Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,120
No.
2
00:01:58,359 --> 00:02:00,520
Bueno, me ha ayudado Ángeles a elegirla.
3
00:02:01,660 --> 00:02:05,940
Ángeles, por cierto, que anoche la dejé
en la habitación del hotel y estaba
4
00:02:05,940 --> 00:02:10,740
guapa y tranquila la tipa que yo, yo, la
verdad es que lo flipo.
5
00:02:14,060 --> 00:02:15,060
¿Qué ha pasado?
6
00:02:15,200 --> 00:02:17,120
Esteban, qué bueno que viniste.
7
00:02:18,060 --> 00:02:19,480
Pues ella, por el demonio.
8
00:02:20,600 --> 00:02:22,680
Marcelo, vístete, por Dios, que no soy
de piedra.
9
00:02:24,240 --> 00:02:25,240
¿Qué hice ahora?
10
00:02:26,820 --> 00:02:28,960
¡No, no, no, no! ¡Fuera!
11
00:02:29,600 --> 00:02:30,900
¡No! ¡Fuera!
12
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
¡Fuera de la sociedad!
13
00:02:34,460 --> 00:02:35,459
Trae agua.
14
00:02:35,460 --> 00:02:38,780
Bendita. No se altera por nada. Tiene
una templanza que para mí la quisiera. Y
15
00:02:38,780 --> 00:02:40,220
hacen una pareja tan bonita.
16
00:02:40,440 --> 00:02:43,440
A la gente que te quiere así, a mí me
gusta que le pasen cosas bonitas. Pues
17
00:02:43,440 --> 00:02:46,580
como la boda, ¿no? Que es una cosa
bonita. ¿Tú has visto esta desgracia?
18
00:02:47,210 --> 00:02:48,210
Yo no me puedo casar así.
19
00:02:48,330 --> 00:02:52,070
Pero hija mía de mi vida, ¿qué has
hecho? Que pareces Hellboy. La verdad,
20
00:02:52,130 --> 00:02:56,310
verdad, es que un poquito pálida estaba,
pero yo te lo advertí que iba a quedar
21
00:02:56,310 --> 00:02:58,310
así. Para ti un cadáver. ¿Quieres
agüita?
22
00:02:58,990 --> 00:03:02,770
Yo solo quería coger un tono para salir
mejor en las fotos, que luego son para
23
00:03:02,770 --> 00:03:06,990
toda la vida, Esteban. Tanto tiempo
planeando este día para... ¡Toda la
24
00:03:07,530 --> 00:03:09,410
Matisito. ¡No, no, Marcelo!
25
00:03:10,530 --> 00:03:11,530
Venga, vístete.
26
00:03:16,750 --> 00:03:17,750
No voy a ir.
27
00:03:19,610 --> 00:03:21,830
¿Y has esperado el último momento para
decírmelo?
28
00:03:22,850 --> 00:03:24,950
Por esto, amiga, tampoco es mi íntima.
29
00:03:25,290 --> 00:03:27,150
Y no me echa la de menos.
30
00:03:27,490 --> 00:03:29,550
¿Y a ti te gustaría que te lo hicieran
el día de tu boda?
31
00:03:29,910 --> 00:03:32,230
Yo no me voy a casar. Ya, torres más
altas han caído.
32
00:03:32,510 --> 00:03:33,510
Me está dando.
33
00:03:33,730 --> 00:03:36,350
Cariño, tranquila, tranquila. Respira,
respira, sopla, sopla. Respira,
34
00:03:36,350 --> 00:03:37,370
tranquila, no pasa nada.
35
00:03:37,670 --> 00:03:41,850
Respira, respira, respira. Vamos a darle
la vuelta a esto. Piensa que Donald
36
00:03:41,850 --> 00:03:43,210
Trump era naranja y llegó a presidente.
37
00:03:43,510 --> 00:03:45,570
El Rey León era naranja y llegó a rey.
Garfield.
38
00:03:46,350 --> 00:03:49,070
Era naranja y el hijo de puta vivía
mejor que nadie.
39
00:03:49,410 --> 00:03:50,550
¿Dónde has puesto la llave del coche?
40
00:03:51,230 --> 00:03:53,210
¿El coche? Sí, el coche lo ha mandado el
taller.
41
00:03:54,210 --> 00:03:56,470
¿Cómo que ha mandado el coche al taller?
Sí, lo ha mandado el taller. ¿Y cuándo
42
00:03:56,470 --> 00:03:57,369
me lo ibas a decir?
43
00:03:57,370 --> 00:04:00,230
¿Pero qué te pasa? ¿Cómo voy yo a la
boda? ¿Cómo íbamos a ir a la boda?
44
00:04:01,410 --> 00:04:02,410
¿Tú qué haces aquí?
45
00:04:02,810 --> 00:04:05,170
Pensaba que no venías a la boda. Sí, con
esto de la huelga me han cambiado los
46
00:04:05,170 --> 00:04:06,790
turnos y acabo de aterrizar. Pues
genial.
47
00:04:07,410 --> 00:04:10,130
Así puedes venir y por fin conocer a mi
amigo David.
48
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
Ah, mira qué bien, por fin.
49
00:04:11,970 --> 00:04:12,970
Te va a caer genial.
50
00:04:13,330 --> 00:04:14,330
¿Su novio o no?
51
00:04:16,269 --> 00:04:19,570
Capullo. ¿Tú no me habrás desenchufado
el móvil del caballo? Por supuesto que
52
00:04:19,570 --> 00:04:22,029
he desconectado. Claro que sí. Si te he
dicho que no me gusta la energía
53
00:04:22,029 --> 00:04:23,850
estándar. Sí, claro. Porque te ha frito
la cabeza.
54
00:04:24,110 --> 00:04:27,590
Mira, de andar por la alfombra. Sal de
ahí que vas a la calambre. ¿Qué?
55
00:04:27,830 --> 00:04:28,930
¿Y tú, gritona?
56
00:04:29,210 --> 00:04:30,970
No me niña con la puta llave.
57
00:04:32,050 --> 00:04:34,710
Ridícula. Tu prima. La tuya. La de
Maracaibo.
58
00:04:34,910 --> 00:04:37,810
¿Para qué me metería yo en este fregado
de la boda si estábamos bien como
59
00:04:37,810 --> 00:04:38,810
estábamos?
60
00:04:39,710 --> 00:04:40,710
Te conozco demasiado.
61
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
¿Qué está pasando?
62
00:04:46,950 --> 00:04:47,950
Estoy muerta de miedo.
63
00:04:49,170 --> 00:04:50,730
Es el día de tu boda.
64
00:04:51,810 --> 00:04:53,150
¿Cuántas veces has soñado con este
momento?
65
00:04:54,950 --> 00:04:56,430
Nada puede arruinarla.
66
00:05:12,990 --> 00:05:14,010
Dime que vas a salir bien.
67
00:05:15,930 --> 00:05:19,440
¿Todo? Va a salir muy bien.
68
00:05:24,680 --> 00:05:25,320
Aunque...
69
00:05:25,320 --> 00:05:35,560
Tengo
70
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
una idea.
71
00:05:57,070 --> 00:06:00,290
¿Sabés qué le pasó a mi hermano y mi
cuñada que están naranjas que pasan dos
72
00:06:00,290 --> 00:06:01,290
conos de tráfico?
73
00:06:01,570 --> 00:06:02,830
No tengo ni idea.
74
00:06:03,750 --> 00:06:07,770
Marcos. ¿David y Kike dónde están? Mirá,
no sé, pero es rarísimo lo de David. Le
75
00:06:07,770 --> 00:06:12,050
dije 12 mensajes y no me contestó
ninguno. Pero en cuanto a este Kike, te
76
00:06:12,210 --> 00:06:16,010
no le gusta ni Madonna, ni ABBA, ni The
People, ni Britney.
77
00:06:16,290 --> 00:06:19,610
Este chico con tal de no escuchar esa
música es capaz de no venir.
78
00:06:19,870 --> 00:06:21,230
Y no dejarle a David que venga.
79
00:06:21,840 --> 00:06:25,420
Pero qué obsesión con el tal David.
Tranquilos, chicos, que las películas no
80
00:06:25,420 --> 00:06:27,620
terminan hasta que no sale la palabra
fin. Los actuales.
81
00:06:28,060 --> 00:06:32,460
Dejate de películas, ¿eh? En cuanto
David no venga, Ángel es capaz de
82
00:06:32,460 --> 00:06:34,800
fantasía, te digo. Bueno, ¿y lo tuyo
para cuándo?
83
00:06:35,360 --> 00:06:36,360
Mira,
84
00:06:36,480 --> 00:06:39,840
antes he visto uno que igual... Mira,
ese, ese de ahí.
85
00:06:40,660 --> 00:06:43,400
No, ese no me lo follo ni con el coño de
otra.
86
00:06:44,620 --> 00:06:46,780
Además, le tiré los trastos a Christian.
87
00:06:47,460 --> 00:06:48,540
La Glory Hall.
88
00:06:49,140 --> 00:06:50,140
La Glory Hall.
89
00:06:50,760 --> 00:06:55,980
Anda desesperado, cuando se encuentra
así, destamparado, frágil, buscando un
90
00:06:55,980 --> 00:06:57,820
papito que le dé lo suyo, y ¡pam!
91
00:06:58,060 --> 00:06:59,060
Ahí rindo.
92
00:06:59,680 --> 00:07:04,560
Bueno, que tú no eres... ¡Qué manía de
andar poniéndole etiquetas a la gente,
93
00:07:04,840 --> 00:07:06,440
che! Estamos hablando de David.
94
00:07:06,940 --> 00:07:10,260
Como que no caiga un mensaje del cielo,
mira, a eso lo dejamos para vestir
95
00:07:10,260 --> 00:07:14,020
santos. El matrimonio y el compromiso
están sobrevalorados, querido.
96
00:07:14,760 --> 00:07:15,900
¡Ay, cómo la querés!
97
00:07:17,060 --> 00:07:22,360
Un polvo en cada puerto. El descreído,
el solitario, el rompecorazones.
98
00:07:24,120 --> 00:07:28,020
Ángel, ¿esto es fuera de control? Yo
creo que sí.
99
00:07:28,640 --> 00:07:30,560
Yo creo que se le han perdido un poco
los papeles.
100
00:07:30,860 --> 00:07:32,520
¿Qué tiene, un rifle o una montañita?
101
00:07:38,880 --> 00:07:39,880
¡Vamos!
102
00:07:40,300 --> 00:07:41,300
¡Vamos! ¡Vamos!
103
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
¡Sí!
104
00:08:13,180 --> 00:08:15,500
¡Vamos! ¡Celebrate el día!
105
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
¡Sí!
106
00:08:17,880 --> 00:08:18,880
¡Vamos!
107
00:08:40,340 --> 00:08:46,460
¡Celebrate el día! Another day went by
never ending Until we heard nature's
108
00:08:46,460 --> 00:08:52,920
say breathe again The dark night is over
It's time to stand
109
00:08:52,920 --> 00:08:59,860
up Break a day Swim in the sea And run
through
110
00:08:59,860 --> 00:09:00,860
the street
111
00:09:32,780 --> 00:09:33,980
Lo caliente, caliente.
112
00:09:34,300 --> 00:09:37,780
María de los Ángeles, guapísima. Ah,
bueno, os he contado lo mejor.
113
00:09:38,380 --> 00:09:40,100
Que me cayó el ramo.
114
00:09:40,620 --> 00:09:42,640
Ay, mi amor, una señal.
115
00:09:43,240 --> 00:09:45,540
Cuando te cases, verás que el hombre va
a salir del mundo.
116
00:09:45,960 --> 00:09:49,320
Aunque yo ya he perdido la esperanza. Si
aún no te has casado con ese, no creo
117
00:09:49,320 --> 00:09:52,720
que lo hagas ya. Eso es lo que más me
duele. Que me vaya a ir al otro mundo
118
00:09:52,720 --> 00:09:53,720
dejarte colocado.
119
00:09:53,860 --> 00:09:56,360
Bueno, mamá, es que se lo hemos hablado
muchas veces. Nosotros estamos bien así.
120
00:09:56,680 --> 00:09:58,580
Y además, a Quique no le gustan las
bodas.
121
00:09:58,960 --> 00:10:00,640
Ese hombre no te ha convenido nunca.
122
00:10:02,060 --> 00:10:03,780
de tu boda. Eso es lo único que cuenta.
123
00:10:04,140 --> 00:10:07,780
Todo el mundo está por ti. Estás
radiante, música, baile.
124
00:10:08,000 --> 00:10:11,420
Y puedes beber todo lo que quieras sin
que nadie te recuerde la cirrosis
125
00:10:11,420 --> 00:10:14,980
galopante que hay en tu familia, como la
de tu tía. Mamá, no empieces con la
126
00:10:14,980 --> 00:10:17,920
tía. Sí, sí, sí. Pero la pobre no ha
tenido un orgasmo en su vida.
127
00:10:18,300 --> 00:10:22,940
¿Tuvo boda? No, como tú. Y claro, cuando
apareció tu tío, ¡bum! Tres años en
128
00:10:22,940 --> 00:10:24,620
terapia por eyaculación precoz.
129
00:10:24,820 --> 00:10:28,640
Tu tía se quitaba el abrigo al llegar a
casa y tu tío ya iba por papel
130
00:10:28,640 --> 00:10:29,640
higiénico.
131
00:10:30,000 --> 00:10:31,500
Resultado, una desgraciada.
132
00:10:31,840 --> 00:10:34,500
Tú no puedes ser como ella, que te ha
caído el ramo.
133
00:10:34,920 --> 00:10:38,680
Aunque yo ya he perdido la esperanza
contigo y he renunciado a verte casado.
134
00:10:40,180 --> 00:10:43,440
Mami, cualquier día te doy una sorpresa.
135
00:10:47,360 --> 00:10:51,040
Pero no va a ser posible.
136
00:10:52,160 --> 00:10:58,220
Sí tenemos la nueva pieza de Lohemann
Feuchter en José, que es muy preciado.
137
00:10:58,220 --> 00:10:59,980
que me la había imaginado en oro blanco.
138
00:11:01,270 --> 00:11:02,730
Bien, un segundito.
139
00:11:04,410 --> 00:11:07,170
Antoine. Hola, amore. ¿Cómo estás?
140
00:11:07,410 --> 00:11:08,850
Aquí Estefano del Paseo de Gracia.
141
00:11:09,190 --> 00:11:12,050
Escucha, oro blanco para de los gordos.
142
00:11:12,850 --> 00:11:13,930
Quizás XXL.
143
00:11:15,050 --> 00:11:19,850
Sí, es una forma ancha en la base y
luego tiene una forma puntiaguda. Es
144
00:11:19,850 --> 00:11:20,689
muy extraño.
145
00:11:20,690 --> 00:11:22,210
No, más ancho no tienen.
146
00:11:22,990 --> 00:11:26,330
Oh, qué lástima. Bueno, un beso, ¿eh?
Que andes bien.
147
00:11:27,660 --> 00:11:30,780
Lo siento, señor, pero no tenemos más
esa medida en la Casa Central de Madrid.
148
00:11:31,660 --> 00:11:35,760
Pero yo no llevaría oro blanco, si me
permite opinar.
149
00:11:36,380 --> 00:11:38,900
Se me da que es un tanto vulgar, del
quiero y no puedo.
150
00:11:39,520 --> 00:11:43,000
Y la verdad es que las nuevas tendencias
apuntan al rosado con madera.
151
00:11:43,400 --> 00:11:47,300
Como toda colección de Madame Cotardot,
primavera -verano.
152
00:11:47,960 --> 00:11:52,080
Pero bueno, siempre depende del gusto y
el presupuesto que uno tenga.
153
00:11:52,900 --> 00:11:53,900
Rosado, ¿no?
154
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
Sí, yo le digo que no sea bonito, pero a
mí me gusta lo que me gusta.
155
00:11:57,310 --> 00:12:00,770
Sí, solo le quiero decir que no está mal
dejarse asesorar y cambiar las
156
00:12:00,770 --> 00:12:01,870
perspectivas de las cosas.
157
00:12:03,210 --> 00:12:04,730
Especialmente cuando uno no tiene buen
gusto.
158
00:12:06,070 --> 00:12:07,610
Y un dedo más grueso de lo normal.
159
00:12:12,430 --> 00:12:13,870
Ya, mira, pues me voy a llevar este.
160
00:12:14,230 --> 00:12:17,050
Sí, y te lo voy a pagar en monedas de
euro porque sabes contar, ¿no?
161
00:12:17,950 --> 00:12:19,650
Pues una cajita mona y un lazo.
162
00:12:21,350 --> 00:12:22,670
Problema técnico.
163
00:12:27,629 --> 00:12:28,629
Buenos días.
164
00:12:29,610 --> 00:12:30,610
Buenos días.
165
00:12:30,850 --> 00:12:33,190
Oye, muchas gracias por lo del visto de
tu amigo.
166
00:12:33,790 --> 00:12:34,749
Fumete a ver la noche.
167
00:12:34,750 --> 00:12:36,770
Ah, sí, ya ha gustado, ¿eh? Yo creo que
es muy tú.
168
00:12:37,410 --> 00:12:40,310
Hemos dado paga y señal. Estamos como
locos. Bueno, pues me alegro mucho.
169
00:12:41,210 --> 00:12:42,189
Preparado el café.
170
00:12:42,190 --> 00:12:45,450
Vale. David, me ha llegado un mail sobre
una reserva de vuelos a Estados Unidos
171
00:12:45,450 --> 00:12:47,070
a tu nombre. ¿Qué hay que hacer? El
pago.
172
00:12:47,430 --> 00:12:49,950
Oye, ¿a mí no me das el sueldo en plena
temporada de subvenciones?
173
00:12:50,210 --> 00:12:52,210
¿Lo cancelo? No, no, no, no, no, no, no.
174
00:12:53,830 --> 00:12:55,290
Ángeles, que yo...
175
00:12:56,080 --> 00:12:57,680
También tengo que contarte una cosa.
Ven.
176
00:12:58,320 --> 00:13:02,420
David, no me salgas con proyectos
inconscientes que me ataco.
177
00:13:02,680 --> 00:13:03,680
Tenemos que estar aquí.
178
00:13:03,820 --> 00:13:07,140
David, no puedo más con el cine, doctor.
Yo tampoco, pero déjame que te enseñe
179
00:13:07,140 --> 00:13:08,140
algo.
180
00:13:10,120 --> 00:13:13,080
Le voy a pedir a Keke que se venga a Las
Vegas y que se case conmigo.
181
00:13:14,000 --> 00:13:15,220
Tú estás de coña.
182
00:13:15,820 --> 00:13:18,280
Voy a entrar a Las Vegas con mi novio de
toda la vida y siempre he querido
183
00:13:18,280 --> 00:13:19,280
hacerlo.
184
00:13:19,520 --> 00:13:21,600
Pues a mí me parece una idea estupenda.
185
00:13:22,240 --> 00:13:25,280
¿Cuándo? ¿Cómo? ¿Dónde? No sé, ha sido
un impulso. Aún tengo que pedírselo,
186
00:13:25,280 --> 00:13:30,040
no sé. Me apetece experimentarlo como
tú. Justo he visto una cosa en TikTok
187
00:13:30,040 --> 00:13:33,760
este momento que es la bomba. Y está
súper de moda. Yo te lo organizo.
188
00:13:41,640 --> 00:13:43,540
Resalta la negatividad del universo.
189
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
El horror.
190
00:13:46,100 --> 00:13:51,180
Espirales de bulosas que se abrazan una
a la otra creando sensación de
191
00:13:51,180 --> 00:13:52,180
movimiento.
192
00:13:52,810 --> 00:13:53,649
Es maravilloso.
193
00:13:53,650 --> 00:13:55,330
Estoy tímido de la razón.
194
00:13:57,130 --> 00:13:59,410
Perdón. No sé.
195
00:14:00,990 --> 00:14:02,070
Perdón. Perdón.
196
00:14:15,510 --> 00:14:16,510
¿Este?
197
00:14:16,910 --> 00:14:17,910
¿Este?
198
00:14:32,550 --> 00:14:35,810
Hija, ¿esto qué es? Parté la despedida.
199
00:14:36,550 --> 00:14:38,970
Pedida, hija. Pedida.
200
00:15:20,460 --> 00:15:22,600
Es un gesto de amor.
201
00:15:24,180 --> 00:15:25,180
¿Dónde está tu madre?
202
00:15:25,320 --> 00:15:26,320
No, no, no.
203
00:15:28,660 --> 00:15:32,020
Que esto es algo bonito entre tú y yo
después de tantos años, ¿no?
204
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Hacemos una locura.
205
00:15:34,820 --> 00:15:36,240
He reservado un viaje a Las Vegas.
206
00:15:36,780 --> 00:15:37,780
¿A Las Vegas?
207
00:15:37,960 --> 00:15:40,440
Sí. Pero qué hortirada Las Vegas, David.
208
00:15:41,340 --> 00:15:43,060
¿A ti qué perra te ha entrado de
repente?
209
00:15:44,420 --> 00:15:45,420
Necesito vivir la experiencia.
210
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
Muy bien.
211
00:15:46,960 --> 00:15:47,960
Pero conmigo no.
212
00:15:49,960 --> 00:15:51,960
Tú me estabas diciendo que te cases con
otro.
213
00:16:09,120 --> 00:16:11,500
Aún puedes devolver el anillo y los
billetes.
214
00:16:11,860 --> 00:16:13,520
La gente se olvidará pronto de esto.
215
00:16:13,840 --> 00:16:16,400
Pero ¿cómo uno va a creer en el
matrimonio después de 15 años?
216
00:16:18,860 --> 00:16:19,860
Pues ¿sabes lo que te digo?
217
00:16:21,760 --> 00:16:22,840
Que a mí sí me apetece.
218
00:16:23,120 --> 00:16:24,880
Y que no me lo va a impedir ni él ni
nadie.
219
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
Voy a salir adelante.
220
00:16:26,280 --> 00:16:28,340
¿No crees que deberías consultarlo con
la almohada?
221
00:16:28,620 --> 00:16:32,020
Es que esta impulsividad tuya te va a
terminar costando un riñón, amigo. ¿Qué
222
00:16:32,020 --> 00:16:35,640
impulsividad? Hay gente que se va de
safari o que hace ráptino, que se va a
223
00:16:35,640 --> 00:16:38,680
Turquía a ponerse pelo o a restaurantes
con estrella Michelin. Y yo lo único que
224
00:16:38,680 --> 00:16:43,240
quiero es vivir una ceremonia. Si lo
haces, recuerda no ponerte
225
00:16:46,200 --> 00:16:47,520
Fue una pobre huerfanita.
226
00:16:48,830 --> 00:16:51,490
Pobrecita. ¿Un gazpacho?
227
00:16:52,010 --> 00:16:53,250
¿Sin pan?
228
00:16:54,330 --> 00:16:55,430
Vale.
229
00:17:18,380 --> 00:17:19,380
Sí, sí, sí.
230
00:17:19,500 --> 00:17:25,339
El nombre del otro contrayente se lo
mando en unos días porque... Porque
231
00:17:25,339 --> 00:17:26,980
es vicio, no lo proveen, ¿verdad?
232
00:17:27,839 --> 00:17:28,900
Here we go again.
233
00:17:30,260 --> 00:17:32,760
Thank you very much and I will see you
in ten days.
234
00:17:33,500 --> 00:17:36,140
Te quedan solo diez días, Franco.
235
00:17:59,370 --> 00:18:03,550
Cuando Marcelo me contó que Quique te
había rechazado, me entraron ganas de
236
00:18:03,550 --> 00:18:04,770
partirle las piernas.
237
00:18:05,410 --> 00:18:06,930
Pero piénsalo por el lado positivo.
238
00:18:07,570 --> 00:18:11,510
Yo me monto una boda para mí solo y vivo
ese momento de felicidad yo.
239
00:18:11,730 --> 00:18:14,370
¿Por qué tengo que arrastrar a alguien a
hacer algo que no quiere hacer conmigo?
240
00:18:14,970 --> 00:18:16,730
Extravagante. Típico de ti.
241
00:18:17,150 --> 00:18:18,630
A mí me parece súper original.
242
00:18:18,850 --> 00:18:21,470
Que si tienes un sueño tienes que
llevarlo a cabo adelante como sea.
243
00:18:22,250 --> 00:18:23,490
una capilla con Ming Pala Rosa.
244
00:18:23,770 --> 00:18:24,770
Eso es de casa.
245
00:18:26,110 --> 00:18:30,430
Soy yo el único que ve que esto es un
poco... Sí, claro. Como cuando se te dio
246
00:18:30,430 --> 00:18:34,970
que había dobles lecturas en Shuek. Pero
por Dios, Mark. Por favor, que la
247
00:18:34,970 --> 00:18:36,650
hermana de Fiona es travesti.
248
00:18:37,450 --> 00:18:39,790
A ver, piénsalo por un momento.
249
00:18:40,150 --> 00:18:45,010
¿Eh? Ming Pala Rosa, precioso. Una
ministra que oficia la ceremonia. Como
250
00:18:45,010 --> 00:18:47,510
Showgirls. Y alguien que te empuje a
escaleras abajo.
251
00:18:48,310 --> 00:18:49,870
Una canción para toda la vida.
252
00:18:52,170 --> 00:18:54,770
A ti las películas románticas te han
jodido el cerebro, ¿no?
253
00:18:55,290 --> 00:18:56,790
¿No te estás dejando a los amigos?
254
00:18:57,230 --> 00:18:59,150
Que si yo pudiera, iría, ¿eh?
255
00:18:59,950 --> 00:19:00,809
Tú sí.
256
00:19:00,810 --> 00:19:02,490
Además, el objetivo de un viaje es eso,
¿no?
257
00:19:02,910 --> 00:19:04,010
Traerte una historia que contar.
258
00:19:04,210 --> 00:19:05,210
Y tú ya sales con una.
259
00:19:05,890 --> 00:19:09,550
Rechazado por tu pareja, devolviendo el
anillo. Y lo único que se te ocurre es
260
00:19:09,550 --> 00:19:10,369
irte de viaje.
261
00:19:10,370 --> 00:19:13,850
Para ver si alguien que no te conozca se
casa contigo. A ti se te ha ido del
262
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
todo la cabeza.
263
00:19:15,250 --> 00:19:17,750
Lo que tienes que hacer es dejar a
Quique.
264
00:19:18,350 --> 00:19:21,510
Yo quiero a Quique. A ver, eso es justo
por la espontaneidad. Como me...
265
00:19:21,830 --> 00:19:24,610
Con precisión en el valor, una habilidad
exquisita.
266
00:19:25,030 --> 00:19:29,630
Pero siempre siendo impredecible y
veloz. Y lo que hace también está
267
00:19:29,630 --> 00:19:31,630
Es un cambio de estrategia, un cambio
táctico, de juego.
268
00:19:32,010 --> 00:19:35,610
A ver, si así ganamos la tercera copa
del mundo, ¿por qué ahora no le iría
269
00:19:36,090 --> 00:19:37,650
Yo solo digo que yo no podría.
270
00:19:38,190 --> 00:19:41,930
Por eso sigue soltero. ¿Qué tiene de
malo estar soltero? Me tienes a mí.
271
00:19:42,390 --> 00:19:46,170
El amor más perfecto es la amistad con
momentos eróticos.
272
00:19:48,810 --> 00:19:50,030
Yo lo vuestro no lo entiendo, ¿eh?
273
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
No, no, no.
274
00:19:59,440 --> 00:20:00,440
Hola, señorita.
275
00:20:00,700 --> 00:20:02,760
Señora, no te confunda, caballero.
276
00:20:05,040 --> 00:20:05,899
¿Qué tal?
277
00:20:05,900 --> 00:20:06,900
Pues feliz de verte.
278
00:20:07,560 --> 00:20:08,780
Mira, te he pedido tu preferido.
279
00:20:09,740 --> 00:20:12,380
Ay, me encanta que sigamos manteniendo
la tradición de vernos en este sitio.
280
00:20:13,120 --> 00:20:14,760
Mira, te he traído una cosa de San
Francisco.
281
00:20:16,680 --> 00:20:17,680
Está buena.
282
00:20:19,040 --> 00:20:22,360
Esto es un daruma, ¿no? Un daruma de la
suerte. Sí.
283
00:20:22,600 --> 00:20:26,580
Muchas gracias. De nada, un detallito.
Que como no me dio tiempo a regalarte
284
00:20:26,580 --> 00:20:29,660
nada por la boda... Pero estoy
trabajando en ella. No tienes por qué.
285
00:20:29,920 --> 00:20:33,340
Además, ya hiciste suficiente
convenciéndome para que me casara.
286
00:20:33,580 --> 00:20:37,080
¿Sabes que nos cobraron un extra por
destrucción del local? Si es que tú en
287
00:20:37,080 --> 00:20:38,080
fondo tienes un peligro.
288
00:20:38,900 --> 00:20:40,500
Por cierto... Dime.
289
00:20:41,660 --> 00:20:44,480
Tu amigo David... ¿Qué?
290
00:20:46,420 --> 00:20:47,420
¿Te gusta?
291
00:20:47,620 --> 00:20:48,620
Sí.
292
00:20:49,200 --> 00:20:53,040
No. Bueno... Pero... Está casado, ¿no?
293
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Casado, casado no.
294
00:20:55,880 --> 00:20:59,540
El pobre lo intenta, pero... A ver, que
ninguno entendemos por qué sigue con
295
00:20:59,540 --> 00:21:03,780
Kike, pero oye, si a ti te gusta, ¿por
qué no intentarlo? Uno nunca sabe.
296
00:21:04,140 --> 00:21:05,140
Ya veremos.
297
00:21:07,580 --> 00:21:13,340
Busco un novio para casarme en Las
Vegas.
298
00:21:13,920 --> 00:21:15,360
No, eh, Alberto.
299
00:21:15,620 --> 00:21:17,960
Sí, sí, sí, sí, sí, sí.
300
00:21:18,360 --> 00:21:19,360
Ah, sí, claro.
301
00:21:19,540 --> 00:21:20,339
Ay, mira.
302
00:21:20,340 --> 00:21:22,960
No, tanto no, que... ¿Cómo?
303
00:21:24,700 --> 00:21:28,880
Uri. Te voy a proponer así una cosa un
poquito loca, pero yo creo que te va a
304
00:21:28,880 --> 00:21:29,880
gustar.
305
00:21:30,320 --> 00:21:31,400
Me dices, José.
306
00:21:34,140 --> 00:21:37,420
No, yo se lo llamaba para otra cosa,
pero no, no, después de esta noticia, o
307
00:21:37,420 --> 00:21:40,020
sea, es que lo tengo, no, no puedo decir
más.
308
00:21:41,520 --> 00:21:44,060
Que te vas a casar en Las Vegas, no vas
a abandonar la conciencia de clase.
309
00:21:48,740 --> 00:21:49,740
¿Te has enterado?
310
00:21:52,160 --> 00:21:53,980
Largas, en el ojo.
311
00:21:59,970 --> 00:22:02,190
Oye, te estoy perdiendo. Que te pierdo.
312
00:22:02,530 --> 00:22:03,530
Hola.
313
00:22:03,730 --> 00:22:05,070
Me encanta, pero el trabajo.
314
00:22:05,590 --> 00:22:06,610
Que haga lo que quiera.
315
00:22:06,930 --> 00:22:10,810
Yo te pago el billete y todo está
contratado.
316
00:22:12,370 --> 00:22:15,430
A mí me haría muchísima ilusión. No
sabes la ilusión que me hace. Yo siempre
317
00:22:15,430 --> 00:22:16,430
querido ser padrino.
318
00:22:18,930 --> 00:22:23,890
No sé si conocías a alguien, pero... Es
que da igual, da igual, da igual.
319
00:22:25,520 --> 00:22:29,140
Sí, sí, sí. Sí, ha descansado ella y
vosotros más.
320
00:22:38,420 --> 00:22:40,220
¿Pero por qué no habré nacido muerta?
321
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
Hola, amor.
322
00:22:54,649 --> 00:22:55,950
Oye, ¿te importa cerrar hoy?
323
00:22:56,430 --> 00:22:58,770
Es que Isa tiene una cita y necesita
salir antes.
324
00:22:59,190 --> 00:23:02,250
¿Isa es la hija bastarda del demonio que
dice que es tu asistente?
325
00:23:04,750 --> 00:23:08,350
Es que tengo que vivir experiencias.
Porque mis amigas con relaciones
326
00:23:08,350 --> 00:23:09,350
viven a través de mí.
327
00:23:09,510 --> 00:23:10,469
¿De quién se trata ahora?
328
00:23:10,470 --> 00:23:14,410
Uno de mi grupo de terapia de apoyo
hipocondríacos. Es que ha estado delante
329
00:23:14,410 --> 00:23:17,250
mí todo este tiempo y yo que no lo había
visto. Hasta que un día apareció
330
00:23:17,250 --> 00:23:19,410
bailando y ahí... Crash.
331
00:23:19,830 --> 00:23:20,830
Y ahora...
332
00:23:21,629 --> 00:23:25,550
Sí, es que a él no le gustan las
etiquetas. Porque él es un sagitario y
333
00:23:25,550 --> 00:23:26,590
un acuario. Es inevitable.
334
00:23:28,150 --> 00:23:29,330
¿Tiene apellido compuesto?
335
00:23:29,770 --> 00:23:33,650
Ay, Dios mío, cómo me gusta un apellido
compuesto. Porque, además, es locutor de
336
00:23:33,650 --> 00:23:37,790
radio. Sabe perfectamente lo que no
quiere. Es que es así, ¿no? Eso
337
00:23:37,790 --> 00:23:43,010
en terapia. Nuestra terapeuta es
psicóloga. Pero recibe información de
338
00:23:43,010 --> 00:23:47,410
hizo chapana en el Himalaya. Sí. A mí,
bueno, ¿de dónde reciba la información?
339
00:23:48,190 --> 00:23:49,190
Me da lo mismo.
340
00:23:49,310 --> 00:23:54,290
Pero es que nos ha ayudado mucho.
Estamos mucho mejor de nuestras
341
00:23:54,470 --> 00:23:56,290
Sí, y es igual a Chris Pratt.
342
00:23:57,150 --> 00:23:58,910
Él, no ella. Él.
343
00:24:02,110 --> 00:24:03,690
Estás como un camión de cabras.
344
00:24:04,430 --> 00:24:08,630
No, es que de paso intento venderle un
programa de radio sobre viajes, a ver si
345
00:24:08,630 --> 00:24:09,730
cuela. Vende, vende.
346
00:24:13,170 --> 00:24:14,170
¿Tú también te vas?
347
00:24:14,250 --> 00:24:16,250
Sí, tengo una cita en el banco.
348
00:24:19,020 --> 00:24:22,880
Te lo van a dar. Oye, David, ¿tú crees
que es buen momento para que te marches?
349
00:24:24,120 --> 00:24:30,120
Es que como además no ha aparecido
nadie... Ya, pero mira, me he encargado
350
00:24:30,120 --> 00:24:34,220
capilla. 99 dólares y me dan 18 fotos y
lo puedo retransmitir en streaming.
351
00:24:38,160 --> 00:24:39,160
¿Y qué acabará yendo?
352
00:24:40,080 --> 00:24:41,080
No va a venir.
353
00:24:42,760 --> 00:24:43,760
Llama a Esteban.
354
00:24:43,960 --> 00:24:46,680
¿Quién es Esteban? Esteban, mi amigo
Esteban. Te he hablado de él mil veces.
355
00:24:46,820 --> 00:24:47,779
Estaba en la boda.
356
00:24:47,780 --> 00:24:51,820
Imposible que no lo vieras. Es monísimo.
Además, es piloto. Y sé que hace rutas
357
00:24:51,820 --> 00:24:52,820
a Los Ángeles.
358
00:24:52,940 --> 00:24:54,320
Seguro que se anima. Déjame.
359
00:24:55,660 --> 00:24:57,160
Hola, soy David.
360
00:24:58,140 --> 00:24:59,960
Ángeles, me ha dado tu teléfono.
361
00:25:01,220 --> 00:25:07,700
Escucha, estaré haciendo la ruta 66 y
pasaré por Las Vegas el 4 de
362
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
agosto.
363
00:25:09,300 --> 00:25:10,700
¿Te quieres casar conmigo?
364
00:25:11,560 --> 00:25:13,280
Pero no lo envíes hasta que no me lo
piense.
365
00:25:13,550 --> 00:25:15,490
Perfecto. No pareces desesperado.
366
00:25:15,690 --> 00:25:16,690
Hombre.
367
00:25:17,670 --> 00:25:22,510
Enviar. Esas cosas no se piensan. A la
tira millas. Te lo dice la hija del
368
00:25:22,510 --> 00:25:24,330
diablo. ¿Qué has hecho, loca?
369
00:25:26,150 --> 00:25:27,150
Te la he enviado.
370
00:25:30,270 --> 00:25:32,130
¿Qué es eso de que te casas en Las
Vegas?
371
00:25:33,310 --> 00:25:35,790
Mamá, pero tú, ¿cómo te has enterado de
eso? Soy tu madre.
372
00:25:36,210 --> 00:25:39,810
Tengo que tener todas las redes sociales
del mundo para saber de ti. Hasta tengo
373
00:25:39,810 --> 00:25:40,950
un perfil falso en Grindr.
374
00:25:41,810 --> 00:25:42,810
Mamá, por favor.
375
00:25:43,990 --> 00:25:45,750
¿Te vas a casar con Quique por fin?
376
00:25:45,970 --> 00:25:49,490
No. Me voy de vacaciones y voy a pasar
por Las Vegas, así que voy a simular una
377
00:25:49,490 --> 00:25:50,449
boda.
378
00:25:50,450 --> 00:25:51,450
¿Con quién?
379
00:25:51,610 --> 00:25:52,610
Estoy en ello.
380
00:25:52,850 --> 00:25:53,850
¿Quique no va?
381
00:25:54,890 --> 00:25:55,890
Tiene cosas que hacer.
382
00:25:56,450 --> 00:25:58,430
¿Sacarse ese palo que tiene metido en el
culo?
383
00:26:00,050 --> 00:26:01,050
Mamá, por favor.
384
00:26:01,170 --> 00:26:05,190
Es que no me cae bien, hijo. ¿Qué
quieres que te diga? Si al menos te
385
00:26:05,250 --> 00:26:06,250
pero ni eso.
386
00:26:06,550 --> 00:26:07,550
Mira.
387
00:26:07,750 --> 00:26:10,190
A mí me vendieron la moto de que el amor
era para siempre.
388
00:26:10,410 --> 00:26:11,410
Pues no. ¿Dura?
389
00:26:11,680 --> 00:26:15,700
Lo que un ambientador. Luego, que si
solo podías tener sexo con uno o pensar
390
00:26:15,700 --> 00:26:16,760
solo en tu pareja.
391
00:26:17,480 --> 00:26:20,240
Y la de veces que yo me he tirado a tu
tío Pepe en sueños.
392
00:26:20,620 --> 00:26:24,340
Luego, que si la procreación. Y que
conste que a tu hermano y a ti os hice
393
00:26:24,340 --> 00:26:25,560
el más riguroso amor.
394
00:26:26,300 --> 00:26:28,740
Pero qué pesadilla habéis sido los dos,
por Dios.
395
00:26:29,080 --> 00:26:32,400
Media vida oliendo a caca y la otra
media oliendo a semen.
396
00:26:33,020 --> 00:26:36,340
Luego, que si hay que vivir bajo el
mismo techo. Cuando todo el mundo sabe
397
00:26:36,340 --> 00:26:39,180
la clave de una relación larga es que el
otro viva contra más hijos mejor.
398
00:26:39,740 --> 00:26:43,140
Porque tu padre está insoportable
últimamente. Y más desde que sabe que te
399
00:26:43,140 --> 00:26:44,740
casas. Porque él piensa que es con
Quique.
400
00:26:49,620 --> 00:26:51,820
Mamá, te dejo, que viene Quique. ¡Uf,
Quique!
401
00:26:54,800 --> 00:26:59,660
Te juro que si hicieran un concurso de
imbéciles, el museo se llevaría a
402
00:26:59,820 --> 00:27:00,900
segundo y tercer lugar.
403
00:27:02,220 --> 00:27:03,900
Tengo reunión con la gente del Met.
404
00:27:04,800 --> 00:27:05,960
¿Te vas a Nueva York?
405
00:27:07,640 --> 00:27:09,700
¿Cuándo? Pasado mañana por la mañana.
406
00:27:10,980 --> 00:27:12,460
¿Entonces puede llevarme al aeropuerto?
407
00:27:12,920 --> 00:27:14,280
No, no tengo tiempo, gordo.
408
00:27:15,360 --> 00:27:16,360
Vete con Ángeles.
409
00:27:18,500 --> 00:27:20,360
Me voy a jugar al pádel. ¿Cómo me veo?
410
00:27:21,240 --> 00:27:22,860
Bien. Toma, gordo.
411
00:27:26,060 --> 00:27:27,060
Adiós.
412
00:27:41,870 --> 00:27:42,809
Vete preparado.
413
00:27:42,810 --> 00:27:43,810
Llévate condones.
414
00:27:44,090 --> 00:27:46,110
Los americanos son guarros. ¡Ay, cuñada!
415
00:27:46,450 --> 00:27:47,570
¿Has hablado con Quique?
416
00:27:47,810 --> 00:27:48,689
¿De qué?
417
00:27:48,690 --> 00:27:49,529
¿Y qué va a ser?
418
00:27:49,530 --> 00:27:50,970
Los americanos guarros.
419
00:27:51,190 --> 00:27:52,430
A mí no me dejas con tus movidas.
420
00:27:52,690 --> 00:27:54,450
Venga, a ver.
421
00:27:54,810 --> 00:27:55,810
Una manita.
422
00:27:56,470 --> 00:27:57,470
A ver.
423
00:27:59,310 --> 00:28:01,810
¡Ay, que vas a hacer el terror de los
autostopistas!
424
00:28:02,370 --> 00:28:03,490
Estás muy guapo, David.
425
00:28:03,770 --> 00:28:05,510
No, pero con más entusiasmo, coño.
426
00:28:05,710 --> 00:28:07,050
Estás súper cogible, David.
427
00:28:07,710 --> 00:28:11,380
Más. Te dejaría que me la comieras
entera, que seas mi esclavo, y luego te
428
00:28:11,380 --> 00:28:14,920
follaría tanto, tanto, tanto, que me vas
a decir, basta, Matt, basta, y yo te
429
00:28:14,920 --> 00:28:16,440
voy a decir que no hasta que me dejes
seco.
430
00:28:17,800 --> 00:28:20,460
No, tú, Matt, eso no va con él.
431
00:28:21,160 --> 00:28:22,480
Ah, es matarte de chismo.
432
00:28:22,840 --> 00:28:23,840
Tengo juguete también.
433
00:28:24,080 --> 00:28:27,800
Digo, para la soledad de la carretera,
¿quién le diría que no a un arnés? ¿O a
434
00:28:27,800 --> 00:28:28,800
unas bolas chinas?
435
00:28:31,100 --> 00:28:33,000
Vosotros dos sois una panda de general,
¿no?
436
00:28:34,940 --> 00:28:38,980
A Luis dos policías en Valladolid lo
detuvieron y acabó follándose a los dos.
437
00:28:39,800 --> 00:28:41,500
Lo digo porque se ha pasado en
Valladolid.
438
00:28:41,860 --> 00:28:43,060
Imagínate lo que puede hacer en América.
439
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
Vete preparada.
440
00:28:44,520 --> 00:28:45,600
Voy a coger los condones.
441
00:28:45,880 --> 00:28:49,000
Ay, lo que no arregla un buen policía. O
un bombero.
442
00:28:49,340 --> 00:28:52,900
Uf, imagínate un bombero. Un bombero.
443
00:28:53,560 --> 00:28:54,600
Con la sirena.
444
00:28:54,840 --> 00:28:55,920
Sí, con el caminón y todo.
445
00:28:56,160 --> 00:28:57,920
Con la manguera. Sí, con la presión del
agua.
446
00:29:01,460 --> 00:29:02,460
Aquí no, ¿eh?
447
00:29:08,810 --> 00:29:12,510
Oye, has dejado enviada la solicitud de
subvención, ¿verdad?
448
00:29:12,810 --> 00:29:14,750
Sí, sí, sí. Anoche lo dejé subiendo
todo.
449
00:29:15,390 --> 00:29:17,090
Oye, ¿podemos hablar de una cosa?
450
00:29:17,350 --> 00:29:18,350
Sí.
451
00:29:19,470 --> 00:29:20,630
Yo estoy tan mal.
452
00:29:21,370 --> 00:29:22,370
¿A qué te refieres?
453
00:29:22,590 --> 00:29:23,950
Es que todavía no me ha contestado
nadie.
454
00:29:24,230 --> 00:29:27,230
¿Nadie? Sí, que va a ser la boda más
triste de la historia.
455
00:29:31,070 --> 00:29:36,510
Yo creí que, pues no sé, que Kike al
final se lo pensaría, se arrepentiría
456
00:29:37,640 --> 00:29:40,440
Se vendría a las velas conmigo, pero,
por favor.
457
00:29:41,640 --> 00:29:45,140
Si hasta Humphrey Bogart acompaña a la
Berman a las escaleras del avión en
458
00:29:45,140 --> 00:29:48,000
Casablanca, que mira que es tostón,
Casablanca, un tostón.
459
00:29:48,740 --> 00:29:50,480
Pues hasta ahí, la acompañó por amor.
460
00:29:50,920 --> 00:29:51,920
Estaban en guerra.
461
00:29:54,240 --> 00:29:55,240
Nosotros ni a la paz.
462
00:29:55,640 --> 00:29:57,280
Pocas hostias te has perdido tú, majo.
463
00:29:57,780 --> 00:29:59,340
Bueno, pocas.
464
00:30:09,960 --> 00:30:13,520
Señores pasajeros, aquí el capitán.
Debido a una tormenta, en Chicago nos
465
00:30:13,520 --> 00:30:16,040
obligados a desviar el vuelo al
aeropuerto más cercano en Minneapolis.
466
00:30:18,840 --> 00:30:22,480
Por clima exceso, finalmente desviaremos
el vuelo a la ciudad de Los Ángeles.
467
00:30:23,680 --> 00:30:27,100
No, no, no, no, no, no. Dicen no dejar,
Priti, dicen no dejar.
468
00:30:27,340 --> 00:30:31,240
Ok, amigo, no tengo tiempo para esto,
¿vale? No sé cómo hacerlo más claro.
469
00:30:31,440 --> 00:30:36,620
Este es el único en el lote, lo tomas o
lo dejas. Tenemos otro motel, pero está
470
00:30:36,620 --> 00:30:39,160
a 150 kilómetros de aquí, si quieres
tomarlo.
471
00:30:41,390 --> 00:30:43,790
Qué simpáticos son los americanos. Antes
que tú.
472
00:30:45,310 --> 00:30:46,630
Mira la prima de Dolly Parton.
473
00:30:49,410 --> 00:30:50,289
¿Qué hora es?
474
00:30:50,290 --> 00:30:51,290
Yo qué sé qué hora es.
475
00:30:51,810 --> 00:30:53,650
Ángeles, me está dando, ¿eh?
476
00:30:54,290 --> 00:30:59,810
Es que ha habido una tormentita, ¿eh? Y
nos han desviado pues a Minnesota o a
477
00:30:59,810 --> 00:31:03,070
Missouri. No sé dónde nos han visto.
Bueno, que hemos acabado en Los Ángeles.
478
00:31:03,150 --> 00:31:04,150
¿Qué hago yo en Los Ángeles?
479
00:31:04,490 --> 00:31:07,590
Si yo quiero ir a otro sitio. David,
David, respira.
480
00:31:08,430 --> 00:31:09,430
¿Y dónde estás ahora?
481
00:31:09,840 --> 00:31:12,980
Eso es que ser en una carretera en la
mitad de la nada, que esto es el culo
482
00:31:12,980 --> 00:31:15,800
mundo, montado en una Rudolph, que esto
es la tómula de los hermanos Cachichi,
483
00:31:15,860 --> 00:31:20,660
porque un americano musieso me ha
alquilado esto porque no me podía dar el
484
00:31:20,660 --> 00:31:21,660
que yo tenía alquilado.
485
00:31:22,300 --> 00:31:23,300
¿Y ahora qué hago?
486
00:31:23,580 --> 00:31:27,640
Además, me tengo que recorrer que en
medio de Estados Unidos, para empezar la
487
00:31:27,640 --> 00:31:30,020
ruta, que me voy a cargar la capa de
ozono.
488
00:31:30,440 --> 00:31:32,280
Tranquilo, David, a ver, ¿y Los Ángeles?
489
00:31:32,540 --> 00:31:34,160
¿Es el inicio o el final del viaje?
490
00:31:34,440 --> 00:31:37,660
Ángeles, por favor, no me hagan la
profesora de yoga, yo qué sé lo que es.
491
00:31:37,660 --> 00:31:38,660
donde no quiero estar.
492
00:31:38,810 --> 00:31:39,810
Pues por Dios, David.
493
00:31:39,890 --> 00:31:42,690
He visto mujeres quemándose vivas que
gritaban menos que tú.
494
00:31:43,130 --> 00:31:46,050
A ver, haz la ruta al contrario y ves
directo a Las Vegas.
495
00:31:47,570 --> 00:31:48,570
Ah, ¿por qué está así?
496
00:31:49,330 --> 00:31:51,090
Claro que puede hacer la ruta al
contrario, ¿no?
497
00:31:51,910 --> 00:31:52,910
Mira.
498
00:32:00,630 --> 00:32:01,630
¿Hola?
499
00:32:01,750 --> 00:32:03,550
Gordo, ¿ya has llegado a Chicago?
500
00:32:04,150 --> 00:32:05,150
No.
501
00:32:05,270 --> 00:32:08,690
Han tenido que desviar el vuelo por un
jaleo que no veas.
502
00:32:09,130 --> 00:32:11,690
Así que nada, me toca hacer la ruta, lo
que pasa es que la tengo que hacer al
503
00:32:11,690 --> 00:32:14,610
revés. Claro, que tampoco pasa nada,
porque las rutas se hacen para los dos
504
00:32:14,610 --> 00:32:17,090
lados, ¿no? O de un lado para el otro,
del otro... Hay gente que la hace al
505
00:32:17,090 --> 00:32:19,110
contrario, o sea que a mí me da... Estoy
preparando un brunch.
506
00:32:19,670 --> 00:32:22,090
Bien, Edu y Albert, en un ratito.
507
00:32:22,470 --> 00:32:23,970
¿Quién son Edu y Albert?
508
00:32:24,250 --> 00:32:25,510
De la lagre corromana.
509
00:32:27,170 --> 00:32:30,870
Qué rico, madre mía. Por cierto, hoy me
voy a Nueva York.
510
00:32:32,750 --> 00:32:36,530
Pues yo ya he encontrado alguien para
casarme con él a pegar.
511
00:32:37,860 --> 00:32:38,739
¿Ah, sí?
512
00:32:38,740 --> 00:32:39,740
Sí, sí, sí.
513
00:32:40,320 --> 00:32:43,660
Altísimo, guapísimo, ruísimo, cachísimo.
Es un bombero, vamos.
514
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Yo creo que es pollón.
515
00:32:47,720 --> 00:32:50,180
Si aceptas y sin más, seguro que es un
callo malayo.
516
00:32:50,440 --> 00:32:54,100
Anda, disfruta de tu brancha. Y tú de tu
boda, gordo.
517
00:32:54,360 --> 00:32:55,360
Gracias.
518
00:33:39,040 --> 00:33:40,520
Mira, una historia de David.
519
00:33:41,060 --> 00:33:42,060
¿Y esto?
520
00:33:42,380 --> 00:33:44,820
Ay, mira cómo se lo ha montado mi jefe.
521
00:33:45,140 --> 00:33:46,140
¿Y este qué coño es?
522
00:33:46,920 --> 00:33:49,240
¡Uh! Se parece a un bombero.
523
00:33:49,560 --> 00:33:52,880
Se parece a un bombero. Es un bombero.
524
00:33:53,200 --> 00:33:56,480
Es un bombero. Es un bombero. Es un
bombero.
525
00:34:09,909 --> 00:34:12,870
Necesito tu número de seguridad social y
no lo encuentro aquí, ¿qué?
526
00:34:13,290 --> 00:34:14,290
¿Ah, no?
527
00:34:14,449 --> 00:34:15,870
Tenía que haberla regresado ya a Nueva
York.
528
00:34:16,090 --> 00:34:18,389
Es que por ahí está volando y por eso no
lo he encontrado.
529
00:34:19,350 --> 00:34:21,110
Estará en un branch. ¿Qué necesitas?
530
00:34:21,770 --> 00:34:25,210
Necesito tu número de seguridad social,
que antes tiene unas letras, con las
531
00:34:25,210 --> 00:34:26,210
letras me basta.
532
00:34:26,250 --> 00:34:28,989
Ah, sí, sí, son O -X -L -T.
533
00:34:29,850 --> 00:34:30,850
Perfecto, gracias.
534
00:34:31,409 --> 00:34:34,409
Oye, ¿y seguro que Kike fue a Nueva
York? Mira si fue a buscarte a Las
535
00:34:35,090 --> 00:34:36,090
Me ganas.
536
00:34:36,530 --> 00:34:37,530
Chao.
537
00:34:44,780 --> 00:34:46,139
Thank you so much. You're welcome.
538
00:34:46,360 --> 00:34:47,360
Excuse me.
539
00:34:48,600 --> 00:34:53,199
Hola, soy Esteban. He recibido tu
mensaje. Qué sorpresa recibir tu
540
00:34:53,219 --> 00:34:54,760
Oye, me parece un planazo.
541
00:34:55,719 --> 00:34:59,620
Así que mira, si quieres, pásame los
datos de cuando llegas y miro mi plan de
542
00:34:59,620 --> 00:35:01,440
vuelo y coordinamos, ¿ok?
543
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
Un besito.
544
00:35:05,460 --> 00:35:06,640
Oh my God, que me caso.
545
00:35:07,020 --> 00:35:08,040
Que me caso.
546
00:35:09,140 --> 00:35:10,140
Excuse me. Yes.
547
00:35:10,500 --> 00:35:12,660
I need wedding rings. Wedding rings.
548
00:35:12,900 --> 00:35:13,900
Yeah.
549
00:35:30,580 --> 00:35:34,800
Un sueño. Adiós.
550
00:35:59,759 --> 00:36:02,920
Ewan, muchísimas gracias por aceptar tan
rápido. He reservado una habitación en
551
00:36:02,920 --> 00:36:06,780
un hotel y... Bueno, ahora en cuanto
pares el coche te envío la ubicación
552
00:36:06,780 --> 00:36:07,780
que puedas llegar.
553
00:36:08,040 --> 00:36:09,180
Tengo muchas ganas de conocerte.
554
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
Venga, un besote.
555
00:36:31,530 --> 00:36:34,170
Si es que yo soy de izquierdas hasta que
me hablan de hoteles.
556
00:36:41,990 --> 00:36:42,990
A ver el baño.
557
00:36:44,210 --> 00:36:45,210
Hola, chaval.
558
00:36:56,150 --> 00:36:57,150
Joder, qué velocidad.
559
00:36:58,030 --> 00:36:59,030
Hola, David.
560
00:36:59,930 --> 00:37:00,990
Eh... Esteban.
561
00:37:01,730 --> 00:37:03,650
Estaba impaciente por conocer a mi
futuro marido.
562
00:37:15,810 --> 00:37:20,850
Pues... Pues muchas gracias por aceptar,
¿no?
563
00:37:21,760 --> 00:37:24,980
Va a ser así como divertido, así todo un
poco loco, pero yo creo que nos lo
564
00:37:24,980 --> 00:37:28,240
vamos a pasar bien. O sea, es como vivir
la experiencia pero sin riesgo, ¿no? Y
565
00:37:28,240 --> 00:37:30,380
como lo tengo todo preparado, pues...
Bueno.
566
00:37:30,940 --> 00:37:31,940
¿Un astronauta?
567
00:37:33,960 --> 00:37:35,240
Sí, es un astronauta.
568
00:37:35,780 --> 00:37:38,300
No quería subir con las manos vacías y
eso es lo que más me ha gustado de la
569
00:37:38,300 --> 00:37:39,300
tienda de regalos del hotel.
570
00:37:39,620 --> 00:37:42,880
Pues no sé si vas a creer que nos
vistamos de Elvis o Marilyn o qué tienes
571
00:37:42,880 --> 00:37:46,840
mente. Yo de Marilyn puedo quedar muy
exótico, te lo advierto.
572
00:37:47,740 --> 00:37:50,680
No, yo sé que nos ponen dos trajes, pero
no sé más. Pues de fábula.
573
00:37:52,350 --> 00:37:55,510
La verdad es que me apetece mogollón.
Mola poder decir que te has casado en
574
00:37:55,510 --> 00:37:56,870
Vegas. ¿Ah, que sí?
575
00:37:57,230 --> 00:38:00,890
¿Has sido en el último minuto? Bueno,
pues como las cosas que de verdad son
576
00:38:00,890 --> 00:38:02,910
buenas en la vida, ¿no? Que son
improvisadas.
577
00:38:10,390 --> 00:38:12,550
¿Te importa que vaya al baño un
momentito?
578
00:38:12,770 --> 00:38:13,529
Sí, sí.
579
00:38:13,530 --> 00:38:14,530
Allí, allí.
580
00:38:31,150 --> 00:38:32,150
Siempre desconectado.
581
00:38:37,510 --> 00:38:42,550
Total, que aquí estamos dos desconocidos
a punto de casarse porque uno de ellos
582
00:38:42,550 --> 00:38:46,110
dejó su pedida en manos de una tarada.
¿Y tú cómo sabes eso?
583
00:38:47,670 --> 00:38:49,190
Me lo contó Ángeles.
584
00:38:49,430 --> 00:38:50,430
¡Qué cabrona!
585
00:38:52,770 --> 00:38:54,430
Oye, ¿tenemos algún plan para esta
noche?
586
00:38:55,170 --> 00:38:57,470
No. ¿Te gusta el mago de Oz?
587
00:38:58,790 --> 00:39:00,230
A veces lo esencial...
588
00:39:00,780 --> 00:39:01,960
Es invisible a los ojos.
589
00:39:03,440 --> 00:39:05,140
La reponen en un cine de aquí al lado.
590
00:39:05,420 --> 00:39:07,520
Nos vamos a Ciudad Esmeralda.
591
00:39:08,000 --> 00:39:09,560
Champán y marisco hasta que se acabe el
disco.
592
00:39:18,300 --> 00:39:19,300
Hola,
593
00:39:20,540 --> 00:39:25,260
Esteban, soy yo. Oye, ¿al final nos
habéis encontrado?
594
00:39:26,080 --> 00:39:29,920
Que escribiste una historia, David, y...
Bueno, que envíame un mensajito, porfa,
595
00:39:29,920 --> 00:39:30,920
y dime si está todo bien.
596
00:39:41,280 --> 00:39:42,800
Venga, David, te lo pongo yo.
597
00:39:47,520 --> 00:39:51,760
David, soy yo de nuevo. Oye, ¿has
escuchado alguno de los miles de
598
00:39:51,760 --> 00:39:52,760
te estoy dejando?
599
00:39:58,000 --> 00:40:00,920
Por cierto, oye, no sé si dará una buena
suerte que dormamos juntos antes de
600
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
casarnos.
601
00:40:02,920 --> 00:40:06,160
¿Me imaginas que nos sale mal y
terminamos divorciándonos?
602
00:40:06,800 --> 00:40:08,480
Bueno, y discutiendo con la custodia de
los niños.
603
00:40:10,300 --> 00:40:11,300
¿Qué le ha dado la cama?
604
00:40:11,380 --> 00:40:13,220
No lo sé, decide tú, es tu habitación.
605
00:40:13,620 --> 00:40:14,620
A mí me da igual.
606
00:40:15,080 --> 00:40:16,080
Yo soy ambidiestro.
607
00:40:20,120 --> 00:40:24,040
Por cierto, ¿sabes que la nueva
temporada de Anatomía de Grey se va a
608
00:40:24,040 --> 00:40:26,440
aquí? Eso es un mal de película, de
comedia romántica.
609
00:40:27,089 --> 00:40:28,330
Sí, no, yo también, ¿eh? Me encanta.
610
00:40:30,070 --> 00:40:32,070
Que a lo mejor te gusta más la ciencia
ficción, ¿eh?
611
00:40:33,290 --> 00:40:37,450
Oye, pues si quieres mañana te llevo al
Área 51 y lo vas a flipar.
612
00:40:38,130 --> 00:40:39,130
No,
613
00:40:39,630 --> 00:40:43,610
y se digo, es que es como catártico. Yo
a veces me pongo pelis tristes para
614
00:40:43,610 --> 00:40:47,610
llorar a gusto como con, no sé, bajo la
misma estrella o Titanic.
615
00:40:48,050 --> 00:40:49,370
O la del perro del chanchico.
616
00:40:49,930 --> 00:40:53,730
Yo lloro más por el perro que por
Richard Gere. Y yo, claro, que para mi
617
00:40:53,730 --> 00:40:54,730
malético.
618
00:40:55,950 --> 00:40:57,390
La boda de mi mejor amigo.
619
00:40:57,990 --> 00:41:00,470
Es el final entre Julia Roderick Rupera
y Belén.
620
00:41:00,930 --> 00:41:06,170
Quizás no habrá boda, quizás no haya
sexo, pero por Dios, que habrá baile.
621
00:41:08,630 --> 00:41:14,190
Que hoy, por cierto, tú y yo no bailamos
nada en la boda de Ángeles.
622
00:41:15,150 --> 00:41:16,150
Otra vez.
623
00:41:18,390 --> 00:41:19,570
Sería fácil la solución.
624
00:41:54,430 --> 00:41:59,470
¡Suscríbete al canal!
625
00:42:43,690 --> 00:42:46,950
¿Y yo le pediste que se casara contigo
con un flash mob? Os coreografié todo.
626
00:42:49,470 --> 00:42:51,590
A mí me haces eso y acepto con los ojos
cerrados.
627
00:42:54,450 --> 00:42:55,970
Uy, tengo el carnet de baile lleno.
628
00:42:56,890 --> 00:42:57,890
No me lo creo.
629
00:43:12,080 --> 00:43:13,520
Estás leyendo el mapa al revés.
630
00:43:17,440 --> 00:43:18,440
Mira,
631
00:43:18,820 --> 00:43:25,660
todo esto que ves aquí delante... Todo
esto antes era
632
00:43:25,660 --> 00:43:26,660
campo, ¿no?
633
00:43:27,660 --> 00:43:28,660
No, tonto.
634
00:43:28,900 --> 00:43:32,800
Todo eso de ahí delante es el Área 51 y
ya no podemos pasar.
635
00:43:33,060 --> 00:43:36,780
Pero un poquito antes, un poquito antes
ahí, hay un buzón donde puedes dejarle
636
00:43:36,780 --> 00:43:39,020
un mensaje a los alienígenas.
637
00:43:41,000 --> 00:43:45,460
Y preguntarles por alguien que eches de
menos, no sé, ¿a quién le enviarías una
638
00:43:45,460 --> 00:43:46,460
nota?
639
00:43:49,500 --> 00:43:50,500
Creo que a mi padre.
640
00:43:50,680 --> 00:43:51,680
Le echo mucho de menos.
641
00:43:53,100 --> 00:43:58,120
Claro, yo pensaba que seguía vivo. Mi
madre hace como que sigue vivo y le
642
00:43:58,120 --> 00:44:02,440
cosas y habla con él y... Solo os viene
una historia.
643
00:44:07,700 --> 00:44:08,700
¿Y ahora?
644
00:44:09,950 --> 00:44:13,690
Yo sueño con tener alguna vez una
pequeña parte de lo que ellos han
645
00:44:17,070 --> 00:44:18,070
No.
646
00:44:22,190 --> 00:44:24,750
Anda, venga, vamos a ver la tienda.
Tienda alienígena. Todo.
647
00:44:25,030 --> 00:44:26,030
Telefónica interesante.
648
00:44:26,810 --> 00:44:27,810
Ahí va.
649
00:44:27,850 --> 00:44:29,550
Me acabo de enamorar, me caso con otro.
650
00:44:31,190 --> 00:44:32,129
¿Te acuerdas?
651
00:44:32,130 --> 00:44:33,130
Como el cuadro de Cristo.
652
00:44:33,510 --> 00:44:34,510
Pero había los ojos.
653
00:44:35,770 --> 00:44:39,030
¡Ay, café alienígena! Hay que oler a
hiperespacio.
654
00:44:39,370 --> 00:44:40,870
Claro, hiperestelar.
655
00:44:41,090 --> 00:44:42,090
¡Qué poliéster!
656
00:44:43,910 --> 00:44:44,910
Me lo llevaba todo.
657
00:44:45,570 --> 00:44:46,910
¡Ya acabo de volver a enamorar!
658
00:44:48,090 --> 00:44:49,450
Es que si no lo podemos llevar.
659
00:44:49,990 --> 00:44:53,010
Es que llevo dos en la tarde.
660
00:44:53,470 --> 00:44:54,750
Ahora adentro, romerales.
661
00:45:02,170 --> 00:45:03,790
Puebla, puebla.
662
00:45:05,770 --> 00:45:08,010
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
663
00:45:08,550 --> 00:45:09,750
¿Qué? ¿Qué?
664
00:45:10,030 --> 00:45:11,030
¿Qué?
665
00:45:11,510 --> 00:45:12,510
¿Qué?
666
00:45:36,200 --> 00:45:37,200
Pero si mañana me caso.
667
00:45:37,500 --> 00:45:40,160
David, no puedo hacerlo yo. No tengo
poderes en la empresa.
668
00:45:40,520 --> 00:45:42,900
Pero ¿cómo adelanto yo una boda,
Ángeles? Yo que sé.
669
00:45:43,160 --> 00:45:46,600
¿Qué les digo? Si no tengo ni la
solicitud. Pues se adelanta
670
00:45:46,600 --> 00:45:47,800
punto. ¿Cómo?
671
00:45:48,140 --> 00:45:49,260
Espera, Ángeles, Ángeles.
672
00:45:49,500 --> 00:45:52,480
Un segundo. Pues que vamos a la capilla
y les decimos que nos queremos casar
673
00:45:52,480 --> 00:45:53,218
ahora mismo.
674
00:45:53,220 --> 00:45:55,960
Si total no tenemos invitados ni
testigos ni nada, no tenemos nada que
675
00:45:56,840 --> 00:45:57,840
¿Nada que perder?
676
00:45:59,500 --> 00:46:03,250
Ángeles. Diles que sí, que sí, que yo
reviso la solicitud, que mañana se la
677
00:46:03,250 --> 00:46:06,690
mando, que me voy a casar ahora. Luego
te cuento. Adiós. Un beso. Vamos, corre,
678
00:46:06,770 --> 00:46:07,770
tira.
679
00:46:28,520 --> 00:46:31,180
Welcome to the chapel. Right this way.
Come on.
680
00:46:33,700 --> 00:46:38,620
Sorry. We have a reservation for
tomorrow, but we need to marry today. We
681
00:46:38,620 --> 00:46:41,120
situation... Let me guess.
682
00:46:41,680 --> 00:46:42,740
One of you is pregnant.
683
00:46:43,480 --> 00:46:44,620
No, no. No.
684
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
No.
685
00:46:48,480 --> 00:46:49,480
Please.
686
00:46:52,840 --> 00:46:53,840
Well...
687
00:47:07,950 --> 00:47:10,070
Ángeles, tranquila con la subvención que
la he revisado y está todo bien. Ya
688
00:47:10,070 --> 00:47:13,270
está subida. Luego te mando el
resguardo. Y mañana cuando me manden el
689
00:47:13,330 --> 00:47:14,330
me conecto. Un beso.
690
00:47:28,660 --> 00:47:29,660
Gracias.
691
00:47:30,300 --> 00:47:31,300
También.
692
00:47:39,020 --> 00:47:43,880
¿Me dijeron que era en coreano? No.
693
00:47:57,070 --> 00:48:03,370
David viene a firmar el convenio de amor
y fidelidad a él. Y nuestra
694
00:48:03,370 --> 00:48:07,970
intención de vivir en una relación
comprometida.
695
00:48:08,710 --> 00:48:09,710
Malamente.
696
00:48:11,070 --> 00:48:15,490
Tú entregarás todo a él, tu divino
tesoro.
697
00:48:15,970 --> 00:48:21,630
Sé fiel mientras vivas. ¿Tú crees que
este anguerno casado nos convierte al
698
00:48:21,630 --> 00:48:26,250
tabuelo? Lo pondrarás. Lo cuidarás en
la...
699
00:48:28,550 --> 00:48:30,670
y abandonando a todos los demás.
700
00:48:31,150 --> 00:48:34,550
Ay, mi amor, cuando te cases serás el
hombre más feliz del mundo.
701
00:48:34,810 --> 00:48:36,670
¿No crees que deberías consultarlo con
la almohada?
702
00:48:36,970 --> 00:48:41,210
A mí las películas románticas te han
enseñado a ser el hombre más feliz del
703
00:48:41,210 --> 00:48:43,890
mundo. Cuando te cases serás el hombre
más feliz del mundo.
704
00:48:57,390 --> 00:48:58,870
¡David, para! ¡David, para!
705
00:48:59,410 --> 00:49:00,470
¿Pero qué haces?
706
00:49:01,210 --> 00:49:02,530
¿No querías vivir la experiencia?
707
00:49:02,850 --> 00:49:05,010
Me la había imaginado, no sé, diferente.
708
00:49:05,490 --> 00:49:06,490
¿Diferente? ¿Pero cómo?
709
00:49:07,430 --> 00:49:12,650
Rodeado de mi familia y de mis amigos.
David, respira. David, respira.
710
00:49:14,350 --> 00:49:15,490
Tranquilo, respira.
711
00:49:27,920 --> 00:49:28,920
Abre los ojos.
712
00:49:30,040 --> 00:49:31,040
Viene.
713
00:49:33,660 --> 00:49:35,020
Y ahora dime de verdad.
714
00:49:36,520 --> 00:49:40,340
¿Tú querías o no querías vivir la
experiencia de la boda?
715
00:49:41,700 --> 00:49:44,100
Yo lo que quiero es que me quieras.
716
00:49:48,260 --> 00:49:54,580
A ver,
717
00:49:54,720 --> 00:49:55,720
llégame.
718
00:49:58,920 --> 00:49:59,920
¡Ay, mi llorón!
719
00:50:03,840 --> 00:50:10,380
Ahora vamos a entrar tú y yo ahí y nos
vamos a
720
00:50:10,380 --> 00:50:11,380
casar.
721
00:50:11,960 --> 00:50:12,960
¿De acuerdo?
722
00:50:27,920 --> 00:50:33,260
Si tú quieres, cambiamos unas pocas
palabras en el texto que se lee, y en
723
00:50:33,260 --> 00:50:37,940
ser una boda legal, es una ceremonia de
compromiso. A few words.
724
00:50:38,160 --> 00:50:44,660
Unos amigos que le lanzaron así para
decir que siempre estarán ahí el uno
725
00:50:44,660 --> 00:50:45,660
el otro.
726
00:50:46,440 --> 00:50:50,360
Como tú te sientes más cómodo.
727
00:50:56,300 --> 00:51:02,480
Ustedes son dos personas muy amantes que
estamos aquí para celebrar esta alegría
728
00:51:02,480 --> 00:51:09,320
de compartir la vida, el trabajo, la
humildad de recibir del cielo ese
729
00:51:09,320 --> 00:51:15,800
don que es el amor, la amistad, el
compañerismo. Este es
730
00:51:15,800 --> 00:51:20,300
sagrado. Hasta el
731
00:51:20,300 --> 00:51:25,120
final estarán juntos.
732
00:51:25,660 --> 00:51:32,060
Hoy nosotros en este universo recibimos
una bendición, un
733
00:51:32,060 --> 00:51:37,920
orgasmo cada tanto, una sensación de
plenitud y de alegría.
734
00:51:40,560 --> 00:51:46,100
A mí me emociona mucho ver a esta gente
tan bella.
735
00:51:58,350 --> 00:52:04,770
Recibido ahora bendición de Dios para
poder portar esta toca con la alegría de
736
00:52:04,770 --> 00:52:05,990
vuestras vidas.
737
00:52:12,210 --> 00:52:14,710
Pueden besar a los novios.
738
00:52:46,090 --> 00:52:47,850
Es la final, hay que devolverlo.
739
00:53:39,720 --> 00:53:40,740
Sí, ¿qué haces? No.
740
00:53:42,220 --> 00:53:43,460
No me saques fotos.
741
00:53:45,260 --> 00:53:46,260
Oye.
742
00:53:48,940 --> 00:53:49,940
¿Se va?
743
00:53:54,680 --> 00:53:55,680
Estás precioso.
744
00:53:56,300 --> 00:53:57,300
Mira.
745
00:54:06,700 --> 00:54:12,900
Una vez leí que cuando vemos nuestra
propia imagen reflejada, alteramos
746
00:54:12,900 --> 00:54:18,000
posición y buscamos inconscientemente la
parte más atractiva de nosotros mismos.
747
00:54:19,120 --> 00:54:23,340
No vemos las cosas como son, las vemos
como somos.
748
00:54:24,680 --> 00:54:26,860
Yo no acostumbro a mirarme en mi
reflejo.
749
00:54:28,460 --> 00:54:31,320
Mira, sigo esta línea de aquí.
750
00:54:36,140 --> 00:54:41,260
Bajo por aquí y me encuentro con este
pedacito.
751
00:54:42,440 --> 00:54:43,440
Sube un poquito la cabeza.
752
00:54:44,440 --> 00:54:45,440
Gírala. Quieto.
753
00:54:52,400 --> 00:54:57,960
Yo te veo fuerte, poderoso, seguro de ti
mismo.
754
00:55:06,410 --> 00:55:08,490
Cuando he sido gordo de pequeño nunca he
dejado de serlo.
755
00:56:01,589 --> 00:56:06,030
Buenos días, bello durmiente.
756
00:56:11,340 --> 00:56:12,440
tiempo para el desayuno.
757
00:56:14,220 --> 00:56:16,820
Qué suerte que tengo que ver a mi
maridito, ¿no?
758
00:56:23,540 --> 00:56:25,680
¿Me pongo algo y bajamos a desayunar?
759
00:56:26,760 --> 00:56:28,240
Me muero de hambre.
760
00:56:28,660 --> 00:56:29,780
Os lo pido aquí.
761
00:56:31,680 --> 00:56:32,680
Mucho mejor.
762
00:56:46,629 --> 00:56:47,950
Hi.
763
00:56:51,970 --> 00:56:53,210
Hi.
764
00:56:59,870 --> 00:57:04,090
Morning. Two continental breakfast,
please.
765
00:57:04,410 --> 00:57:05,410
Okay.
766
00:57:19,790 --> 00:57:20,790
Ya me estoy parado.
767
00:57:54,090 --> 00:57:55,090
Yo soy Quique.
768
00:57:56,530 --> 00:57:59,590
Y tú... Perdona, ¿eh?
769
00:58:00,710 --> 00:58:03,050
No te pareces tanto al tío de la foto.
770
00:58:04,690 --> 00:58:08,270
Sí, recojo mis cosas en un momento y me
voy del día. Gracias.
771
00:58:11,650 --> 00:58:14,790
Perdóname. Fue justo al decirte que no.
772
00:58:17,210 --> 00:58:18,210
Casémonos.
773
00:58:18,530 --> 00:58:19,530
Hoy.
774
00:58:21,150 --> 00:58:22,770
Me alegra haberte guardado el sitio.
775
00:58:23,680 --> 00:58:24,680
Gracias.
776
00:58:31,760 --> 00:58:33,500
¡Esteba! ¡Para!
777
00:58:38,120 --> 00:58:44,880
No sé qué
778
00:58:44,880 --> 00:58:45,880
decirte.
779
00:58:47,840 --> 00:58:48,840
Cualquier cosa.
780
00:58:49,760 --> 00:58:50,820
Para que no me vaya.
781
00:58:53,710 --> 00:58:58,270
Esteban, yo siento mucho si tú te has
hecho ilusiones, pero
782
00:58:58,270 --> 00:59:01,490
yo tengo novio.
783
00:59:02,570 --> 00:59:08,650
Y lamento si has malinterpretado todo
esto que ha pasado entre nosotros.
784
00:59:08,650 --> 00:59:15,510
es verdad que ha sido bonito, ¿no? Pero
ha sido eso, ¿no? Una aventura, un
785
00:59:15,510 --> 00:59:17,870
simulacro.
786
00:59:22,640 --> 00:59:24,420
¿En serio piensas eso?
787
00:59:27,580 --> 00:59:28,580
Lo sé.
788
00:59:33,040 --> 00:59:35,700
Mira, David, si quieres seguir
engañándote, adelante.
789
00:59:36,800 --> 00:59:38,280
Haz ver que todavía eres feliz.
790
00:59:39,060 --> 00:59:40,800
A pesar de que no hay amor en tu vida.
791
00:59:41,580 --> 00:59:45,260
A pesar de que mañana vuelvas a
levantarte preguntándote qué demonios
792
00:59:45,260 --> 00:59:46,260
intentando salvar.
793
00:59:48,160 --> 00:59:50,900
Es mucho más fácil mentirse...
794
00:59:52,149 --> 00:59:53,230
que enfrentarse a la verdad.
795
00:59:55,130 --> 00:59:57,310
Pero eso tú ya lo sabes, ¿no?
796
01:00:36,330 --> 01:00:37,430
¿A qué hora es nuestra boda?
797
01:01:02,760 --> 01:01:06,260
I am the only one. No, no tiene que
haber aquí un malentendido porque
798
01:01:06,260 --> 01:01:10,240
hemos llegado a Las Vegas hoy y no
queremos estar hoy.
799
01:01:10,520 --> 01:01:11,520
Yo, yo, yo.
800
01:01:13,040 --> 01:01:14,740
I am Henry, geniero.
801
01:01:15,280 --> 01:01:20,740
I am in the world of arts, very well
known. This guy here, this is my
802
01:01:20,820 --> 01:01:21,820
my couple.
803
01:01:22,280 --> 01:01:23,960
Why not to get married today, please?
804
01:01:24,740 --> 01:01:28,700
Well, your partner, your couple is
already married.
805
01:01:28,960 --> 01:01:29,960
No, no, no.
806
01:01:30,190 --> 01:01:31,670
Escucha, somos de España.
807
01:01:31,910 --> 01:01:35,190
Bueno, yo soy venezolano, pero eso es
otra vaina, ¿sabes? Y nos queremos
808
01:01:35,370 --> 01:01:42,330
Yo soy afroamericana y no podemos hacer
dos bodas en menos de 24 horas. No,
809
01:01:42,410 --> 01:01:44,350
¿cómo? Va contra la ley de nuestra
empresa.
810
01:01:45,550 --> 01:01:46,610
¿Cómo que dos bodas?
811
01:01:47,230 --> 01:01:51,830
No, no, no. Señorita, a ver. No, no, no.
Es que la señorita está equivocada. Le
812
01:01:51,830 --> 01:01:53,330
voy a explicar. Que me he casado, que me
he casado.
813
01:01:56,970 --> 01:01:57,970
Mira.
814
01:02:00,200 --> 01:02:04,220
Es muy largo y muy difícil de explicar,
pero tendríamos que habernos casado hoy
815
01:02:04,220 --> 01:02:07,640
y, al final, nos casamos ayer.
816
01:02:10,260 --> 01:02:14,680
Te lo has sacado de encima.
817
01:02:15,360 --> 01:02:18,620
Fue yo que pensé que me tenía que casar
en este lugar tan cutre.
818
01:02:19,460 --> 01:02:23,760
Tenía toda una historia armada de
Warhol, el pobre y tal, pero qué bueno
819
01:02:23,760 --> 01:02:24,760
igual.
820
01:02:25,600 --> 01:02:30,040
¿Tú? ¿Tú te has recorrido medio mundo
para hacer el gesto romántico de tu vida
821
01:02:30,040 --> 01:02:31,120
resulta que ibas de farol?
822
01:02:31,720 --> 01:02:32,760
¿De farol?
823
01:02:34,120 --> 01:02:35,600
Te acabas de casar.
824
01:02:35,880 --> 01:02:37,420
No te vas a casar dos veces.
825
01:02:37,740 --> 01:02:40,380
Porque es ilegal, lo ha dicho la
señorita. Mira, Lee Taylor.
826
01:02:40,760 --> 01:02:42,700
Sí, pero no en 24 horas.
827
01:02:43,420 --> 01:02:44,420
Que no me case.
828
01:02:45,620 --> 01:02:47,400
Que hice un compromiso entre amigos.
829
01:02:47,660 --> 01:02:48,660
¿Y sabes por qué?
830
01:02:49,080 --> 01:02:53,280
Porque no tuve los huevos de casarme con
otro tío que no fueras tú.
831
01:02:54,400 --> 01:02:55,400
Eso pasó.
832
01:02:55,950 --> 01:02:56,950
¿Eh?
833
01:03:00,670 --> 01:03:01,670
Está bien.
834
01:03:03,830 --> 01:03:08,570
Si es tan importante para ti, casémonos.
Pero en Barcelona.
835
01:03:09,110 --> 01:03:11,370
Sí. Una boda como tiene que ser.
836
01:03:11,950 --> 01:03:12,950
Yo me encargo.
837
01:03:13,610 --> 01:03:14,610
¿Sí, gordo?
838
01:03:15,150 --> 01:03:16,290
No me llames gordo.
839
01:03:16,950 --> 01:03:19,030
Olvídate del viaje de esta tontería.
840
01:03:19,610 --> 01:03:20,610
De la ruta, de todo.
841
01:03:20,750 --> 01:03:23,730
Yo la ruta la voy a terminar porque es
el sueño de mí. No, pero ese viaje es
842
01:03:23,730 --> 01:03:27,410
tontería. No te lo has empezado mal. Ya
está.
843
01:03:28,710 --> 01:03:29,710
Escúchame, escúchame.
844
01:03:30,710 --> 01:03:31,710
Nos vamos hoy.
845
01:03:32,010 --> 01:03:33,550
Y nos casamos en Barcelona.
846
01:03:36,350 --> 01:03:37,350
Muchas gracias.
847
01:03:49,710 --> 01:03:51,930
Eres altísima y guapísima.
848
01:03:55,530 --> 01:03:56,530
Gracias.
849
01:04:06,390 --> 01:04:07,390
Tenemos que hablar.
850
01:04:09,750 --> 01:04:11,670
Buenos días, David. ¿Qué tal el viaje?
851
01:04:12,270 --> 01:04:13,390
¿Cómo te encuentras?
852
01:04:15,290 --> 01:04:16,290
¿Dónde está Isa?
853
01:04:16,590 --> 01:04:18,250
Es que no has oído mis mensajes.
854
01:04:19,240 --> 01:04:21,420
No hiciste la entrevista. ¿Qué
entrevista?
855
01:04:21,880 --> 01:04:24,740
La del proyecto que presentamos a la
subvención. Era obligatoria.
856
01:04:26,900 --> 01:04:28,580
Uy, Eva, con el drama se me fue.
857
01:04:29,640 --> 01:04:30,640
¿Pero qué drama?
858
01:04:32,020 --> 01:04:33,020
¿Qué pasó?
859
01:04:33,080 --> 01:04:34,460
¿Quién coño era ese del selfie?
860
01:04:34,780 --> 01:04:35,479
Uy, madre.
861
01:04:35,480 --> 01:04:36,480
¿Qué pasó en la boda, David?
862
01:04:37,460 --> 01:04:39,060
Pues que tuve un momento novia a la
fuga.
863
01:04:39,280 --> 01:04:40,800
Sí, sí, estuve a punto de no casarme con
Esteban.
864
01:04:41,020 --> 01:04:44,480
Al final me casé, pero salí corriendo. Y
luego al día siguiente llegó Quique y
865
01:04:44,480 --> 01:04:47,480
también se quería casar conmigo, pero no
nos pudimos casar porque... Esta
866
01:04:47,480 --> 01:04:50,360
obsesión tuya por la boda nos deja en la
ruina.
867
01:04:50,860 --> 01:04:53,120
Y ya, si tienes razones para estar
enfadada.
868
01:04:53,360 --> 01:04:54,460
No estoy enfadada.
869
01:04:56,000 --> 01:04:57,060
Estoy agotada.
870
01:05:00,180 --> 01:05:03,820
Pero tranquila, que yo voy a hablar con
ellos, ¿eh? Estoy aquí intentando salvar
871
01:05:03,820 --> 01:05:08,360
una empresa que no es mía mientras tú
huyes de los problemas, causando aún más
872
01:05:08,360 --> 01:05:11,680
problemas. Siempre estoy solucionando
tus mierdas.
873
01:05:13,760 --> 01:05:15,640
Y yo siempre en un segundo lugar.
874
01:05:18,540 --> 01:05:19,540
De verdad.
875
01:05:27,620 --> 01:05:28,620
Me voy.
876
01:05:30,000 --> 01:05:31,600
¿Cómo que te vas? ¿A dónde?
877
01:05:32,460 --> 01:05:33,460
A mi casa.
878
01:05:35,200 --> 01:05:38,040
A pensar cómo la voy a seguir pagando si
no tengo trabajo.
879
01:05:38,510 --> 01:05:41,410
No, no, Ángeles, tú no vas a perder tu
trabajo, ¿eh?
880
01:05:45,270 --> 01:05:46,270
Ángeles.
881
01:05:46,770 --> 01:05:48,190
Tengo que empezar a mirar por mí.
882
01:05:49,510 --> 01:05:52,750
Y tú deberías empezar a poner orden en
tu vida.
883
01:06:13,160 --> 01:06:14,380
Gracias por estar aquí.
884
01:06:15,700 --> 01:06:17,380
Para mí es un día importante.
885
01:06:18,180 --> 01:06:19,280
Tengo algo que contar.
886
01:06:20,420 --> 01:06:21,980
El arte es precario.
887
01:06:23,060 --> 01:06:25,940
Surge de la crisis, de la violencia.
888
01:06:26,760 --> 01:06:32,760
Crecer es violento, como el estallido de
una semilla para convertirse en una
889
01:06:32,760 --> 01:06:33,760
fruta.
890
01:06:34,060 --> 01:06:37,500
Esto me hace pensar en el amor.
891
01:06:38,180 --> 01:06:41,400
El amor bonito, como el que tengo con mi
otra mitad.
892
01:06:42,120 --> 01:06:45,480
15 años merecen una fiesta.
893
01:06:46,360 --> 01:06:48,540
Fiesta a la que todos están invitados.
894
01:06:52,400 --> 01:06:55,660
No voy a aceptar líneas que no son
Casablanca.
895
01:06:56,000 --> 01:07:00,500
Por cierto, la gente de la finca
tendrían que darnos las antorchas para
896
01:07:00,500 --> 01:07:02,160
camino. Da igual.
897
01:07:02,440 --> 01:07:04,520
Mañana revisamos la lista de invitados.
898
01:07:05,140 --> 01:07:07,380
Venga. Venga, cariño.
899
01:07:08,040 --> 01:07:09,880
Beso. Adiós.
900
01:07:11,340 --> 01:07:15,120
¿Cómo te toman el pelo con esto de las
modas? Todo porque es el día más
901
01:07:15,120 --> 01:07:16,520
importante de tu vida.
902
01:07:17,760 --> 01:07:18,760
Qué pesado.
903
01:07:19,980 --> 01:07:20,980
Ángeles me ha dejado.
904
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
Seguro que no es nada.
905
01:07:23,200 --> 01:07:26,860
Mira, mismo cáter y mitad de precio. Es
que son ladrones.
906
01:07:33,800 --> 01:07:34,840
¡Cale, cariño!
907
01:07:36,060 --> 01:07:37,060
¿Cómo estás?
908
01:07:37,860 --> 01:07:39,080
¿Cómo vamos con Boris?
909
01:07:39,940 --> 01:07:40,940
Qué bueno.
910
01:08:07,980 --> 01:08:08,980
Hijo, ¿estás llorando?
911
01:08:09,360 --> 01:08:12,780
Mamá, que me voy a casar. ¿Otra vez?
912
01:08:13,180 --> 01:08:14,460
¿No te habías casado ya?
913
01:08:14,740 --> 01:08:16,279
Ya, pero esta es la buena.
914
01:08:16,740 --> 01:08:17,740
Es con Quique.
915
01:08:18,180 --> 01:08:19,460
Al final lo he conseguido.
916
01:08:19,740 --> 01:08:21,640
Cariño, lo de la boda es una tontería.
917
01:08:22,939 --> 01:08:28,300
¿Cómo? Es que lo dices como si fuera una
meta. No es un punto de llegada. Es el
918
01:08:28,300 --> 01:08:31,020
inicio de la aventura. Pero que igual se
da sin boda.
919
01:08:31,620 --> 01:08:34,359
Lo importante es el amor, pero contigo
mismo.
920
01:08:34,740 --> 01:08:36,600
Pero yo creí que para ti era importante.
921
01:08:37,800 --> 01:08:41,700
Hijo, yo he ido muy fumada gran parte de
mi vida. A mí no hay que hacerme caso
922
01:08:41,700 --> 01:08:45,120
ni cuando bebo, ni cuando me fumo un
porro, ni cuando me estoy metiendo
923
01:08:45,120 --> 01:08:47,319
estrógenos para que se me pase la
menopausia.
924
01:08:48,220 --> 01:08:52,920
Tu padre y yo nos casamos para daros un
registro. Pero ya éramos muy felices
925
01:08:52,920 --> 01:08:55,340
antes. La boda nos lo hizo mejor.
926
01:08:55,680 --> 01:08:58,460
Lo hicimos nosotros, con nuestra
familia.
927
01:08:59,399 --> 01:09:02,580
La boda fue una fiesta más.
928
01:09:04,220 --> 01:09:06,359
Aunque con tu padre cada día había una.
929
01:09:09,229 --> 01:09:11,330
Por eso me cuesta tanto renunciar a él.
930
01:09:11,770 --> 01:09:16,550
A mí lo único que me importa es que te
quieras y que te quieran.
931
01:09:17,970 --> 01:09:21,750
Y ahora te dejo que seguro que tu padre
llega en breve y querrá comer.
932
01:09:22,990 --> 01:09:25,310
Mamá, tienes razón.
933
01:09:26,010 --> 01:09:27,010
¿En qué?
934
01:09:27,490 --> 01:09:28,490
En todo.
935
01:09:29,750 --> 01:09:34,210
Oye, tú esto no me lo podías haber
contado hace 20 años.
936
01:10:05,120 --> 01:10:06,120
Quique.
937
01:10:06,680 --> 01:10:07,680
Gordo, qué bueno.
938
01:10:07,860 --> 01:10:12,360
Lo tengo todo listo. De este lado, la
familia que es... No quiero oírlo.
939
01:10:12,740 --> 01:10:15,840
Gordo, no seas pesado. De este lado, los
amigos.
940
01:10:16,120 --> 01:10:18,700
Y en el centro, la gente guay.
941
01:10:19,140 --> 01:10:20,560
Boris, que seguro viene.
942
01:10:20,880 --> 01:10:23,740
Un par de galeristas de Nueva York, que
para mí es importante.
943
01:10:24,800 --> 01:10:25,840
Y el alcalde.
944
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
¿Y Ángeles?
945
01:10:28,380 --> 01:10:29,380
¿Ángeles va a venir?
946
01:10:31,980 --> 01:10:33,000
Un cubierto menos.
947
01:10:33,220 --> 01:10:34,220
Da igual.
948
01:10:34,390 --> 01:10:36,490
O dos, porque seguro que venía con el
marido.
949
01:10:37,610 --> 01:10:40,770
Podemos invitar a Malin a Enrique.
Enrique le está yendo muy bien, ¿eh?
950
01:10:42,230 --> 01:10:43,690
¿Perdona? Que se acabó.
951
01:10:45,610 --> 01:10:48,550
Que no te gusta nada, que no te gusta
nadie, que yo pienso que no te gusto ni
952
01:10:48,550 --> 01:10:49,550
yo.
953
01:10:50,490 --> 01:10:52,850
Que no tenés ni idea de quién soy yo.
954
01:10:53,490 --> 01:10:57,270
De lo que quiero, lo que siento, lo que
necesito. Mi vida, mis amigos.
955
01:10:58,730 --> 01:11:02,870
Tú no ves jamás más allá de tu perfecto
ombligo.
956
01:11:10,510 --> 01:11:11,950
Estoy planeando tu boda.
957
01:11:12,410 --> 01:11:13,910
Tu boda, David.
958
01:11:14,170 --> 01:11:15,170
¿Qué más quieres?
959
01:11:15,410 --> 01:11:16,410
Claro, mi amor.
960
01:11:17,410 --> 01:11:19,050
Estás organizando mi boda.
961
01:11:19,370 --> 01:11:22,630
Y tenías que estar organizando nuestra
boda.
962
01:11:22,990 --> 01:11:29,490
Y hace muchísimo tiempo que vengo
pensando que... Mucho tiempo. Pensando
963
01:11:29,490 --> 01:11:33,990
falta algo en mi vida y no... No falta
nada.
964
01:11:35,210 --> 01:11:36,230
Me sobras tú.
965
01:11:42,700 --> 01:11:43,700
Está todo pagado.
966
01:11:45,400 --> 01:11:48,720
Si me vuelves a llamar gordo, te
reviento la boca.
967
01:11:49,560 --> 01:11:51,120
Lo importante es que...
968
01:12:43,280 --> 01:12:47,120
Es que no he encontrado ninguno que
pusiera bienvenido a Barcelona.
969
01:12:47,560 --> 01:12:51,500
Y cuando fui a la tienda vi al alien y
me he acordado de ti, de bueno, de ti,
970
01:12:51,500 --> 01:12:55,340
mí, de los dos en Las Vegas. Lo de los
marcianos. No, no, no estoy diciendo que
971
01:12:55,340 --> 01:12:56,340
tú seas un marciano.
972
01:12:56,420 --> 01:12:57,460
Me estoy liando un poco.
973
01:12:59,820 --> 01:13:00,820
Toma, toma.
974
01:13:01,480 --> 01:13:02,480
Gracias.
975
01:13:04,680 --> 01:13:07,800
Esteban, fue un error por mi parte decir
que lo que pasó en Las Vegas fue solo
976
01:13:07,800 --> 01:13:08,800
una aventura.
977
01:13:08,860 --> 01:13:10,720
Lo siento mucho porque no es lo que
pienso.
978
01:13:12,220 --> 01:13:14,620
Muchísimas gracias por casarte conmigo
sin pedir nada a cambio.
979
01:13:16,760 --> 01:13:22,740
Además, contigo... Esas fotos que me
hiciste... Son el mejor polvo que he
980
01:13:22,740 --> 01:13:23,740
en mi vida.
981
01:13:24,280 --> 01:13:27,680
Y me han ayudado a ganar confianza en mí
mismo y a poder enfrentarme a mis
982
01:13:27,680 --> 01:13:33,820
miedos. Y por eso he venido a decirte
que... Solo soy un chico en frente de
983
01:13:33,820 --> 01:13:34,820
chico.
984
01:13:39,060 --> 01:13:40,060
Ay, no, perdóname.
985
01:13:40,940 --> 01:13:42,480
Perdóname, perdóname. ¿Está bien? ¿Dónde
vas?
986
01:14:14,450 --> 01:14:16,150
¡Suscríbete al canal!
987
01:15:15,280 --> 01:15:17,580
No tenemos que soñar.
988
01:16:30,990 --> 01:16:31,990
Tengo opción.
989
01:16:33,090 --> 01:16:35,490
Mercurio entra en Pisces la semana
próxima.
990
01:16:35,950 --> 01:16:41,190
Es la oportunidad para introducir
cambios, porque seguramente con la luna
991
01:16:41,190 --> 01:16:43,990
Libra te has portado como un completo
gilipollas. Seguro que ahí pone
992
01:16:43,990 --> 01:16:47,890
gilipollas. Si mañana se atropella un
coche, es mejor no tener nada en el
993
01:16:47,890 --> 01:16:53,430
tintero. Isa. Es posible que haya un
escorpio en su piso nuevo esperando una
994
01:16:53,430 --> 01:16:54,430
disculpa.
995
01:16:55,070 --> 01:16:58,070
Isa, que lo he pillado, cállate un mes.
996
01:16:58,310 --> 01:17:00,390
¿Quieres que te lea las líneas de las
manos?
997
01:17:00,860 --> 01:17:03,920
¿No? Bien, entonces me voy.
998
01:17:04,380 --> 01:17:10,660
Bueno. Y recuerda, donde quiera que esté
tu corazón, allí encontrarás tu tesoro.
999
01:17:16,560 --> 01:17:18,540
Marcelo, cuñao, necesito tu ayuda.
1000
01:17:19,880 --> 01:17:22,020
¿Ya está? ¿Todo listo? Listo.
1001
01:17:23,080 --> 01:17:26,160
Ángeles, ¿me puedes tomar al balcón, mi
amor, por favor?
1002
01:17:26,480 --> 01:17:27,480
Vale, ahora salgo.
1003
01:18:23,210 --> 01:18:24,210
¿Qué ha pasado?
1004
01:18:41,630 --> 01:18:42,630
¿En serio?
1005
01:18:43,210 --> 01:18:47,010
Ahí te ha faltado poner que yo para ti
soy perfecta.
1006
01:18:48,830 --> 01:18:51,850
Ángeles, he conseguido otra cita con los
del fondo y tenemos la entrevista
1007
01:18:51,850 --> 01:18:52,749
pasado mañana.
1008
01:18:52,750 --> 01:18:54,050
Pero esta vez lo haremos de una manera
diferente.
1009
01:18:54,390 --> 01:18:56,350
¿Cómo? Juntos, los convenceremos tú y
yo.
1010
01:18:57,490 --> 01:18:58,970
¿Por qué? Pues porque somos familia.
1011
01:18:59,590 --> 01:19:02,970
Y porque tú me has dado un poco de tu
buen juicio y yo a ti un poco de mi
1012
01:19:02,970 --> 01:19:05,830
y... Eso no hay nadie que lo mejore,
¿no?
1013
01:19:06,070 --> 01:19:07,150
Tenemos dos días.
1014
01:19:45,320 --> 01:19:52,020
Sigo teniendo un motivo que me ayuda a
andar descalzo sobre clavos de
1015
01:19:52,020 --> 01:19:58,840
fuego. Tal vez lo mejor aún está por
llegar, pues es
1016
01:19:58,840 --> 01:19:59,840
peor.
1017
01:20:15,690 --> 01:20:17,490
Pensé que habíamos quedado hoy, después
del viaje.
1018
01:20:19,170 --> 01:20:21,870
Nada, yo me voy. Llevo un par de copas y
estoy cansado.
1019
01:20:23,690 --> 01:20:27,170
Lo de Las Vegas fue un error, supongo
que ya te lo ha explicado él.
1020
01:20:27,970 --> 01:20:34,710
Pero me quedo con la experiencia, eso
sí, y ya puedo presumir de que estoy
1021
01:20:34,710 --> 01:20:37,910
casado con la persona equivocada.
1022
01:20:56,260 --> 01:20:58,260
Oye, lo hace muy bien. Lo hace muy bien.
Muy bien.
1023
01:20:59,320 --> 01:21:00,360
Ahora, ahora, ahora.
1024
01:21:00,680 --> 01:21:01,680
Muy bonita, mi amor.
1025
01:21:02,480 --> 01:21:03,560
Ese es el escribillo.
1026
01:21:03,940 --> 01:21:05,140
Después está la estrofa.
1027
01:21:05,940 --> 01:21:06,940
¿Hago la estrofa?
1028
01:21:08,680 --> 01:21:09,680
Correte, correte.
1029
01:21:10,480 --> 01:21:11,660
Menos mal que terminaste la canción.
1030
01:21:13,200 --> 01:21:15,020
Estoy renegón cuando vos criticás todo.
1031
01:21:15,340 --> 01:21:16,680
Quiere cariño, mira.
1032
01:21:17,300 --> 01:21:20,720
Está renegón. No, no es renegón. Está
renegón.
1033
01:21:21,840 --> 01:21:22,840
¿Alguien quiere pan?
1034
01:21:22,920 --> 01:21:25,080
Yo también quiero pan. Come y caiga.
1035
01:21:25,320 --> 01:21:26,720
No, que hay que festejar que hay un
huracán.
1036
01:21:27,120 --> 01:21:30,440
Huracán. ¿Sabes que soy del huracán,
Marcelo? Muy bien, del huracán de Parque
1037
01:21:30,440 --> 01:21:31,440
Patricio. Del huracán.
1038
01:21:34,280 --> 01:21:37,480
Ganamos ayer, doble nueve jugamos. ¿A
que puedo ser del huracán? Por supuesto
1039
01:21:37,480 --> 01:21:38,039
que sí.
1040
01:21:38,040 --> 01:21:42,940
Del, no lo puedo escuchar. Del, no, no.
Del huracán. Del huracán. No lo puedo
1041
01:21:42,940 --> 01:21:43,940
escuchar.
1042
01:22:20,170 --> 01:22:21,730
¿Cómo? No me jodas.
1043
01:22:23,090 --> 01:22:25,350
Me apetecía robar una comedia romántica.
1044
01:22:26,310 --> 01:22:29,370
Y por cierto, tenemos que hablar de
amor.
1045
01:22:29,730 --> 01:22:30,930
A mí no me metas en tu historia.
1046
01:22:31,870 --> 01:22:33,010
Oye, ¿le vas a volver a ver?
1047
01:22:33,990 --> 01:22:37,730
Seguro que le dejé escapar y... he
encontrado a otro.
1048
01:22:38,170 --> 01:22:40,190
Chiquis, que yo me refería a otra cosa.
1049
01:22:40,430 --> 01:22:44,310
Os ponéis de un intenso que parecéis
sacados de una peli de Almodóvar.
1050
01:22:45,590 --> 01:22:47,750
Pero es que tienes que luchar por lo que
quieres, David.
1051
01:22:48,240 --> 01:22:50,020
Pero si no me contesta ni a los
mensajes.
1052
01:22:50,880 --> 01:22:52,220
Está ofendido y es normal.
1053
01:22:53,240 --> 01:22:54,280
Yo no puedo hacer más.
1054
01:22:54,880 --> 01:22:57,520
Además que si está con otro yo no me voy
a meter en medio. ¿Cómo no va a estar
1055
01:22:57,520 --> 01:22:58,860
con otro si menudo cuadro eres?
1056
01:22:59,400 --> 01:23:01,160
¿Me queréis escuchar, por favor?
1057
01:23:03,420 --> 01:23:05,460
Madurar no significa dejar de soñar.
¡Nenes!
1058
01:23:05,980 --> 01:23:07,420
¿Queréis callaros de una vez?
1059
01:23:08,720 --> 01:23:10,380
Escuchen, que yo me siento fatality.
1060
01:23:10,900 --> 01:23:11,900
Que sí.
1061
01:23:11,920 --> 01:23:14,820
Que aquí parece que no se puede hablar
de bodas desde que a ti te ha dado por
1062
01:23:14,820 --> 01:23:15,739
aquel numerito.
1063
01:23:15,740 --> 01:23:19,560
¿Yo? Sí, a ti. Que si no lo digo
exploto. ¿Tú quieres volver a ver a
1064
01:23:19,920 --> 01:23:20,920
Ah, yo sí.
1065
01:23:21,480 --> 01:23:24,140
Aquí tienes, la mejor ocasión.
1066
01:23:33,300 --> 01:23:34,720
Es que aquí de casa está el gato.
1067
01:23:43,760 --> 01:23:44,760
Estaba muy enfadada.
1068
01:23:45,180 --> 01:23:46,159
Lo siento.
1069
01:23:46,160 --> 01:23:47,160
Te echaba de mí.
1070
01:23:48,680 --> 01:23:49,980
Que fue todo tan... Lo sé.
1071
01:23:50,820 --> 01:23:54,520
Te fuiste hasta la otra punta del mundo
para asumir un compromiso.
1072
01:23:54,880 --> 01:23:56,040
Eso fue un juego.
1073
01:23:56,360 --> 01:23:57,420
Bueno, pero es que fue de las manos.
1074
01:23:57,740 --> 01:23:58,740
Él está loco por ti.
1075
01:23:59,120 --> 01:23:59,978
Lo sé.
1076
01:23:59,980 --> 01:24:01,960
No hace falta que me lo diga. Lo veo en
su mirada.
1077
01:24:02,300 --> 01:24:03,760
Pero el amor a veces no es suficiente.
1078
01:24:04,500 --> 01:24:07,300
O peor, no quiero ser un capricho. El
clavo que quita otro clavo.
1079
01:24:07,540 --> 01:24:08,540
A ver cómo te lo digo.
1080
01:24:08,620 --> 01:24:10,920
Es que tengo una edad en la que si me
callo algo me salen subtítulos.
1081
01:24:12,520 --> 01:24:16,340
Él vio a alguien en tu casa y no quiso
entrometerse. Y al final ha hecho
1082
01:24:16,340 --> 01:24:20,380
exactamente lo mismo que tú. Por no
molestar, por no entrometerme, por no
1083
01:24:20,480 --> 01:24:21,339
por no lo otro.
1084
01:24:21,340 --> 01:24:23,940
Y que al final los tíos, por no, por no,
lo hacéis todo mal.
1085
01:24:24,160 --> 01:24:26,420
Yo solo digo que la oportunidad está en
tu mano.
1086
01:24:26,900 --> 01:24:28,160
Isa te ha invitado a su boda.
1087
01:24:28,400 --> 01:24:29,400
Iremos todos.
1088
01:24:30,800 --> 01:24:32,480
Aprovecharlo o no, ya, depende de ti.
1089
01:24:35,400 --> 01:24:37,200
Ay, por Dios.
1090
01:24:38,280 --> 01:24:41,560
Hace tanto tiempo que no estábamos así.
Me estoy tan...
1091
01:24:41,900 --> 01:24:46,580
Te dio tan bien, tan guapo, tan
relajado, tan... Estupendo.
1092
01:24:48,840 --> 01:24:49,840
Alegra esa cara.
1093
01:24:52,420 --> 01:24:53,420
Mensaje.
1094
01:24:54,140 --> 01:24:55,140
¿De Esteban?
1095
01:24:55,200 --> 01:24:56,360
No. Sí.
1096
01:25:00,360 --> 01:25:01,360
Hola, David.
1097
01:25:02,280 --> 01:25:06,380
Bueno, disculpa por no haber dado
señales de vida antes y estar ausente
1098
01:25:06,380 --> 01:25:09,180
este tiempo, pero... Bueno, mira, tengo
algo importante que decirte.
1099
01:25:10,600 --> 01:25:11,339
la boda de Isa.
1100
01:25:11,340 --> 01:25:14,480
Pasaré yo un rato y... Porque luego
tengo que irme de viaje.
1101
01:25:15,280 --> 01:25:16,280
Bueno, nada.
1102
01:25:16,300 --> 01:25:17,440
Nos vemos más tarde.
1103
01:25:19,680 --> 01:25:20,820
¿Qué ve? ¿Qué dice?
1104
01:25:21,500 --> 01:25:22,500
Quiere verme.
1105
01:25:22,780 --> 01:25:23,800
A por él.
1106
01:25:24,240 --> 01:25:25,240
Venga.
1107
01:25:25,700 --> 01:25:26,700
Te quiero.
1108
01:25:27,340 --> 01:25:28,440
Yo te quiero, mamá.
1109
01:25:31,440 --> 01:25:33,360
Por fin.
1110
01:25:35,100 --> 01:25:36,100
Soy feliz.
1111
01:25:36,180 --> 01:25:37,300
Hoy soy feliz.
1112
01:25:42,640 --> 01:25:43,760
Ahora me tomaría un whisky.
1113
01:25:44,740 --> 01:25:46,100
Pero no, que tengo tai chi.
1114
01:25:53,680 --> 01:25:55,020
Hola, gracias.
1115
01:25:55,600 --> 01:25:57,020
Gracias por venir.
1116
01:25:58,080 --> 01:26:01,400
Paquita Cerda, que no has venido a
saludarme. Bueno, bueno, que está bien.
1117
01:26:01,960 --> 01:26:06,420
Bueno, recuerden que la barra es libre.
1118
01:26:06,840 --> 01:26:08,900
Bueno, que el amor es libre también.
1119
01:26:09,360 --> 01:26:12,080
Eso, eso sí. La barra y el amor, libre.
1120
01:26:23,020 --> 01:26:26,740
Gracias a todos por este momento. Bueno,
por haber venido también a esta boda
1121
01:26:26,740 --> 01:26:27,740
tan de repente.
1122
01:26:30,120 --> 01:26:31,120
Hola, chicos.
1123
01:26:31,460 --> 01:26:33,300
¿Habéis visto a David? ¿Te ha dicho que
iba a venir?
1124
01:26:33,680 --> 01:26:35,860
Es que sí, es que sí. A mí me pareció
que fue al baño.
1125
01:26:36,360 --> 01:26:39,000
¿Vos esperaste, querés? Acá, mientras
bailaste, yo lo voy a buscar.
1126
01:26:39,220 --> 01:26:43,040
Yo creo que no confirmó. A lo mejor está
en su casa, cambiando el colchón.
1127
01:26:43,280 --> 01:26:45,560
Porque el que tenía era duro, durísimo.
1128
01:26:46,180 --> 01:26:47,180
¿Muy duro?
1129
01:26:47,320 --> 01:26:49,780
Como un bombero. Un bombero, no.
1130
01:26:59,100 --> 01:27:02,000
David, Esteban, ha venido a buscarte.
¿Te puede saber dónde estás? Es que
1131
01:27:02,000 --> 01:27:04,920
siempre tienes que llegar tarde. La boda
se adelantó dos horas. ¿Recuerdas?
1132
01:27:05,100 --> 01:27:06,100
¿Cómo que dos horas?
1133
01:27:06,540 --> 01:27:08,340
¿Pero esto cuándo lo han cambiado?
1134
01:27:10,540 --> 01:27:13,780
Por Dios, si oyes esto no seas un
capullo y lo dejes escapar de nuevo.
1135
01:27:15,140 --> 01:27:17,420
¿De qué coño va a ir para la madre?
1136
01:27:18,580 --> 01:27:19,580
¿Dónde voy yo ahora?
1137
01:27:26,760 --> 01:27:30,080
David, estamos intentando retener a
Esteban, pero como no estás, te quiere
1138
01:27:30,200 --> 01:27:32,300
Como no estés aquí en 20 segundos, te
quemo el piso.
1139
01:27:33,320 --> 01:27:36,240
Tantos años y tantas tiras y vueltas,
que es sagrado le tener que estar acá.
1140
01:27:36,460 --> 01:27:39,560
Por ahora, vivamos el momento,
celebremos, pero no te olvides que has
1141
01:27:39,560 --> 01:27:42,180
promesa y lo prometido es seguro. Así
que ya te estás olvidando de la gloria.
1142
01:27:54,400 --> 01:27:55,620
Eh, ¿falta una copa en esta mano?
1143
01:27:55,860 --> 01:27:58,960
Eh, no, amor, me voy a ir. No, no, no,
no. Sí, es que me tengo que ir. Me tengo
1144
01:27:58,960 --> 01:28:00,260
que ir. ¡Cari, cari, cari, cari, cari!
1145
01:28:01,020 --> 01:28:02,020
¡Todo listo!
1146
01:28:02,780 --> 01:28:04,220
¡Atentos! ¡Vais a flipar, vamos!
1147
01:28:05,260 --> 01:28:06,260
Quieto aquí.
1148
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
Adiós, tío.
1149
01:29:39,660 --> 01:29:40,660
Esteban.
1150
01:29:41,080 --> 01:29:42,080
Era mi primo.
1151
01:29:42,980 --> 01:29:45,880
Ay, coño, yo pensé que era tu novio. Sí,
es que vino a ayudarme con la
1152
01:29:45,880 --> 01:29:48,860
fontanería y... no quería marcharme sin
decírtelo.
1153
01:29:50,440 --> 01:29:51,440
¿Te vas?
1154
01:29:52,340 --> 01:29:54,460
He pedido un cambio y tengo un vuelo
esta tarde.
1155
01:29:54,960 --> 01:30:00,370
Esteban... Es que yo sentí como que
no... No, ya apareció el dramático como
1156
01:30:00,370 --> 01:30:05,570
esto fuera el final de Anatomía de Grey
con sus pantalones rojos oscuros y...
1157
01:30:05,570 --> 01:30:09,310
Hoy va a ser un buen día.
1158
01:30:11,570 --> 01:30:12,630
No lo sé.
1159
01:30:14,010 --> 01:30:19,270
Eres irracional, impulsivo, un romántico
empedernido y odiosamente imperfecto.
1160
01:30:21,270 --> 01:30:23,810
Pero aún así, no hay nada que me guste
más.
1161
01:30:36,940 --> 01:30:38,100
Ay, mi llorón.
1162
01:30:40,760 --> 01:30:42,180
¿Tú tienes algo que hacer esta tarde?
1163
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
Irme contigo.
1164
01:30:44,420 --> 01:30:47,440
Pues ya estamos tardando.
1165
01:31:55,810 --> 01:31:57,210
¡Gracias!
87593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.