo
62
00:03:32,740 --> 00:03:34,500
en lingua oficial da corte?
63
00:03:35,220 --> 00:03:37,480
Para ter a resposta xeitada, temos que remontarnos
64
00:03:37,480 --> 00:03:38,560
ainda máis no pasado.
65
00:03:39,320 --> 00:03:41,740
Sobre o ano 900, o territorio de actual
66
00:03:41,740 --> 00:03:45,020
Galicia, o norte de Portugal, Asturias e León,
67
00:03:45,480 --> 00:03:48,180
formaban unha unidade de fronteos árabes que ocupaban
68
00:03:48,180 --> 00:03:50,000
unha gran parte da península ibérica.
69
00:03:50,900 --> 00:03:54,540
Nese territorio vaise configurando unha sociedade feudal formada
70
00:03:54,540 --> 00:03:58,260
por señores e vasalos, campesiños que traballan á
71
00:03:58,260 --> 00:04:01,540
terra, monxes que vivían en pequenos mosteiros, e
72
00:04:01,540 --> 00:04:04,100
nobres que, dende os seus castelos, defendían a
73
00:04:04,100 --> 00:04:06,740
unxe a outros e, a cambio, tiñan potestades
74
00:04:06,740 --> 00:04:07,280
sobre eles.
75
00:04:08,060 --> 00:04:11,580
Nese territorio, en tres axentes, comezou a falarse
76
00:04:11,580 --> 00:04:14,160
un idioma derivado do latín, o galego.
77
00:04:14,860 --> 00:04:17,459
Pero xo se falaba, porque o latín que
78
00:04:17,459 --> 00:04:20,640
trouxéramos romanos era a lingua da cultura, dos
79
00:04:20,640 --> 00:04:22,980
documentos legais e da litúrgia.
80
00:04:24,980 --> 00:04:27,220
No caso do galego non sabemos exactamente cando
81
00:04:27,220 --> 00:04:29,180
se comezou a falar, pero que sí parece
82
00:04:29,180 --> 00:04:30,940
certo é que o seu uso se estendeu
83
00:04:30,940 --> 00:04:31,900
por toda a sociedade.
84
00:04:32,200 --> 00:04:33,740
Vamos, que foi un éxito entre a xente.
85
00:04:34,520 --> 00:04:36,880
Falaban os reis, falaban os nobres, como o
86
00:04:36,880 --> 00:04:39,300
dono deste castelo de Sobroso, e todos os
87
00:04:39,300 --> 00:04:40,340
servos destas terras.
88
00:04:41,560 --> 00:04:43,500
Ben, sabemos xa que o galego se falaba
89
00:04:43,500 --> 00:04:46,140
en todo o territorio, pero como se fixo
90
00:04:46,140 --> 00:04:48,320
esa transformación do latín ao galego?
91
00:04:49,140 --> 00:04:52,080
Por exemplo, palabras que en latín eran pectum
92
00:04:52,080 --> 00:04:54,540
derivaron no galego en peito, e outras como
93
00:04:54,540 --> 00:04:55,900
a claven en chave.
94
00:04:57,120 --> 00:04:59,220
Os habitantes de Galicia falaban antes do latín
95
00:04:59,220 --> 00:05:02,660
lingüas prerromanas e puido pasar que tenderon a
96
00:05:02,660 --> 00:05:04,560
aprender o latín de xeito simplificado.
97
00:05:05,640 --> 00:05:07,620
En certo sentido, algo parecido o que está
98
00:05:07,620 --> 00:05:09,900
a pasar hoxe coa escrita e cos móviles.
99
00:05:11,380 --> 00:05:14,540
Porque a simplificación dos mensaxes nos móviles está
100
00:05:14,540 --> 00:05:16,120
a modificar, sobre todo entre a xente máis
101
00:05:16,120 --> 00:05:17,940
nova, o xeito de escribir.
102
00:05:19,320 --> 00:05:21,600
Vai mudar eso o modo de escribir no
103
00:05:21,600 --> 00:05:21,960
futuro?
104
00:05:22,680 --> 00:05:24,060
Ainda é moi cedo para sabelo.
105
00:05:31,910 --> 00:05:32,450
Perdón.
106
00:05:33,810 --> 00:05:36,750
A partir do século XI, Compostela constitúe un
107
00:05:36,750 --> 00:05:39,290
importante centro religioso, político e cultural.
108
00:05:39,950 --> 00:05:41,390
Inicia esa época de esplendor do Caminho de
109
00:05:41,390 --> 00:05:43,490
Santiago e da arte románica, e a través
110
00:05:43,490 --> 00:05:46,270
do Caminho vai chegar a Galicia xentes e
111
00:05:46,270 --> 00:05:47,230
ideas de todo a Europa.
112
00:05:50,390 --> 00:05:53,610
Colas de peregrinos e turistas seguen agardando para
113
00:05:53,610 --> 00:05:56,530
visitar a catedral, pero son moitas menos as
114
00:05:56,530 --> 00:05:59,010
persoas que se achegan ao Panteón Real, que
115
00:05:59,010 --> 00:06:00,850
está na entrada do Museo da Catedral.
116
00:06:01,610 --> 00:06:05,590
Aquí están enterrados Fernando II e Afonso VIII,
117
00:06:06,230 --> 00:06:07,530
reis de Galicia e León.
118
00:06:08,390 --> 00:06:10,170
E isto non é anecdótico.
119
00:06:10,170 --> 00:06:14,210
Evidencia a hexemonía política galega no século XII.
120
00:06:15,030 --> 00:06:17,610
Foi o período culminante da influencia dos nobres
121
00:06:17,610 --> 00:06:18,130
galegos.
122
00:06:18,730 --> 00:06:21,870
Alguns dos cales tamén xacen aquí, como o
123
00:06:21,870 --> 00:06:24,750
poderosísimo conde de Traba, Pedro Froilá.
124
00:06:25,570 --> 00:06:28,970
Así pois, debido a importancia política que tiña
125
00:06:28,970 --> 00:06:31,910
Galicia naquel momento, non é extraño que se
126
00:06:31,910 --> 00:06:34,430
escolla o galego como lingua de prestixo.
127
00:06:36,370 --> 00:06:36,890
Recapitulemos.
128
00:06:37,290 --> 00:06:40,010
Galicia tiña daquela un poder político decisivo.
129
00:06:40,850 --> 00:06:42,770
O galego era un idioma usado por todas
130
00:06:42,770 --> 00:06:44,670
as clases e os estamentos sociais, así que
131
00:06:44,670 --> 00:06:46,610
as cantigas tiñan tamén que compoñerse no noso
132
00:06:46,610 --> 00:06:46,970
idioma.
133
00:06:48,230 --> 00:06:50,810
En este idioma, no século XII, a nobreza
134
00:06:50,810 --> 00:06:53,390
galega rica e ociosa vai pagar para que
135
00:06:53,390 --> 00:06:55,510
se compoñan poemas e cantigas.
136
00:06:56,310 --> 00:06:57,690
E a moda era imitar o que se
137
00:06:57,690 --> 00:06:59,450
facía no sur de Francia, na Provenza.
138
00:06:59,450 --> 00:07:02,230
Así é como se comezan aquí a escribir
139
00:07:02,230 --> 00:07:04,150
poemas de amigo, de amor e de maldicir
140
00:07:04,150 --> 00:07:04,970
para ser cantados.
141
00:07:16,620 --> 00:07:18,940
Estamos no Palacio da Ajuda, preto de Lisboa,
142
00:07:19,140 --> 00:07:21,320
un palacio que durante o século XIX foi
143
00:07:21,320 --> 00:07:23,460
a sede da monarquía portuguesa ata a chegada
144
00:07:23,460 --> 00:07:25,020
da República en 1910.
145
00:07:25,720 --> 00:07:27,980
Estamos aquí para visitar a Biblioteca de Ajuda
146
00:07:27,980 --> 00:07:30,640
e localizar un manuscrito que ten tanta importancia
147
00:07:30,640 --> 00:07:32,540
para a lingua portuguesa como para a galega,
148
00:07:33,000 --> 00:07:34,100
que eran a mesma no principio.
149
00:07:41,660 --> 00:07:44,720
Este códice manuscrito en pergameo, o Cancioneiro de
150
00:07:44,720 --> 00:07:47,360
Ajuda, é unha das xoias desta Biblioteca Real.
151
00:07:48,220 --> 00:07:50,800
Data de finais do século XIII, pero non
152
00:07:50,800 --> 00:07:52,520
se descubriu ata o século XIX.
153
00:07:53,340 --> 00:07:56,980
O manuscrito contén máis de 300 composicións, case
154
00:07:56,980 --> 00:07:59,920
todas cantigas de amor dedicadas ás damas e
155
00:07:59,920 --> 00:08:01,400
escritas en galego portugués.
156
00:08:02,300 --> 00:08:04,540
Supónse que máis dunha man realizou a obra
157
00:08:04,540 --> 00:08:05,600
que está incompleta.
158
00:08:06,300 --> 00:08:08,560
Hai espazos en branco que se creen destinados
159
00:08:08,560 --> 00:08:09,100
a anotación grega.
160
00:08:10,240 --> 00:08:13,280
Tampouco aparecen os nomes dos autores dos poemas.
161
00:08:14,200 --> 00:08:17,000
Non obstante, os estudosos, por comparación con textos
162
00:08:17,000 --> 00:08:20,440
doutros códices, identifican máis de 38 poetas diferentes,
163
00:08:20,940 --> 00:08:22,040
galegos e portugueses.
164
00:08:22,540 --> 00:08:25,740
Nomes como Paio Soares, Paio Gómez Chariño, Martín
165
00:08:25,740 --> 00:08:27,100
Soares...
166
00:08:31,590 --> 00:08:34,570
Alguns desestrobadores, como o Crego Airás Nunes de
167
00:08:34,570 --> 00:08:37,630
Compostela, crexe que traballaban no taller de Afonso
168
00:08:37,630 --> 00:08:40,610
X o Sabio e durante moitos meses colaboraron
169
00:08:40,610 --> 00:08:42,789
na elaboración das cantigas de Santa María.
170
00:08:44,030 --> 00:08:46,190
Do taller do Rei Sabio sairá unha das
171
00:08:46,190 --> 00:08:48,610
máis destacadas obras do galego portugués.
172
00:08:49,710 --> 00:08:52,650
Pero ao mesmo tempo, ese taller producirá unha
173
00:08:52,650 --> 00:08:53,950
enxente obra en castelán.
174
00:08:54,870 --> 00:08:57,650
Afonso X será o primeiro monarca que lle
175
00:08:57,650 --> 00:09:00,670
dé un verdadeiro pulo como lingua oficial e
176
00:09:00,670 --> 00:09:03,390
como prosa dos escritos científicos e literarios.
177
00:09:04,170 --> 00:09:07,130
O castelán despraza así a que for a
178
00:09:07,130 --> 00:09:09,510
lingua culta tradicional, o latín.
179
00:09:10,590 --> 00:09:13,030
E dálle ese pulo porque a reconquista naquel
180
00:09:13,030 --> 00:09:15,850
momento está otorgando máis poder a outras zonas
181
00:09:15,850 --> 00:09:18,370
da península e a outras cidades como a
182
00:09:18,370 --> 00:09:21,190
Toledo e Sevilla, en detrimento de Compostela.
183
00:09:22,750 --> 00:09:25,490
Afonso X, autor dunha obra cúme do galego,
184
00:09:25,730 --> 00:09:27,530
foi tamén o gran valedor do castelán, ata
185
00:09:27,530 --> 00:09:29,690
daquela unha lingua de menor prestixo co galego.
186
00:09:31,010 --> 00:09:33,350
Pero hai algo máis que non debemos deixar
187
00:09:33,350 --> 00:09:33,810
de contar.
188
00:09:35,110 --> 00:09:37,270
Este río minho que hoxe separa Galicia de
189
00:09:37,270 --> 00:09:39,730
Portugal durante moitos séculos na Idade Media non
190
00:09:39,730 --> 00:09:41,010
constituiu fronteira ninguna.
191
00:09:41,410 --> 00:09:42,590
E o que se falaba a un lado
192
00:09:42,590 --> 00:09:44,410
e a outro era o mesmo idioma das
193
00:09:44,410 --> 00:09:46,190
cantigas, o galego portugués.
194
00:09:47,110 --> 00:09:49,750
Pero no século XII as loitas nobiliarias acaban
195
00:09:49,750 --> 00:09:51,670
co a excisión do norte de Portugal, que
196
00:09:51,670 --> 00:09:53,850
ata daquela era só un condado integrado no
197
00:09:53,850 --> 00:09:55,090
reino de Galicia e León.
198
00:09:55,090 --> 00:10:00,210
En 1139, o nobre portugués Afonso Enriques proclámase
199
00:10:00,210 --> 00:10:01,110
rei de Portugal.
200
00:10:01,810 --> 00:10:04,490
E isto é un feito de enorme trascendencia
201
00:10:04,490 --> 00:10:05,330
para a nosa lingua.
202
00:10:05,910 --> 00:10:06,250
Por que?
203
00:10:07,010 --> 00:10:09,210
Porque o portugués por un lado e o
204
00:10:09,210 --> 00:10:11,510
castelán por outro vanse a sentar como idiomas
205
00:10:11,510 --> 00:10:13,190
oficiais de dous reinos independentes.
206
00:10:14,370 --> 00:10:17,030
Galicia vai comezar a perder poder na corte
207
00:10:17,030 --> 00:10:19,710
e o galego progresivamente vai perder a súa
208
00:10:19,710 --> 00:10:22,530
influencia e a presenza na escrita na mesma
209
00:10:22,530 --> 00:10:24,630
medida que Galicia perde poder.
210
00:10:32,300 --> 00:10:34,760
De todos os xeitos ata o século XV,
211
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
o galego, aparte de falarse mayoritariamente por toda
212
00:10:38,120 --> 00:10:40,880
a poboación de Galicia, seguirase escribindo.
213
00:10:41,660 --> 00:10:45,400
Escribense crónicas e historias e empregas en documentos
214
00:10:45,400 --> 00:10:47,380
non literarios, agasnos reais.
215
00:10:47,800 --> 00:10:50,760
Por exemplo, en escritos da vida municipal como
216
00:10:50,760 --> 00:10:53,440
a bandos, acordos ou contratos.
217
00:10:54,700 --> 00:10:56,300
O certo é que a partir do século
218
00:10:56,300 --> 00:10:58,700
XV, cua chegada ao poder dos reis católicos,
219
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
iníciase o proceso de centralización do Estado.
220
00:11:01,960 --> 00:11:04,840
A nobreza é obrigada a trasladarse á corte
221
00:11:04,840 --> 00:11:07,340
e poñerse ao servicio dos monarcas que mandaron
222
00:11:07,340 --> 00:11:10,200
aquí unha aristocracia foránea castelán falante.
223
00:11:11,440 --> 00:11:14,520
Xunto a eles, os altos cargos da igrexa,
224
00:11:14,740 --> 00:11:17,520
igualmente vidos de fora, tamén impoñen o castelán.
225
00:11:18,760 --> 00:11:20,880
E setemos en conta que xa desde Afonso
226
00:11:20,880 --> 00:11:23,100
X, os reis renuncian ao uso do noso
227
00:11:23,100 --> 00:11:27,020
idioma, a batalla da lengua semella moi desigual.
228
00:11:28,420 --> 00:11:30,900
O galego era falado pola xente do pobo,
229
00:11:31,700 --> 00:11:35,700
fronte á nobreza, parte da igrexa e os
230
00:11:35,700 --> 00:11:37,600
reis que favorecian a difusión do castelán.
231
00:11:38,600 --> 00:11:40,740
Ata o século XVIII son escasísimas as mostras
232
00:11:40,740 --> 00:11:42,660
literarias en galego e o que os estudosos
233
00:11:42,660 --> 00:11:44,040
chaman séculos escuros.
234
00:11:45,780 --> 00:11:49,420
Pero houve eruditos que souberon descubrir esa riqueza
235
00:11:49,420 --> 00:11:52,940
e debuxar un diagnóstico moi certeiro do estado
236
00:11:52,940 --> 00:11:53,760
do noso idioma.
237
00:12:02,240 --> 00:12:06,160
No verano do ano 1745, un monxe vieito
238
00:12:06,160 --> 00:12:07,900
percorre os camiños do noso país.
239
00:12:08,820 --> 00:12:11,280
Leva con él cadernos e lápis onde apunta
240
00:12:11,280 --> 00:12:14,340
cuidadosamente os nomes de todo tipo de plantas.
241
00:12:14,920 --> 00:12:16,680
E, ademais, debuxas.
242
00:12:17,460 --> 00:12:19,200
Reflicte todos os detalles.
243
00:12:19,980 --> 00:12:22,440
Consulta de vez en cando, para identificar os
244
00:12:22,440 --> 00:12:26,320
vegetais, un librinho de botánica, Historia das plantas
245
00:12:26,320 --> 00:12:26,780
da Europa.
246
00:12:28,120 --> 00:12:30,580
Tamén lhe interesan as voces, os nomes de
247
00:12:30,580 --> 00:12:33,120
lugares, de montes, de ríos ou pontes.
248
00:12:33,860 --> 00:12:37,780
Durante sete meses percorre Galicia convertido nun preguntón
249
00:12:37,780 --> 00:12:40,020
insufrible, como él mesmo se define.
250
00:12:41,820 --> 00:12:44,460
No tempo que me detive en aquel reino
251
00:12:44,460 --> 00:12:47,800
de Galicia, procurei recapacitar o pouco que mamara
252
00:12:47,800 --> 00:12:50,620
da lingua galega e fis en especial estudo
253
00:12:50,620 --> 00:12:53,360
de recollere e escribir todas cantas voces ou
254
00:12:53,360 --> 00:12:54,800
bía falaro rústicos.
255
00:12:56,180 --> 00:12:59,340
Aquel monxe chamabase Pedro Xosé García Balboa, máis
256
00:12:59,340 --> 00:13:02,660
conhecido como Fray Martiño Sarmiento, ou Padre Sarmiento.
257
00:13:03,640 --> 00:13:06,020
Aqui no Museo de Pontevedra gardanse alguns apuntamentos
258
00:13:06,020 --> 00:13:08,580
daquela viaxe e boa parte da súa obra
259
00:13:08,580 --> 00:13:11,720
posterior, como este tomo de Historia Natural ou
260
00:13:11,720 --> 00:13:13,380
este tratado sobre a Carqueixa.
261
00:13:14,960 --> 00:13:17,860
A súa figura é importantísima e excepcional como
262
00:13:17,860 --> 00:13:20,340
estudioso da nosa lingua nun momento no que
263
00:13:20,340 --> 00:13:22,160
o galego era considerado só un dialecto.
264
00:13:23,300 --> 00:13:25,780
Él foi o primeiro investigador da nosa fala
265
00:13:25,780 --> 00:13:27,740
e o primeiro en reclamar o seu ensino
266
00:13:27,740 --> 00:13:28,680
e a súa dignificación.
267
00:13:29,640 --> 00:13:32,520
Pero, por que ti vos te interese Sarmiento?
268
00:13:33,380 --> 00:13:35,640
Aqui no Pazo de Santa Margarida pasou o
269
00:13:35,640 --> 00:13:37,160
Sarmiento parte da súa nenez.
270
00:13:37,780 --> 00:13:41,520
Nacera en Vilafranca do Biarzo en 1695, pero
271
00:13:41,520 --> 00:13:43,600
xa aos 4 meses se trasladara coa súa
272
00:13:43,600 --> 00:13:44,520
familia a Pontevedra.
273
00:13:45,460 --> 00:13:48,260
Galegos eran os seus pais adevanceiros de orixe
274
00:13:48,260 --> 00:13:48,880
fidalga.
275
00:13:50,200 --> 00:13:52,780
Na súa casa falabase galego e baixo este
276
00:13:52,780 --> 00:13:55,380
carballo centenario de Santa Margarida, que xa daquela
277
00:13:55,380 --> 00:13:58,700
dicían que tiña 600 anos, seguro que Sarmiento
278
00:13:58,700 --> 00:14:00,840
xogaba e falaba galego cos nenos do seu
279
00:14:00,840 --> 00:14:01,200
tempo.
280
00:14:02,000 --> 00:14:04,520
Sarmiento debeu ter o primeiro contacto co Castellán
281
00:14:04,520 --> 00:14:06,540
ao comenzar os estudos primarios no convento de
282
00:14:06,540 --> 00:14:09,140
Lérez, aquí onde estamos nos agora, e despois
283
00:14:09,140 --> 00:14:10,740
no colexo da compañía de Xisús.
284
00:14:11,820 --> 00:14:14,480
Daquela, o ensino era exclusivamente en latín e
285
00:14:14,480 --> 00:14:17,260
en castellán, tanto nos estudos primarios como, por
286
00:14:17,260 --> 00:14:20,240
suposto, na universidade, ainda que tanto a uns
287
00:14:20,240 --> 00:14:22,860
como a outros só accedía unha exigua minoría.
288
00:14:23,900 --> 00:14:26,000
En esa época, o ensino vai se converter
289
00:14:26,000 --> 00:14:29,080
nun instrumento mais da política unificadora da monarquía
290
00:14:29,080 --> 00:14:29,780
dos Borbóns.
291
00:14:30,360 --> 00:14:33,520
Outro xeito deste endelo castelán, que en Galicia
292
00:14:33,520 --> 00:14:36,380
só utilizaban as elites, os altos cargos do
293
00:14:36,380 --> 00:14:39,700
clero, os nobres, os fidalgos, os burócratas do
294
00:14:39,700 --> 00:14:39,960
Estado...
295
00:14:40,560 --> 00:14:42,900
O galego seguía sendo a lingua mayoritaria tanto
296
00:14:42,900 --> 00:14:44,620
en cidades e vilas como a no agro,
297
00:14:45,060 --> 00:14:47,520
pero o castelán configurábase como unha lingua de
298
00:14:47,520 --> 00:14:49,140
prestixo, sen esquecer o latín.
299
00:14:50,500 --> 00:14:53,780
Sarmiento, en escritos de madurez, vai lembrar como
300
00:14:53,780 --> 00:14:55,860
lle obrigaban a falar castelán e como se
301
00:14:55,860 --> 00:14:57,380
rían del pola súa forma de falar.
302
00:14:58,020 --> 00:15:00,440
Él foi o primero en tomar conciencia do
303
00:15:00,440 --> 00:15:03,560
inxusto e do absurdo dun método de ensino
304
00:15:03,560 --> 00:15:05,460
que obrigaba os nenos a renunciar á súa
305
00:15:05,460 --> 00:15:05,920
lingua nai.
306
00:15:07,040 --> 00:15:08,880
Isto é o que opinaba o Moncho sobre
307
00:15:08,880 --> 00:15:09,200
o tema.
308
00:15:10,580 --> 00:15:13,060
Os mais dos mestres non naceron en Galicia
309
00:15:13,060 --> 00:15:15,840
nin fixeron estudos de lingua galega e castigan
310
00:15:15,840 --> 00:15:17,980
os nenos que soltan alguna voz ou frase
311
00:15:17,980 --> 00:15:20,280
galega como se deixasen unha herexía.
312
00:15:21,500 --> 00:15:23,680
Non lin outra barbaridade semellante.
313
00:15:24,360 --> 00:15:26,520
Obrigar os nenos a que estuden unha lingua
314
00:15:26,520 --> 00:15:28,620
morta como é a latina por medio d
315
00:15:28,620 --> 00:15:31,160
'outra que pra eles está inda máis morta
316
00:15:31,160 --> 00:15:33,720
como é a castelá e que esquezan a
317
00:15:33,720 --> 00:15:35,640
lingua que mamaron e que é nativa deles
318
00:15:35,640 --> 00:15:36,980
como pasa co galego.
319
00:15:42,840 --> 00:15:46,220
Despois de estudar Teología en Salamanca, Sarmiento comeza
320
00:15:46,220 --> 00:15:47,640
a súa carreira de investigador.
321
00:15:48,200 --> 00:15:50,040
En as súas pescudas moi pronto vai crecer
322
00:15:50,040 --> 00:15:52,560
o interese polas linguas, pola orixe das palabras,
323
00:15:52,700 --> 00:15:53,440
pola etimología.
324
00:15:54,180 --> 00:15:56,820
E nese interese incluía especialmente a súa fala
325
00:15:56,820 --> 00:15:57,240
natal.
326
00:16:01,220 --> 00:16:03,760
Despois de 20 anos fora de Galicia, é
327
00:16:03,760 --> 00:16:08,320
nesa viaxe de 1745 cando Sarmiento redescobre toda
328
00:16:08,320 --> 00:16:09,400
a riqueza idiomática.
329
00:16:10,120 --> 00:16:13,640
Apadumar, verbo xeral pra facer mal e ainda
330
00:16:13,640 --> 00:16:14,220
pra matar.
331
00:16:15,220 --> 00:16:18,220
Carepas, chaman así as mondaduras de freuta.
332
00:16:19,400 --> 00:16:22,580
Garelas, chaman así as molleres que traen de
333
00:16:22,580 --> 00:16:24,760
vedanzos o pan, entre outras cousas.
334
00:16:27,300 --> 00:16:29,760
Algunos destes termos, como o de garelas, xerón
335
00:16:29,760 --> 00:16:30,280
existen.
336
00:16:30,520 --> 00:16:32,660
Non se usan porque definen realidades que se
337
00:16:32,660 --> 00:16:33,460
extinguieron tamén.
338
00:16:33,940 --> 00:16:36,360
Sen ir máis longe, hoxendía nas cidades, polo
339
00:16:36,360 --> 00:16:38,020
xeral non se leva o pan ás casas.
340
00:16:38,160 --> 00:16:39,120
Hai que ilmercálo un mesmo.
341
00:16:39,780 --> 00:16:42,880
Pero pros lingüistas estes termos son a fonte
342
00:16:42,880 --> 00:16:46,240
extraordinária de conhecemento porque, ademais de explicar a
343
00:16:46,240 --> 00:16:49,000
evolución da lingua, serven para saber como era
344
00:16:49,000 --> 00:16:50,640
a vida e as costumes naquele tempo.
345
00:16:51,540 --> 00:16:51,940
Disculpen.
346
00:17:06,800 --> 00:17:10,300
Todos os termos recollidos en Galicia Sarmiento plasmou
347
00:17:10,300 --> 00:17:13,040
-nos en escritos pero ningún deles foi publicado
348
00:17:13,040 --> 00:17:13,760
en Vida do Monxe.
349
00:17:14,940 --> 00:17:17,339
Hoxe, si temo a oportunidade de consultálos en
350
00:17:17,339 --> 00:17:19,380
libros como este que editou non hai moito
351
00:17:19,380 --> 00:17:20,500
o Consello da Cultura Galega.
352
00:17:21,359 --> 00:17:23,440
Pero, por desgraza, o caso de Sarmiento foi
353
00:17:23,440 --> 00:17:24,060
unha excepción.
354
00:17:24,819 --> 00:17:26,599
Tería que pasar casi un século para que
355
00:17:26,599 --> 00:17:29,040
aparecese unha figura tan destacada nas letras galegas.
356
00:17:29,780 --> 00:17:30,320
Imaginan can?
357
00:17:39,760 --> 00:17:42,160
A imprenta de Juan Compañel era unha das
358
00:17:42,160 --> 00:17:43,520
máis importantes de Vigo.
359
00:17:44,100 --> 00:17:46,320
Ali editaba o seu xornal La Oliva, un
360
00:17:46,320 --> 00:17:49,080
periódico de ideais liberais e regionalistas.
361
00:17:50,020 --> 00:17:53,580
Pero no ano de 1863, a imprenta traballaba
362
00:17:53,580 --> 00:17:56,200
na edición dun libro do que ninguén daquela
363
00:17:56,200 --> 00:17:58,360
imaginaba a trascendencia que ia ter.
364
00:17:59,180 --> 00:18:00,300
Era un libro de poema.
365
00:18:00,300 --> 00:18:02,900
Escrito en galego e por unha muller.
366
00:18:03,520 --> 00:18:07,520
Esas dúas últimas características dotaban de excepcionalidade este
367
00:18:07,520 --> 00:18:08,220
traballo.
368
00:18:08,260 --> 00:18:10,460
Nesta placa da Rúa Real de Vigo lembrase
369
00:18:10,460 --> 00:18:13,480
que aquí estaban situados os antigos obradoiros tipográficos
370
00:18:13,480 --> 00:18:15,820
de Juan Compañel e que de aquí, no
371
00:18:15,820 --> 00:18:19,880
1863, saía o primeiro libro contemporáneo escrito por
372
00:18:19,880 --> 00:18:20,840
completo en galego.
373
00:18:21,780 --> 00:18:23,920
A primeira edición de Cantares Galegos, esta que
374
00:18:23,920 --> 00:18:26,440
teño na mán, tive unha repercusión e un
375
00:18:26,440 --> 00:18:29,580
éxito significativo porque daquela eran os éxitos literarios.
376
00:18:30,040 --> 00:18:32,100
Pero como foi posible este fito que trouxe
377
00:18:32,100 --> 00:18:33,820
un renacer literario pro noso idioma?
378
00:18:34,740 --> 00:18:37,320
Para sabelo, antes de falar de Rosalía, temos
379
00:18:37,320 --> 00:18:39,440
que falar do seu home, Manuel Murguía.
380
00:18:43,640 --> 00:18:46,000
Este home que se incorpora a Tertulia do
381
00:18:46,000 --> 00:18:50,780
Café é Manuel Murguía, historiador, xornalista e escritor.
382
00:18:51,560 --> 00:18:55,140
Murguía formaba parte dunha minoría de intelectuais afins
383
00:18:55,140 --> 00:18:58,280
ás ideas políticas que preconizaban un estado federal.
384
00:18:58,920 --> 00:19:02,220
Están influidos por un movimento de reivindicacións das
385
00:19:02,220 --> 00:19:05,080
identidades nacionais que está a correr por todo
386
00:19:05,080 --> 00:19:07,280
a Europa desde principios do século XIX.
387
00:19:07,980 --> 00:19:11,440
En esa reivindicación das identidades, a lingua é
388
00:19:11,440 --> 00:19:12,540
un factor esencial.
389
00:19:13,860 --> 00:19:16,280
Esa minoría ilustrada da que forma parte Murguía
390
00:19:16,280 --> 00:19:19,500
levanta a súa voz pra denuncialo abandono e
391
00:19:19,500 --> 00:19:22,420
a ignorancia da peculiar realidade de Galicia por
392
00:19:22,420 --> 00:19:23,640
parte do goberno de Madrid.
393
00:19:24,660 --> 00:19:28,400
Esa mesma minoría protagonizará o resurdimento cultural e
394
00:19:28,400 --> 00:19:31,180
literario que Rosalía de Castro inaugura cos seus
395
00:19:31,180 --> 00:19:34,160
cantares e que continuará coas obras de Eduardo
396
00:19:34,160 --> 00:19:35,720
Pondal e Curros Enríquez.
397
00:19:36,680 --> 00:19:40,640
En cafés como estes reunías estes intelectuais concienciados
398
00:19:40,640 --> 00:19:42,540
cos problemas do país e coa lingua.
399
00:19:43,520 --> 00:19:46,000
Nos cafés das cidades debías escoitar galego, pero
400
00:19:46,000 --> 00:19:48,020
seguramente xa tamén castelán, como a hoxe.
401
00:19:48,580 --> 00:19:48,980
Sí, café.
402
00:19:50,580 --> 00:19:51,160
Gracias.
403
00:19:51,680 --> 00:19:52,020
De nada.
404
00:19:52,020 --> 00:19:56,120
E aquí atopámonos de novo con un paradoxo,
405
00:19:56,500 --> 00:20:00,720
porque o resurdimento cultural vai vir acompañado dun
406
00:20:00,720 --> 00:20:02,700
retroceso no uso oral da lingua.
407
00:20:03,620 --> 00:20:06,200
É dicir, xa orden escritores e obras en
408
00:20:06,200 --> 00:20:08,880
galego, en un momento doce da nosa lingua.
409
00:20:09,740 --> 00:20:12,320
Pero ao mesmo tempo, o galego vai perder
410
00:20:12,320 --> 00:20:15,040
falantes, sobre todo nas cidades, o que vai
411
00:20:15,040 --> 00:20:19,420
facer que o impacto do resurdimento se dilúa.
412
00:20:22,140 --> 00:20:22,540
Recapitulemos.
413
00:20:22,760 --> 00:20:25,140
Sabemos xa que Murguía, o home de Rosalía,
414
00:20:25,420 --> 00:20:27,340
era un intelectual que xunto a outros como
415
00:20:27,340 --> 00:20:29,340
a él alzou a voz contra a discriminación
416
00:20:29,340 --> 00:20:30,480
que o galego estaba sufrindo.
417
00:20:31,180 --> 00:20:32,980
E tamén que o galego seguía a ser
418
00:20:32,980 --> 00:20:35,040
o idioma mayoritario, aínda que estaba a perder
419
00:20:35,040 --> 00:20:36,940
falantes a favor do castelán nas cidades.
420
00:20:37,820 --> 00:20:39,280
D'acordo, temo o contexto.
421
00:20:39,780 --> 00:20:42,280
Pero, de onde saíu cantares galegos?
422
00:20:43,820 --> 00:20:47,380
Como chove, miu diño, como miu diño chove,
423
00:20:47,880 --> 00:20:50,280
como chove, miu diño, pola banda de la
424
00:20:50,280 --> 00:20:52,120
iño, pola banda de l'estrove.
425
00:20:53,240 --> 00:20:55,620
Como a triste branca nube truba o sol
426
00:20:55,620 --> 00:20:56,700
que inquieto a luma.
427
00:20:59,340 --> 00:21:02,160
Con estes versos, comeza unha das poesías máis
428
00:21:02,160 --> 00:21:05,480
conhecidas de cantares, supónse que escrita por Rosalía
429
00:21:05,480 --> 00:21:08,360
nas Torres da Hermida, en l'estrove, desde
430
00:21:08,360 --> 00:21:10,540
onde podía contemplar a paisaxe que describe.
431
00:21:11,320 --> 00:21:13,840
Esa cantiga era moi popular no Val-de
432
00:21:13,840 --> 00:21:14,260
-Padrón.
433
00:21:15,740 --> 00:21:18,900
A escritora inspirouse en ditos, nos refráns, na
434
00:21:18,900 --> 00:21:20,880
tradición oral para acompañelo ás súas poesías.
435
00:21:21,660 --> 00:21:23,120
En casi todos os poemas, o punto de
436
00:21:23,120 --> 00:21:24,220
partida é un cantar.
437
00:21:25,400 --> 00:21:27,360
Hai quem di que o rap é, hoxe
438
00:21:27,360 --> 00:21:29,800
en día, a forma de expresión máis popular
439
00:21:29,800 --> 00:21:32,320
da música e do verso, a que está
440
00:21:32,320 --> 00:21:33,840
máis en contacto coa fala da rua.
441
00:21:34,880 --> 00:21:36,960
As similitudes entre o rap e a regueifa
442
00:21:36,960 --> 00:21:37,900
son evidentes.
443
00:21:43,020 --> 00:21:46,000
Ai, Tacaño, sei, no, eu, no, no, digo,
444
00:21:46,180 --> 00:21:49,720
nunha cuña, bono, vai, vai, espera, vivo, tamén
445
00:21:49,720 --> 00:21:50,720
non sei na coruña.
446
00:21:51,340 --> 00:21:55,640
Pois na coruña está Sornes, meu querido compañeiro,
447
00:21:55,960 --> 00:21:58,340
e seguindo co este tema de Tacaño, se
448
00:21:58,340 --> 00:21:59,220
lo primeiro.
449
00:21:59,960 --> 00:22:03,240
Se Tacaño non me fale, colo que che
450
00:22:03,240 --> 00:22:06,920
vou contare, que carallo che i dar, Luís,
451
00:22:07,020 --> 00:22:08,760
que carallo che i de dare.
452
00:22:09,540 --> 00:22:11,580
Se cadra, podemos dicir que o intento que
453
00:22:11,580 --> 00:22:13,900
fan os regueifeiros de trasladar a súa música,
454
00:22:14,100 --> 00:22:15,920
a fala popular e o folclore da súa
455
00:22:15,920 --> 00:22:18,680
zona ten semellanzas co que fixo Rosalía hai
456
00:22:18,680 --> 00:22:22,680
máis dun século cando compuxo cantares gallegos, colleu
457
00:22:22,680 --> 00:22:24,960
como materia prima o falar dos seus paisanos
458
00:22:24,960 --> 00:22:26,420
e converteu-no en poesía.
459
00:22:27,500 --> 00:22:29,580
A isto, hai que engadir que, cando Rosalía
460
00:22:29,580 --> 00:22:32,220
compuxo cantares, unha serie de poetas estaban a
461
00:22:32,220 --> 00:22:35,240
experimentar en España con formas populares do folclore.
462
00:22:35,240 --> 00:22:38,940
Rosalía, no mesmo prólogo de cantares, confesa inspirarse
463
00:22:38,940 --> 00:22:41,420
nun modelo que segue esa tendencia, el libro
464
00:22:41,420 --> 00:22:42,980
de los cantares, de António Trueba.
465
00:22:44,860 --> 00:22:48,160
Pero Rosalía non escribiu cantares gallegos seguindo súa
466
00:22:48,160 --> 00:22:49,900
unha moda ou unha tendencia literaria.
467
00:22:50,800 --> 00:22:54,480
Fixo como unha reivindicación da lingua, da xente
468
00:22:54,480 --> 00:22:55,960
e dos problemas do propio país.
469
00:22:57,140 --> 00:22:59,740
Todo redunda nunha intensa afirmación que fixo sobre
470
00:22:59,740 --> 00:23:00,160
Galicia.
471
00:23:01,320 --> 00:23:05,140
Pobre Galicia, non debes chamarte nunca española que
472
00:23:05,140 --> 00:23:08,020
España de ti se olvida cando eres hai
473
00:23:08,020 --> 00:23:09,020
tan hermosa.
474
00:23:10,240 --> 00:23:12,080
Está claro que Rosalía é unha figura clave
475
00:23:12,080 --> 00:23:14,740
da historia da nosa lingua e literatura, pero
476
00:23:14,740 --> 00:23:17,100
por que se escolleu precisamente o 17 de
477
00:23:17,100 --> 00:23:19,100
maio para conmemorar o Día das Letras Galegas?
478
00:23:19,280 --> 00:23:20,780
E que ten que ver esta data con
479
00:23:20,780 --> 00:23:21,580
cantares gallegos?
480
00:23:23,060 --> 00:23:25,640
O lógico sería pensar que ese é a
481
00:23:25,640 --> 00:23:28,480
data de súa publicación, pero nun é así.
482
00:23:33,510 --> 00:23:36,850
En realidade, ignórase a data exacta de publicación
483
00:23:36,850 --> 00:23:39,750
de cantares gallegos, pero propuxoseu das sete de
484
00:23:39,750 --> 00:23:41,330
maio por ser ese o día no que
485
00:23:41,330 --> 00:23:44,490
Rosalía lle dedicou esta obra a escritora e
486
00:23:44,490 --> 00:23:45,770
poeta Fernán Caballero.
487
00:23:45,830 --> 00:23:48,790
Señora, por ser mujer e autora de unhas
488
00:23:48,790 --> 00:23:51,270
novelas hacia las cuales siento la más profunda
489
00:23:51,270 --> 00:23:54,050
simpatía, dedico a usted este pequeno libro.
490
00:23:54,970 --> 00:23:56,990
Sirva él para demostrar a la autora de
491
00:23:56,990 --> 00:23:59,690
La Gaviota y de Clemencia el grande aprecio
492
00:23:59,690 --> 00:24:02,870
que le profeso, entre otras cosas, por haberse
493
00:24:02,870 --> 00:24:05,770
apartado algún tanto en las cortas páginas en
494
00:24:05,770 --> 00:24:08,130
que se ocupou de Galicia de las vulgares
495
00:24:08,130 --> 00:24:11,030
preocupaciones con que se pretende manchar mi país.
496
00:24:11,350 --> 00:24:13,610
O máis curioso é que o 17 de
497
00:24:13,610 --> 00:24:15,810
maio é tamén a data do nacimento de
498
00:24:15,810 --> 00:24:18,710
Manuel Murguía, co que é de supoñer que
499
00:24:18,710 --> 00:24:20,990
Rosalía estaría encantada co elección de ese día.
500
00:24:22,750 --> 00:24:25,630
A pesar do éxito de cantares gallegos, e
501
00:24:25,630 --> 00:24:27,550
dos esforzos de Murguía e dos seus compañeros
502
00:24:27,550 --> 00:24:30,230
de xeración, as reivindicacións de Rosalía tardarían uns
503
00:24:30,230 --> 00:24:31,790
anos en articularse políticamente.
504
00:24:32,610 --> 00:24:34,890
As Irmandades da Fala xogarían un papel esencial
505
00:24:34,890 --> 00:24:37,150
no uso do galego como língua do discurso
506
00:24:37,150 --> 00:24:40,170
político, e ese uso acadaría a súa expresión
507
00:24:40,170 --> 00:24:42,710
máis xenuína nos discursos de Castelao.
508
00:24:44,910 --> 00:24:47,010
A primeira vez que o galego se proclamaba
509
00:24:47,010 --> 00:24:49,090
como idioma conficial do noso país foi no
510
00:24:49,090 --> 00:24:51,290
Estatuto plebiscitado en 1936.
511
00:24:52,150 --> 00:24:54,210
Era o resultado dunha intensa noita dos galeguistas
512
00:24:54,210 --> 00:24:55,510
encabezados por Castelao.
513
00:24:58,390 --> 00:25:01,210
Este Estatuto de 1936 que teño na mán
514
00:25:01,210 --> 00:25:03,370
abrió o camiño para a instauración do noso
515
00:25:03,370 --> 00:25:05,790
idioma na vida administrativa e no ensino.
516
00:25:07,170 --> 00:25:08,870
A Guerra Civil e o franquismo cortaron de
517
00:25:08,870 --> 00:25:10,530
raíz toda a posibilidade de que o galego
518
00:25:10,530 --> 00:25:12,790
se normalizase como língua propia do país.
519
00:25:13,810 --> 00:25:16,450
Veu unha longa noite de pedra da que
520
00:25:16,450 --> 00:25:19,550
comezamos a sair coa chegada da democracia, coa
521
00:25:19,550 --> 00:25:21,990
Constitución e co novo Estatuto de Autonomía de
522
00:25:21,990 --> 00:25:22,910
1971.
523
00:25:23,870 --> 00:25:27,010
O galego ten hoxe o rango legal de
524
00:25:27,010 --> 00:25:30,270
língua propia e oficial de Galicia o mesmo
525
00:25:30,270 --> 00:25:31,390
que o castelán.
526
00:25:32,630 --> 00:25:35,650
Neste capítulo quixemos facer un percorrido pola historia
527
00:25:35,650 --> 00:25:36,450
da nosa língua.
528
00:25:37,290 --> 00:25:39,290
Na Idade Media foi a língua dos reis
529
00:25:39,290 --> 00:25:40,390
e dos nobres galegos.
530
00:25:41,050 --> 00:25:43,690
Grazas ao pobo sobreviviu aos séculos escuros e
531
00:25:43,690 --> 00:25:46,550
pudo ser rescatada polos poetas e reivindicada como
532
00:25:46,550 --> 00:25:49,150
o principal sinal de identidade do noso país.
533
00:25:50,110 --> 00:25:51,990
Hoxe é a língua oficial de Galicia e
534
00:25:51,990 --> 00:25:55,110
ninguén pode ser perseguido polo seu uso, aínda
535
00:25:55,110 --> 00:25:57,570
que non volveu ser unha língua normalizada porque
536
00:25:57,570 --> 00:25:59,710
non a usa toda a sociedade para calquer
537
00:25:59,710 --> 00:26:00,110
acto.
538
00:26:00,770 --> 00:26:05,110
Escoitasen a televisión, no Parlamento, aprendesen as aulas,
539
00:26:05,490 --> 00:26:07,690
pero cada vez escoitasen menos nos patios dos
540
00:26:07,690 --> 00:26:09,470
colexos e nas ruas das cidades.
541
00:26:10,830 --> 00:26:12,950
O futuro dos galegos non sabemos en que
542
00:26:12,950 --> 00:26:16,190
língua se vai escribir, pero é unha responsabilidade
543
00:26:16,190 --> 00:26:18,930
de todos non perder os sons das nosas
544
00:26:18,930 --> 00:26:19,290
voces.
545
00:26:21,650 --> 00:26:22,610
¡Hola!
546
00:26:23,330 --> 00:26:23,970
¿Qué estás haciendo?
547
00:26:25,410 --> 00:26:26,390
Grabando.
41099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.