All language subtitles for hfgfjjjdjj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:25,157 RED PSALM 2 00:01:42,200 --> 00:01:44,191 Send her over there. 3 00:01:49,200 --> 00:01:52,033 The bailiff wants to talk to you. 4 00:01:58,120 --> 00:02:00,031 Only together. 5 00:02:01,040 --> 00:02:02,110 Together 6 00:02:02,160 --> 00:02:03,116 Together. 7 00:02:03,160 --> 00:02:05,071 Together. 8 00:02:25,080 --> 00:02:28,152 Come companions, let us sing 9 00:02:28,200 --> 00:02:31,989 The sad and sacred song of work 10 00:02:32,200 --> 00:02:36,080 The rich are masters of this land 11 00:02:36,120 --> 00:02:43,072 The valley and the field belong to them... 12 00:03:16,080 --> 00:03:18,071 Rights for the people! 13 00:03:25,120 --> 00:03:27,077 Rights for the people! 14 00:03:51,120 --> 00:03:53,157 I want to talk to you. 15 00:04:01,120 --> 00:04:04,158 "Dear Comrades, I've been watching with keen interest 16 00:04:04,200 --> 00:04:07,079 "the recent movements emerging in Hungary. 17 00:04:07,120 --> 00:04:12,035 "In Hungary, like elsewhere, the Capital is taking over the national production. 18 00:04:12,080 --> 00:04:16,119 "Besides creating new industries, it subjugates agriculture, 19 00:04:16,160 --> 00:04:20,074 "and destroys independent farming." 20 00:04:20,120 --> 00:04:22,999 May I come nearer? 21 00:04:23,040 --> 00:04:25,111 I'd like to hear what you're reading. 22 00:04:25,160 --> 00:04:27,151 "The agricultural population is divided 23 00:04:27,200 --> 00:04:31,034 "into big landowners and landless proletarians. 24 00:04:31,080 --> 00:04:34,198 "We must survive this capitalist revolution. 25 00:04:34,240 --> 00:04:37,995 "It brings indescribable suffering to the masses, 26 00:04:38,040 --> 00:04:40,111 "but it alone creates conditions 27 00:04:40,160 --> 00:04:43,152 "which will make a new social order possible. 28 00:04:43,200 --> 00:04:48,229 "It will create men and women with the strength and the will 29 00:04:49,000 --> 00:04:52,038 "to create this new, better social order. 30 00:04:52,080 --> 00:04:56,119 "Yours sincerely, Friedrich Engels." 31 00:04:56,160 --> 00:04:58,151 Did you understand any of that? 32 00:04:58,200 --> 00:05:02,080 I understood perfectly well. Did you? 33 00:05:03,160 --> 00:05:07,996 Let me see. I want to discuss this with you! 34 00:05:08,040 --> 00:05:12,079 We are the workers, we have no freedom 35 00:05:12,120 --> 00:05:16,159 Instead of good fortune we have misery 36 00:05:16,200 --> 00:05:20,194 Never mind! Never mind! Long live the workers! 37 00:05:20,240 --> 00:05:22,231 Long live equal rights! 38 00:05:23,040 --> 00:05:26,192 Long live the workers' society! 39 00:05:26,240 --> 00:05:30,234 And if happiness and plenty fail 40 00:05:31,040 --> 00:05:35,079 All of us will rise And make the long trek 41 00:05:35,120 --> 00:05:41,116 Never mind! Never mind! Long live the workers! 42 00:05:41,160 --> 00:05:45,154 Long live equal rights! Long live the workers' society! 43 00:05:45,200 --> 00:05:49,114 If we cannot live happily 44 00:05:49,160 --> 00:05:53,074 We'll have to travel far 45 00:05:53,120 --> 00:05:58,240 Never mind! Never mind! Long live the workers! 46 00:05:59,120 --> 00:06:03,034 Long live equal rights! Long live the workers' society! 47 00:06:11,080 --> 00:06:14,038 Man does not live by the Word of God alone. 48 00:06:14,200 --> 00:06:16,157 If we come to an agreement, there will be food. 49 00:06:16,200 --> 00:06:20,080 Your movement is a crime against the nation, 50 00:06:20,120 --> 00:06:22,111 a crime against our wellbeing! 51 00:06:24,160 --> 00:06:28,074 Still, I'll make you the offer once more. 52 00:06:28,120 --> 00:06:32,239 We offer you what has always been customary in this country. 53 00:06:34,080 --> 00:06:36,037 32 bushels of wheat, 54 00:06:36,240 --> 00:06:39,073 32 florins of cash, 55 00:06:39,120 --> 00:06:41,077 32 pounds of salt, 56 00:06:41,120 --> 00:06:43,077 permission to keep one cow, 57 00:06:43,120 --> 00:06:45,191 one acre for growing maize, 58 00:06:46,120 --> 00:06:48,077 one for hemp, 59 00:06:48,120 --> 00:06:52,034 two hogs with their yearly offspring. 60 00:06:52,080 --> 00:06:54,117 If you don't take it, that's OK. 61 00:06:55,160 --> 00:06:58,198 You can't accuse me of not having tried to help you... 62 00:07:00,040 --> 00:07:02,077 ...to convince you! 63 00:08:01,200 --> 00:08:04,033 Leave us alone, we're under oath! 64 00:08:05,080 --> 00:08:07,037 Throw down your arms! 65 00:08:08,240 --> 00:08:11,119 Cowards, dogs, that's what you are! 66 00:08:11,160 --> 00:08:13,231 We gave you bread! 67 00:08:15,160 --> 00:08:18,073 Throw them down, I said! 68 00:08:36,120 --> 00:08:38,111 Mr Bailiff! 69 00:08:43,200 --> 00:08:45,157 Hey, men! 70 00:08:47,080 --> 00:08:49,037 Stop! 71 00:08:50,120 --> 00:08:52,031 Help me. 72 00:09:59,000 --> 00:10:00,195 Load! 73 00:10:09,120 --> 00:10:11,111 Fire! 74 00:10:14,040 --> 00:10:16,077 Is there a free man among you? 75 00:10:16,120 --> 00:10:20,114 Anyone who does not serve others? Who is master of his fate? No one! 76 00:10:20,160 --> 00:10:22,993 Fire! 77 00:10:27,040 --> 00:10:29,156 The majority of mankind isn't yet human - 78 00:10:29,200 --> 00:10:33,159 the masses are born and live in poverty and oppression! 79 00:10:33,200 --> 00:10:37,114 They die of the sickness of others! 80 00:10:37,160 --> 00:10:40,994 We inherit the ignorance of our parents! 81 00:10:41,040 --> 00:10:43,031 We carry the burden of the few! 82 00:10:43,080 --> 00:10:45,151 And endure oppression! 83 00:10:58,200 --> 00:11:02,159 We socialists, swear to God Almighty... 84 00:11:06,040 --> 00:11:09,158 ...that we shall serve the Cause till we die! 85 00:11:13,120 --> 00:11:17,079 That we shall not want our comrade's penny! 86 00:11:21,000 --> 00:11:25,073 That we shall die for our comrades, if need be! 87 00:11:30,000 --> 00:11:31,229 So help us God! 88 00:11:34,160 --> 00:11:38,996 The evil tyrant has a plan 89 00:11:39,040 --> 00:11:43,193 He wishes to suffocate us! 90 00:11:43,240 --> 00:11:47,234 But all is fine A gun gives him the answer 91 00:11:48,000 --> 00:11:55,236 Come and celebrate our liberator's gun with us! 92 00:11:56,040 --> 00:12:02,070 The neighbour's rooster flew to the top of the fence 93 00:12:02,120 --> 00:12:08,116 And there it crows, there it crows That the neighbour is a whore 94 00:12:08,160 --> 00:12:14,190 So lady, let's play a game I shall be the rooster, you the hen... 95 00:12:52,160 --> 00:12:54,071 Cadet! 96 00:12:55,120 --> 00:12:57,111 Your revolver! 97 00:13:00,120 --> 00:13:04,079 The cat has four legs The fifth is its tail 98 00:13:10,080 --> 00:13:13,118 On we go to Moldavia To the land of Moldavia 99 00:13:19,120 --> 00:13:22,192 The cat has four legs The fifth is its tail 100 00:13:31,080 --> 00:13:34,994 Come companions, let us sing 101 00:13:35,040 --> 00:13:38,032 The sad but sacred song of work 102 00:13:38,200 --> 00:13:42,159 The rich are masters of this land 103 00:13:42,200 --> 00:13:45,158 The valley and the field belong to them 104 00:13:46,080 --> 00:13:49,152 We built their castles 105 00:13:50,080 --> 00:13:53,038 Which overlook us proudly 106 00:13:54,000 --> 00:13:56,230 Which overlook us proudly 107 00:13:57,200 --> 00:14:02,036 But what is there for us in this land? 108 00:14:02,080 --> 00:14:04,196 Nothing is ours, not a piece of land 109 00:14:05,120 --> 00:14:08,112 Only the grave is ours 110 00:14:09,080 --> 00:14:12,118 When the end comes 111 00:14:13,040 --> 00:14:16,032 Ours is only hunger and poverty 112 00:14:16,240 --> 00:14:19,153 But we all will revolt 113 00:14:20,160 --> 00:14:27,078 And those, who come to fight 114 00:14:28,040 --> 00:14:31,078 Let them die But tomorrow we will be free! 115 00:14:37,080 --> 00:14:41,039 Down came the raging tempest 116 00:14:41,080 --> 00:14:44,198 We're afflicted by Hell's every curse 117 00:14:45,120 --> 00:14:49,114 Now the day is breaking On the ultimate test 118 00:14:49,160 --> 00:14:52,198 Our fate may change For better or for worse 119 00:14:52,240 --> 00:14:57,076 We look forward with proud hearts 120 00:14:57,120 --> 00:15:00,238 We carry the red flag of the workers... 121 00:15:04,040 --> 00:15:06,190 Too many masters means no freedom. 122 00:15:08,080 --> 00:15:10,196 Too many rich means still more poor. 123 00:15:11,160 --> 00:15:14,118 Pomp and ceremony equals idleness. 124 00:15:15,000 --> 00:15:17,992 Along history means a poor present. 125 00:15:19,000 --> 00:15:22,118 Where people are ignorant, there the tyrants number most. 126 00:15:23,120 --> 00:15:27,239 Where there are many false prophets, charity is rare. 127 00:17:17,040 --> 00:17:21,193 Yet facing the battle, firm and united 128 00:17:21,240 --> 00:17:25,234 Lifting our scarlet flag We proudly stand 129 00:17:26,160 --> 00:17:30,996 With us all the world's slaves And the exploited 130 00:17:31,040 --> 00:17:35,079 Will fight to find a free and happy land! 131 00:17:35,120 --> 00:17:40,149 Yet facing the battle, firm and united 132 00:17:40,200 --> 00:17:44,194 Lifting our scarlet flag We proudly stand 133 00:17:45,120 --> 00:17:49,239 With us all the slaves And the exploited of the world 134 00:17:50,000 --> 00:17:53,994 Will fight to find a free and happy land! 135 00:18:47,040 --> 00:18:49,111 They sent me to kill you. 136 00:23:57,200 --> 00:24:01,159 The bride is a pretty flower Her garland is made of bluebells 137 00:24:01,200 --> 00:24:05,159 He is the happy bridegroom who can say, "She is mine" 138 00:24:05,200 --> 00:24:09,114 The bride is a garland of pearls Only my heart is sad 139 00:24:09,160 --> 00:24:13,074 The heart of the bride And all her heartbeats are mine 140 00:24:13,120 --> 00:24:17,034 The treetop is in bloom The girl wears a garland in her hair 141 00:24:17,080 --> 00:24:20,232 The flowers must fall The girl must marry 142 00:24:21,040 --> 00:24:24,192 Come my honey, come For my heart awaits you 143 00:24:24,240 --> 00:24:28,120 Longing for you, longing for you If you kiss me I'll be happy 144 00:24:28,160 --> 00:24:32,074 A pretty girl is all you see The wind dances in her hair 145 00:24:32,120 --> 00:24:36,034 Until the following day Unaware of all the disappointments 146 00:24:36,080 --> 00:24:39,232 But the flower will fade The girl must marry 147 00:24:40,000 --> 00:24:43,118 She will know sorrow Her happiness will end 148 00:24:43,160 --> 00:24:47,040 The chariot arrived And soon will take her along 149 00:24:47,080 --> 00:24:50,994 But says the engaged girl, "I will never marry" 150 00:24:58,160 --> 00:25:02,040 A beautiful flower is married In a crown of lily of the valley 151 00:25:02,080 --> 00:25:05,198 He is the happy bridegroom who can say, "She is mine" 152 00:25:05,240 --> 00:25:09,154 The girl is a pearl My heart is heavy because I love her 153 00:25:09,200 --> 00:25:13,159 The heart of the bride And all her heartbeats are mine 154 00:25:28,200 --> 00:25:35,072 Morning Adam Balogh, with the velvet cap 155 00:25:36,160 --> 00:25:43,078 Morning, fair Barbara, with the spring in her step 156 00:25:44,160 --> 00:25:49,075 Yellow, crimson, all the ornaments... 157 00:25:49,120 --> 00:25:52,078 - Do you recognise me, men? - Yes, my lord. 158 00:25:52,120 --> 00:25:53,155 ...put it here and there! 159 00:25:57,160 --> 00:25:59,151 That's a good chap 160 00:25:59,240 --> 00:26:06,192 You are the bravest chap My friend, Tyukodi 161 00:26:07,240 --> 00:26:14,158 Bercs�nyi, Bezeredi, Botty�n, Thiikiily 162 00:26:16,080 --> 00:26:19,152 Ul�szl�, Hunyadi, my friend, Apafy 163 00:26:19,200 --> 00:26:22,238 Pal, Osz and Jurisics, Kopp�ny and Dugovich 164 00:26:23,000 --> 00:26:26,118 Velvet and silk, put it here and there 165 00:26:28,120 --> 00:26:30,111 That's a good chap! 166 00:26:32,080 --> 00:26:34,117 I'd like to talk to you. 167 00:26:36,080 --> 00:26:38,071 Are you going to listen to me? 168 00:26:38,120 --> 00:26:40,191 Men, you know me well. 169 00:26:40,240 --> 00:26:46,111 I did not come to reopen old wounds. You're intelligent people. 170 00:26:47,120 --> 00:26:49,999 You know the present situation better than I do. 171 00:26:50,040 --> 00:26:52,111 But there are things you can't know. 172 00:26:52,160 --> 00:26:55,152 The word "economy" is not new to you. 173 00:26:55,200 --> 00:26:58,238 Yet, you refute one of its basic laws: 174 00:26:59,040 --> 00:27:04,114 that supply and demand determine not only the value of goods, 175 00:27:04,160 --> 00:27:08,233 but also the value of human labour. 176 00:27:09,040 --> 00:27:11,236 If the price of wheat goes up, labour will be needed. 177 00:27:12,040 --> 00:27:13,997 Otherwise it will result in unemployment. 178 00:27:14,040 --> 00:27:18,079 No matter who owns the land, this is an iron law. 179 00:27:18,120 --> 00:27:21,078 Just as valid today in 1898 as it will be tomorrow. 180 00:27:21,120 --> 00:27:23,157 What can we do? 181 00:27:23,200 --> 00:27:25,999 We have to think logically. 182 00:27:26,040 --> 00:27:29,999 Cheap smallholdings, settlements, consumer co-ops, 183 00:27:30,040 --> 00:27:36,036 funds for the disabled, a labour exchange free from politics, 184 00:27:36,080 --> 00:27:39,152 handicrafts and, above all, economising, 185 00:27:39,200 --> 00:27:43,239 to enable you to acquire moral capital, and, some day, land of your own. 186 00:27:44,040 --> 00:27:45,235 Let me have it. 187 00:27:50,200 --> 00:27:53,192 The leaders of the present social system 188 00:27:53,240 --> 00:27:56,153 will never relieve the distress... 189 00:27:58,040 --> 00:28:01,112 ...of the working classes, by their own will. 190 00:28:01,160 --> 00:28:04,198 We must organise ourselves, 191 00:28:04,240 --> 00:28:09,997 so one day the organised workers can set their own power 192 00:28:10,040 --> 00:28:13,078 against the present autocratic system. 193 00:28:13,120 --> 00:28:17,034 Then it will be possible to make laws 194 00:28:17,080 --> 00:28:22,996 protecting the interests of the workers, and ensuring the welfare of the people. 195 00:28:23,040 --> 00:28:26,237 Don't take it personally, but you can't even read. 196 00:28:27,000 --> 00:28:30,994 Shouldn't the people be educated first and then given rights? 197 00:28:31,040 --> 00:28:32,997 I'm sorry. 198 00:28:53,200 --> 00:28:55,999 He's dead. 199 00:30:41,040 --> 00:30:44,158 Murderers! Scoundrels! You killed him! 200 00:30:44,200 --> 00:30:47,033 You killed him! 201 00:30:47,080 --> 00:30:49,071 Get away from here! 202 00:31:26,040 --> 00:31:30,159 Only ignorant people are timorous, only they tremble. The wise man studies. 203 00:31:30,200 --> 00:31:33,158 Nature expects you to challenge her. 204 00:31:33,200 --> 00:31:36,158 Then she will reveal to you her secrets, 205 00:31:36,200 --> 00:31:40,114 the laws, relationships that govern her. 206 00:31:41,040 --> 00:31:45,989 There are those who stood in the way of knowledge. 207 00:31:46,040 --> 00:31:49,032 They said, "You are heretics", and they burned you by the thousands, 208 00:31:49,080 --> 00:31:52,152 for your own "salvation". 209 00:31:53,080 --> 00:31:56,198 But they only fear the loss of their power over you. 210 00:31:57,200 --> 00:32:02,036 They are still standing in the way of knowledge. 211 00:32:02,080 --> 00:32:04,196 For this is their greatest enemy. 212 00:32:04,240 --> 00:32:09,189 Learn, brother, and knowledge will teach you to rid yourself of tyrants! 213 00:34:36,040 --> 00:34:39,112 Lo, the bread that men sin and rebel for. 214 00:34:40,080 --> 00:34:42,230 But at night, fears and doubt haunt them, 215 00:34:43,000 --> 00:34:45,037 by dawn they are gone, 216 00:34:45,080 --> 00:34:48,118 but they will cower before a wrathful God! 217 00:35:36,200 --> 00:35:39,079 Rights for the people! 218 00:35:48,120 --> 00:35:50,157 Don't come near, B�lint. 219 00:35:51,160 --> 00:35:53,151 Siding with priests? 220 00:36:02,120 --> 00:36:05,192 You're no longer our brother, nor your own master! 221 00:36:11,040 --> 00:36:13,111 Listen comrades... 222 00:36:14,240 --> 00:36:17,119 Until we've heard everyone, 223 00:36:18,160 --> 00:36:20,197 we must forget our resentments. 224 00:36:21,200 --> 00:36:25,080 True socialists listen to every new idea, 225 00:36:26,160 --> 00:36:28,071 and discuss them. 226 00:36:28,120 --> 00:36:31,192 I don't listen to priests, nor argue with them. 227 00:36:32,240 --> 00:36:34,993 Nor do I. 228 00:36:41,200 --> 00:36:46,070 His Eminence Bishop Lajos wrote to his misguided flock: 229 00:36:46,120 --> 00:36:49,033 "Any uprising by the people is fatal, 230 00:36:49,080 --> 00:36:51,993 "almost as if the heart of the Earth had rebelled. 231 00:36:52,040 --> 00:36:55,237 "The souls of the people would become homeless." 232 00:36:56,040 --> 00:37:00,113 Ideals like God, king, country, die in their hearts. 233 00:37:00,160 --> 00:37:03,039 There are people who rob you. 234 00:37:03,080 --> 00:37:05,230 Unbelievers, pagans, Jews... 235 00:37:06,040 --> 00:37:10,113 But you don't turn against them, you turn against society. 236 00:37:10,160 --> 00:37:17,157 The hungry, the desperate, see enemies in those well fed and decently clothed. 237 00:37:20,000 --> 00:37:25,074 Go on now, out and hack Lead the peasant's bold attack! 238 00:37:30,160 --> 00:37:33,994 Hey ho! 239 00:39:43,200 --> 00:39:46,113 Save us, Lord, from being orphans! 240 00:39:46,160 --> 00:39:49,073 Deliver us from widowhood. 241 00:39:49,120 --> 00:39:51,236 Deliver us from emigration. 242 00:39:54,040 --> 00:39:58,034 - From feeding on mangelwurzel. - Deliver us, oh Lord! 243 00:39:58,080 --> 00:40:02,153 - From cabbage without meat. - Deliver us, oh Lord! 244 00:40:02,200 --> 00:40:06,080 - From starvation. - Deliver us, oh Lord! 245 00:40:06,120 --> 00:40:10,193 - From 16 hour workdays. - Deliver us, oh Lord! 246 00:40:10,240 --> 00:40:14,199 - From ragged boots. - Deliver us, oh Lord! 247 00:40:14,240 --> 00:40:18,996 - From struggling under heavy loads. - Deliver us, oh Lord! 248 00:40:19,040 --> 00:40:22,999 - From slavery. - Deliver us, oh Lord! 249 00:40:57,240 --> 00:41:00,039 Have you got a weapon? 250 00:41:01,200 --> 00:41:04,033 Rights for the people! 251 00:41:04,080 --> 00:41:06,071 A homeland for the workers! 252 00:41:18,240 --> 00:41:21,153 Remember what you used to teach us? 253 00:41:21,200 --> 00:41:25,159 "Man, never take a weapon in your hand! 254 00:41:26,080 --> 00:41:30,039 "For we want to accomplish the prophecy of Isaiah: 255 00:41:30,080 --> 00:41:34,995 "the swords shall be beaten into ploughshares, 256 00:41:35,160 --> 00:41:38,198 "the lion shall feed with the lamb, and violence shall be no more." 257 00:41:38,240 --> 00:41:41,198 But now, take this, for us, for our poverty. 258 00:42:20,240 --> 00:42:26,998 My hand is trembling, comrades. Not for fear of you. 259 00:42:27,040 --> 00:42:29,998 But because I've shed many tears over you. 260 00:42:30,040 --> 00:42:33,192 I beg you to think again about what you're leading us into. 261 00:42:43,160 --> 00:42:46,152 Sober socialists refrain from ravage. 262 00:42:46,200 --> 00:42:48,237 However grave the of fence, 263 00:42:49,000 --> 00:42:51,196 troublemaking is not in our interest. 264 00:42:51,240 --> 00:42:55,029 Let ours be a peace loving Party. No riots. 265 00:42:56,080 --> 00:42:59,072 Let us demand laws that protect the workers, 266 00:42:59,120 --> 00:43:01,111 but let us avoid scandal. 267 00:43:01,160 --> 00:43:04,152 The word "Socialist" means a self-conscious worker. 268 00:43:04,200 --> 00:43:07,079 Let us not sully this name. 269 00:43:12,080 --> 00:43:19,157 I am so sad I could almost die But I still act cheerfully 270 00:43:19,200 --> 00:43:27,199 I still act cheerfully 271 00:43:27,240 --> 00:43:35,034 Things are not the way they used to be 272 00:43:35,080 --> 00:43:42,999 A different sun shines in the sky 273 00:43:43,040 --> 00:43:50,197 Things are not the way they used to be A different sun shines in the sky 274 00:43:50,240 --> 00:43:58,240 Not the same sun not the same moon... 275 00:45:06,240 --> 00:45:13,078 Go forward, friends Under the flag of dear Jesus 276 00:45:13,200 --> 00:45:20,038 The way of the brave Ends in victory 277 00:45:21,000 --> 00:45:27,030 Trust in Jesus, for he will come He is the true leader... 278 00:45:28,120 --> 00:45:31,158 Women, give your blessings as you used to 279 00:45:35,080 --> 00:45:38,198 These are the ones who have come out of great poverty. 280 00:45:40,040 --> 00:45:42,190 They have washed 281 00:45:42,240 --> 00:45:47,030 and bleached their garments in the blood of the lamb. 282 00:45:47,240 --> 00:45:50,995 Therefore, they kneel before the throne of the Lord, 283 00:45:51,200 --> 00:45:56,229 and serve Him night and day in His church. 284 00:45:57,000 --> 00:45:59,116 And He who sits on the throne, 285 00:45:59,160 --> 00:46:02,994 spreads His canopy over them. 286 00:46:04,040 --> 00:46:06,077 No longer will they starve, 287 00:46:06,120 --> 00:46:09,033 no longer will they thirst, 288 00:46:09,080 --> 00:46:13,119 no longer will the sun or any heat scorch them. 289 00:46:14,120 --> 00:46:19,149 For the lamb who sits on the throne grazes them 290 00:46:20,040 --> 00:46:23,158 and they are borne on living waters, 291 00:46:23,200 --> 00:46:28,036 and God wipes away the tears from their eyes. 292 00:46:37,160 --> 00:46:39,197 Take this over there! 293 00:47:03,240 --> 00:47:06,232 Our Lord, Thou who should be President, 294 00:47:08,040 --> 00:47:12,113 hallowed be Thy name, by the devotion you bring to the people. 295 00:47:13,120 --> 00:47:16,078 Socialism, thy kingdom come... 296 00:47:16,120 --> 00:47:18,999 ...to us as to the whole world! 297 00:47:19,040 --> 00:47:21,031 People, thine will be done, 298 00:47:21,080 --> 00:47:23,151 so our tax burdens be reduced 299 00:47:23,200 --> 00:47:27,034 and our lives made easier. 300 00:47:28,080 --> 00:47:33,109 Oh people, deliver yourselves from your oppressors, 301 00:47:34,120 --> 00:47:38,079 but do not forgive the tyrants their trespasses, 302 00:47:38,120 --> 00:47:40,236 as they deserve punishment 303 00:47:41,120 --> 00:47:45,079 for denying human rights and equality. 304 00:47:47,000 --> 00:47:50,038 Money, lead us not into temptation, 305 00:47:50,080 --> 00:47:53,038 for many of us sell our ideals for your sake, 306 00:47:53,080 --> 00:47:56,198 and serve OUT OPPFGSSOFS 3S SLGVGS. 307 00:48:02,160 --> 00:48:05,152 Science, enlighten our minds, 308 00:48:05,200 --> 00:48:08,158 so that we bring our sacred Cause to a good end. 309 00:48:08,200 --> 00:48:11,079 Amen. 310 00:48:18,160 --> 00:48:21,232 I'll finish this Lord's prayer. 311 00:48:22,000 --> 00:48:24,196 Companions, our time has come. 312 00:48:25,080 --> 00:48:29,039 He who does not work, will not eat of the bread we toiled for. 313 00:48:29,080 --> 00:48:32,232 The fruits of the Earth belong to all! 314 00:48:33,040 --> 00:48:35,077 The fruits of the Earth belong to all! 315 00:50:16,040 --> 00:50:19,078 If anything should happen to us, 316 00:50:19,120 --> 00:50:24,035 if you should never see us again, remember this: 317 00:50:24,080 --> 00:50:26,151 the land belongs to those who cultivate it. 318 00:52:28,160 --> 00:52:32,233 Tell the cowards hiding behind the children that we despise them. 319 00:52:33,240 --> 00:52:36,198 To us they're not Hungarians. 320 00:52:37,200 --> 00:52:41,114 Hungarians are chivalrous, honest, open and patriotic. 321 00:52:42,160 --> 00:52:45,198 Tell them that I, Aladar Petke-Szentner, 322 00:52:46,240 --> 00:52:48,231 will not fight against them. 323 00:52:49,000 --> 00:52:51,150 But they should remember: 324 00:52:51,200 --> 00:52:56,036 Hungarian society will only be kind to honourable workers. 325 00:52:58,120 --> 00:53:01,158 I'll give you ten minutes to disperse. 326 00:53:02,080 --> 00:53:07,075 I was not raised to be a policeman 327 00:53:07,120 --> 00:53:12,069 To do awful things 328 00:53:12,120 --> 00:53:17,149 A constable's man I shall not be 329 00:53:17,200 --> 00:53:22,229 To plague the people, I would never do that! 330 00:53:23,000 --> 00:53:27,995 I wasn't brought up to be a soldier 331 00:53:28,040 --> 00:53:33,114 To serve a miserable government 332 00:53:33,160 --> 00:53:38,155 I won't be anyone's mercenary, 333 00:53:38,200 --> 00:53:44,071 But a true and faithful fighter for the Cause 334 00:56:16,200 --> 00:56:20,080 J�nos Fekete-Nagy, is that you approaching? 335 00:56:22,120 --> 00:56:24,077 Yes, it is. 336 00:56:24,120 --> 00:56:27,078 Godparents, are you holding him? 337 00:56:27,120 --> 00:56:29,077 We are. 338 00:56:29,120 --> 00:56:31,191 Bring him nearer. 339 00:56:41,080 --> 00:56:43,071 We've brought him. 340 00:56:43,120 --> 00:56:47,990 - Did you come of your own free will? - I did. 341 00:56:52,200 --> 00:56:55,079 What were you till now? 342 00:56:55,120 --> 00:56:58,078 An oppressor of the people. A servant of the rich. 343 00:56:58,120 --> 00:57:02,079 - What do you want to be? - A loyal comrade. 344 00:57:04,160 --> 00:57:07,152 Repent your sins and confess. 345 00:57:11,080 --> 00:57:15,119 Out of cowardice, a base lust for money, 346 00:57:15,160 --> 00:57:18,232 and tempted by promises of a happy future, 347 00:57:19,000 --> 00:57:22,994 I blindly obeyed the exploiters of the people. 348 00:57:23,040 --> 00:57:26,032 I did wicked things. 349 00:57:26,080 --> 00:57:29,118 I abandoned honest work for an easy life. 350 00:57:29,160 --> 00:57:35,076 I denied my mother and the working people from whom I come. 351 00:57:35,120 --> 00:57:39,034 Do you truly repent your sins? 352 00:57:39,080 --> 00:57:43,039 I truly and sincerely repent them. 353 00:57:43,080 --> 00:57:48,109 Godparents, are you willing to bear the burden 354 00:57:48,160 --> 00:57:51,198 of this man's sins before the whole working class? 355 00:57:51,240 --> 00:57:53,151 We are. 356 00:59:13,200 --> 00:59:21,200 We are the workers, we have no freedom 357 00:59:22,240 --> 00:59:29,192 Never mind! Never mind! Long live the workers! 358 00:59:29,240 --> 00:59:33,996 Long live equal rights! Long live workers' society! 359 00:59:53,240 --> 00:59:57,996 We will teach a lesson to that great lord 360 00:59:58,040 --> 01:00:01,237 He will no longer command the poor workers 361 01:00:19,160 --> 01:00:22,073 Long live our supporters! 362 01:00:30,240 --> 01:00:32,197 Put me down, comrades. 363 01:00:37,040 --> 01:00:39,156 How could I give you my protection? 364 01:00:39,200 --> 01:00:42,989 My friends and I are very weak. 365 01:00:43,040 --> 01:00:48,035 I'll only tell you this: the reason for the misery of the people 366 01:00:48,080 --> 01:00:53,075 is that their inherent right to the land was taken from them. 367 01:00:53,200 --> 01:00:56,113 They'll be happy again if they take it back. 368 01:00:56,160 --> 01:00:59,152 For it is not support they need, but action. 369 01:00:59,200 --> 01:01:04,229 Do not think that equality in work and property 370 01:01:05,000 --> 01:01:07,150 can be implemented by me and my few companions. 371 01:01:07,200 --> 01:01:12,115 This will not be achieved by us, but by the enlightened people. 372 01:03:17,080 --> 01:03:21,199 With the butt of the gun And, finally, the bare hand 373 01:03:22,240 --> 01:03:24,231 And with the bayonet 374 01:03:25,000 --> 01:03:29,153 And on, until the end 375 01:03:36,080 --> 01:03:40,233 Not for potatoes and not for beans Just on and on 376 01:03:41,200 --> 01:03:44,989 But always, hey, hey, hey... 377 01:04:32,120 --> 01:04:35,158 Death has three rules 378 01:04:36,200 --> 01:04:43,152 First comes the cart And under the grass, hey... 379 01:04:50,200 --> 01:04:54,034 There is stupidity and blind belief 380 01:05:05,200 --> 01:05:09,114 J�nos Sz�nt� is dead 381 01:05:11,200 --> 01:05:16,115 J�nos Baksa is dead 382 01:05:20,080 --> 01:05:28,080 Until the final end Really, really 383 01:05:32,120 --> 01:05:36,000 And there, then, hey... 384 01:05:40,240 --> 01:05:47,158 The stone is hard And the butter soft 385 01:05:49,240 --> 01:05:54,076 And there is nothing else Nothing at all 386 01:05:56,120 --> 01:05:59,078 And there is nothing else 387 01:06:03,040 --> 01:06:05,236 Nothing at all 388 01:08:13,200 --> 01:08:16,033 I swear by God Almighty 389 01:08:16,240 --> 01:08:19,073 that I repent my socialist oath, 390 01:08:21,200 --> 01:08:23,191 that I consider it null and void. 391 01:08:24,080 --> 01:08:28,039 I pledge my word never to take part 392 01:08:28,080 --> 01:08:32,199 in any movement directed against the established laws 393 01:08:32,240 --> 01:08:34,993 and the established order. 394 01:08:36,120 --> 01:08:40,079 Should my present oath be threatened by anyone, 395 01:08:40,240 --> 01:08:43,073 I shall inform the Court of Justice. 396 01:08:45,000 --> 01:08:46,195 So help me God! 397 01:09:14,000 --> 01:09:16,150 I am not afraid of this oath. 398 01:09:17,200 --> 01:09:20,033 It has no power over me. 399 01:09:20,080 --> 01:09:23,994 Look at me, look into my eyes. 400 01:09:24,040 --> 01:09:27,192 In them you'll only see the promise I made to you. 401 01:09:28,160 --> 01:09:30,151 But now strengthen me with your forgiveness 402 01:09:30,200 --> 01:09:35,036 so that I can deny my comrades and my creed. 403 01:09:36,000 --> 01:09:40,119 Look at me as you would look at a good companion 404 01:09:40,160 --> 01:09:42,197 whom you'll always remember. 405 01:09:48,240 --> 01:09:54,111 Companions, I've been one of you - a poor, landless man. 406 01:09:55,120 --> 01:09:59,159 If I can go back to work now, my wife and my children may survive. 407 01:10:00,120 --> 01:10:03,238 You've given us many valuable teachings. 408 01:10:04,040 --> 01:10:09,069 But I can no longer grasp the demands of the Cause, the riots... 409 01:10:09,120 --> 01:10:13,079 In the words of the Scriptures: 410 01:10:13,120 --> 01:10:16,238 "We're rushing to our destruction, the Earth will be corrupted, 411 01:10:17,000 --> 01:10:20,072 "it will fall to pieces, its sins will weigh it down. 412 01:10:20,120 --> 01:10:24,034 "It will fall and never rise again." 413 01:10:27,120 --> 01:10:35,120 Oh days, gloomy and sad, windborne grey fogs 414 01:10:37,080 --> 01:10:45,080 Oh days, gloomy and sad, windborne grey fogs 415 01:10:48,040 --> 01:10:56,040 Oh, this one year Has truly undone me 416 01:10:58,120 --> 01:11:00,077 If! knew... 417 01:11:03,000 --> 01:11:06,038 Which way you go forth 418 01:11:07,160 --> 01:11:11,074 Which way you go forth 419 01:11:13,120 --> 01:11:17,239 I would plough it with a golden plough 420 01:11:20,080 --> 01:11:23,152 With a golden plough 421 01:11:29,040 --> 01:11:33,193 Until the end Really for good 422 01:11:34,240 --> 01:11:37,073 To the end of the end 423 01:11:37,120 --> 01:11:43,150 And there, then The stone will be hard 424 01:11:48,040 --> 01:11:54,070 And the butter soft 425 01:12:02,040 --> 01:12:08,036 And there is nothing else Nothing at all 426 01:12:44,240 --> 01:12:47,153 When an old man on his way to his vineyard, 427 01:12:47,200 --> 01:12:52,070 finds a nut on the road, he picks it up and plants it. 428 01:12:53,040 --> 01:12:56,078 He knows he won't be the one to enjoy it's fruit, 429 01:12:56,120 --> 01:12:59,078 but the future generation. 430 01:12:59,120 --> 01:13:01,111 It is the same with me. 431 01:13:01,160 --> 01:13:05,040 I know that we cannot achieve our aims. 432 01:13:06,040 --> 01:13:11,069 But we want to plant a tree that will bear fruit for the future. 433 01:13:47,040 --> 01:13:51,159 We're facing the hangman empty-handed. 434 01:13:51,200 --> 01:13:55,080 We cannot avenge their loathsome actions, 435 01:13:55,120 --> 01:14:02,038 but we must not allow the rule of terror and its hirelings to stop us! 436 01:15:05,080 --> 01:15:07,151 I know if you were ordered 437 01:15:07,200 --> 01:15:10,158 you would even murder your own fathers. 438 01:19:26,040 --> 01:19:29,237 We are the workers, we have no freedom 439 01:19:30,000 --> 01:19:33,231 Instead of good fortune we have misery 440 01:19:34,000 --> 01:19:39,234 Never mind! Never mind! Long live the workers! 441 01:19:40,120 --> 01:19:44,114 Long live equal rights! Long live the workers' society! 34389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.