All language subtitles for The.Girl.Who.Cried.Pearls.2025.1080p.WEB.H264-CBFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,053 --> 00:00:55,514 Well, well... 2 00:00:55,597 --> 00:00:57,724 Who's that hiding there? 3 00:01:00,602 --> 00:01:03,647 Don't worry, I'm not calling the gendarmes. 4 00:01:12,184 --> 00:01:13,782 That's interesting. 5 00:01:13,866 --> 00:01:16,952 Of all the treasures in this entire room, 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,496 can you guess which is most precious? 7 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 No? 8 00:01:22,958 --> 00:01:26,545 Actually, it's a very tiny object. 9 00:01:26,628 --> 00:01:30,799 Fits right in the palm of your hand. 10 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 It would seem someone has discovered my secret. 11 00:01:36,555 --> 00:01:38,682 What secret, Grandpa? 12 00:01:38,765 --> 00:01:41,143 Oh, my dear. 13 00:01:41,226 --> 00:01:44,188 It's a very old story 14 00:01:44,271 --> 00:01:47,566 going way, way back in time... 15 00:01:49,902 --> 00:01:54,698 to when I was a boy in Montreal, where I was born. 16 00:01:57,784 --> 00:02:01,580 By day, I prowled the docks, waiting for a box to drop. 17 00:02:01,663 --> 00:02:03,207 Then we'd steal what we could 18 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 till the boom of the foreman's rifle 19 00:02:05,459 --> 00:02:07,544 would scatter us like flies. 20 00:02:09,004 --> 00:02:11,798 In the summer, I slept in the streets. 21 00:02:11,882 --> 00:02:14,051 And when it got cold, 22 00:02:14,134 --> 00:02:16,220 I'd find an abandoned apartment 23 00:02:16,303 --> 00:02:18,555 next to where someone already lived. 24 00:02:18,639 --> 00:02:21,892 That way, if you slept on the other side of their kitchen, 25 00:02:21,975 --> 00:02:24,978 you might feel the heat from their stove. 26 00:02:35,697 --> 00:02:39,243 In the apartment across from me lived a family. 27 00:02:40,452 --> 00:02:43,038 The woman was always in a rage. 28 00:02:43,121 --> 00:02:44,957 Her husband was a sickly fellow 29 00:02:45,040 --> 00:02:47,000 with a daughter from his first wife 30 00:02:47,084 --> 00:02:48,961 who died in childbirth. 31 00:02:49,044 --> 00:02:50,212 You spied on them? 32 00:02:50,295 --> 00:02:54,341 Well, we didn't have television back then. 33 00:02:54,424 --> 00:02:55,384 Should I stop? 34 00:02:55,467 --> 00:02:56,844 No, no. What happened next? 35 00:02:58,512 --> 00:03:01,265 I'm afraid it's not a happy story. 36 00:03:02,432 --> 00:03:03,684 Every day, she'd yell: 37 00:03:03,767 --> 00:03:06,061 "You and your father are good for nothing. 38 00:03:06,144 --> 00:03:07,813 I should throw you into the streets." 39 00:03:21,368 --> 00:03:24,454 Her father did what he could to comfort her. 40 00:03:24,538 --> 00:03:27,082 "We must endure," he'd say. 41 00:03:27,165 --> 00:03:29,459 "Our reward is in the next life." 42 00:03:33,422 --> 00:03:37,301 That night, the night everything changed... 43 00:03:38,844 --> 00:03:43,557 I witnessed something extraordinary, magical. 44 00:04:16,048 --> 00:04:18,800 I watched over her the entire night. 45 00:04:18,884 --> 00:04:22,721 I wanted to take her away from that dreadful place. 46 00:04:27,351 --> 00:04:30,312 Then, before anyone was awake, 47 00:04:30,395 --> 00:04:33,941 she cleaned the floor as though nothing had happened. 48 00:04:34,024 --> 00:04:36,652 It was like she was ashamed. 49 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Maybe. 50 00:04:43,951 --> 00:04:46,161 Maybe I could reach them. 51 00:04:58,799 --> 00:05:03,428 They glowed, perfect and round. 52 00:05:03,512 --> 00:05:05,055 They tasted... 53 00:05:06,223 --> 00:05:08,058 like salt... 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,602 like tears. 55 00:05:10,686 --> 00:05:12,563 So you stole the girl's pearls? 56 00:05:12,646 --> 00:05:14,523 Don't judge, my love. 57 00:05:14,606 --> 00:05:16,984 Remember, I was just a child. 58 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 What did you do with them? 59 00:05:18,819 --> 00:05:21,738 What I tried to do with anything I found. 60 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 There was a man in the neighbourhood 61 00:05:26,994 --> 00:05:29,121 who was known to give you a few cents 62 00:05:29,204 --> 00:05:31,164 if you brought him something of value. 63 00:05:36,670 --> 00:05:40,007 When I appeared with a pearl, he was sceptical. 64 00:05:42,885 --> 00:05:45,429 It was not the largest he'd seen, 65 00:05:45,512 --> 00:05:48,473 but the colour, the lustre, the luminescence... 66 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 "Where did you steal it, you little rat?" he asked me. 67 00:05:52,644 --> 00:05:54,229 "I didn't steal it," I said. 68 00:05:54,313 --> 00:05:55,689 I told him the whole story. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,232 He didn't believe a word of it. 70 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 I pulled out the second pearl. 71 00:05:59,776 --> 00:06:01,695 "I'm not lying," I said. 72 00:06:01,778 --> 00:06:04,781 I could see the wheels turning. 73 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 "A matching pair. 74 00:06:07,492 --> 00:06:09,119 Very, very rare." 75 00:06:09,203 --> 00:06:11,830 "Are you going to buy them or not?" I asked. 76 00:06:11,914 --> 00:06:15,250 "Easy now. Silence! 77 00:06:15,334 --> 00:06:17,794 I need to get these checked." 78 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 "What does that mean?" 79 00:06:19,213 --> 00:06:21,715 "It means get out! 80 00:06:21,798 --> 00:06:23,634 "Come back tomorrow. 81 00:06:23,717 --> 00:06:26,929 "Or maybe you'd prefer we went to the cops 82 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 "with your little fairy tale. 83 00:06:29,014 --> 00:06:29,890 Out!" 84 00:06:35,687 --> 00:06:38,857 There was a specialist in the old port, 85 00:06:38,941 --> 00:06:41,693 a jeweller famed for his integrity. 86 00:06:41,777 --> 00:06:44,571 He examined the pearls thoroughly, 87 00:06:44,655 --> 00:06:48,033 amazed at their shimmer and iridescence. 88 00:06:48,116 --> 00:06:52,663 "The lustre, the shape, the colour! 89 00:06:52,746 --> 00:06:54,623 Perfection." 90 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 He speculated as to their origin. 91 00:06:59,878 --> 00:07:01,964 "From the South Seas? 92 00:07:03,090 --> 00:07:04,758 "Perhaps... 93 00:07:04,842 --> 00:07:06,343 "No. 94 00:07:06,426 --> 00:07:09,137 "I've never seen pearls like these. 95 00:07:09,221 --> 00:07:12,057 "They smell like the sea, 96 00:07:12,140 --> 00:07:14,560 "but they're not from any mollusk. 97 00:07:14,643 --> 00:07:16,436 Tell me, where did you get them?" 98 00:07:16,520 --> 00:07:18,981 "Oh, well, it's a very strange story," 99 00:07:19,064 --> 00:07:20,315 said the pawnbroker. 100 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 "You won't believe me." 101 00:07:21,775 --> 00:07:23,694 But the jeweller didn't smile or scoff 102 00:07:23,777 --> 00:07:26,488 when he heard the tale of the thieving boy 103 00:07:26,572 --> 00:07:28,574 and the girl who cried pearls. 104 00:07:28,657 --> 00:07:31,660 Instead, his face grew serious. 105 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 "Hold on. 106 00:07:34,496 --> 00:07:36,790 Hold on a moment," said the jeweller. 107 00:07:36,874 --> 00:07:38,625 "Wait right there." 108 00:07:38,709 --> 00:07:42,504 The jeweller was a deeply learned and religious man 109 00:07:42,588 --> 00:07:44,715 with a collection of ancient books 110 00:07:44,798 --> 00:07:47,467 that would be the envy of any museum. 111 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 "After Adam and Eve were banished from the garden," 112 00:07:52,639 --> 00:07:54,850 he said, "Adam shed so many tears 113 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 "that birds and beasts alike came to drink from them, 114 00:07:58,020 --> 00:08:01,815 and the tears of Eve turned into pearls." 115 00:08:01,899 --> 00:08:04,276 "But that's a Sunday school story," 116 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 said the pawnbroker. 117 00:08:05,652 --> 00:08:07,404 "You believe in this nonsense?" 118 00:08:07,487 --> 00:08:10,157 "With God, who's to say what's possible," 119 00:08:10,240 --> 00:08:12,201 said the jeweller. 120 00:08:12,284 --> 00:08:13,619 "I put my faith in money. 121 00:08:13,702 --> 00:08:15,287 Question is, what are they worth?" 122 00:08:15,370 --> 00:08:17,247 "Pearls of sorrow? 123 00:08:17,331 --> 00:08:20,209 They're priceless," said the jeweller. 124 00:08:20,292 --> 00:08:22,503 "But I can offer you this. 125 00:08:22,586 --> 00:08:26,173 Share it with the young girl, or may God help you." 126 00:08:26,256 --> 00:08:28,926 "I'm not running at charity," said the pawnbroker. 127 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 "I know your type. 128 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 "If you say it's worth one, then I know it's worth two. 129 00:08:36,475 --> 00:08:38,185 Good day to you, sir." 130 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 "We have a deal," said the pawnbroker. 131 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 "They're not worth much. 132 00:08:46,068 --> 00:08:48,612 I'll give you a dollar apiece." 133 00:08:50,906 --> 00:08:52,908 I'd never seen so much money. 134 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 "Can you bring more tomorrow?" he asked. 135 00:08:56,203 --> 00:08:58,664 I promised I could. 136 00:08:58,747 --> 00:09:02,543 But instead, I bought an enormous box of chocolates. 137 00:09:38,704 --> 00:09:42,749 It was the first time I'd seen her smile, 138 00:09:42,833 --> 00:09:45,711 maybe the first time she ever had. 139 00:09:51,216 --> 00:09:54,720 That night, she did not cry 140 00:09:54,803 --> 00:09:58,223 and there were no pearls. 141 00:10:00,392 --> 00:10:03,478 The next morning, the pawnbroker was prepared to be generous, 142 00:10:03,562 --> 00:10:05,022 but I refused the money. 143 00:10:05,105 --> 00:10:06,481 "Because I love her," I said. 144 00:10:06,565 --> 00:10:07,858 "I don't want her to be sad." 145 00:10:07,941 --> 00:10:10,319 "What? 146 00:10:10,402 --> 00:10:12,821 "You idiot! You fool! 147 00:10:12,905 --> 00:10:15,365 "Life gives you one shot, just one! 148 00:10:15,449 --> 00:10:18,660 "You don't marry the first girl you see. 149 00:10:18,744 --> 00:10:22,748 "She'll bleed you dry like a vampire to the bones! 150 00:10:22,831 --> 00:10:24,666 You have a choice," he said. 151 00:10:24,750 --> 00:10:27,503 "Either she cries, and you get rich, 152 00:10:27,586 --> 00:10:30,714 or she smiles and you stay in your hole forever!" 153 00:10:38,347 --> 00:10:41,016 The girl waited at the window all day, 154 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 as if she thought some prince 155 00:10:42,809 --> 00:10:44,603 would come knocking at any moment. 156 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 I was scared. 157 00:10:47,231 --> 00:10:50,400 The pawnbroker had planted a worm of doubt in me. 158 00:10:50,484 --> 00:10:53,946 It was just as he said. I was nothing. 159 00:10:57,574 --> 00:10:59,201 She did not cry that night... 160 00:11:00,410 --> 00:11:03,830 or the next, or the next. 161 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 But on the seventh night... 162 00:11:14,800 --> 00:11:19,555 It felt like my soul had split from my body 163 00:11:19,638 --> 00:11:23,642 and was floating farther and farther away. 164 00:11:25,853 --> 00:11:29,648 "Bravo, bravo," said the pawnbroker. 165 00:11:29,731 --> 00:11:32,484 This calls for something special." 166 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 "No. No, it's not enough. 167 00:11:37,281 --> 00:11:38,866 I broke her heart," I said. 168 00:11:38,949 --> 00:11:40,450 "Yes, ok. 169 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 "But she's not dead. 170 00:11:42,452 --> 00:11:43,871 "Here. 171 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 It's ten times more than the last time." 172 00:11:46,623 --> 00:11:48,542 Enough to change my life. 173 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 "Well done, my boy. 174 00:11:50,294 --> 00:11:53,172 "A man must look after himself alone. 175 00:11:53,255 --> 00:11:54,715 "You won't regret it. 176 00:11:54,798 --> 00:11:56,592 "You did what had to be done. 177 00:11:56,675 --> 00:12:00,095 "We'll make some good deals, you and I. 178 00:12:00,179 --> 00:12:02,431 We're cut from the same cloth." 179 00:12:02,514 --> 00:12:04,933 I lived like a king that day. 180 00:12:05,017 --> 00:12:07,186 I bought fancy new clothes 181 00:12:07,269 --> 00:12:11,064 and a third-class ticket to Paris on a steamliner. 182 00:12:11,148 --> 00:12:14,902 But as I approached her house for that last time... 183 00:12:50,395 --> 00:12:54,066 The next day, everything was silent. 184 00:12:54,149 --> 00:12:57,110 They had packed up and disappeared. 185 00:13:00,239 --> 00:13:03,325 She was gone. What could I do now? 186 00:13:05,577 --> 00:13:07,621 I had one thought. 187 00:13:25,806 --> 00:13:29,309 I could hear his heart beating in his chest. 188 00:13:30,519 --> 00:13:33,647 "Whoa, kid! What did you do?" 189 00:13:33,730 --> 00:13:35,649 I got down to business. 190 00:13:35,732 --> 00:13:37,234 In return for the pearls, 191 00:13:37,317 --> 00:13:40,654 I demanded he fill a shoebox with $100 bills. 192 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 Then we would trade box for box. 193 00:13:43,407 --> 00:13:45,534 Cash, not trinkets. 194 00:13:45,617 --> 00:13:48,662 "Yes. Let me see what I can do. 195 00:13:48,745 --> 00:13:51,039 "I can give you that. Yes." 196 00:13:52,708 --> 00:13:55,210 But of course, the store was nothing but junk. 197 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 Even his gold was fake. 198 00:13:57,087 --> 00:13:58,630 He was getting desperate. 199 00:13:58,714 --> 00:14:01,800 "We could be partners. You and me, 50-50." 200 00:14:01,884 --> 00:14:03,093 "You can't pay? 201 00:14:03,177 --> 00:14:04,928 "After what I've put myself through? 202 00:14:05,012 --> 00:14:07,055 "That box better be full when I come back, 203 00:14:07,139 --> 00:14:08,765 or I'll sell these somewhere else." 204 00:14:11,977 --> 00:14:13,437 "Wait, wait," he said. 205 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 "Please come back before I close. 206 00:14:15,522 --> 00:14:17,524 I'll give you everything you want." 207 00:14:19,860 --> 00:14:21,945 "I need money quickly, you understand," 208 00:14:22,029 --> 00:14:23,071 said the pawnbroker. 209 00:14:27,159 --> 00:14:28,994 "The building's in good condition. 210 00:14:29,077 --> 00:14:29,912 You won't regret it." 211 00:14:35,167 --> 00:14:39,838 The jeweller wondered at the endless greed of men 212 00:14:39,922 --> 00:14:43,425 and the mysterious workings of the divine. 213 00:14:53,769 --> 00:14:55,812 The jeweller was astonished. 214 00:14:55,896 --> 00:14:59,775 It was identical to the pearl the pawnbroker had brought him. 215 00:14:59,858 --> 00:15:02,361 And there were thousands of them. 216 00:15:04,363 --> 00:15:06,156 "Monsieur," he called to the foreman. 217 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 "Monsieur, over here! 218 00:15:07,824 --> 00:15:10,160 Do you know what this is?" 219 00:15:10,244 --> 00:15:11,954 "These? 220 00:15:12,037 --> 00:15:13,956 "Oh, it's the newest thing. 221 00:15:14,039 --> 00:15:16,291 "It's from Japan. 222 00:15:16,375 --> 00:15:19,002 It's called plastic." 223 00:15:22,172 --> 00:15:24,258 Plastic. 224 00:15:28,262 --> 00:15:31,807 In truth, as greedy as the pawnbroker was, 225 00:15:31,890 --> 00:15:34,726 he was just as lonely as I. 226 00:15:34,810 --> 00:15:36,645 And that was how I tricked him. 227 00:15:37,813 --> 00:15:41,066 I kept one as a souvenir. 228 00:15:41,149 --> 00:15:44,152 I prayed I'd never see him again. 229 00:15:45,904 --> 00:15:47,364 And I never did. 230 00:15:54,246 --> 00:15:55,789 Hang on, hang on, hang on. 231 00:15:55,873 --> 00:15:57,958 You made it all up? 232 00:15:58,041 --> 00:15:59,668 That's your big secret? 233 00:15:59,751 --> 00:16:03,922 It's always the story that gives something its value. 234 00:16:04,006 --> 00:16:07,092 Only the story, never the object. 235 00:16:08,677 --> 00:16:13,390 And personally, I still find it beautiful. 236 00:16:14,683 --> 00:16:17,644 But the girl, 237 00:16:17,728 --> 00:16:19,855 did she even exist? 16797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.