Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,053 --> 00:00:55,514
Well, well...
2
00:00:55,597 --> 00:00:57,724
Who's that hiding there?
3
00:01:00,602 --> 00:01:03,647
Don't worry, I'm not
calling the gendarmes.
4
00:01:12,184 --> 00:01:13,782
That's interesting.
5
00:01:13,866 --> 00:01:16,952
Of all the treasures
in this entire room,
6
00:01:17,035 --> 00:01:19,496
can you guess which is most precious?
7
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
No?
8
00:01:22,958 --> 00:01:26,545
Actually, it's a very tiny object.
9
00:01:26,628 --> 00:01:30,799
Fits right in the palm of your hand.
10
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
It would seem someone
has discovered my secret.
11
00:01:36,555 --> 00:01:38,682
What secret, Grandpa?
12
00:01:38,765 --> 00:01:41,143
Oh, my dear.
13
00:01:41,226 --> 00:01:44,188
It's a very old story
14
00:01:44,271 --> 00:01:47,566
going way, way back in time...
15
00:01:49,902 --> 00:01:54,698
to when I was a boy in
Montreal, where I was born.
16
00:01:57,784 --> 00:02:01,580
By day, I prowled the docks,
waiting for a box to drop.
17
00:02:01,663 --> 00:02:03,207
Then we'd steal what we could
18
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
till the boom of the foreman's rifle
19
00:02:05,459 --> 00:02:07,544
would scatter us like flies.
20
00:02:09,004 --> 00:02:11,798
In the summer,
I slept in the streets.
21
00:02:11,882 --> 00:02:14,051
And when it got cold,
22
00:02:14,134 --> 00:02:16,220
I'd find an abandoned apartment
23
00:02:16,303 --> 00:02:18,555
next to where
someone already lived.
24
00:02:18,639 --> 00:02:21,892
That way, if you slept on
the other side of their kitchen,
25
00:02:21,975 --> 00:02:24,978
you might feel the
heat from their stove.
26
00:02:35,697 --> 00:02:39,243
In the apartment across
from me lived a family.
27
00:02:40,452 --> 00:02:43,038
The woman was always in a rage.
28
00:02:43,121 --> 00:02:44,957
Her husband was a sickly fellow
29
00:02:45,040 --> 00:02:47,000
with a daughter from his first wife
30
00:02:47,084 --> 00:02:48,961
who died in childbirth.
31
00:02:49,044 --> 00:02:50,212
You spied on them?
32
00:02:50,295 --> 00:02:54,341
Well, we didn't have
television back then.
33
00:02:54,424 --> 00:02:55,384
Should I stop?
34
00:02:55,467 --> 00:02:56,844
No, no.
What happened next?
35
00:02:58,512 --> 00:03:01,265
I'm afraid it's not a happy story.
36
00:03:02,432 --> 00:03:03,684
Every day, she'd yell:
37
00:03:03,767 --> 00:03:06,061
"You and your father
are good for nothing.
38
00:03:06,144 --> 00:03:07,813
I should throw you into the streets."
39
00:03:21,368 --> 00:03:24,454
Her father did what
he could to comfort her.
40
00:03:24,538 --> 00:03:27,082
"We must endure," he'd say.
41
00:03:27,165 --> 00:03:29,459
"Our reward is in the next life."
42
00:03:33,422 --> 00:03:37,301
That night, the night
everything changed...
43
00:03:38,844 --> 00:03:43,557
I witnessed something
extraordinary, magical.
44
00:04:16,048 --> 00:04:18,800
I watched over her the entire night.
45
00:04:18,884 --> 00:04:22,721
I wanted to take her away
from that dreadful place.
46
00:04:27,351 --> 00:04:30,312
Then, before anyone was awake,
47
00:04:30,395 --> 00:04:33,941
she cleaned the floor as
though nothing had happened.
48
00:04:34,024 --> 00:04:36,652
It was like she was ashamed.
49
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Maybe.
50
00:04:43,951 --> 00:04:46,161
Maybe I could reach them.
51
00:04:58,799 --> 00:05:03,428
They glowed, perfect and round.
52
00:05:03,512 --> 00:05:05,055
They tasted...
53
00:05:06,223 --> 00:05:08,058
like salt...
54
00:05:09,226 --> 00:05:10,602
like tears.
55
00:05:10,686 --> 00:05:12,563
So you stole the girl's pearls?
56
00:05:12,646 --> 00:05:14,523
Don't judge, my love.
57
00:05:14,606 --> 00:05:16,984
Remember, I was just a child.
58
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
What did you do with them?
59
00:05:18,819 --> 00:05:21,738
What I tried to do
with anything I found.
60
00:05:24,950 --> 00:05:26,910
There was a man in the neighbourhood
61
00:05:26,994 --> 00:05:29,121
who was known to give you a few cents
62
00:05:29,204 --> 00:05:31,164
if you brought him something of value.
63
00:05:36,670 --> 00:05:40,007
When I appeared with a pearl,
he was sceptical.
64
00:05:42,885 --> 00:05:45,429
It was not the largest he'd seen,
65
00:05:45,512 --> 00:05:48,473
but the colour, the lustre,
the luminescence...
66
00:05:49,975 --> 00:05:52,561
"Where did you steal it,
you little rat?" he asked me.
67
00:05:52,644 --> 00:05:54,229
"I didn't steal it," I said.
68
00:05:54,313 --> 00:05:55,689
I told him the whole story.
69
00:05:55,772 --> 00:05:57,232
He didn't believe a word of it.
70
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
I pulled out the second pearl.
71
00:05:59,776 --> 00:06:01,695
"I'm not lying," I said.
72
00:06:01,778 --> 00:06:04,781
I could see the wheels turning.
73
00:06:04,865 --> 00:06:07,409
"A matching pair.
74
00:06:07,492 --> 00:06:09,119
Very, very rare."
75
00:06:09,203 --> 00:06:11,830
"Are you going to buy
them or not?" I asked.
76
00:06:11,914 --> 00:06:15,250
"Easy now. Silence!
77
00:06:15,334 --> 00:06:17,794
I need to get these checked."
78
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
"What does that mean?"
79
00:06:19,213 --> 00:06:21,715
"It means get out!
80
00:06:21,798 --> 00:06:23,634
"Come back tomorrow.
81
00:06:23,717 --> 00:06:26,929
"Or maybe you'd prefer
we went to the cops
82
00:06:27,012 --> 00:06:28,931
"with your little fairy tale.
83
00:06:29,014 --> 00:06:29,890
Out!"
84
00:06:35,687 --> 00:06:38,857
There was a specialist in the old port,
85
00:06:38,941 --> 00:06:41,693
a jeweller famed for his integrity.
86
00:06:41,777 --> 00:06:44,571
He examined the pearls thoroughly,
87
00:06:44,655 --> 00:06:48,033
amazed at their
shimmer and iridescence.
88
00:06:48,116 --> 00:06:52,663
"The lustre, the shape, the colour!
89
00:06:52,746 --> 00:06:54,623
Perfection."
90
00:06:55,874 --> 00:06:58,418
He speculated as to their origin.
91
00:06:59,878 --> 00:07:01,964
"From the South Seas?
92
00:07:03,090 --> 00:07:04,758
"Perhaps...
93
00:07:04,842 --> 00:07:06,343
"No.
94
00:07:06,426 --> 00:07:09,137
"I've never seen pearls like these.
95
00:07:09,221 --> 00:07:12,057
"They smell like the sea,
96
00:07:12,140 --> 00:07:14,560
"but they're not from any mollusk.
97
00:07:14,643 --> 00:07:16,436
Tell me, where did you get them?"
98
00:07:16,520 --> 00:07:18,981
"Oh, well, it's a very strange story,"
99
00:07:19,064 --> 00:07:20,315
said the pawnbroker.
100
00:07:20,399 --> 00:07:21,692
"You won't believe me."
101
00:07:21,775 --> 00:07:23,694
But the jeweller didn't smile or scoff
102
00:07:23,777 --> 00:07:26,488
when he heard the
tale of the thieving boy
103
00:07:26,572 --> 00:07:28,574
and the girl who cried pearls.
104
00:07:28,657 --> 00:07:31,660
Instead, his face grew serious.
105
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
"Hold on.
106
00:07:34,496 --> 00:07:36,790
Hold on a moment," said the jeweller.
107
00:07:36,874 --> 00:07:38,625
"Wait right there."
108
00:07:38,709 --> 00:07:42,504
The jeweller was a deeply
learned and religious man
109
00:07:42,588 --> 00:07:44,715
with a collection of ancient books
110
00:07:44,798 --> 00:07:47,467
that would be the envy of any museum.
111
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
"After Adam and Eve were
banished from the garden,"
112
00:07:52,639 --> 00:07:54,850
he said,
"Adam shed so many tears
113
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
"that birds and beasts alike
came to drink from them,
114
00:07:58,020 --> 00:08:01,815
and the tears of Eve
turned into pearls."
115
00:08:01,899 --> 00:08:04,276
"But that's a Sunday school story,"
116
00:08:04,359 --> 00:08:05,569
said the pawnbroker.
117
00:08:05,652 --> 00:08:07,404
"You believe in this nonsense?"
118
00:08:07,487 --> 00:08:10,157
"With God, who's to
say what's possible,"
119
00:08:10,240 --> 00:08:12,201
said the jeweller.
120
00:08:12,284 --> 00:08:13,619
"I put my faith in money.
121
00:08:13,702 --> 00:08:15,287
Question is, what are they worth?"
122
00:08:15,370 --> 00:08:17,247
"Pearls of sorrow?
123
00:08:17,331 --> 00:08:20,209
They're priceless," said the jeweller.
124
00:08:20,292 --> 00:08:22,503
"But I can offer you this.
125
00:08:22,586 --> 00:08:26,173
Share it with the young girl,
or may God help you."
126
00:08:26,256 --> 00:08:28,926
"I'm not running at charity,"
said the pawnbroker.
127
00:08:29,009 --> 00:08:30,344
"I know your type.
128
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
"If you say it's worth one,
then I know it's worth two.
129
00:08:36,475 --> 00:08:38,185
Good day to you, sir."
130
00:08:41,647 --> 00:08:43,941
"We have a deal,"
said the pawnbroker.
131
00:08:44,024 --> 00:08:45,984
"They're not worth much.
132
00:08:46,068 --> 00:08:48,612
I'll give you a dollar apiece."
133
00:08:50,906 --> 00:08:52,908
I'd never seen so much money.
134
00:08:52,991 --> 00:08:55,035
"Can you bring more
tomorrow?" he asked.
135
00:08:56,203 --> 00:08:58,664
I promised I could.
136
00:08:58,747 --> 00:09:02,543
But instead, I bought an
enormous box of chocolates.
137
00:09:38,704 --> 00:09:42,749
It was the first time
I'd seen her smile,
138
00:09:42,833 --> 00:09:45,711
maybe the first time she ever had.
139
00:09:51,216 --> 00:09:54,720
That night, she did not cry
140
00:09:54,803 --> 00:09:58,223
and there were no pearls.
141
00:10:00,392 --> 00:10:03,478
The next morning, the pawnbroker
was prepared to be generous,
142
00:10:03,562 --> 00:10:05,022
but I refused the money.
143
00:10:05,105 --> 00:10:06,481
"Because I love her," I said.
144
00:10:06,565 --> 00:10:07,858
"I don't want her to be sad."
145
00:10:07,941 --> 00:10:10,319
"What?
146
00:10:10,402 --> 00:10:12,821
"You idiot! You fool!
147
00:10:12,905 --> 00:10:15,365
"Life gives you one shot, just one!
148
00:10:15,449 --> 00:10:18,660
"You don't marry
the first girl you see.
149
00:10:18,744 --> 00:10:22,748
"She'll bleed you dry like
a vampire to the bones!
150
00:10:22,831 --> 00:10:24,666
You have a choice," he said.
151
00:10:24,750 --> 00:10:27,503
"Either she cries, and you get rich,
152
00:10:27,586 --> 00:10:30,714
or she smiles and you
stay in your hole forever!"
153
00:10:38,347 --> 00:10:41,016
The girl waited at the window all day,
154
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
as if she thought some prince
155
00:10:42,809 --> 00:10:44,603
would come knocking at any moment.
156
00:10:45,771 --> 00:10:47,147
I was scared.
157
00:10:47,231 --> 00:10:50,400
The pawnbroker had
planted a worm of doubt in me.
158
00:10:50,484 --> 00:10:53,946
It was just as he said. I was nothing.
159
00:10:57,574 --> 00:10:59,201
She did not cry that night...
160
00:11:00,410 --> 00:11:03,830
or the next, or the next.
161
00:11:03,914 --> 00:11:06,083
But on the seventh night...
162
00:11:14,800 --> 00:11:19,555
It felt like my soul
had split from my body
163
00:11:19,638 --> 00:11:23,642
and was floating
farther and farther away.
164
00:11:25,853 --> 00:11:29,648
"Bravo, bravo," said the pawnbroker.
165
00:11:29,731 --> 00:11:32,484
This calls for something special."
166
00:11:34,611 --> 00:11:37,197
"No. No, it's not enough.
167
00:11:37,281 --> 00:11:38,866
I broke her heart," I said.
168
00:11:38,949 --> 00:11:40,450
"Yes, ok.
169
00:11:40,534 --> 00:11:42,369
"But she's not dead.
170
00:11:42,452 --> 00:11:43,871
"Here.
171
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
It's ten times more
than the last time."
172
00:11:46,623 --> 00:11:48,542
Enough to change my life.
173
00:11:48,625 --> 00:11:50,210
"Well done, my boy.
174
00:11:50,294 --> 00:11:53,172
"A man must look after himself alone.
175
00:11:53,255 --> 00:11:54,715
"You won't regret it.
176
00:11:54,798 --> 00:11:56,592
"You did what had to be done.
177
00:11:56,675 --> 00:12:00,095
"We'll make some
good deals, you and I.
178
00:12:00,179 --> 00:12:02,431
We're cut from the same cloth."
179
00:12:02,514 --> 00:12:04,933
I lived like a king that day.
180
00:12:05,017 --> 00:12:07,186
I bought fancy new clothes
181
00:12:07,269 --> 00:12:11,064
and a third-class ticket
to Paris on a steamliner.
182
00:12:11,148 --> 00:12:14,902
But as I approached her
house for that last time...
183
00:12:50,395 --> 00:12:54,066
The next day, everything was silent.
184
00:12:54,149 --> 00:12:57,110
They had packed up and disappeared.
185
00:13:00,239 --> 00:13:03,325
She was gone. What could I do now?
186
00:13:05,577 --> 00:13:07,621
I had one thought.
187
00:13:25,806 --> 00:13:29,309
I could hear his heart
beating in his chest.
188
00:13:30,519 --> 00:13:33,647
"Whoa, kid! What did you do?"
189
00:13:33,730 --> 00:13:35,649
I got down to business.
190
00:13:35,732 --> 00:13:37,234
In return for the pearls,
191
00:13:37,317 --> 00:13:40,654
I demanded he fill a
shoebox with $100 bills.
192
00:13:40,737 --> 00:13:43,323
Then we would trade box for box.
193
00:13:43,407 --> 00:13:45,534
Cash, not trinkets.
194
00:13:45,617 --> 00:13:48,662
"Yes. Let me see what I can do.
195
00:13:48,745 --> 00:13:51,039
"I can give you that. Yes."
196
00:13:52,708 --> 00:13:55,210
But of course, the store
was nothing but junk.
197
00:13:55,294 --> 00:13:57,004
Even his gold was fake.
198
00:13:57,087 --> 00:13:58,630
He was getting desperate.
199
00:13:58,714 --> 00:14:01,800
"We could be partners.
You and me, 50-50."
200
00:14:01,884 --> 00:14:03,093
"You can't pay?
201
00:14:03,177 --> 00:14:04,928
"After what I've put myself through?
202
00:14:05,012 --> 00:14:07,055
"That box better be
full when I come back,
203
00:14:07,139 --> 00:14:08,765
or I'll sell these somewhere else."
204
00:14:11,977 --> 00:14:13,437
"Wait, wait," he said.
205
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
"Please come back before I close.
206
00:14:15,522 --> 00:14:17,524
I'll give you everything you want."
207
00:14:19,860 --> 00:14:21,945
"I need money quickly,
you understand,"
208
00:14:22,029 --> 00:14:23,071
said the pawnbroker.
209
00:14:27,159 --> 00:14:28,994
"The building's in good condition.
210
00:14:29,077 --> 00:14:29,912
You won't regret it."
211
00:14:35,167 --> 00:14:39,838
The jeweller wondered at
the endless greed of men
212
00:14:39,922 --> 00:14:43,425
and the mysterious
workings of the divine.
213
00:14:53,769 --> 00:14:55,812
The jeweller was astonished.
214
00:14:55,896 --> 00:14:59,775
It was identical to the pearl
the pawnbroker had brought him.
215
00:14:59,858 --> 00:15:02,361
And there were thousands of them.
216
00:15:04,363 --> 00:15:06,156
"Monsieur," he called to the foreman.
217
00:15:06,240 --> 00:15:07,741
"Monsieur, over here!
218
00:15:07,824 --> 00:15:10,160
Do you know what this is?"
219
00:15:10,244 --> 00:15:11,954
"These?
220
00:15:12,037 --> 00:15:13,956
"Oh, it's the newest thing.
221
00:15:14,039 --> 00:15:16,291
"It's from Japan.
222
00:15:16,375 --> 00:15:19,002
It's called plastic."
223
00:15:22,172 --> 00:15:24,258
Plastic.
224
00:15:28,262 --> 00:15:31,807
In truth, as greedy
as the pawnbroker was,
225
00:15:31,890 --> 00:15:34,726
he was just as lonely as I.
226
00:15:34,810 --> 00:15:36,645
And that was how I tricked him.
227
00:15:37,813 --> 00:15:41,066
I kept one as a souvenir.
228
00:15:41,149 --> 00:15:44,152
I prayed I'd never see him again.
229
00:15:45,904 --> 00:15:47,364
And I never did.
230
00:15:54,246 --> 00:15:55,789
Hang on, hang on, hang on.
231
00:15:55,873 --> 00:15:57,958
You made it all up?
232
00:15:58,041 --> 00:15:59,668
That's your big secret?
233
00:15:59,751 --> 00:16:03,922
It's always the story that
gives something its value.
234
00:16:04,006 --> 00:16:07,092
Only the story, never the object.
235
00:16:08,677 --> 00:16:13,390
And personally,
I still find it beautiful.
236
00:16:14,683 --> 00:16:17,644
But the girl,
237
00:16:17,728 --> 00:16:19,855
did she even exist?
16797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.