All language subtitles for Who wants to marry an astronaut (2024).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:03,120 No. 2 00:01:58,359 --> 00:02:00,520 Bueno, me ha ayudado Ángeles a elegirla. 3 00:02:01,660 --> 00:02:05,940 Ángeles, por cierto, que anoche la dejé en la habitación del hotel y estaba 4 00:02:05,940 --> 00:02:10,740 guapa y tranquila la tipa que yo, yo, la verdad es que lo flipo. 5 00:02:14,060 --> 00:02:15,060 ¿Qué ha pasado? 6 00:02:15,200 --> 00:02:17,120 Esteban, qué bueno que viniste. 7 00:02:18,060 --> 00:02:19,480 Pues ella, por el demonio. 8 00:02:20,600 --> 00:02:22,680 Marcelo, vístete, por Dios, que no soy de piedra. 9 00:02:24,240 --> 00:02:25,240 ¿Qué hice ahora? 10 00:02:26,820 --> 00:02:28,960 ¡No, no, no, no! ¡Fuera! 11 00:02:29,600 --> 00:02:30,900 ¡No! ¡Fuera! 12 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 ¡Fuera de la sociedad! 13 00:02:34,460 --> 00:02:35,459 Trae agua. 14 00:02:35,460 --> 00:02:38,780 Bendita. No se altera por nada. Tiene una templanza que para mí la quisiera. Y 15 00:02:38,780 --> 00:02:40,220 hacen una pareja tan bonita. 16 00:02:40,440 --> 00:02:43,440 A la gente que te quiere así, a mí me gusta que le pasen cosas bonitas. Pues 17 00:02:43,440 --> 00:02:46,580 como la boda, ¿no? Que es una cosa bonita. ¿Tú has visto esta desgracia? 18 00:02:47,210 --> 00:02:48,210 Yo no me puedo casar así. 19 00:02:48,330 --> 00:02:52,070 Pero hija mía de mi vida, ¿qué has hecho? Que pareces Hellboy. La verdad, 20 00:02:52,130 --> 00:02:56,310 verdad, es que un poquito pálida estaba, pero yo te lo advertí que iba a quedar 21 00:02:56,310 --> 00:02:58,310 así. Para ti un cadáver. ¿Quieres agüita? 22 00:02:58,990 --> 00:03:02,770 Yo solo quería coger un tono para salir mejor en las fotos, que luego son para 23 00:03:02,770 --> 00:03:06,990 toda la vida, Esteban. Tanto tiempo planeando este día para... ¡Toda la 24 00:03:07,530 --> 00:03:09,410 Matisito. ¡No, no, Marcelo! 25 00:03:10,530 --> 00:03:11,530 Venga, vístete. 26 00:03:16,750 --> 00:03:17,750 No voy a ir. 27 00:03:19,610 --> 00:03:21,830 ¿Y has esperado el último momento para decírmelo? 28 00:03:22,850 --> 00:03:24,950 Por esto, amiga, tampoco es mi íntima. 29 00:03:25,290 --> 00:03:27,150 Y no me echa la de menos. 30 00:03:27,490 --> 00:03:29,550 ¿Y a ti te gustaría que te lo hicieran el día de tu boda? 31 00:03:29,910 --> 00:03:32,230 Yo no me voy a casar. Ya, torres más altas han caído. 32 00:03:32,510 --> 00:03:33,510 Me está dando. 33 00:03:33,730 --> 00:03:36,350 Cariño, tranquila, tranquila. Respira, respira, sopla, sopla. Respira, 34 00:03:36,350 --> 00:03:37,370 tranquila, no pasa nada. 35 00:03:37,670 --> 00:03:41,850 Respira, respira, respira. Vamos a darle la vuelta a esto. Piensa que Donald 36 00:03:41,850 --> 00:03:43,210 Trump era naranja y llegó a presidente. 37 00:03:43,510 --> 00:03:45,570 El Rey León era naranja y llegó a rey. Garfield. 38 00:03:46,350 --> 00:03:49,070 Era naranja y el hijo de puta vivía mejor que nadie. 39 00:03:49,410 --> 00:03:50,550 ¿Dónde has puesto la llave del coche? 40 00:03:51,230 --> 00:03:53,210 ¿El coche? Sí, el coche lo ha mandado el taller. 41 00:03:54,210 --> 00:03:56,470 ¿Cómo que ha mandado el coche al taller? Sí, lo ha mandado el taller. ¿Y cuándo 42 00:03:56,470 --> 00:03:57,369 me lo ibas a decir? 43 00:03:57,370 --> 00:04:00,230 ¿Pero qué te pasa? ¿Cómo voy yo a la boda? ¿Cómo íbamos a ir a la boda? 44 00:04:01,410 --> 00:04:02,410 ¿Tú qué haces aquí? 45 00:04:02,810 --> 00:04:05,170 Pensaba que no venías a la boda. Sí, con esto de la huelga me han cambiado los 46 00:04:05,170 --> 00:04:06,790 turnos y acabo de aterrizar. Pues genial. 47 00:04:07,410 --> 00:04:10,130 Así puedes venir y por fin conocer a mi amigo David. 48 00:04:10,410 --> 00:04:11,410 Ah, mira qué bien, por fin. 49 00:04:11,970 --> 00:04:12,970 Te va a caer genial. 50 00:04:13,330 --> 00:04:14,330 ¿Su novio o no? 51 00:04:16,269 --> 00:04:19,570 Capullo. ¿Tú no me habrás desenchufado el móvil del caballo? Por supuesto que 52 00:04:19,570 --> 00:04:22,029 he desconectado. Claro que sí. Si te he dicho que no me gusta la energía 53 00:04:22,029 --> 00:04:23,850 estándar. Sí, claro. Porque te ha frito la cabeza. 54 00:04:24,110 --> 00:04:27,590 Mira, de andar por la alfombra. Sal de ahí que vas a la calambre. ¿Qué? 55 00:04:27,830 --> 00:04:28,930 ¿Y tú, gritona? 56 00:04:29,210 --> 00:04:30,970 No me niña con la puta llave. 57 00:04:32,050 --> 00:04:34,710 Ridícula. Tu prima. La tuya. La de Maracaibo. 58 00:04:34,910 --> 00:04:37,810 ¿Para qué me metería yo en este fregado de la boda si estábamos bien como 59 00:04:37,810 --> 00:04:38,810 estábamos? 60 00:04:39,710 --> 00:04:40,710 Te conozco demasiado. 61 00:04:41,570 --> 00:04:42,570 ¿Qué está pasando? 62 00:04:46,950 --> 00:04:47,950 Estoy muerta de miedo. 63 00:04:49,170 --> 00:04:50,730 Es el día de tu boda. 64 00:04:51,810 --> 00:04:53,150 ¿Cuántas veces has soñado con este momento? 65 00:04:54,950 --> 00:04:56,430 Nada puede arruinarla. 66 00:05:12,990 --> 00:05:14,010 Dime que vas a salir bien. 67 00:05:15,930 --> 00:05:19,440 ¿Todo? Va a salir muy bien. 68 00:05:24,680 --> 00:05:25,320 Aunque... 69 00:05:25,320 --> 00:05:35,560 Tengo 70 00:05:35,560 --> 00:05:36,560 una idea. 71 00:05:57,070 --> 00:06:00,290 ¿Sabés qué le pasó a mi hermano y mi cuñada que están naranjas que pasan dos 72 00:06:00,290 --> 00:06:01,290 conos de tráfico? 73 00:06:01,570 --> 00:06:02,830 No tengo ni idea. 74 00:06:03,750 --> 00:06:07,770 Marcos. ¿David y Kike dónde están? Mirá, no sé, pero es rarísimo lo de David. Le 75 00:06:07,770 --> 00:06:12,050 dije 12 mensajes y no me contestó ninguno. Pero en cuanto a este Kike, te 76 00:06:12,210 --> 00:06:16,010 no le gusta ni Madonna, ni ABBA, ni The People, ni Britney. 77 00:06:16,290 --> 00:06:19,610 Este chico con tal de no escuchar esa música es capaz de no venir. 78 00:06:19,870 --> 00:06:21,230 Y no dejarle a David que venga. 79 00:06:21,840 --> 00:06:25,420 Pero qué obsesión con el tal David. Tranquilos, chicos, que las películas no 80 00:06:25,420 --> 00:06:27,620 terminan hasta que no sale la palabra fin. Los actuales. 81 00:06:28,060 --> 00:06:32,460 Dejate de películas, ¿eh? En cuanto David no venga, Ángel es capaz de 82 00:06:32,460 --> 00:06:34,800 fantasía, te digo. Bueno, ¿y lo tuyo para cuándo? 83 00:06:35,360 --> 00:06:36,360 Mira, 84 00:06:36,480 --> 00:06:39,840 antes he visto uno que igual... Mira, ese, ese de ahí. 85 00:06:40,660 --> 00:06:43,400 No, ese no me lo follo ni con el coño de otra. 86 00:06:44,620 --> 00:06:46,780 Además, le tiré los trastos a Christian. 87 00:06:47,460 --> 00:06:48,540 La Glory Hall. 88 00:06:49,140 --> 00:06:50,140 La Glory Hall. 89 00:06:50,760 --> 00:06:55,980 Anda desesperado, cuando se encuentra así, destamparado, frágil, buscando un 90 00:06:55,980 --> 00:06:57,820 papito que le dé lo suyo, y ¡pam! 91 00:06:58,060 --> 00:06:59,060 Ahí rindo. 92 00:06:59,680 --> 00:07:04,560 Bueno, que tú no eres... ¡Qué manía de andar poniéndole etiquetas a la gente, 93 00:07:04,840 --> 00:07:06,440 che! Estamos hablando de David. 94 00:07:06,940 --> 00:07:10,260 Como que no caiga un mensaje del cielo, mira, a eso lo dejamos para vestir 95 00:07:10,260 --> 00:07:14,020 santos. El matrimonio y el compromiso están sobrevalorados, querido. 96 00:07:14,760 --> 00:07:15,900 ¡Ay, cómo la querés! 97 00:07:17,060 --> 00:07:22,360 Un polvo en cada puerto. El descreído, el solitario, el rompecorazones. 98 00:07:24,120 --> 00:07:28,020 Ángel, ¿esto es fuera de control? Yo creo que sí. 99 00:07:28,640 --> 00:07:30,560 Yo creo que se le han perdido un poco los papeles. 100 00:07:30,860 --> 00:07:32,520 ¿Qué tiene, un rifle o una montañita? 101 00:07:38,880 --> 00:07:39,880 ¡Vamos! 102 00:07:40,300 --> 00:07:41,300 ¡Vamos! ¡Vamos! 103 00:08:11,340 --> 00:08:12,340 ¡Sí! 104 00:08:13,180 --> 00:08:15,500 ¡Vamos! ¡Celebrate el día! 105 00:08:15,740 --> 00:08:16,740 ¡Sí! 106 00:08:17,880 --> 00:08:18,880 ¡Vamos! 107 00:08:40,340 --> 00:08:46,460 ¡Celebrate el día! Another day went by never ending Until we heard nature's 108 00:08:46,460 --> 00:08:52,920 say breathe again The dark night is over It's time to stand 109 00:08:52,920 --> 00:08:59,860 up Break a day Swim in the sea And run through 110 00:08:59,860 --> 00:09:00,860 the street 111 00:09:32,780 --> 00:09:33,980 Lo caliente, caliente. 112 00:09:34,300 --> 00:09:37,780 María de los Ángeles, guapísima. Ah, bueno, os he contado lo mejor. 113 00:09:38,380 --> 00:09:40,100 Que me cayó el ramo. 114 00:09:40,620 --> 00:09:42,640 Ay, mi amor, una señal. 115 00:09:43,240 --> 00:09:45,540 Cuando te cases, verás que el hombre va a salir del mundo. 116 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 Aunque yo ya he perdido la esperanza. Si aún no te has casado con ese, no creo 117 00:09:49,320 --> 00:09:52,720 que lo hagas ya. Eso es lo que más me duele. Que me vaya a ir al otro mundo 118 00:09:52,720 --> 00:09:53,720 dejarte colocado. 119 00:09:53,860 --> 00:09:56,360 Bueno, mamá, es que se lo hemos hablado muchas veces. Nosotros estamos bien así. 120 00:09:56,680 --> 00:09:58,580 Y además, a Quique no le gustan las bodas. 121 00:09:58,960 --> 00:10:00,640 Ese hombre no te ha convenido nunca. 122 00:10:02,060 --> 00:10:03,780 de tu boda. Eso es lo único que cuenta. 123 00:10:04,140 --> 00:10:07,780 Todo el mundo está por ti. Estás radiante, música, baile. 124 00:10:08,000 --> 00:10:11,420 Y puedes beber todo lo que quieras sin que nadie te recuerde la cirrosis 125 00:10:11,420 --> 00:10:14,980 galopante que hay en tu familia, como la de tu tía. Mamá, no empieces con la 126 00:10:14,980 --> 00:10:17,920 tía. Sí, sí, sí. Pero la pobre no ha tenido un orgasmo en su vida. 127 00:10:18,300 --> 00:10:22,940 ¿Tuvo boda? No, como tú. Y claro, cuando apareció tu tío, ¡bum! Tres años en 128 00:10:22,940 --> 00:10:24,620 terapia por eyaculación precoz. 129 00:10:24,820 --> 00:10:28,640 Tu tía se quitaba el abrigo al llegar a casa y tu tío ya iba por papel 130 00:10:28,640 --> 00:10:29,640 higiénico. 131 00:10:30,000 --> 00:10:31,500 Resultado, una desgraciada. 132 00:10:31,840 --> 00:10:34,500 Tú no puedes ser como ella, que te ha caído el ramo. 133 00:10:34,920 --> 00:10:38,680 Aunque yo ya he perdido la esperanza contigo y he renunciado a verte casado. 134 00:10:40,180 --> 00:10:43,440 Mami, cualquier día te doy una sorpresa. 135 00:10:47,360 --> 00:10:51,040 Pero no va a ser posible. 136 00:10:52,160 --> 00:10:58,220 Sí tenemos la nueva pieza de Lohemann Feuchter en José, que es muy preciado. 137 00:10:58,220 --> 00:10:59,980 que me la había imaginado en oro blanco. 138 00:11:01,270 --> 00:11:02,730 Bien, un segundito. 139 00:11:04,410 --> 00:11:07,170 Antoine. Hola, amore. ¿Cómo estás? 140 00:11:07,410 --> 00:11:08,850 Aquí Estefano del Paseo de Gracia. 141 00:11:09,190 --> 00:11:12,050 Escucha, oro blanco para de los gordos. 142 00:11:12,850 --> 00:11:13,930 Quizás XXL. 143 00:11:15,050 --> 00:11:19,850 Sí, es una forma ancha en la base y luego tiene una forma puntiaguda. Es 144 00:11:19,850 --> 00:11:20,689 muy extraño. 145 00:11:20,690 --> 00:11:22,210 No, más ancho no tienen. 146 00:11:22,990 --> 00:11:26,330 Oh, qué lástima. Bueno, un beso, ¿eh? Que andes bien. 147 00:11:27,660 --> 00:11:30,780 Lo siento, señor, pero no tenemos más esa medida en la Casa Central de Madrid. 148 00:11:31,660 --> 00:11:35,760 Pero yo no llevaría oro blanco, si me permite opinar. 149 00:11:36,380 --> 00:11:38,900 Se me da que es un tanto vulgar, del quiero y no puedo. 150 00:11:39,520 --> 00:11:43,000 Y la verdad es que las nuevas tendencias apuntan al rosado con madera. 151 00:11:43,400 --> 00:11:47,300 Como toda colección de Madame Cotardot, primavera -verano. 152 00:11:47,960 --> 00:11:52,080 Pero bueno, siempre depende del gusto y el presupuesto que uno tenga. 153 00:11:52,900 --> 00:11:53,900 Rosado, ¿no? 154 00:11:54,120 --> 00:11:57,000 Sí, yo le digo que no sea bonito, pero a mí me gusta lo que me gusta. 155 00:11:57,310 --> 00:12:00,770 Sí, solo le quiero decir que no está mal dejarse asesorar y cambiar las 156 00:12:00,770 --> 00:12:01,870 perspectivas de las cosas. 157 00:12:03,210 --> 00:12:04,730 Especialmente cuando uno no tiene buen gusto. 158 00:12:06,070 --> 00:12:07,610 Y un dedo más grueso de lo normal. 159 00:12:12,430 --> 00:12:13,870 Ya, mira, pues me voy a llevar este. 160 00:12:14,230 --> 00:12:17,050 Sí, y te lo voy a pagar en monedas de euro porque sabes contar, ¿no? 161 00:12:17,950 --> 00:12:19,650 Pues una cajita mona y un lazo. 162 00:12:21,350 --> 00:12:22,670 Problema técnico. 163 00:12:27,629 --> 00:12:28,629 Buenos días. 164 00:12:29,610 --> 00:12:30,610 Buenos días. 165 00:12:30,850 --> 00:12:33,190 Oye, muchas gracias por lo del visto de tu amigo. 166 00:12:33,790 --> 00:12:34,749 Fumete a ver la noche. 167 00:12:34,750 --> 00:12:36,770 Ah, sí, ya ha gustado, ¿eh? Yo creo que es muy tú. 168 00:12:37,410 --> 00:12:40,310 Hemos dado paga y señal. Estamos como locos. Bueno, pues me alegro mucho. 169 00:12:41,210 --> 00:12:42,189 Preparado el café. 170 00:12:42,190 --> 00:12:45,450 Vale. David, me ha llegado un mail sobre una reserva de vuelos a Estados Unidos 171 00:12:45,450 --> 00:12:47,070 a tu nombre. ¿Qué hay que hacer? El pago. 172 00:12:47,430 --> 00:12:49,950 Oye, ¿a mí no me das el sueldo en plena temporada de subvenciones? 173 00:12:50,210 --> 00:12:52,210 ¿Lo cancelo? No, no, no, no, no, no, no. 174 00:12:53,830 --> 00:12:55,290 Ángeles, que yo... 175 00:12:56,080 --> 00:12:57,680 También tengo que contarte una cosa. Ven. 176 00:12:58,320 --> 00:13:02,420 David, no me salgas con proyectos inconscientes que me ataco. 177 00:13:02,680 --> 00:13:03,680 Tenemos que estar aquí. 178 00:13:03,820 --> 00:13:07,140 David, no puedo más con el cine, doctor. Yo tampoco, pero déjame que te enseñe 179 00:13:07,140 --> 00:13:08,140 algo. 180 00:13:10,120 --> 00:13:13,080 Le voy a pedir a Keke que se venga a Las Vegas y que se case conmigo. 181 00:13:14,000 --> 00:13:15,220 Tú estás de coña. 182 00:13:15,820 --> 00:13:18,280 Voy a entrar a Las Vegas con mi novio de toda la vida y siempre he querido 183 00:13:18,280 --> 00:13:19,280 hacerlo. 184 00:13:19,520 --> 00:13:21,600 Pues a mí me parece una idea estupenda. 185 00:13:22,240 --> 00:13:25,280 ¿Cuándo? ¿Cómo? ¿Dónde? No sé, ha sido un impulso. Aún tengo que pedírselo, 186 00:13:25,280 --> 00:13:30,040 no sé. Me apetece experimentarlo como tú. Justo he visto una cosa en TikTok 187 00:13:30,040 --> 00:13:33,760 este momento que es la bomba. Y está súper de moda. Yo te lo organizo. 188 00:13:41,640 --> 00:13:43,540 Resalta la negatividad del universo. 189 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 El horror. 190 00:13:46,100 --> 00:13:51,180 Espirales de bulosas que se abrazan una a la otra creando sensación de 191 00:13:51,180 --> 00:13:52,180 movimiento. 192 00:13:52,810 --> 00:13:53,649 Es maravilloso. 193 00:13:53,650 --> 00:13:55,330 Estoy tímido de la razón. 194 00:13:57,130 --> 00:13:59,410 Perdón. No sé. 195 00:14:00,990 --> 00:14:02,070 Perdón. Perdón. 196 00:14:15,510 --> 00:14:16,510 ¿Este? 197 00:14:16,910 --> 00:14:17,910 ¿Este? 198 00:14:32,550 --> 00:14:35,810 Hija, ¿esto qué es? Parté la despedida. 199 00:14:36,550 --> 00:14:38,970 Pedida, hija. Pedida. 200 00:15:20,460 --> 00:15:22,600 Es un gesto de amor. 201 00:15:24,180 --> 00:15:25,180 ¿Dónde está tu madre? 202 00:15:25,320 --> 00:15:26,320 No, no, no. 203 00:15:28,660 --> 00:15:32,020 Que esto es algo bonito entre tú y yo después de tantos años, ¿no? 204 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Hacemos una locura. 205 00:15:34,820 --> 00:15:36,240 He reservado un viaje a Las Vegas. 206 00:15:36,780 --> 00:15:37,780 ¿A Las Vegas? 207 00:15:37,960 --> 00:15:40,440 Sí. Pero qué hortirada Las Vegas, David. 208 00:15:41,340 --> 00:15:43,060 ¿A ti qué perra te ha entrado de repente? 209 00:15:44,420 --> 00:15:45,420 Necesito vivir la experiencia. 210 00:15:45,920 --> 00:15:46,920 Muy bien. 211 00:15:46,960 --> 00:15:47,960 Pero conmigo no. 212 00:15:49,960 --> 00:15:51,960 Tú me estabas diciendo que te cases con otro. 213 00:16:09,120 --> 00:16:11,500 Aún puedes devolver el anillo y los billetes. 214 00:16:11,860 --> 00:16:13,520 La gente se olvidará pronto de esto. 215 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 Pero ¿cómo uno va a creer en el matrimonio después de 15 años? 216 00:16:18,860 --> 00:16:19,860 Pues ¿sabes lo que te digo? 217 00:16:21,760 --> 00:16:22,840 Que a mí sí me apetece. 218 00:16:23,120 --> 00:16:24,880 Y que no me lo va a impedir ni él ni nadie. 219 00:16:25,120 --> 00:16:26,120 Voy a salir adelante. 220 00:16:26,280 --> 00:16:28,340 ¿No crees que deberías consultarlo con la almohada? 221 00:16:28,620 --> 00:16:32,020 Es que esta impulsividad tuya te va a terminar costando un riñón, amigo. ¿Qué 222 00:16:32,020 --> 00:16:35,640 impulsividad? Hay gente que se va de safari o que hace ráptino, que se va a 223 00:16:35,640 --> 00:16:38,680 Turquía a ponerse pelo o a restaurantes con estrella Michelin. Y yo lo único que 224 00:16:38,680 --> 00:16:43,240 quiero es vivir una ceremonia. Si lo haces, recuerda no ponerte 225 00:16:46,200 --> 00:16:47,520 Fue una pobre huerfanita. 226 00:16:48,830 --> 00:16:51,490 Pobrecita. ¿Un gazpacho? 227 00:16:52,010 --> 00:16:53,250 ¿Sin pan? 228 00:16:54,330 --> 00:16:55,430 Vale. 229 00:17:18,380 --> 00:17:19,380 Sí, sí, sí. 230 00:17:19,500 --> 00:17:25,339 El nombre del otro contrayente se lo mando en unos días porque... Porque 231 00:17:25,339 --> 00:17:26,980 es vicio, no lo proveen, ¿verdad? 232 00:17:27,839 --> 00:17:28,900 Here we go again. 233 00:17:30,260 --> 00:17:32,760 Thank you very much and I will see you in ten days. 234 00:17:33,500 --> 00:17:36,140 Te quedan solo diez días, Franco. 235 00:17:59,370 --> 00:18:03,550 Cuando Marcelo me contó que Quique te había rechazado, me entraron ganas de 236 00:18:03,550 --> 00:18:04,770 partirle las piernas. 237 00:18:05,410 --> 00:18:06,930 Pero piénsalo por el lado positivo. 238 00:18:07,570 --> 00:18:11,510 Yo me monto una boda para mí solo y vivo ese momento de felicidad yo. 239 00:18:11,730 --> 00:18:14,370 ¿Por qué tengo que arrastrar a alguien a hacer algo que no quiere hacer conmigo? 240 00:18:14,970 --> 00:18:16,730 Extravagante. Típico de ti. 241 00:18:17,150 --> 00:18:18,630 A mí me parece súper original. 242 00:18:18,850 --> 00:18:21,470 Que si tienes un sueño tienes que llevarlo a cabo adelante como sea. 243 00:18:22,250 --> 00:18:23,490 una capilla con Ming Pala Rosa. 244 00:18:23,770 --> 00:18:24,770 Eso es de casa. 245 00:18:26,110 --> 00:18:30,430 Soy yo el único que ve que esto es un poco... Sí, claro. Como cuando se te dio 246 00:18:30,430 --> 00:18:34,970 que había dobles lecturas en Shuek. Pero por Dios, Mark. Por favor, que la 247 00:18:34,970 --> 00:18:36,650 hermana de Fiona es travesti. 248 00:18:37,450 --> 00:18:39,790 A ver, piénsalo por un momento. 249 00:18:40,150 --> 00:18:45,010 ¿Eh? Ming Pala Rosa, precioso. Una ministra que oficia la ceremonia. Como 250 00:18:45,010 --> 00:18:47,510 Showgirls. Y alguien que te empuje a escaleras abajo. 251 00:18:48,310 --> 00:18:49,870 Una canción para toda la vida. 252 00:18:52,170 --> 00:18:54,770 A ti las películas románticas te han jodido el cerebro, ¿no? 253 00:18:55,290 --> 00:18:56,790 ¿No te estás dejando a los amigos? 254 00:18:57,230 --> 00:18:59,150 Que si yo pudiera, iría, ¿eh? 255 00:18:59,950 --> 00:19:00,809 Tú sí. 256 00:19:00,810 --> 00:19:02,490 Además, el objetivo de un viaje es eso, ¿no? 257 00:19:02,910 --> 00:19:04,010 Traerte una historia que contar. 258 00:19:04,210 --> 00:19:05,210 Y tú ya sales con una. 259 00:19:05,890 --> 00:19:09,550 Rechazado por tu pareja, devolviendo el anillo. Y lo único que se te ocurre es 260 00:19:09,550 --> 00:19:10,369 irte de viaje. 261 00:19:10,370 --> 00:19:13,850 Para ver si alguien que no te conozca se casa contigo. A ti se te ha ido del 262 00:19:13,850 --> 00:19:14,850 todo la cabeza. 263 00:19:15,250 --> 00:19:17,750 Lo que tienes que hacer es dejar a Quique. 264 00:19:18,350 --> 00:19:21,510 Yo quiero a Quique. A ver, eso es justo por la espontaneidad. Como me... 265 00:19:21,830 --> 00:19:24,610 Con precisión en el valor, una habilidad exquisita. 266 00:19:25,030 --> 00:19:29,630 Pero siempre siendo impredecible y veloz. Y lo que hace también está 267 00:19:29,630 --> 00:19:31,630 Es un cambio de estrategia, un cambio táctico, de juego. 268 00:19:32,010 --> 00:19:35,610 A ver, si así ganamos la tercera copa del mundo, ¿por qué ahora no le iría 269 00:19:36,090 --> 00:19:37,650 Yo solo digo que yo no podría. 270 00:19:38,190 --> 00:19:41,930 Por eso sigue soltero. ¿Qué tiene de malo estar soltero? Me tienes a mí. 271 00:19:42,390 --> 00:19:46,170 El amor más perfecto es la amistad con momentos eróticos. 272 00:19:48,810 --> 00:19:50,030 Yo lo vuestro no lo entiendo, ¿eh? 273 00:19:50,350 --> 00:19:51,350 No, no, no. 274 00:19:59,440 --> 00:20:00,440 Hola, señorita. 275 00:20:00,700 --> 00:20:02,760 Señora, no te confunda, caballero. 276 00:20:05,040 --> 00:20:05,899 ¿Qué tal? 277 00:20:05,900 --> 00:20:06,900 Pues feliz de verte. 278 00:20:07,560 --> 00:20:08,780 Mira, te he pedido tu preferido. 279 00:20:09,740 --> 00:20:12,380 Ay, me encanta que sigamos manteniendo la tradición de vernos en este sitio. 280 00:20:13,120 --> 00:20:14,760 Mira, te he traído una cosa de San Francisco. 281 00:20:16,680 --> 00:20:17,680 Está buena. 282 00:20:19,040 --> 00:20:22,360 Esto es un daruma, ¿no? Un daruma de la suerte. Sí. 283 00:20:22,600 --> 00:20:26,580 Muchas gracias. De nada, un detallito. Que como no me dio tiempo a regalarte 284 00:20:26,580 --> 00:20:29,660 nada por la boda... Pero estoy trabajando en ella. No tienes por qué. 285 00:20:29,920 --> 00:20:33,340 Además, ya hiciste suficiente convenciéndome para que me casara. 286 00:20:33,580 --> 00:20:37,080 ¿Sabes que nos cobraron un extra por destrucción del local? Si es que tú en 287 00:20:37,080 --> 00:20:38,080 fondo tienes un peligro. 288 00:20:38,900 --> 00:20:40,500 Por cierto... Dime. 289 00:20:41,660 --> 00:20:44,480 Tu amigo David... ¿Qué? 290 00:20:46,420 --> 00:20:47,420 ¿Te gusta? 291 00:20:47,620 --> 00:20:48,620 Sí. 292 00:20:49,200 --> 00:20:53,040 No. Bueno... Pero... Está casado, ¿no? 293 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Casado, casado no. 294 00:20:55,880 --> 00:20:59,540 El pobre lo intenta, pero... A ver, que ninguno entendemos por qué sigue con 295 00:20:59,540 --> 00:21:03,780 Kike, pero oye, si a ti te gusta, ¿por qué no intentarlo? Uno nunca sabe. 296 00:21:04,140 --> 00:21:05,140 Ya veremos. 297 00:21:07,580 --> 00:21:13,340 Busco un novio para casarme en Las Vegas. 298 00:21:13,920 --> 00:21:15,360 No, eh, Alberto. 299 00:21:15,620 --> 00:21:17,960 Sí, sí, sí, sí, sí, sí. 300 00:21:18,360 --> 00:21:19,360 Ah, sí, claro. 301 00:21:19,540 --> 00:21:20,339 Ay, mira. 302 00:21:20,340 --> 00:21:22,960 No, tanto no, que... ¿Cómo? 303 00:21:24,700 --> 00:21:28,880 Uri. Te voy a proponer así una cosa un poquito loca, pero yo creo que te va a 304 00:21:28,880 --> 00:21:29,880 gustar. 305 00:21:30,320 --> 00:21:31,400 Me dices, José. 306 00:21:34,140 --> 00:21:37,420 No, yo se lo llamaba para otra cosa, pero no, no, después de esta noticia, o 307 00:21:37,420 --> 00:21:40,020 sea, es que lo tengo, no, no puedo decir más. 308 00:21:41,520 --> 00:21:44,060 Que te vas a casar en Las Vegas, no vas a abandonar la conciencia de clase. 309 00:21:48,740 --> 00:21:49,740 ¿Te has enterado? 310 00:21:52,160 --> 00:21:53,980 Largas, en el ojo. 311 00:21:59,970 --> 00:22:02,190 Oye, te estoy perdiendo. Que te pierdo. 312 00:22:02,530 --> 00:22:03,530 Hola. 313 00:22:03,730 --> 00:22:05,070 Me encanta, pero el trabajo. 314 00:22:05,590 --> 00:22:06,610 Que haga lo que quiera. 315 00:22:06,930 --> 00:22:10,810 Yo te pago el billete y todo está contratado. 316 00:22:12,370 --> 00:22:15,430 A mí me haría muchísima ilusión. No sabes la ilusión que me hace. Yo siempre 317 00:22:15,430 --> 00:22:16,430 querido ser padrino. 318 00:22:18,930 --> 00:22:23,890 No sé si conocías a alguien, pero... Es que da igual, da igual, da igual. 319 00:22:25,520 --> 00:22:29,140 Sí, sí, sí. Sí, ha descansado ella y vosotros más. 320 00:22:38,420 --> 00:22:40,220 ¿Pero por qué no habré nacido muerta? 321 00:22:43,700 --> 00:22:44,700 Hola, amor. 322 00:22:54,649 --> 00:22:55,950 Oye, ¿te importa cerrar hoy? 323 00:22:56,430 --> 00:22:58,770 Es que Isa tiene una cita y necesita salir antes. 324 00:22:59,190 --> 00:23:02,250 ¿Isa es la hija bastarda del demonio que dice que es tu asistente? 325 00:23:04,750 --> 00:23:08,350 Es que tengo que vivir experiencias. Porque mis amigas con relaciones 326 00:23:08,350 --> 00:23:09,350 viven a través de mí. 327 00:23:09,510 --> 00:23:10,469 ¿De quién se trata ahora? 328 00:23:10,470 --> 00:23:14,410 Uno de mi grupo de terapia de apoyo hipocondríacos. Es que ha estado delante 329 00:23:14,410 --> 00:23:17,250 mí todo este tiempo y yo que no lo había visto. Hasta que un día apareció 330 00:23:17,250 --> 00:23:19,410 bailando y ahí... Crash. 331 00:23:19,830 --> 00:23:20,830 Y ahora... 332 00:23:21,629 --> 00:23:25,550 Sí, es que a él no le gustan las etiquetas. Porque él es un sagitario y 333 00:23:25,550 --> 00:23:26,590 un acuario. Es inevitable. 334 00:23:28,150 --> 00:23:29,330 ¿Tiene apellido compuesto? 335 00:23:29,770 --> 00:23:33,650 Ay, Dios mío, cómo me gusta un apellido compuesto. Porque, además, es locutor de 336 00:23:33,650 --> 00:23:37,790 radio. Sabe perfectamente lo que no quiere. Es que es así, ¿no? Eso 337 00:23:37,790 --> 00:23:43,010 en terapia. Nuestra terapeuta es psicóloga. Pero recibe información de 338 00:23:43,010 --> 00:23:47,410 hizo chapana en el Himalaya. Sí. A mí, bueno, ¿de dónde reciba la información? 339 00:23:48,190 --> 00:23:49,190 Me da lo mismo. 340 00:23:49,310 --> 00:23:54,290 Pero es que nos ha ayudado mucho. Estamos mucho mejor de nuestras 341 00:23:54,470 --> 00:23:56,290 Sí, y es igual a Chris Pratt. 342 00:23:57,150 --> 00:23:58,910 Él, no ella. Él. 343 00:24:02,110 --> 00:24:03,690 Estás como un camión de cabras. 344 00:24:04,430 --> 00:24:08,630 No, es que de paso intento venderle un programa de radio sobre viajes, a ver si 345 00:24:08,630 --> 00:24:09,730 cuela. Vende, vende. 346 00:24:13,170 --> 00:24:14,170 ¿Tú también te vas? 347 00:24:14,250 --> 00:24:16,250 Sí, tengo una cita en el banco. 348 00:24:19,020 --> 00:24:22,880 Te lo van a dar. Oye, David, ¿tú crees que es buen momento para que te marches? 349 00:24:24,120 --> 00:24:30,120 Es que como además no ha aparecido nadie... Ya, pero mira, me he encargado 350 00:24:30,120 --> 00:24:34,220 capilla. 99 dólares y me dan 18 fotos y lo puedo retransmitir en streaming. 351 00:24:38,160 --> 00:24:39,160 ¿Y qué acabará yendo? 352 00:24:40,080 --> 00:24:41,080 No va a venir. 353 00:24:42,760 --> 00:24:43,760 Llama a Esteban. 354 00:24:43,960 --> 00:24:46,680 ¿Quién es Esteban? Esteban, mi amigo Esteban. Te he hablado de él mil veces. 355 00:24:46,820 --> 00:24:47,779 Estaba en la boda. 356 00:24:47,780 --> 00:24:51,820 Imposible que no lo vieras. Es monísimo. Además, es piloto. Y sé que hace rutas 357 00:24:51,820 --> 00:24:52,820 a Los Ángeles. 358 00:24:52,940 --> 00:24:54,320 Seguro que se anima. Déjame. 359 00:24:55,660 --> 00:24:57,160 Hola, soy David. 360 00:24:58,140 --> 00:24:59,960 Ángeles, me ha dado tu teléfono. 361 00:25:01,220 --> 00:25:07,700 Escucha, estaré haciendo la ruta 66 y pasaré por Las Vegas el 4 de 362 00:25:07,700 --> 00:25:08,700 agosto. 363 00:25:09,300 --> 00:25:10,700 ¿Te quieres casar conmigo? 364 00:25:11,560 --> 00:25:13,280 Pero no lo envíes hasta que no me lo piense. 365 00:25:13,550 --> 00:25:15,490 Perfecto. No pareces desesperado. 366 00:25:15,690 --> 00:25:16,690 Hombre. 367 00:25:17,670 --> 00:25:22,510 Enviar. Esas cosas no se piensan. A la tira millas. Te lo dice la hija del 368 00:25:22,510 --> 00:25:24,330 diablo. ¿Qué has hecho, loca? 369 00:25:26,150 --> 00:25:27,150 Te la he enviado. 370 00:25:30,270 --> 00:25:32,130 ¿Qué es eso de que te casas en Las Vegas? 371 00:25:33,310 --> 00:25:35,790 Mamá, pero tú, ¿cómo te has enterado de eso? Soy tu madre. 372 00:25:36,210 --> 00:25:39,810 Tengo que tener todas las redes sociales del mundo para saber de ti. Hasta tengo 373 00:25:39,810 --> 00:25:40,950 un perfil falso en Grindr. 374 00:25:41,810 --> 00:25:42,810 Mamá, por favor. 375 00:25:43,990 --> 00:25:45,750 ¿Te vas a casar con Quique por fin? 376 00:25:45,970 --> 00:25:49,490 No. Me voy de vacaciones y voy a pasar por Las Vegas, así que voy a simular una 377 00:25:49,490 --> 00:25:50,449 boda. 378 00:25:50,450 --> 00:25:51,450 ¿Con quién? 379 00:25:51,610 --> 00:25:52,610 Estoy en ello. 380 00:25:52,850 --> 00:25:53,850 ¿Quique no va? 381 00:25:54,890 --> 00:25:55,890 Tiene cosas que hacer. 382 00:25:56,450 --> 00:25:58,430 ¿Sacarse ese palo que tiene metido en el culo? 383 00:26:00,050 --> 00:26:01,050 Mamá, por favor. 384 00:26:01,170 --> 00:26:05,190 Es que no me cae bien, hijo. ¿Qué quieres que te diga? Si al menos te 385 00:26:05,250 --> 00:26:06,250 pero ni eso. 386 00:26:06,550 --> 00:26:07,550 Mira. 387 00:26:07,750 --> 00:26:10,190 A mí me vendieron la moto de que el amor era para siempre. 388 00:26:10,410 --> 00:26:11,410 Pues no. ¿Dura? 389 00:26:11,680 --> 00:26:15,700 Lo que un ambientador. Luego, que si solo podías tener sexo con uno o pensar 390 00:26:15,700 --> 00:26:16,760 solo en tu pareja. 391 00:26:17,480 --> 00:26:20,240 Y la de veces que yo me he tirado a tu tío Pepe en sueños. 392 00:26:20,620 --> 00:26:24,340 Luego, que si la procreación. Y que conste que a tu hermano y a ti os hice 393 00:26:24,340 --> 00:26:25,560 el más riguroso amor. 394 00:26:26,300 --> 00:26:28,740 Pero qué pesadilla habéis sido los dos, por Dios. 395 00:26:29,080 --> 00:26:32,400 Media vida oliendo a caca y la otra media oliendo a semen. 396 00:26:33,020 --> 00:26:36,340 Luego, que si hay que vivir bajo el mismo techo. Cuando todo el mundo sabe 397 00:26:36,340 --> 00:26:39,180 la clave de una relación larga es que el otro viva contra más hijos mejor. 398 00:26:39,740 --> 00:26:43,140 Porque tu padre está insoportable últimamente. Y más desde que sabe que te 399 00:26:43,140 --> 00:26:44,740 casas. Porque él piensa que es con Quique. 400 00:26:49,620 --> 00:26:51,820 Mamá, te dejo, que viene Quique. ¡Uf, Quique! 401 00:26:54,800 --> 00:26:59,660 Te juro que si hicieran un concurso de imbéciles, el museo se llevaría a 402 00:26:59,820 --> 00:27:00,900 segundo y tercer lugar. 403 00:27:02,220 --> 00:27:03,900 Tengo reunión con la gente del Met. 404 00:27:04,800 --> 00:27:05,960 ¿Te vas a Nueva York? 405 00:27:07,640 --> 00:27:09,700 ¿Cuándo? Pasado mañana por la mañana. 406 00:27:10,980 --> 00:27:12,460 ¿Entonces puede llevarme al aeropuerto? 407 00:27:12,920 --> 00:27:14,280 No, no tengo tiempo, gordo. 408 00:27:15,360 --> 00:27:16,360 Vete con Ángeles. 409 00:27:18,500 --> 00:27:20,360 Me voy a jugar al pádel. ¿Cómo me veo? 410 00:27:21,240 --> 00:27:22,860 Bien. Toma, gordo. 411 00:27:26,060 --> 00:27:27,060 Adiós. 412 00:27:41,870 --> 00:27:42,809 Vete preparado. 413 00:27:42,810 --> 00:27:43,810 Llévate condones. 414 00:27:44,090 --> 00:27:46,110 Los americanos son guarros. ¡Ay, cuñada! 415 00:27:46,450 --> 00:27:47,570 ¿Has hablado con Quique? 416 00:27:47,810 --> 00:27:48,689 ¿De qué? 417 00:27:48,690 --> 00:27:49,529 ¿Y qué va a ser? 418 00:27:49,530 --> 00:27:50,970 Los americanos guarros. 419 00:27:51,190 --> 00:27:52,430 A mí no me dejas con tus movidas. 420 00:27:52,690 --> 00:27:54,450 Venga, a ver. 421 00:27:54,810 --> 00:27:55,810 Una manita. 422 00:27:56,470 --> 00:27:57,470 A ver. 423 00:27:59,310 --> 00:28:01,810 ¡Ay, que vas a hacer el terror de los autostopistas! 424 00:28:02,370 --> 00:28:03,490 Estás muy guapo, David. 425 00:28:03,770 --> 00:28:05,510 No, pero con más entusiasmo, coño. 426 00:28:05,710 --> 00:28:07,050 Estás súper cogible, David. 427 00:28:07,710 --> 00:28:11,380 Más. Te dejaría que me la comieras entera, que seas mi esclavo, y luego te 428 00:28:11,380 --> 00:28:14,920 follaría tanto, tanto, tanto, que me vas a decir, basta, Matt, basta, y yo te 429 00:28:14,920 --> 00:28:16,440 voy a decir que no hasta que me dejes seco. 430 00:28:17,800 --> 00:28:20,460 No, tú, Matt, eso no va con él. 431 00:28:21,160 --> 00:28:22,480 Ah, es matarte de chismo. 432 00:28:22,840 --> 00:28:23,840 Tengo juguete también. 433 00:28:24,080 --> 00:28:27,800 Digo, para la soledad de la carretera, ¿quién le diría que no a un arnés? ¿O a 434 00:28:27,800 --> 00:28:28,800 unas bolas chinas? 435 00:28:31,100 --> 00:28:33,000 Vosotros dos sois una panda de general, ¿no? 436 00:28:34,940 --> 00:28:38,980 A Luis dos policías en Valladolid lo detuvieron y acabó follándose a los dos. 437 00:28:39,800 --> 00:28:41,500 Lo digo porque se ha pasado en Valladolid. 438 00:28:41,860 --> 00:28:43,060 Imagínate lo que puede hacer en América. 439 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Vete preparada. 440 00:28:44,520 --> 00:28:45,600 Voy a coger los condones. 441 00:28:45,880 --> 00:28:49,000 Ay, lo que no arregla un buen policía. O un bombero. 442 00:28:49,340 --> 00:28:52,900 Uf, imagínate un bombero. Un bombero. 443 00:28:53,560 --> 00:28:54,600 Con la sirena. 444 00:28:54,840 --> 00:28:55,920 Sí, con el caminón y todo. 445 00:28:56,160 --> 00:28:57,920 Con la manguera. Sí, con la presión del agua. 446 00:29:01,460 --> 00:29:02,460 Aquí no, ¿eh? 447 00:29:08,810 --> 00:29:12,510 Oye, has dejado enviada la solicitud de subvención, ¿verdad? 448 00:29:12,810 --> 00:29:14,750 Sí, sí, sí. Anoche lo dejé subiendo todo. 449 00:29:15,390 --> 00:29:17,090 Oye, ¿podemos hablar de una cosa? 450 00:29:17,350 --> 00:29:18,350 Sí. 451 00:29:19,470 --> 00:29:20,630 Yo estoy tan mal. 452 00:29:21,370 --> 00:29:22,370 ¿A qué te refieres? 453 00:29:22,590 --> 00:29:23,950 Es que todavía no me ha contestado nadie. 454 00:29:24,230 --> 00:29:27,230 ¿Nadie? Sí, que va a ser la boda más triste de la historia. 455 00:29:31,070 --> 00:29:36,510 Yo creí que, pues no sé, que Kike al final se lo pensaría, se arrepentiría 456 00:29:37,640 --> 00:29:40,440 Se vendría a las velas conmigo, pero, por favor. 457 00:29:41,640 --> 00:29:45,140 Si hasta Humphrey Bogart acompaña a la Berman a las escaleras del avión en 458 00:29:45,140 --> 00:29:48,000 Casablanca, que mira que es tostón, Casablanca, un tostón. 459 00:29:48,740 --> 00:29:50,480 Pues hasta ahí, la acompañó por amor. 460 00:29:50,920 --> 00:29:51,920 Estaban en guerra. 461 00:29:54,240 --> 00:29:55,240 Nosotros ni a la paz. 462 00:29:55,640 --> 00:29:57,280 Pocas hostias te has perdido tú, majo. 463 00:29:57,780 --> 00:29:59,340 Bueno, pocas. 464 00:30:09,960 --> 00:30:13,520 Señores pasajeros, aquí el capitán. Debido a una tormenta, en Chicago nos 465 00:30:13,520 --> 00:30:16,040 obligados a desviar el vuelo al aeropuerto más cercano en Minneapolis. 466 00:30:18,840 --> 00:30:22,480 Por clima exceso, finalmente desviaremos el vuelo a la ciudad de Los Ángeles. 467 00:30:23,680 --> 00:30:27,100 No, no, no, no, no, no. Dicen no dejar, Priti, dicen no dejar. 468 00:30:27,340 --> 00:30:31,240 Ok, amigo, no tengo tiempo para esto, ¿vale? No sé cómo hacerlo más claro. 469 00:30:31,440 --> 00:30:36,620 Este es el único en el lote, lo tomas o lo dejas. Tenemos otro motel, pero está 470 00:30:36,620 --> 00:30:39,160 a 150 kilómetros de aquí, si quieres tomarlo. 471 00:30:41,390 --> 00:30:43,790 Qué simpáticos son los americanos. Antes que tú. 472 00:30:45,310 --> 00:30:46,630 Mira la prima de Dolly Parton. 473 00:30:49,410 --> 00:30:50,289 ¿Qué hora es? 474 00:30:50,290 --> 00:30:51,290 Yo qué sé qué hora es. 475 00:30:51,810 --> 00:30:53,650 Ángeles, me está dando, ¿eh? 476 00:30:54,290 --> 00:30:59,810 Es que ha habido una tormentita, ¿eh? Y nos han desviado pues a Minnesota o a 477 00:30:59,810 --> 00:31:03,070 Missouri. No sé dónde nos han visto. Bueno, que hemos acabado en Los Ángeles. 478 00:31:03,150 --> 00:31:04,150 ¿Qué hago yo en Los Ángeles? 479 00:31:04,490 --> 00:31:07,590 Si yo quiero ir a otro sitio. David, David, respira. 480 00:31:08,430 --> 00:31:09,430 ¿Y dónde estás ahora? 481 00:31:09,840 --> 00:31:12,980 Eso es que ser en una carretera en la mitad de la nada, que esto es el culo 482 00:31:12,980 --> 00:31:15,800 mundo, montado en una Rudolph, que esto es la tómula de los hermanos Cachichi, 483 00:31:15,860 --> 00:31:20,660 porque un americano musieso me ha alquilado esto porque no me podía dar el 484 00:31:20,660 --> 00:31:21,660 que yo tenía alquilado. 485 00:31:22,300 --> 00:31:23,300 ¿Y ahora qué hago? 486 00:31:23,580 --> 00:31:27,640 Además, me tengo que recorrer que en medio de Estados Unidos, para empezar la 487 00:31:27,640 --> 00:31:30,020 ruta, que me voy a cargar la capa de ozono. 488 00:31:30,440 --> 00:31:32,280 Tranquilo, David, a ver, ¿y Los Ángeles? 489 00:31:32,540 --> 00:31:34,160 ¿Es el inicio o el final del viaje? 490 00:31:34,440 --> 00:31:37,660 Ángeles, por favor, no me hagan la profesora de yoga, yo qué sé lo que es. 491 00:31:37,660 --> 00:31:38,660 donde no quiero estar. 492 00:31:38,810 --> 00:31:39,810 Pues por Dios, David. 493 00:31:39,890 --> 00:31:42,690 He visto mujeres quemándose vivas que gritaban menos que tú. 494 00:31:43,130 --> 00:31:46,050 A ver, haz la ruta al contrario y ves directo a Las Vegas. 495 00:31:47,570 --> 00:31:48,570 Ah, ¿por qué está así? 496 00:31:49,330 --> 00:31:51,090 Claro que puede hacer la ruta al contrario, ¿no? 497 00:31:51,910 --> 00:31:52,910 Mira. 498 00:32:00,630 --> 00:32:01,630 ¿Hola? 499 00:32:01,750 --> 00:32:03,550 Gordo, ¿ya has llegado a Chicago? 500 00:32:04,150 --> 00:32:05,150 No. 501 00:32:05,270 --> 00:32:08,690 Han tenido que desviar el vuelo por un jaleo que no veas. 502 00:32:09,130 --> 00:32:11,690 Así que nada, me toca hacer la ruta, lo que pasa es que la tengo que hacer al 503 00:32:11,690 --> 00:32:14,610 revés. Claro, que tampoco pasa nada, porque las rutas se hacen para los dos 504 00:32:14,610 --> 00:32:17,090 lados, ¿no? O de un lado para el otro, del otro... Hay gente que la hace al 505 00:32:17,090 --> 00:32:19,110 contrario, o sea que a mí me da... Estoy preparando un brunch. 506 00:32:19,670 --> 00:32:22,090 Bien, Edu y Albert, en un ratito. 507 00:32:22,470 --> 00:32:23,970 ¿Quién son Edu y Albert? 508 00:32:24,250 --> 00:32:25,510 De la lagre corromana. 509 00:32:27,170 --> 00:32:30,870 Qué rico, madre mía. Por cierto, hoy me voy a Nueva York. 510 00:32:32,750 --> 00:32:36,530 Pues yo ya he encontrado alguien para casarme con él a pegar. 511 00:32:37,860 --> 00:32:38,739 ¿Ah, sí? 512 00:32:38,740 --> 00:32:39,740 Sí, sí, sí. 513 00:32:40,320 --> 00:32:43,660 Altísimo, guapísimo, ruísimo, cachísimo. Es un bombero, vamos. 514 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Yo creo que es pollón. 515 00:32:47,720 --> 00:32:50,180 Si aceptas y sin más, seguro que es un callo malayo. 516 00:32:50,440 --> 00:32:54,100 Anda, disfruta de tu brancha. Y tú de tu boda, gordo. 517 00:32:54,360 --> 00:32:55,360 Gracias. 518 00:33:39,040 --> 00:33:40,520 Mira, una historia de David. 519 00:33:41,060 --> 00:33:42,060 ¿Y esto? 520 00:33:42,380 --> 00:33:44,820 Ay, mira cómo se lo ha montado mi jefe. 521 00:33:45,140 --> 00:33:46,140 ¿Y este qué coño es? 522 00:33:46,920 --> 00:33:49,240 ¡Uh! Se parece a un bombero. 523 00:33:49,560 --> 00:33:52,880 Se parece a un bombero. Es un bombero. 524 00:33:53,200 --> 00:33:56,480 Es un bombero. Es un bombero. Es un bombero. 525 00:34:09,909 --> 00:34:12,870 Necesito tu número de seguridad social y no lo encuentro aquí, ¿qué? 526 00:34:13,290 --> 00:34:14,290 ¿Ah, no? 527 00:34:14,449 --> 00:34:15,870 Tenía que haberla regresado ya a Nueva York. 528 00:34:16,090 --> 00:34:18,389 Es que por ahí está volando y por eso no lo he encontrado. 529 00:34:19,350 --> 00:34:21,110 Estará en un branch. ¿Qué necesitas? 530 00:34:21,770 --> 00:34:25,210 Necesito tu número de seguridad social, que antes tiene unas letras, con las 531 00:34:25,210 --> 00:34:26,210 letras me basta. 532 00:34:26,250 --> 00:34:28,989 Ah, sí, sí, son O -X -L -T. 533 00:34:29,850 --> 00:34:30,850 Perfecto, gracias. 534 00:34:31,409 --> 00:34:34,409 Oye, ¿y seguro que Kike fue a Nueva York? Mira si fue a buscarte a Las 535 00:34:35,090 --> 00:34:36,090 Me ganas. 536 00:34:36,530 --> 00:34:37,530 Chao. 537 00:34:44,780 --> 00:34:46,139 Thank you so much. You're welcome. 538 00:34:46,360 --> 00:34:47,360 Excuse me. 539 00:34:48,600 --> 00:34:53,199 Hola, soy Esteban. He recibido tu mensaje. Qué sorpresa recibir tu 540 00:34:53,219 --> 00:34:54,760 Oye, me parece un planazo. 541 00:34:55,719 --> 00:34:59,620 Así que mira, si quieres, pásame los datos de cuando llegas y miro mi plan de 542 00:34:59,620 --> 00:35:01,440 vuelo y coordinamos, ¿ok? 543 00:35:01,900 --> 00:35:02,900 Un besito. 544 00:35:05,460 --> 00:35:06,640 Oh my God, que me caso. 545 00:35:07,020 --> 00:35:08,040 Que me caso. 546 00:35:09,140 --> 00:35:10,140 Excuse me. Yes. 547 00:35:10,500 --> 00:35:12,660 I need wedding rings. Wedding rings. 548 00:35:12,900 --> 00:35:13,900 Yeah. 549 00:35:30,580 --> 00:35:34,800 Un sueño. Adiós. 550 00:35:59,759 --> 00:36:02,920 Ewan, muchísimas gracias por aceptar tan rápido. He reservado una habitación en 551 00:36:02,920 --> 00:36:06,780 un hotel y... Bueno, ahora en cuanto pares el coche te envío la ubicación 552 00:36:06,780 --> 00:36:07,780 que puedas llegar. 553 00:36:08,040 --> 00:36:09,180 Tengo muchas ganas de conocerte. 554 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 Venga, un besote. 555 00:36:31,530 --> 00:36:34,170 Si es que yo soy de izquierdas hasta que me hablan de hoteles. 556 00:36:41,990 --> 00:36:42,990 A ver el baño. 557 00:36:44,210 --> 00:36:45,210 Hola, chaval. 558 00:36:56,150 --> 00:36:57,150 Joder, qué velocidad. 559 00:36:58,030 --> 00:36:59,030 Hola, David. 560 00:36:59,930 --> 00:37:00,990 Eh... Esteban. 561 00:37:01,730 --> 00:37:03,650 Estaba impaciente por conocer a mi futuro marido. 562 00:37:15,810 --> 00:37:20,850 Pues... Pues muchas gracias por aceptar, ¿no? 563 00:37:21,760 --> 00:37:24,980 Va a ser así como divertido, así todo un poco loco, pero yo creo que nos lo 564 00:37:24,980 --> 00:37:28,240 vamos a pasar bien. O sea, es como vivir la experiencia pero sin riesgo, ¿no? Y 565 00:37:28,240 --> 00:37:30,380 como lo tengo todo preparado, pues... Bueno. 566 00:37:30,940 --> 00:37:31,940 ¿Un astronauta? 567 00:37:33,960 --> 00:37:35,240 Sí, es un astronauta. 568 00:37:35,780 --> 00:37:38,300 No quería subir con las manos vacías y eso es lo que más me ha gustado de la 569 00:37:38,300 --> 00:37:39,300 tienda de regalos del hotel. 570 00:37:39,620 --> 00:37:42,880 Pues no sé si vas a creer que nos vistamos de Elvis o Marilyn o qué tienes 571 00:37:42,880 --> 00:37:46,840 mente. Yo de Marilyn puedo quedar muy exótico, te lo advierto. 572 00:37:47,740 --> 00:37:50,680 No, yo sé que nos ponen dos trajes, pero no sé más. Pues de fábula. 573 00:37:52,350 --> 00:37:55,510 La verdad es que me apetece mogollón. Mola poder decir que te has casado en 574 00:37:55,510 --> 00:37:56,870 Vegas. ¿Ah, que sí? 575 00:37:57,230 --> 00:38:00,890 ¿Has sido en el último minuto? Bueno, pues como las cosas que de verdad son 576 00:38:00,890 --> 00:38:02,910 buenas en la vida, ¿no? Que son improvisadas. 577 00:38:10,390 --> 00:38:12,550 ¿Te importa que vaya al baño un momentito? 578 00:38:12,770 --> 00:38:13,529 Sí, sí. 579 00:38:13,530 --> 00:38:14,530 Allí, allí. 580 00:38:31,150 --> 00:38:32,150 Siempre desconectado. 581 00:38:37,510 --> 00:38:42,550 Total, que aquí estamos dos desconocidos a punto de casarse porque uno de ellos 582 00:38:42,550 --> 00:38:46,110 dejó su pedida en manos de una tarada. ¿Y tú cómo sabes eso? 583 00:38:47,670 --> 00:38:49,190 Me lo contó Ángeles. 584 00:38:49,430 --> 00:38:50,430 ¡Qué cabrona! 585 00:38:52,770 --> 00:38:54,430 Oye, ¿tenemos algún plan para esta noche? 586 00:38:55,170 --> 00:38:57,470 No. ¿Te gusta el mago de Oz? 587 00:38:58,790 --> 00:39:00,230 A veces lo esencial... 588 00:39:00,780 --> 00:39:01,960 Es invisible a los ojos. 589 00:39:03,440 --> 00:39:05,140 La reponen en un cine de aquí al lado. 590 00:39:05,420 --> 00:39:07,520 Nos vamos a Ciudad Esmeralda. 591 00:39:08,000 --> 00:39:09,560 Champán y marisco hasta que se acabe el disco. 592 00:39:18,300 --> 00:39:19,300 Hola, 593 00:39:20,540 --> 00:39:25,260 Esteban, soy yo. Oye, ¿al final nos habéis encontrado? 594 00:39:26,080 --> 00:39:29,920 Que escribiste una historia, David, y... Bueno, que envíame un mensajito, porfa, 595 00:39:29,920 --> 00:39:30,920 y dime si está todo bien. 596 00:39:41,280 --> 00:39:42,800 Venga, David, te lo pongo yo. 597 00:39:47,520 --> 00:39:51,760 David, soy yo de nuevo. Oye, ¿has escuchado alguno de los miles de 598 00:39:51,760 --> 00:39:52,760 te estoy dejando? 599 00:39:58,000 --> 00:40:00,920 Por cierto, oye, no sé si dará una buena suerte que dormamos juntos antes de 600 00:40:00,920 --> 00:40:01,920 casarnos. 601 00:40:02,920 --> 00:40:06,160 ¿Me imaginas que nos sale mal y terminamos divorciándonos? 602 00:40:06,800 --> 00:40:08,480 Bueno, y discutiendo con la custodia de los niños. 603 00:40:10,300 --> 00:40:11,300 ¿Qué le ha dado la cama? 604 00:40:11,380 --> 00:40:13,220 No lo sé, decide tú, es tu habitación. 605 00:40:13,620 --> 00:40:14,620 A mí me da igual. 606 00:40:15,080 --> 00:40:16,080 Yo soy ambidiestro. 607 00:40:20,120 --> 00:40:24,040 Por cierto, ¿sabes que la nueva temporada de Anatomía de Grey se va a 608 00:40:24,040 --> 00:40:26,440 aquí? Eso es un mal de película, de comedia romántica. 609 00:40:27,089 --> 00:40:28,330 Sí, no, yo también, ¿eh? Me encanta. 610 00:40:30,070 --> 00:40:32,070 Que a lo mejor te gusta más la ciencia ficción, ¿eh? 611 00:40:33,290 --> 00:40:37,450 Oye, pues si quieres mañana te llevo al Área 51 y lo vas a flipar. 612 00:40:38,130 --> 00:40:39,130 No, 613 00:40:39,630 --> 00:40:43,610 y se digo, es que es como catártico. Yo a veces me pongo pelis tristes para 614 00:40:43,610 --> 00:40:47,610 llorar a gusto como con, no sé, bajo la misma estrella o Titanic. 615 00:40:48,050 --> 00:40:49,370 O la del perro del chanchico. 616 00:40:49,930 --> 00:40:53,730 Yo lloro más por el perro que por Richard Gere. Y yo, claro, que para mi 617 00:40:53,730 --> 00:40:54,730 malético. 618 00:40:55,950 --> 00:40:57,390 La boda de mi mejor amigo. 619 00:40:57,990 --> 00:41:00,470 Es el final entre Julia Roderick Rupera y Belén. 620 00:41:00,930 --> 00:41:06,170 Quizás no habrá boda, quizás no haya sexo, pero por Dios, que habrá baile. 621 00:41:08,630 --> 00:41:14,190 Que hoy, por cierto, tú y yo no bailamos nada en la boda de Ángeles. 622 00:41:15,150 --> 00:41:16,150 Otra vez. 623 00:41:18,390 --> 00:41:19,570 Sería fácil la solución. 624 00:41:54,430 --> 00:41:59,470 ¡Suscríbete al canal! 625 00:42:43,690 --> 00:42:46,950 ¿Y yo le pediste que se casara contigo con un flash mob? Os coreografié todo. 626 00:42:49,470 --> 00:42:51,590 A mí me haces eso y acepto con los ojos cerrados. 627 00:42:54,450 --> 00:42:55,970 Uy, tengo el carnet de baile lleno. 628 00:42:56,890 --> 00:42:57,890 No me lo creo. 629 00:43:12,080 --> 00:43:13,520 Estás leyendo el mapa al revés. 630 00:43:17,440 --> 00:43:18,440 Mira, 631 00:43:18,820 --> 00:43:25,660 todo esto que ves aquí delante... Todo esto antes era 632 00:43:25,660 --> 00:43:26,660 campo, ¿no? 633 00:43:27,660 --> 00:43:28,660 No, tonto. 634 00:43:28,900 --> 00:43:32,800 Todo eso de ahí delante es el Área 51 y ya no podemos pasar. 635 00:43:33,060 --> 00:43:36,780 Pero un poquito antes, un poquito antes ahí, hay un buzón donde puedes dejarle 636 00:43:36,780 --> 00:43:39,020 un mensaje a los alienígenas. 637 00:43:41,000 --> 00:43:45,460 Y preguntarles por alguien que eches de menos, no sé, ¿a quién le enviarías una 638 00:43:45,460 --> 00:43:46,460 nota? 639 00:43:49,500 --> 00:43:50,500 Creo que a mi padre. 640 00:43:50,680 --> 00:43:51,680 Le echo mucho de menos. 641 00:43:53,100 --> 00:43:58,120 Claro, yo pensaba que seguía vivo. Mi madre hace como que sigue vivo y le 642 00:43:58,120 --> 00:44:02,440 cosas y habla con él y... Solo os viene una historia. 643 00:44:07,700 --> 00:44:08,700 ¿Y ahora? 644 00:44:09,950 --> 00:44:13,690 Yo sueño con tener alguna vez una pequeña parte de lo que ellos han 645 00:44:17,070 --> 00:44:18,070 No. 646 00:44:22,190 --> 00:44:24,750 Anda, venga, vamos a ver la tienda. Tienda alienígena. Todo. 647 00:44:25,030 --> 00:44:26,030 Telefónica interesante. 648 00:44:26,810 --> 00:44:27,810 Ahí va. 649 00:44:27,850 --> 00:44:29,550 Me acabo de enamorar, me caso con otro. 650 00:44:31,190 --> 00:44:32,129 ¿Te acuerdas? 651 00:44:32,130 --> 00:44:33,130 Como el cuadro de Cristo. 652 00:44:33,510 --> 00:44:34,510 Pero había los ojos. 653 00:44:35,770 --> 00:44:39,030 ¡Ay, café alienígena! Hay que oler a hiperespacio. 654 00:44:39,370 --> 00:44:40,870 Claro, hiperestelar. 655 00:44:41,090 --> 00:44:42,090 ¡Qué poliéster! 656 00:44:43,910 --> 00:44:44,910 Me lo llevaba todo. 657 00:44:45,570 --> 00:44:46,910 ¡Ya acabo de volver a enamorar! 658 00:44:48,090 --> 00:44:49,450 Es que si no lo podemos llevar. 659 00:44:49,990 --> 00:44:53,010 Es que llevo dos en la tarde. 660 00:44:53,470 --> 00:44:54,750 Ahora adentro, romerales. 661 00:45:02,170 --> 00:45:03,790 Puebla, puebla. 662 00:45:05,770 --> 00:45:08,010 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 663 00:45:08,550 --> 00:45:09,750 ¿Qué? ¿Qué? 664 00:45:10,030 --> 00:45:11,030 ¿Qué? 665 00:45:11,510 --> 00:45:12,510 ¿Qué? 666 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 Pero si mañana me caso. 667 00:45:37,500 --> 00:45:40,160 David, no puedo hacerlo yo. No tengo poderes en la empresa. 668 00:45:40,520 --> 00:45:42,900 Pero ¿cómo adelanto yo una boda, Ángeles? Yo que sé. 669 00:45:43,160 --> 00:45:46,600 ¿Qué les digo? Si no tengo ni la solicitud. Pues se adelanta 670 00:45:46,600 --> 00:45:47,800 punto. ¿Cómo? 671 00:45:48,140 --> 00:45:49,260 Espera, Ángeles, Ángeles. 672 00:45:49,500 --> 00:45:52,480 Un segundo. Pues que vamos a la capilla y les decimos que nos queremos casar 673 00:45:52,480 --> 00:45:53,218 ahora mismo. 674 00:45:53,220 --> 00:45:55,960 Si total no tenemos invitados ni testigos ni nada, no tenemos nada que 675 00:45:56,840 --> 00:45:57,840 ¿Nada que perder? 676 00:45:59,500 --> 00:46:03,250 Ángeles. Diles que sí, que sí, que yo reviso la solicitud, que mañana se la 677 00:46:03,250 --> 00:46:06,690 mando, que me voy a casar ahora. Luego te cuento. Adiós. Un beso. Vamos, corre, 678 00:46:06,770 --> 00:46:07,770 tira. 679 00:46:28,520 --> 00:46:31,180 Welcome to the chapel. Right this way. Come on. 680 00:46:33,700 --> 00:46:38,620 Sorry. We have a reservation for tomorrow, but we need to marry today. We 681 00:46:38,620 --> 00:46:41,120 situation... Let me guess. 682 00:46:41,680 --> 00:46:42,740 One of you is pregnant. 683 00:46:43,480 --> 00:46:44,620 No, no. No. 684 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 No. 685 00:46:48,480 --> 00:46:49,480 Please. 686 00:46:52,840 --> 00:46:53,840 Well... 687 00:47:07,950 --> 00:47:10,070 Ángeles, tranquila con la subvención que la he revisado y está todo bien. Ya 688 00:47:10,070 --> 00:47:13,270 está subida. Luego te mando el resguardo. Y mañana cuando me manden el 689 00:47:13,330 --> 00:47:14,330 me conecto. Un beso. 690 00:47:28,660 --> 00:47:29,660 Gracias. 691 00:47:30,300 --> 00:47:31,300 También. 692 00:47:39,020 --> 00:47:43,880 ¿Me dijeron que era en coreano? No. 693 00:47:57,070 --> 00:48:03,370 David viene a firmar el convenio de amor y fidelidad a él. Y nuestra 694 00:48:03,370 --> 00:48:07,970 intención de vivir en una relación comprometida. 695 00:48:08,710 --> 00:48:09,710 Malamente. 696 00:48:11,070 --> 00:48:15,490 Tú entregarás todo a él, tu divino tesoro. 697 00:48:15,970 --> 00:48:21,630 Sé fiel mientras vivas. ¿Tú crees que este anguerno casado nos convierte al 698 00:48:21,630 --> 00:48:26,250 tabuelo? Lo pondrarás. Lo cuidarás en la... 699 00:48:28,550 --> 00:48:30,670 y abandonando a todos los demás. 700 00:48:31,150 --> 00:48:34,550 Ay, mi amor, cuando te cases serás el hombre más feliz del mundo. 701 00:48:34,810 --> 00:48:36,670 ¿No crees que deberías consultarlo con la almohada? 702 00:48:36,970 --> 00:48:41,210 A mí las películas románticas te han enseñado a ser el hombre más feliz del 703 00:48:41,210 --> 00:48:43,890 mundo. Cuando te cases serás el hombre más feliz del mundo. 704 00:48:57,390 --> 00:48:58,870 ¡David, para! ¡David, para! 705 00:48:59,410 --> 00:49:00,470 ¿Pero qué haces? 706 00:49:01,210 --> 00:49:02,530 ¿No querías vivir la experiencia? 707 00:49:02,850 --> 00:49:05,010 Me la había imaginado, no sé, diferente. 708 00:49:05,490 --> 00:49:06,490 ¿Diferente? ¿Pero cómo? 709 00:49:07,430 --> 00:49:12,650 Rodeado de mi familia y de mis amigos. David, respira. David, respira. 710 00:49:14,350 --> 00:49:15,490 Tranquilo, respira. 711 00:49:27,920 --> 00:49:28,920 Abre los ojos. 712 00:49:30,040 --> 00:49:31,040 Viene. 713 00:49:33,660 --> 00:49:35,020 Y ahora dime de verdad. 714 00:49:36,520 --> 00:49:40,340 ¿Tú querías o no querías vivir la experiencia de la boda? 715 00:49:41,700 --> 00:49:44,100 Yo lo que quiero es que me quieras. 716 00:49:48,260 --> 00:49:54,580 A ver, 717 00:49:54,720 --> 00:49:55,720 llégame. 718 00:49:58,920 --> 00:49:59,920 ¡Ay, mi llorón! 719 00:50:03,840 --> 00:50:10,380 Ahora vamos a entrar tú y yo ahí y nos vamos a 720 00:50:10,380 --> 00:50:11,380 casar. 721 00:50:11,960 --> 00:50:12,960 ¿De acuerdo? 722 00:50:27,920 --> 00:50:33,260 Si tú quieres, cambiamos unas pocas palabras en el texto que se lee, y en 723 00:50:33,260 --> 00:50:37,940 ser una boda legal, es una ceremonia de compromiso. A few words. 724 00:50:38,160 --> 00:50:44,660 Unos amigos que le lanzaron así para decir que siempre estarán ahí el uno 725 00:50:44,660 --> 00:50:45,660 el otro. 726 00:50:46,440 --> 00:50:50,360 Como tú te sientes más cómodo. 727 00:50:56,300 --> 00:51:02,480 Ustedes son dos personas muy amantes que estamos aquí para celebrar esta alegría 728 00:51:02,480 --> 00:51:09,320 de compartir la vida, el trabajo, la humildad de recibir del cielo ese 729 00:51:09,320 --> 00:51:15,800 don que es el amor, la amistad, el compañerismo. Este es 730 00:51:15,800 --> 00:51:20,300 sagrado. Hasta el 731 00:51:20,300 --> 00:51:25,120 final estarán juntos. 732 00:51:25,660 --> 00:51:32,060 Hoy nosotros en este universo recibimos una bendición, un 733 00:51:32,060 --> 00:51:37,920 orgasmo cada tanto, una sensación de plenitud y de alegría. 734 00:51:40,560 --> 00:51:46,100 A mí me emociona mucho ver a esta gente tan bella. 735 00:51:58,350 --> 00:52:04,770 Recibido ahora bendición de Dios para poder portar esta toca con la alegría de 736 00:52:04,770 --> 00:52:05,990 vuestras vidas. 737 00:52:12,210 --> 00:52:14,710 Pueden besar a los novios. 738 00:52:46,090 --> 00:52:47,850 Es la final, hay que devolverlo. 739 00:53:39,720 --> 00:53:40,740 Sí, ¿qué haces? No. 740 00:53:42,220 --> 00:53:43,460 No me saques fotos. 741 00:53:45,260 --> 00:53:46,260 Oye. 742 00:53:48,940 --> 00:53:49,940 ¿Se va? 743 00:53:54,680 --> 00:53:55,680 Estás precioso. 744 00:53:56,300 --> 00:53:57,300 Mira. 745 00:54:06,700 --> 00:54:12,900 Una vez leí que cuando vemos nuestra propia imagen reflejada, alteramos 746 00:54:12,900 --> 00:54:18,000 posición y buscamos inconscientemente la parte más atractiva de nosotros mismos. 747 00:54:19,120 --> 00:54:23,340 No vemos las cosas como son, las vemos como somos. 748 00:54:24,680 --> 00:54:26,860 Yo no acostumbro a mirarme en mi reflejo. 749 00:54:28,460 --> 00:54:31,320 Mira, sigo esta línea de aquí. 750 00:54:36,140 --> 00:54:41,260 Bajo por aquí y me encuentro con este pedacito. 751 00:54:42,440 --> 00:54:43,440 Sube un poquito la cabeza. 752 00:54:44,440 --> 00:54:45,440 Gírala. Quieto. 753 00:54:52,400 --> 00:54:57,960 Yo te veo fuerte, poderoso, seguro de ti mismo. 754 00:55:06,410 --> 00:55:08,490 Cuando he sido gordo de pequeño nunca he dejado de serlo. 755 00:56:01,589 --> 00:56:06,030 Buenos días, bello durmiente. 756 00:56:11,340 --> 00:56:12,440 tiempo para el desayuno. 757 00:56:14,220 --> 00:56:16,820 Qué suerte que tengo que ver a mi maridito, ¿no? 758 00:56:23,540 --> 00:56:25,680 ¿Me pongo algo y bajamos a desayunar? 759 00:56:26,760 --> 00:56:28,240 Me muero de hambre. 760 00:56:28,660 --> 00:56:29,780 Os lo pido aquí. 761 00:56:31,680 --> 00:56:32,680 Mucho mejor. 762 00:56:46,629 --> 00:56:47,950 Hi. 763 00:56:51,970 --> 00:56:53,210 Hi. 764 00:56:59,870 --> 00:57:04,090 Morning. Two continental breakfast, please. 765 00:57:04,410 --> 00:57:05,410 Okay. 766 00:57:19,790 --> 00:57:20,790 Ya me estoy parado. 767 00:57:54,090 --> 00:57:55,090 Yo soy Quique. 768 00:57:56,530 --> 00:57:59,590 Y tú... Perdona, ¿eh? 769 00:58:00,710 --> 00:58:03,050 No te pareces tanto al tío de la foto. 770 00:58:04,690 --> 00:58:08,270 Sí, recojo mis cosas en un momento y me voy del día. Gracias. 771 00:58:11,650 --> 00:58:14,790 Perdóname. Fue justo al decirte que no. 772 00:58:17,210 --> 00:58:18,210 Casémonos. 773 00:58:18,530 --> 00:58:19,530 Hoy. 774 00:58:21,150 --> 00:58:22,770 Me alegra haberte guardado el sitio. 775 00:58:23,680 --> 00:58:24,680 Gracias. 776 00:58:31,760 --> 00:58:33,500 ¡Esteba! ¡Para! 777 00:58:38,120 --> 00:58:44,880 No sé qué 778 00:58:44,880 --> 00:58:45,880 decirte. 779 00:58:47,840 --> 00:58:48,840 Cualquier cosa. 780 00:58:49,760 --> 00:58:50,820 Para que no me vaya. 781 00:58:53,710 --> 00:58:58,270 Esteban, yo siento mucho si tú te has hecho ilusiones, pero 782 00:58:58,270 --> 00:59:01,490 yo tengo novio. 783 00:59:02,570 --> 00:59:08,650 Y lamento si has malinterpretado todo esto que ha pasado entre nosotros. 784 00:59:08,650 --> 00:59:15,510 es verdad que ha sido bonito, ¿no? Pero ha sido eso, ¿no? Una aventura, un 785 00:59:15,510 --> 00:59:17,870 simulacro. 786 00:59:22,640 --> 00:59:24,420 ¿En serio piensas eso? 787 00:59:27,580 --> 00:59:28,580 Lo sé. 788 00:59:33,040 --> 00:59:35,700 Mira, David, si quieres seguir engañándote, adelante. 789 00:59:36,800 --> 00:59:38,280 Haz ver que todavía eres feliz. 790 00:59:39,060 --> 00:59:40,800 A pesar de que no hay amor en tu vida. 791 00:59:41,580 --> 00:59:45,260 A pesar de que mañana vuelvas a levantarte preguntándote qué demonios 792 00:59:45,260 --> 00:59:46,260 intentando salvar. 793 00:59:48,160 --> 00:59:50,900 Es mucho más fácil mentirse... 794 00:59:52,149 --> 00:59:53,230 que enfrentarse a la verdad. 795 00:59:55,130 --> 00:59:57,310 Pero eso tú ya lo sabes, ¿no? 796 01:00:36,330 --> 01:00:37,430 ¿A qué hora es nuestra boda? 797 01:01:02,760 --> 01:01:06,260 I am the only one. No, no tiene que haber aquí un malentendido porque 798 01:01:06,260 --> 01:01:10,240 hemos llegado a Las Vegas hoy y no queremos estar hoy. 799 01:01:10,520 --> 01:01:11,520 Yo, yo, yo. 800 01:01:13,040 --> 01:01:14,740 I am Henry, geniero. 801 01:01:15,280 --> 01:01:20,740 I am in the world of arts, very well known. This guy here, this is my 802 01:01:20,820 --> 01:01:21,820 my couple. 803 01:01:22,280 --> 01:01:23,960 Why not to get married today, please? 804 01:01:24,740 --> 01:01:28,700 Well, your partner, your couple is already married. 805 01:01:28,960 --> 01:01:29,960 No, no, no. 806 01:01:30,190 --> 01:01:31,670 Escucha, somos de España. 807 01:01:31,910 --> 01:01:35,190 Bueno, yo soy venezolano, pero eso es otra vaina, ¿sabes? Y nos queremos 808 01:01:35,370 --> 01:01:42,330 Yo soy afroamericana y no podemos hacer dos bodas en menos de 24 horas. No, 809 01:01:42,410 --> 01:01:44,350 ¿cómo? Va contra la ley de nuestra empresa. 810 01:01:45,550 --> 01:01:46,610 ¿Cómo que dos bodas? 811 01:01:47,230 --> 01:01:51,830 No, no, no. Señorita, a ver. No, no, no. Es que la señorita está equivocada. Le 812 01:01:51,830 --> 01:01:53,330 voy a explicar. Que me he casado, que me he casado. 813 01:01:56,970 --> 01:01:57,970 Mira. 814 01:02:00,200 --> 01:02:04,220 Es muy largo y muy difícil de explicar, pero tendríamos que habernos casado hoy 815 01:02:04,220 --> 01:02:07,640 y, al final, nos casamos ayer. 816 01:02:10,260 --> 01:02:14,680 Te lo has sacado de encima. 817 01:02:15,360 --> 01:02:18,620 Fue yo que pensé que me tenía que casar en este lugar tan cutre. 818 01:02:19,460 --> 01:02:23,760 Tenía toda una historia armada de Warhol, el pobre y tal, pero qué bueno 819 01:02:23,760 --> 01:02:24,760 igual. 820 01:02:25,600 --> 01:02:30,040 ¿Tú? ¿Tú te has recorrido medio mundo para hacer el gesto romántico de tu vida 821 01:02:30,040 --> 01:02:31,120 resulta que ibas de farol? 822 01:02:31,720 --> 01:02:32,760 ¿De farol? 823 01:02:34,120 --> 01:02:35,600 Te acabas de casar. 824 01:02:35,880 --> 01:02:37,420 No te vas a casar dos veces. 825 01:02:37,740 --> 01:02:40,380 Porque es ilegal, lo ha dicho la señorita. Mira, Lee Taylor. 826 01:02:40,760 --> 01:02:42,700 Sí, pero no en 24 horas. 827 01:02:43,420 --> 01:02:44,420 Que no me case. 828 01:02:45,620 --> 01:02:47,400 Que hice un compromiso entre amigos. 829 01:02:47,660 --> 01:02:48,660 ¿Y sabes por qué? 830 01:02:49,080 --> 01:02:53,280 Porque no tuve los huevos de casarme con otro tío que no fueras tú. 831 01:02:54,400 --> 01:02:55,400 Eso pasó. 832 01:02:55,950 --> 01:02:56,950 ¿Eh? 833 01:03:00,670 --> 01:03:01,670 Está bien. 834 01:03:03,830 --> 01:03:08,570 Si es tan importante para ti, casémonos. Pero en Barcelona. 835 01:03:09,110 --> 01:03:11,370 Sí. Una boda como tiene que ser. 836 01:03:11,950 --> 01:03:12,950 Yo me encargo. 837 01:03:13,610 --> 01:03:14,610 ¿Sí, gordo? 838 01:03:15,150 --> 01:03:16,290 No me llames gordo. 839 01:03:16,950 --> 01:03:19,030 Olvídate del viaje de esta tontería. 840 01:03:19,610 --> 01:03:20,610 De la ruta, de todo. 841 01:03:20,750 --> 01:03:23,730 Yo la ruta la voy a terminar porque es el sueño de mí. No, pero ese viaje es 842 01:03:23,730 --> 01:03:27,410 tontería. No te lo has empezado mal. Ya está. 843 01:03:28,710 --> 01:03:29,710 Escúchame, escúchame. 844 01:03:30,710 --> 01:03:31,710 Nos vamos hoy. 845 01:03:32,010 --> 01:03:33,550 Y nos casamos en Barcelona. 846 01:03:36,350 --> 01:03:37,350 Muchas gracias. 847 01:03:49,710 --> 01:03:51,930 Eres altísima y guapísima. 848 01:03:55,530 --> 01:03:56,530 Gracias. 849 01:04:06,390 --> 01:04:07,390 Tenemos que hablar. 850 01:04:09,750 --> 01:04:11,670 Buenos días, David. ¿Qué tal el viaje? 851 01:04:12,270 --> 01:04:13,390 ¿Cómo te encuentras? 852 01:04:15,290 --> 01:04:16,290 ¿Dónde está Isa? 853 01:04:16,590 --> 01:04:18,250 Es que no has oído mis mensajes. 854 01:04:19,240 --> 01:04:21,420 No hiciste la entrevista. ¿Qué entrevista? 855 01:04:21,880 --> 01:04:24,740 La del proyecto que presentamos a la subvención. Era obligatoria. 856 01:04:26,900 --> 01:04:28,580 Uy, Eva, con el drama se me fue. 857 01:04:29,640 --> 01:04:30,640 ¿Pero qué drama? 858 01:04:32,020 --> 01:04:33,020 ¿Qué pasó? 859 01:04:33,080 --> 01:04:34,460 ¿Quién coño era ese del selfie? 860 01:04:34,780 --> 01:04:35,479 Uy, madre. 861 01:04:35,480 --> 01:04:36,480 ¿Qué pasó en la boda, David? 862 01:04:37,460 --> 01:04:39,060 Pues que tuve un momento novia a la fuga. 863 01:04:39,280 --> 01:04:40,800 Sí, sí, estuve a punto de no casarme con Esteban. 864 01:04:41,020 --> 01:04:44,480 Al final me casé, pero salí corriendo. Y luego al día siguiente llegó Quique y 865 01:04:44,480 --> 01:04:47,480 también se quería casar conmigo, pero no nos pudimos casar porque... Esta 866 01:04:47,480 --> 01:04:50,360 obsesión tuya por la boda nos deja en la ruina. 867 01:04:50,860 --> 01:04:53,120 Y ya, si tienes razones para estar enfadada. 868 01:04:53,360 --> 01:04:54,460 No estoy enfadada. 869 01:04:56,000 --> 01:04:57,060 Estoy agotada. 870 01:05:00,180 --> 01:05:03,820 Pero tranquila, que yo voy a hablar con ellos, ¿eh? Estoy aquí intentando salvar 871 01:05:03,820 --> 01:05:08,360 una empresa que no es mía mientras tú huyes de los problemas, causando aún más 872 01:05:08,360 --> 01:05:11,680 problemas. Siempre estoy solucionando tus mierdas. 873 01:05:13,760 --> 01:05:15,640 Y yo siempre en un segundo lugar. 874 01:05:18,540 --> 01:05:19,540 De verdad. 875 01:05:27,620 --> 01:05:28,620 Me voy. 876 01:05:30,000 --> 01:05:31,600 ¿Cómo que te vas? ¿A dónde? 877 01:05:32,460 --> 01:05:33,460 A mi casa. 878 01:05:35,200 --> 01:05:38,040 A pensar cómo la voy a seguir pagando si no tengo trabajo. 879 01:05:38,510 --> 01:05:41,410 No, no, Ángeles, tú no vas a perder tu trabajo, ¿eh? 880 01:05:45,270 --> 01:05:46,270 Ángeles. 881 01:05:46,770 --> 01:05:48,190 Tengo que empezar a mirar por mí. 882 01:05:49,510 --> 01:05:52,750 Y tú deberías empezar a poner orden en tu vida. 883 01:06:13,160 --> 01:06:14,380 Gracias por estar aquí. 884 01:06:15,700 --> 01:06:17,380 Para mí es un día importante. 885 01:06:18,180 --> 01:06:19,280 Tengo algo que contar. 886 01:06:20,420 --> 01:06:21,980 El arte es precario. 887 01:06:23,060 --> 01:06:25,940 Surge de la crisis, de la violencia. 888 01:06:26,760 --> 01:06:32,760 Crecer es violento, como el estallido de una semilla para convertirse en una 889 01:06:32,760 --> 01:06:33,760 fruta. 890 01:06:34,060 --> 01:06:37,500 Esto me hace pensar en el amor. 891 01:06:38,180 --> 01:06:41,400 El amor bonito, como el que tengo con mi otra mitad. 892 01:06:42,120 --> 01:06:45,480 15 años merecen una fiesta. 893 01:06:46,360 --> 01:06:48,540 Fiesta a la que todos están invitados. 894 01:06:52,400 --> 01:06:55,660 No voy a aceptar líneas que no son Casablanca. 895 01:06:56,000 --> 01:07:00,500 Por cierto, la gente de la finca tendrían que darnos las antorchas para 896 01:07:00,500 --> 01:07:02,160 camino. Da igual. 897 01:07:02,440 --> 01:07:04,520 Mañana revisamos la lista de invitados. 898 01:07:05,140 --> 01:07:07,380 Venga. Venga, cariño. 899 01:07:08,040 --> 01:07:09,880 Beso. Adiós. 900 01:07:11,340 --> 01:07:15,120 ¿Cómo te toman el pelo con esto de las modas? Todo porque es el día más 901 01:07:15,120 --> 01:07:16,520 importante de tu vida. 902 01:07:17,760 --> 01:07:18,760 Qué pesado. 903 01:07:19,980 --> 01:07:20,980 Ángeles me ha dejado. 904 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Seguro que no es nada. 905 01:07:23,200 --> 01:07:26,860 Mira, mismo cáter y mitad de precio. Es que son ladrones. 906 01:07:33,800 --> 01:07:34,840 ¡Cale, cariño! 907 01:07:36,060 --> 01:07:37,060 ¿Cómo estás? 908 01:07:37,860 --> 01:07:39,080 ¿Cómo vamos con Boris? 909 01:07:39,940 --> 01:07:40,940 Qué bueno. 910 01:08:07,980 --> 01:08:08,980 Hijo, ¿estás llorando? 911 01:08:09,360 --> 01:08:12,780 Mamá, que me voy a casar. ¿Otra vez? 912 01:08:13,180 --> 01:08:14,460 ¿No te habías casado ya? 913 01:08:14,740 --> 01:08:16,279 Ya, pero esta es la buena. 914 01:08:16,740 --> 01:08:17,740 Es con Quique. 915 01:08:18,180 --> 01:08:19,460 Al final lo he conseguido. 916 01:08:19,740 --> 01:08:21,640 Cariño, lo de la boda es una tontería. 917 01:08:22,939 --> 01:08:28,300 ¿Cómo? Es que lo dices como si fuera una meta. No es un punto de llegada. Es el 918 01:08:28,300 --> 01:08:31,020 inicio de la aventura. Pero que igual se da sin boda. 919 01:08:31,620 --> 01:08:34,359 Lo importante es el amor, pero contigo mismo. 920 01:08:34,740 --> 01:08:36,600 Pero yo creí que para ti era importante. 921 01:08:37,800 --> 01:08:41,700 Hijo, yo he ido muy fumada gran parte de mi vida. A mí no hay que hacerme caso 922 01:08:41,700 --> 01:08:45,120 ni cuando bebo, ni cuando me fumo un porro, ni cuando me estoy metiendo 923 01:08:45,120 --> 01:08:47,319 estrógenos para que se me pase la menopausia. 924 01:08:48,220 --> 01:08:52,920 Tu padre y yo nos casamos para daros un registro. Pero ya éramos muy felices 925 01:08:52,920 --> 01:08:55,340 antes. La boda nos lo hizo mejor. 926 01:08:55,680 --> 01:08:58,460 Lo hicimos nosotros, con nuestra familia. 927 01:08:59,399 --> 01:09:02,580 La boda fue una fiesta más. 928 01:09:04,220 --> 01:09:06,359 Aunque con tu padre cada día había una. 929 01:09:09,229 --> 01:09:11,330 Por eso me cuesta tanto renunciar a él. 930 01:09:11,770 --> 01:09:16,550 A mí lo único que me importa es que te quieras y que te quieran. 931 01:09:17,970 --> 01:09:21,750 Y ahora te dejo que seguro que tu padre llega en breve y querrá comer. 932 01:09:22,990 --> 01:09:25,310 Mamá, tienes razón. 933 01:09:26,010 --> 01:09:27,010 ¿En qué? 934 01:09:27,490 --> 01:09:28,490 En todo. 935 01:09:29,750 --> 01:09:34,210 Oye, tú esto no me lo podías haber contado hace 20 años. 936 01:10:05,120 --> 01:10:06,120 Quique. 937 01:10:06,680 --> 01:10:07,680 Gordo, qué bueno. 938 01:10:07,860 --> 01:10:12,360 Lo tengo todo listo. De este lado, la familia que es... No quiero oírlo. 939 01:10:12,740 --> 01:10:15,840 Gordo, no seas pesado. De este lado, los amigos. 940 01:10:16,120 --> 01:10:18,700 Y en el centro, la gente guay. 941 01:10:19,140 --> 01:10:20,560 Boris, que seguro viene. 942 01:10:20,880 --> 01:10:23,740 Un par de galeristas de Nueva York, que para mí es importante. 943 01:10:24,800 --> 01:10:25,840 Y el alcalde. 944 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 ¿Y Ángeles? 945 01:10:28,380 --> 01:10:29,380 ¿Ángeles va a venir? 946 01:10:31,980 --> 01:10:33,000 Un cubierto menos. 947 01:10:33,220 --> 01:10:34,220 Da igual. 948 01:10:34,390 --> 01:10:36,490 O dos, porque seguro que venía con el marido. 949 01:10:37,610 --> 01:10:40,770 Podemos invitar a Malin a Enrique. Enrique le está yendo muy bien, ¿eh? 950 01:10:42,230 --> 01:10:43,690 ¿Perdona? Que se acabó. 951 01:10:45,610 --> 01:10:48,550 Que no te gusta nada, que no te gusta nadie, que yo pienso que no te gusto ni 952 01:10:48,550 --> 01:10:49,550 yo. 953 01:10:50,490 --> 01:10:52,850 Que no tenés ni idea de quién soy yo. 954 01:10:53,490 --> 01:10:57,270 De lo que quiero, lo que siento, lo que necesito. Mi vida, mis amigos. 955 01:10:58,730 --> 01:11:02,870 Tú no ves jamás más allá de tu perfecto ombligo. 956 01:11:10,510 --> 01:11:11,950 Estoy planeando tu boda. 957 01:11:12,410 --> 01:11:13,910 Tu boda, David. 958 01:11:14,170 --> 01:11:15,170 ¿Qué más quieres? 959 01:11:15,410 --> 01:11:16,410 Claro, mi amor. 960 01:11:17,410 --> 01:11:19,050 Estás organizando mi boda. 961 01:11:19,370 --> 01:11:22,630 Y tenías que estar organizando nuestra boda. 962 01:11:22,990 --> 01:11:29,490 Y hace muchísimo tiempo que vengo pensando que... Mucho tiempo. Pensando 963 01:11:29,490 --> 01:11:33,990 falta algo en mi vida y no... No falta nada. 964 01:11:35,210 --> 01:11:36,230 Me sobras tú. 965 01:11:42,700 --> 01:11:43,700 Está todo pagado. 966 01:11:45,400 --> 01:11:48,720 Si me vuelves a llamar gordo, te reviento la boca. 967 01:11:49,560 --> 01:11:51,120 Lo importante es que... 968 01:12:43,280 --> 01:12:47,120 Es que no he encontrado ninguno que pusiera bienvenido a Barcelona. 969 01:12:47,560 --> 01:12:51,500 Y cuando fui a la tienda vi al alien y me he acordado de ti, de bueno, de ti, 970 01:12:51,500 --> 01:12:55,340 mí, de los dos en Las Vegas. Lo de los marcianos. No, no, no estoy diciendo que 971 01:12:55,340 --> 01:12:56,340 tú seas un marciano. 972 01:12:56,420 --> 01:12:57,460 Me estoy liando un poco. 973 01:12:59,820 --> 01:13:00,820 Toma, toma. 974 01:13:01,480 --> 01:13:02,480 Gracias. 975 01:13:04,680 --> 01:13:07,800 Esteban, fue un error por mi parte decir que lo que pasó en Las Vegas fue solo 976 01:13:07,800 --> 01:13:08,800 una aventura. 977 01:13:08,860 --> 01:13:10,720 Lo siento mucho porque no es lo que pienso. 978 01:13:12,220 --> 01:13:14,620 Muchísimas gracias por casarte conmigo sin pedir nada a cambio. 979 01:13:16,760 --> 01:13:22,740 Además, contigo... Esas fotos que me hiciste... Son el mejor polvo que he 980 01:13:22,740 --> 01:13:23,740 en mi vida. 981 01:13:24,280 --> 01:13:27,680 Y me han ayudado a ganar confianza en mí mismo y a poder enfrentarme a mis 982 01:13:27,680 --> 01:13:33,820 miedos. Y por eso he venido a decirte que... Solo soy un chico en frente de 983 01:13:33,820 --> 01:13:34,820 chico. 984 01:13:39,060 --> 01:13:40,060 Ay, no, perdóname. 985 01:13:40,940 --> 01:13:42,480 Perdóname, perdóname. ¿Está bien? ¿Dónde vas? 986 01:14:14,450 --> 01:14:16,150 ¡Suscríbete al canal! 987 01:15:15,280 --> 01:15:17,580 No tenemos que soñar. 988 01:16:30,990 --> 01:16:31,990 Tengo opción. 989 01:16:33,090 --> 01:16:35,490 Mercurio entra en Pisces la semana próxima. 990 01:16:35,950 --> 01:16:41,190 Es la oportunidad para introducir cambios, porque seguramente con la luna 991 01:16:41,190 --> 01:16:43,990 Libra te has portado como un completo gilipollas. Seguro que ahí pone 992 01:16:43,990 --> 01:16:47,890 gilipollas. Si mañana se atropella un coche, es mejor no tener nada en el 993 01:16:47,890 --> 01:16:53,430 tintero. Isa. Es posible que haya un escorpio en su piso nuevo esperando una 994 01:16:53,430 --> 01:16:54,430 disculpa. 995 01:16:55,070 --> 01:16:58,070 Isa, que lo he pillado, cállate un mes. 996 01:16:58,310 --> 01:17:00,390 ¿Quieres que te lea las líneas de las manos? 997 01:17:00,860 --> 01:17:03,920 ¿No? Bien, entonces me voy. 998 01:17:04,380 --> 01:17:10,660 Bueno. Y recuerda, donde quiera que esté tu corazón, allí encontrarás tu tesoro. 999 01:17:16,560 --> 01:17:18,540 Marcelo, cuñao, necesito tu ayuda. 1000 01:17:19,880 --> 01:17:22,020 ¿Ya está? ¿Todo listo? Listo. 1001 01:17:23,080 --> 01:17:26,160 Ángeles, ¿me puedes tomar al balcón, mi amor, por favor? 1002 01:17:26,480 --> 01:17:27,480 Vale, ahora salgo. 1003 01:18:23,210 --> 01:18:24,210 ¿Qué ha pasado? 1004 01:18:41,630 --> 01:18:42,630 ¿En serio? 1005 01:18:43,210 --> 01:18:47,010 Ahí te ha faltado poner que yo para ti soy perfecta. 1006 01:18:48,830 --> 01:18:51,850 Ángeles, he conseguido otra cita con los del fondo y tenemos la entrevista 1007 01:18:51,850 --> 01:18:52,749 pasado mañana. 1008 01:18:52,750 --> 01:18:54,050 Pero esta vez lo haremos de una manera diferente. 1009 01:18:54,390 --> 01:18:56,350 ¿Cómo? Juntos, los convenceremos tú y yo. 1010 01:18:57,490 --> 01:18:58,970 ¿Por qué? Pues porque somos familia. 1011 01:18:59,590 --> 01:19:02,970 Y porque tú me has dado un poco de tu buen juicio y yo a ti un poco de mi 1012 01:19:02,970 --> 01:19:05,830 y... Eso no hay nadie que lo mejore, ¿no? 1013 01:19:06,070 --> 01:19:07,150 Tenemos dos días. 1014 01:19:45,320 --> 01:19:52,020 Sigo teniendo un motivo que me ayuda a andar descalzo sobre clavos de 1015 01:19:52,020 --> 01:19:58,840 fuego. Tal vez lo mejor aún está por llegar, pues es 1016 01:19:58,840 --> 01:19:59,840 peor. 1017 01:20:15,690 --> 01:20:17,490 Pensé que habíamos quedado hoy, después del viaje. 1018 01:20:19,170 --> 01:20:21,870 Nada, yo me voy. Llevo un par de copas y estoy cansado. 1019 01:20:23,690 --> 01:20:27,170 Lo de Las Vegas fue un error, supongo que ya te lo ha explicado él. 1020 01:20:27,970 --> 01:20:34,710 Pero me quedo con la experiencia, eso sí, y ya puedo presumir de que estoy 1021 01:20:34,710 --> 01:20:37,910 casado con la persona equivocada. 1022 01:20:56,260 --> 01:20:58,260 Oye, lo hace muy bien. Lo hace muy bien. Muy bien. 1023 01:20:59,320 --> 01:21:00,360 Ahora, ahora, ahora. 1024 01:21:00,680 --> 01:21:01,680 Muy bonita, mi amor. 1025 01:21:02,480 --> 01:21:03,560 Ese es el escribillo. 1026 01:21:03,940 --> 01:21:05,140 Después está la estrofa. 1027 01:21:05,940 --> 01:21:06,940 ¿Hago la estrofa? 1028 01:21:08,680 --> 01:21:09,680 Correte, correte. 1029 01:21:10,480 --> 01:21:11,660 Menos mal que terminaste la canción. 1030 01:21:13,200 --> 01:21:15,020 Estoy renegón cuando vos criticás todo. 1031 01:21:15,340 --> 01:21:16,680 Quiere cariño, mira. 1032 01:21:17,300 --> 01:21:20,720 Está renegón. No, no es renegón. Está renegón. 1033 01:21:21,840 --> 01:21:22,840 ¿Alguien quiere pan? 1034 01:21:22,920 --> 01:21:25,080 Yo también quiero pan. Come y caiga. 1035 01:21:25,320 --> 01:21:26,720 No, que hay que festejar que hay un huracán. 1036 01:21:27,120 --> 01:21:30,440 Huracán. ¿Sabes que soy del huracán, Marcelo? Muy bien, del huracán de Parque 1037 01:21:30,440 --> 01:21:31,440 Patricio. Del huracán. 1038 01:21:34,280 --> 01:21:37,480 Ganamos ayer, doble nueve jugamos. ¿A que puedo ser del huracán? Por supuesto 1039 01:21:37,480 --> 01:21:38,039 que sí. 1040 01:21:38,040 --> 01:21:42,940 Del, no lo puedo escuchar. Del, no, no. Del huracán. Del huracán. No lo puedo 1041 01:21:42,940 --> 01:21:43,940 escuchar. 1042 01:22:20,170 --> 01:22:21,730 ¿Cómo? No me jodas. 1043 01:22:23,090 --> 01:22:25,350 Me apetecía robar una comedia romántica. 1044 01:22:26,310 --> 01:22:29,370 Y por cierto, tenemos que hablar de amor. 1045 01:22:29,730 --> 01:22:30,930 A mí no me metas en tu historia. 1046 01:22:31,870 --> 01:22:33,010 Oye, ¿le vas a volver a ver? 1047 01:22:33,990 --> 01:22:37,730 Seguro que le dejé escapar y... he encontrado a otro. 1048 01:22:38,170 --> 01:22:40,190 Chiquis, que yo me refería a otra cosa. 1049 01:22:40,430 --> 01:22:44,310 Os ponéis de un intenso que parecéis sacados de una peli de Almodóvar. 1050 01:22:45,590 --> 01:22:47,750 Pero es que tienes que luchar por lo que quieres, David. 1051 01:22:48,240 --> 01:22:50,020 Pero si no me contesta ni a los mensajes. 1052 01:22:50,880 --> 01:22:52,220 Está ofendido y es normal. 1053 01:22:53,240 --> 01:22:54,280 Yo no puedo hacer más. 1054 01:22:54,880 --> 01:22:57,520 Además que si está con otro yo no me voy a meter en medio. ¿Cómo no va a estar 1055 01:22:57,520 --> 01:22:58,860 con otro si menudo cuadro eres? 1056 01:22:59,400 --> 01:23:01,160 ¿Me queréis escuchar, por favor? 1057 01:23:03,420 --> 01:23:05,460 Madurar no significa dejar de soñar. ¡Nenes! 1058 01:23:05,980 --> 01:23:07,420 ¿Queréis callaros de una vez? 1059 01:23:08,720 --> 01:23:10,380 Escuchen, que yo me siento fatality. 1060 01:23:10,900 --> 01:23:11,900 Que sí. 1061 01:23:11,920 --> 01:23:14,820 Que aquí parece que no se puede hablar de bodas desde que a ti te ha dado por 1062 01:23:14,820 --> 01:23:15,739 aquel numerito. 1063 01:23:15,740 --> 01:23:19,560 ¿Yo? Sí, a ti. Que si no lo digo exploto. ¿Tú quieres volver a ver a 1064 01:23:19,920 --> 01:23:20,920 Ah, yo sí. 1065 01:23:21,480 --> 01:23:24,140 Aquí tienes, la mejor ocasión. 1066 01:23:33,300 --> 01:23:34,720 Es que aquí de casa está el gato. 1067 01:23:43,760 --> 01:23:44,760 Estaba muy enfadada. 1068 01:23:45,180 --> 01:23:46,159 Lo siento. 1069 01:23:46,160 --> 01:23:47,160 Te echaba de mí. 1070 01:23:48,680 --> 01:23:49,980 Que fue todo tan... Lo sé. 1071 01:23:50,820 --> 01:23:54,520 Te fuiste hasta la otra punta del mundo para asumir un compromiso. 1072 01:23:54,880 --> 01:23:56,040 Eso fue un juego. 1073 01:23:56,360 --> 01:23:57,420 Bueno, pero es que fue de las manos. 1074 01:23:57,740 --> 01:23:58,740 Él está loco por ti. 1075 01:23:59,120 --> 01:23:59,978 Lo sé. 1076 01:23:59,980 --> 01:24:01,960 No hace falta que me lo diga. Lo veo en su mirada. 1077 01:24:02,300 --> 01:24:03,760 Pero el amor a veces no es suficiente. 1078 01:24:04,500 --> 01:24:07,300 O peor, no quiero ser un capricho. El clavo que quita otro clavo. 1079 01:24:07,540 --> 01:24:08,540 A ver cómo te lo digo. 1080 01:24:08,620 --> 01:24:10,920 Es que tengo una edad en la que si me callo algo me salen subtítulos. 1081 01:24:12,520 --> 01:24:16,340 Él vio a alguien en tu casa y no quiso entrometerse. Y al final ha hecho 1082 01:24:16,340 --> 01:24:20,380 exactamente lo mismo que tú. Por no molestar, por no entrometerme, por no 1083 01:24:20,480 --> 01:24:21,339 por no lo otro. 1084 01:24:21,340 --> 01:24:23,940 Y que al final los tíos, por no, por no, lo hacéis todo mal. 1085 01:24:24,160 --> 01:24:26,420 Yo solo digo que la oportunidad está en tu mano. 1086 01:24:26,900 --> 01:24:28,160 Isa te ha invitado a su boda. 1087 01:24:28,400 --> 01:24:29,400 Iremos todos. 1088 01:24:30,800 --> 01:24:32,480 Aprovecharlo o no, ya, depende de ti. 1089 01:24:35,400 --> 01:24:37,200 Ay, por Dios. 1090 01:24:38,280 --> 01:24:41,560 Hace tanto tiempo que no estábamos así. Me estoy tan... 1091 01:24:41,900 --> 01:24:46,580 Te dio tan bien, tan guapo, tan relajado, tan... Estupendo. 1092 01:24:48,840 --> 01:24:49,840 Alegra esa cara. 1093 01:24:52,420 --> 01:24:53,420 Mensaje. 1094 01:24:54,140 --> 01:24:55,140 ¿De Esteban? 1095 01:24:55,200 --> 01:24:56,360 No. Sí. 1096 01:25:00,360 --> 01:25:01,360 Hola, David. 1097 01:25:02,280 --> 01:25:06,380 Bueno, disculpa por no haber dado señales de vida antes y estar ausente 1098 01:25:06,380 --> 01:25:09,180 este tiempo, pero... Bueno, mira, tengo algo importante que decirte. 1099 01:25:10,600 --> 01:25:11,339 la boda de Isa. 1100 01:25:11,340 --> 01:25:14,480 Pasaré yo un rato y... Porque luego tengo que irme de viaje. 1101 01:25:15,280 --> 01:25:16,280 Bueno, nada. 1102 01:25:16,300 --> 01:25:17,440 Nos vemos más tarde. 1103 01:25:19,680 --> 01:25:20,820 ¿Qué ve? ¿Qué dice? 1104 01:25:21,500 --> 01:25:22,500 Quiere verme. 1105 01:25:22,780 --> 01:25:23,800 A por él. 1106 01:25:24,240 --> 01:25:25,240 Venga. 1107 01:25:25,700 --> 01:25:26,700 Te quiero. 1108 01:25:27,340 --> 01:25:28,440 Yo te quiero, mamá. 1109 01:25:31,440 --> 01:25:33,360 Por fin. 1110 01:25:35,100 --> 01:25:36,100 Soy feliz. 1111 01:25:36,180 --> 01:25:37,300 Hoy soy feliz. 1112 01:25:42,640 --> 01:25:43,760 Ahora me tomaría un whisky. 1113 01:25:44,740 --> 01:25:46,100 Pero no, que tengo tai chi. 1114 01:25:53,680 --> 01:25:55,020 Hola, gracias. 1115 01:25:55,600 --> 01:25:57,020 Gracias por venir. 1116 01:25:58,080 --> 01:26:01,400 Paquita Cerda, que no has venido a saludarme. Bueno, bueno, que está bien. 1117 01:26:01,960 --> 01:26:06,420 Bueno, recuerden que la barra es libre. 1118 01:26:06,840 --> 01:26:08,900 Bueno, que el amor es libre también. 1119 01:26:09,360 --> 01:26:12,080 Eso, eso sí. La barra y el amor, libre. 1120 01:26:23,020 --> 01:26:26,740 Gracias a todos por este momento. Bueno, por haber venido también a esta boda 1121 01:26:26,740 --> 01:26:27,740 tan de repente. 1122 01:26:30,120 --> 01:26:31,120 Hola, chicos. 1123 01:26:31,460 --> 01:26:33,300 ¿Habéis visto a David? ¿Te ha dicho que iba a venir? 1124 01:26:33,680 --> 01:26:35,860 Es que sí, es que sí. A mí me pareció que fue al baño. 1125 01:26:36,360 --> 01:26:39,000 ¿Vos esperaste, querés? Acá, mientras bailaste, yo lo voy a buscar. 1126 01:26:39,220 --> 01:26:43,040 Yo creo que no confirmó. A lo mejor está en su casa, cambiando el colchón. 1127 01:26:43,280 --> 01:26:45,560 Porque el que tenía era duro, durísimo. 1128 01:26:46,180 --> 01:26:47,180 ¿Muy duro? 1129 01:26:47,320 --> 01:26:49,780 Como un bombero. Un bombero, no. 1130 01:26:59,100 --> 01:27:02,000 David, Esteban, ha venido a buscarte. ¿Te puede saber dónde estás? Es que 1131 01:27:02,000 --> 01:27:04,920 siempre tienes que llegar tarde. La boda se adelantó dos horas. ¿Recuerdas? 1132 01:27:05,100 --> 01:27:06,100 ¿Cómo que dos horas? 1133 01:27:06,540 --> 01:27:08,340 ¿Pero esto cuándo lo han cambiado? 1134 01:27:10,540 --> 01:27:13,780 Por Dios, si oyes esto no seas un capullo y lo dejes escapar de nuevo. 1135 01:27:15,140 --> 01:27:17,420 ¿De qué coño va a ir para la madre? 1136 01:27:18,580 --> 01:27:19,580 ¿Dónde voy yo ahora? 1137 01:27:26,760 --> 01:27:30,080 David, estamos intentando retener a Esteban, pero como no estás, te quiere 1138 01:27:30,200 --> 01:27:32,300 Como no estés aquí en 20 segundos, te quemo el piso. 1139 01:27:33,320 --> 01:27:36,240 Tantos años y tantas tiras y vueltas, que es sagrado le tener que estar acá. 1140 01:27:36,460 --> 01:27:39,560 Por ahora, vivamos el momento, celebremos, pero no te olvides que has 1141 01:27:39,560 --> 01:27:42,180 promesa y lo prometido es seguro. Así que ya te estás olvidando de la gloria. 1142 01:27:54,400 --> 01:27:55,620 Eh, ¿falta una copa en esta mano? 1143 01:27:55,860 --> 01:27:58,960 Eh, no, amor, me voy a ir. No, no, no, no. Sí, es que me tengo que ir. Me tengo 1144 01:27:58,960 --> 01:28:00,260 que ir. ¡Cari, cari, cari, cari, cari! 1145 01:28:01,020 --> 01:28:02,020 ¡Todo listo! 1146 01:28:02,780 --> 01:28:04,220 ¡Atentos! ¡Vais a flipar, vamos! 1147 01:28:05,260 --> 01:28:06,260 Quieto aquí. 1148 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Adiós, tío. 1149 01:29:39,660 --> 01:29:40,660 Esteban. 1150 01:29:41,080 --> 01:29:42,080 Era mi primo. 1151 01:29:42,980 --> 01:29:45,880 Ay, coño, yo pensé que era tu novio. Sí, es que vino a ayudarme con la 1152 01:29:45,880 --> 01:29:48,860 fontanería y... no quería marcharme sin decírtelo. 1153 01:29:50,440 --> 01:29:51,440 ¿Te vas? 1154 01:29:52,340 --> 01:29:54,460 He pedido un cambio y tengo un vuelo esta tarde. 1155 01:29:54,960 --> 01:30:00,370 Esteban... Es que yo sentí como que no... No, ya apareció el dramático como 1156 01:30:00,370 --> 01:30:05,570 esto fuera el final de Anatomía de Grey con sus pantalones rojos oscuros y... 1157 01:30:05,570 --> 01:30:09,310 Hoy va a ser un buen día. 1158 01:30:11,570 --> 01:30:12,630 No lo sé. 1159 01:30:14,010 --> 01:30:19,270 Eres irracional, impulsivo, un romántico empedernido y odiosamente imperfecto. 1160 01:30:21,270 --> 01:30:23,810 Pero aún así, no hay nada que me guste más. 1161 01:30:36,940 --> 01:30:38,100 Ay, mi llorón. 1162 01:30:40,760 --> 01:30:42,180 ¿Tú tienes algo que hacer esta tarde? 1163 01:30:43,000 --> 01:30:44,000 Irme contigo. 1164 01:30:44,420 --> 01:30:47,440 Pues ya estamos tardando. 1165 01:31:55,810 --> 01:31:57,210 ¡Gracias! 87593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.