Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,760 --> 00:00:33,840
- Is that Britannia?
- Aye, aye.
2
00:00:34,760 --> 00:00:37,640
You're a surprising bastard.
I'll give you that, Henry Drax.
3
00:00:37,720 --> 00:00:39,800
Do you remember the time we talked about?
4
00:00:40,960 --> 00:00:43,240
The time we both thought
might never happen?
5
00:00:47,560 --> 00:00:48,920
I remember it well enough.
6
00:00:50,160 --> 00:00:53,320
Then I suspect you can more or less guess
what I'm about to tell you.
7
00:00:53,400 --> 00:00:56,640
That time hant come.
It can't have. Not out here.
8
00:00:56,720 --> 00:00:57,800
It has, Michael.
9
00:00:58,880 --> 00:01:00,480
Bollocks to that.
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,080
When the old Esquimaux leaves
he's gonna take me with him.
11
00:01:03,800 --> 00:01:07,080
It's all been agreed between us.
I need a file to get these chains off.
12
00:01:07,160 --> 00:01:08,200
That and a...
13
00:01:08,280 --> 00:01:10,600
You know, as we said,
a quick glance the other way.
14
00:01:12,560 --> 00:01:14,120
You'd rather live as a yak?
15
00:01:14,800 --> 00:01:17,200
Well, I'll winter over with them,
if they let me.
16
00:01:17,280 --> 00:01:19,880
- Come spring I'll look out for a ship.
- Bound for where?
17
00:01:20,960 --> 00:01:23,400
Doesn't matter.
New Bedford. Sebastopol.
18
00:01:24,600 --> 00:01:26,120
You won't see sign of me again.
19
00:01:27,240 --> 00:01:29,000
I'll swear to that at least.
20
00:01:30,440 --> 00:01:32,080
We're all of us trapped here now.
21
00:01:32,880 --> 00:01:34,520
Why should I help you alone to escape?
22
00:01:35,040 --> 00:01:38,680
You're only keeping me alive and
breathing, so they can hang me later on.
23
00:01:38,760 --> 00:01:41,640
Now, where's the sense,
the reason of that?
24
00:01:42,840 --> 00:01:44,440
Let me take my chances with the yaks.
25
00:01:44,520 --> 00:01:46,360
The savage bastards
may stick a lance in me.
26
00:01:46,440 --> 00:01:49,040
If they do, there's no man here
who will mourn my passing much.
27
00:01:51,360 --> 00:01:53,840
I'm a whaleman, not a jailer.
That's true enough.
28
00:01:53,920 --> 00:01:56,080
Aye. You think on it.
29
00:01:56,160 --> 00:01:57,760
It's one less mouth to feed.
30
00:01:57,840 --> 00:02:00,560
When you go back to England,
there will be no blame attached.
31
00:02:00,640 --> 00:02:03,880
You and Baxter can go about your business
without no trouble from me.
32
00:02:03,960 --> 00:02:05,400
You can even keep my share!
33
00:02:06,280 --> 00:02:07,800
For giving me a helping hand.
34
00:02:17,400 --> 00:02:18,720
You're an evil...
35
00:02:20,200 --> 00:02:23,920
filthy... conniving bastard, Henry.
36
00:02:25,680 --> 00:02:27,440
I expect you always were one.
37
00:02:29,400 --> 00:02:30,440
Maybe.
38
00:02:31,440 --> 00:02:32,920
But if I am what you call me...
39
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
why would you want such a fiend
living so close amongst you
40
00:02:36,600 --> 00:02:39,160
when you have the God-given chance
to cut him free?
41
00:02:54,600 --> 00:02:56,400
You can't use it inside the tent.
42
00:02:56,480 --> 00:02:58,760
Well, the seal meat
don't agree with me none.
43
00:02:58,840 --> 00:03:01,680
- I'll be in and out all night shitting.
- I've been thinking.
44
00:03:01,760 --> 00:03:04,080
- Oh, aye?
- What if I come along with you?
45
00:03:04,920 --> 00:03:06,720
It's safer here.
46
00:03:06,800 --> 00:03:08,960
We can't winter through alive.
It ain't possible.
47
00:03:10,320 --> 00:03:12,840
One or two might die,
but I say you won't be one of them.
48
00:03:12,920 --> 00:03:16,880
I'd sooner take my chances with the yaks.
Like you are.
49
00:03:16,960 --> 00:03:18,760
it's not the agreement I made.
50
00:03:18,840 --> 00:03:19,920
It's me alone.
51
00:03:22,520 --> 00:03:23,920
I'll make my own agreement.
52
00:03:24,920 --> 00:03:26,240
Separate, like. Why not?
53
00:03:27,080 --> 00:03:28,280
You'll do best to stay.
54
00:03:29,320 --> 00:03:33,560
Nay, I'll be coming with.
And that there's file is my ticket out.
55
00:03:42,160 --> 00:03:45,120
You always were a bold
and blusterous fucker, Michael Cavendish.
56
00:03:45,200 --> 00:03:47,920
You'd thought to get one over on me,
but you won't do it.
57
00:03:48,880 --> 00:03:51,240
I ain't staying here
to die with these others.
58
00:03:52,680 --> 00:03:53,800
I've got bigger plans.
59
00:03:54,680 --> 00:03:55,760
Aye.
60
00:04:24,040 --> 00:04:26,160
Get ready, but wait for my whistle.
61
00:04:27,040 --> 00:04:28,600
Don't come till you hear it.
62
00:07:19,800 --> 00:07:21,160
I hant whistled you yet.
63
00:07:22,960 --> 00:07:24,520
I ain't waiting for no whistle.
64
00:07:28,080 --> 00:07:29,440
The case is altered.
65
00:07:29,960 --> 00:07:31,600
- Altered?
- Yes.
66
00:07:31,680 --> 00:07:33,080
How so?
67
00:07:38,200 --> 00:07:39,520
I have to show you something.
68
00:07:42,680 --> 00:07:43,760
Show we what?
69
00:07:44,800 --> 00:07:45,920
Take a look inside.
70
00:07:58,120 --> 00:08:01,040
- What am I meant to be looking at?
- Hurry, Michael.
71
00:08:01,960 --> 00:08:03,040
You'll like it.
72
00:08:20,160 --> 00:08:21,760
This weren't my idea, Michael.
73
00:08:24,680 --> 00:08:25,960
This one was yours alone.
74
00:09:27,480 --> 00:09:30,080
He must have helped Drax
cut through his chains.
75
00:09:30,160 --> 00:09:32,720
He deserves this, then, the stupid fuck.
76
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
What do we do now?
77
00:09:34,880 --> 00:09:36,720
What do we eat
once the seal meat has gone?
78
00:09:36,800 --> 00:09:37,840
We get hungry.
79
00:09:38,640 --> 00:09:41,440
Unless we fancy cooking
the grand Mr. Cavendish here
80
00:09:41,520 --> 00:09:43,160
in a tasty stew.
81
00:09:44,600 --> 00:09:46,720
Why would Drax kill those Esquimaux?
82
00:09:46,800 --> 00:09:48,760
They must have had something he wanted.
83
00:09:52,320 --> 00:09:54,160
What shall we do with this prick now?
84
00:09:55,600 --> 00:09:56,920
Bury him, of course.
85
00:10:03,800 --> 00:10:04,920
Dear Lord.
86
00:10:06,040 --> 00:10:08,720
Help us understand
Your purpose and Your mercy.
87
00:10:09,760 --> 00:10:10,600
Fuck him.
88
00:10:10,680 --> 00:10:12,640
Preserve us the grave sin of despair.
89
00:10:14,240 --> 00:10:15,560
Let us not give in to evil.
90
00:10:16,680 --> 00:10:19,960
Give us faith in the workings
of Your providence.
91
00:10:21,240 --> 00:10:24,160
Help us remember that Your love
92
00:10:24,240 --> 00:10:25,640
created this world.
93
00:10:26,680 --> 00:10:30,280
And Your love sustains it still
at every moment.
94
00:10:31,440 --> 00:10:36,280
And let's remember
that we are part of Your greater mystery.
95
00:10:36,920 --> 00:10:39,440
That You are never absent.
96
00:10:40,320 --> 00:10:44,320
And even if we fail
to see you Your presence
97
00:10:44,400 --> 00:10:46,840
or mistake it
for some other lesser thing...
98
00:10:48,280 --> 00:10:50,040
you are still right here with us.
99
00:10:52,520 --> 00:10:54,280
Thank you, Lord. Amen.
100
00:10:59,040 --> 00:11:02,800
We've had the Devil himself
living here amongst us.
101
00:11:03,400 --> 00:11:05,560
I see his footprints
out there in the snow.
102
00:11:06,360 --> 00:11:08,560
The cloven hoof, the mark of Satan.
103
00:11:08,640 --> 00:11:10,120
I seen it clear as day.
104
00:11:10,200 --> 00:11:11,800
I've seen it, too.
105
00:11:11,880 --> 00:11:13,480
Like the tracks of a pig or a goat--
106
00:11:13,560 --> 00:11:14,920
There are no such tracks.
107
00:11:15,880 --> 00:11:17,000
No marks at all.
108
00:11:18,800 --> 00:11:21,240
The only Devil here
is the one inside ourselves.
109
00:11:21,320 --> 00:11:25,600
Drax is Satan taken on a fleshly form.
110
00:11:26,600 --> 00:11:28,200
He int human like me and you!
111
00:11:28,280 --> 00:11:29,560
He's not the Devil!
112
00:11:29,640 --> 00:11:32,400
He's a tormented spirit, yes,
but he's not the Devil.
113
00:11:34,920 --> 00:11:36,640
I've seen him in my dreams.
114
00:11:36,720 --> 00:11:38,640
Spoke to him many times.
115
00:11:38,720 --> 00:11:40,400
There's three dead men outside
116
00:11:40,480 --> 00:11:42,600
I'd weigh against your fucking dreams.
117
00:11:45,600 --> 00:11:46,800
Whatever he may be...
118
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
he's gone now.
119
00:11:49,000 --> 00:11:51,200
Aye. And where's he gone?
120
00:11:52,200 --> 00:11:53,760
And who says he won't come back?
121
00:11:54,760 --> 00:11:56,560
We could find the yaks' camp.
122
00:11:56,640 --> 00:11:59,800
They can take us down to the Yankee
whaling station on Blacklead Island.
123
00:11:59,880 --> 00:12:02,480
- We'll be safe there.
- We don't know where the yak camp is.
124
00:12:02,560 --> 00:12:05,040
I've had my fill of taking
other men's advertisements.
125
00:12:05,120 --> 00:12:06,920
We've followed orders since we left Hull
126
00:12:07,000 --> 00:12:10,040
and it's that that's brought us
to this sorry fucking pass.
127
00:12:10,120 --> 00:12:11,720
There are no tracks.
128
00:12:11,800 --> 00:12:14,400
There are no landmarks
that any of us can recognize.
129
00:12:15,960 --> 00:12:19,240
Those who wanna stay
in this accursed place can stay,
130
00:12:19,320 --> 00:12:21,360
but I am not staying an hour longer.
131
00:12:24,520 --> 00:12:26,320
Have dinner tonight at the least.
132
00:12:27,000 --> 00:12:29,040
You're a decent man, Otto,
133
00:12:29,120 --> 00:12:32,000
but I will knock you down,
if you stand in my fucking way.
134
00:12:44,760 --> 00:12:49,000
There int too many men
who'd stick up for a fellow like me.
135
00:12:50,440 --> 00:12:51,480
So thank you.
136
00:12:55,520 --> 00:12:56,560
Good luck.
137
00:12:58,320 --> 00:12:59,320
You, too.
138
00:13:25,280 --> 00:13:27,640
If Henry Drax is not the Devil...
139
00:13:30,440 --> 00:13:32,880
then I cannot claim to know what he is.
140
00:13:35,200 --> 00:13:38,840
If there is an English word
coined for a man like him...
141
00:13:40,320 --> 00:13:42,120
I do not believe I have learned it.
142
00:13:45,360 --> 00:13:46,600
Nor will you learn it.
143
00:13:48,000 --> 00:13:49,800
Not by any human book at least.
144
00:13:58,680 --> 00:14:01,800
Well, you dream that we'd all die
and it's coming true.
145
00:14:03,600 --> 00:14:05,040
We have very little food.
146
00:14:06,160 --> 00:14:08,240
The sea is completely iced over
147
00:14:08,320 --> 00:14:10,640
and we are gradually freezing day by day
148
00:14:10,720 --> 00:14:13,880
with no hope... of help...
149
00:14:15,320 --> 00:14:16,520
or rescue.
150
00:14:24,480 --> 00:14:25,760
Miracles do occur.
151
00:14:28,120 --> 00:14:30,240
If great evil exists
152
00:14:31,040 --> 00:14:32,600
why not great good the same?
153
00:14:33,480 --> 00:14:36,000
Signs and fucking wonders.
154
00:14:37,560 --> 00:14:40,320
Signs and fucking wonders!
155
00:14:41,240 --> 00:14:43,040
Is that the very best you can offer me?
156
00:14:44,680 --> 00:14:46,280
I'm not offering you anything.
157
00:14:56,560 --> 00:14:57,720
Not anymore.
158
00:16:28,440 --> 00:16:30,480
If we're going to live, we have to hunt.
159
00:16:32,280 --> 00:16:33,520
What?
160
00:16:33,600 --> 00:16:35,520
We need to hunt.
161
00:16:36,920 --> 00:16:38,480
Yeah, I know.
162
00:16:40,800 --> 00:16:42,360
As soon as the weather passes.
163
00:16:47,040 --> 00:16:48,240
What about a bear?
164
00:16:52,400 --> 00:16:53,720
Can you eat a bear?
165
00:16:57,240 --> 00:16:59,040
Yeah. You can.
166
00:17:18,000 --> 00:17:19,080
Happy?
167
00:18:40,440 --> 00:18:41,440
Patrick.
168
00:18:42,880 --> 00:18:44,080
There's no signs.
169
00:18:44,880 --> 00:18:45,960
I'm freezing.
170
00:18:47,440 --> 00:18:48,520
Let's switch.
171
00:19:53,480 --> 00:19:55,080
Homo homini lupus.
172
00:20:36,360 --> 00:20:37,360
Christ!
173
00:26:19,240 --> 00:26:20,360
Come out.
174
00:26:21,360 --> 00:26:22,520
Come out.
175
00:26:23,920 --> 00:26:25,160
Come out.
176
00:26:27,160 --> 00:26:28,280
Come out.
177
00:26:29,160 --> 00:26:30,440
Come out!
178
00:26:32,080 --> 00:26:33,840
Come out!
179
00:26:36,520 --> 00:26:38,560
Come out and face me!
180
00:26:40,160 --> 00:26:42,560
Face me!
181
00:26:44,200 --> 00:26:46,400
Come out!
182
00:26:48,560 --> 00:26:50,360
Come out!
183
00:26:52,120 --> 00:26:53,520
Come out.
184
00:34:07,320 --> 00:34:08,720
You lay there and rest...
185
00:34:10,000 --> 00:34:11,360
whoever you are.
186
00:34:36,160 --> 00:34:37,200
Thank you, Anna.
187
00:34:59,360 --> 00:35:00,720
Will you eat something now?
188
00:35:05,160 --> 00:35:06,160
Here.
189
00:35:09,200 --> 00:35:10,280
Let me help you.
190
00:35:25,040 --> 00:35:27,840
I could feed you better,
if you open your mouth a little.
191
00:35:37,360 --> 00:35:38,400
Now, chew.
192
00:35:40,240 --> 00:35:42,280
Surely you've not forgotten how to chew?
193
00:35:43,320 --> 00:35:46,240
You'll not get the goodness out of it,
if you don't chew it right.
194
00:35:49,960 --> 00:35:51,360
Good, good.
195
00:36:06,080 --> 00:36:07,960
We'll try you with a mug of tea later.
196
00:36:09,160 --> 00:36:10,520
See how you are with that.
197
00:36:30,280 --> 00:36:33,840
The men who found you
consider you an angakkuq.
198
00:36:34,600 --> 00:36:37,400
They believe that bears have great powers
199
00:36:37,480 --> 00:36:41,080
and that certain chosen men
partake in them.
200
00:36:42,360 --> 00:36:46,000
Men who have the bear as the genius...
201
00:36:47,680 --> 00:36:49,240
have super-human strength.
202
00:36:50,640 --> 00:36:53,280
They are closer to the darkness,
to the primitive.
203
00:36:54,480 --> 00:36:56,240
This makes for a better hunter.
204
00:36:57,080 --> 00:36:58,960
Or so they believe.
205
00:36:59,600 --> 00:37:02,320
I have seen the angakkugs in action.
206
00:37:04,560 --> 00:37:05,760
And I can tell ya...
207
00:37:08,680 --> 00:37:11,880
that they're not but conjurers...
208
00:37:12,880 --> 00:37:14,120
and charlatans.
209
00:37:16,560 --> 00:37:19,320
They dress up in their gruesome masks
210
00:37:19,400 --> 00:37:21,440
and other audacious gewgaws
211
00:37:21,520 --> 00:37:23,920
and make a great song
and dance about it in the igloo.
212
00:37:24,000 --> 00:37:27,520
But there's nothing to it.
It's nasty, heathenish stuff.
213
00:37:28,280 --> 00:37:30,360
The crudest kind of superstition.
214
00:37:32,800 --> 00:37:34,760
But they know no better.
215
00:37:34,840 --> 00:37:35,920
How could they?
216
00:37:38,680 --> 00:37:40,640
Never seen a Bible before I got here.
217
00:37:41,960 --> 00:37:44,200
Never heard the gospel
preached in earnest.
218
00:37:46,880 --> 00:37:47,880
Here.
219
00:37:52,600 --> 00:37:54,760
It's slow and painful work.
220
00:37:56,240 --> 00:37:59,200
I've been alone here since last spring.
221
00:38:00,520 --> 00:38:02,560
It took me months to win their trust.
222
00:38:03,520 --> 00:38:06,360
First with gifts. Knives and so forth.
223
00:38:07,760 --> 00:38:09,520
And then acts of kindness.
224
00:38:09,600 --> 00:38:11,320
Giving help when needed.
225
00:38:11,400 --> 00:38:12,800
Extra clothing. Medicine.
226
00:38:15,360 --> 00:38:16,720
They're a kindly people.
227
00:38:20,800 --> 00:38:23,720
But they're... very childlike.
228
00:38:25,480 --> 00:38:29,240
Almost incapable of abstract thought
or any other higher forms of motion.
229
00:38:29,920 --> 00:38:31,800
The men hunt, the women suckle children
230
00:38:31,880 --> 00:38:36,480
and that forms the limits
of their interests and knowledge.
231
00:38:37,720 --> 00:38:39,720
They have a kind of metaphysics,
it's true,
232
00:38:39,800 --> 00:38:41,960
but it's a crude and self-serving one
233
00:38:42,040 --> 00:38:45,040
and, as far as I can tell, most of them
don't believe it themselves.
234
00:38:48,800 --> 00:38:49,880
My task...
235
00:38:54,640 --> 00:38:57,920
is to help them grow up, you might say.
236
00:38:58,880 --> 00:39:00,520
To develop their souls.
237
00:39:01,560 --> 00:39:02,960
Make them self-aware.
238
00:39:05,080 --> 00:39:08,880
That's why I'm writing
my translation of the Bible here.
239
00:39:10,400 --> 00:39:12,160
Because if I can get it right,
240
00:39:12,240 --> 00:39:15,280
if I could choose the correct words
in their own language...
241
00:39:16,560 --> 00:39:18,360
then they will begin to understand.
242
00:39:20,800 --> 00:39:24,080
But they are God's creatures, after all,
just as much as you or I.
243
00:39:28,440 --> 00:39:29,440
Yes?
244
00:39:32,520 --> 00:39:33,520
Medicines?
245
00:39:33,600 --> 00:39:35,600
Medicines, medicines? Of course!
246
00:39:35,680 --> 00:39:37,320
Of course, of course.
247
00:39:40,640 --> 00:39:42,360
I don't have much, but...
248
00:39:43,120 --> 00:39:44,840
I've used the salts a great deal--
249
00:39:44,920 --> 00:39:48,240
Do you... do you...
do you have laudanum?
250
00:39:50,400 --> 00:39:51,520
Laudanum?
251
00:39:54,000 --> 00:39:56,560
No, we have... none left.
252
00:39:58,200 --> 00:40:00,760
I used to have a bottle,
but it's been used already.
253
00:40:15,520 --> 00:40:17,920
I see you speak plain English, after all.
254
00:40:19,440 --> 00:40:23,200
Because I was beginning to fear
you might be a Serb or a Pollack
255
00:40:23,280 --> 00:40:25,680
or some other Godforsaken denomination.
256
00:40:25,760 --> 00:40:26,920
Where are you from?
257
00:40:29,920 --> 00:40:31,120
It doesn't matter.
258
00:40:44,360 --> 00:40:46,600
Found in a body of a dead bear.
259
00:40:48,040 --> 00:40:50,080
As if swallowed whole.
260
00:40:53,640 --> 00:40:54,800
Some...
261
00:40:56,160 --> 00:40:57,680
might call that a miracle.
262
00:41:00,680 --> 00:41:01,720
I wouldn't.
263
00:41:03,000 --> 00:41:04,440
What would you call it, then?
264
00:41:05,760 --> 00:41:07,520
Perhaps you should ask the bear.
265
00:41:13,400 --> 00:41:15,680
Ah, you are a clever fellow!
266
00:41:15,760 --> 00:41:17,640
I must say.
267
00:41:18,240 --> 00:41:20,920
You'd lie there for days,
268
00:41:21,000 --> 00:41:23,120
quiet as a grave,
not a word from your lips,
269
00:41:23,200 --> 00:41:24,400
and here you are...
270
00:41:26,280 --> 00:41:28,040
up and making merry with me.
271
00:41:35,040 --> 00:41:38,800
You were sent here for a reason.
272
00:41:41,280 --> 00:41:44,520
Why does there always have to be a reason?
273
00:41:47,120 --> 00:41:48,960
Because there always is a reason.
274
00:41:50,800 --> 00:41:52,920
I just don't know what the reason is yet.
275
00:41:54,840 --> 00:41:56,000
But the Lord...
276
00:41:58,400 --> 00:41:59,680
The Lord will have one.
277
00:42:01,120 --> 00:42:04,360
I want no part of that... rigmarole.
278
00:42:54,400 --> 00:42:56,080
Do you know whose this is?
279
00:42:58,720 --> 00:42:59,720
Yes.
280
00:43:02,880 --> 00:43:03,960
Whose is it?
281
00:43:05,920 --> 00:43:07,240
He was from the ship.
282
00:43:09,240 --> 00:43:10,240
Otto.
283
00:43:11,320 --> 00:43:12,800
He's one of our harpooners.
284
00:43:12,880 --> 00:43:14,240
They just found his body.
285
00:43:17,040 --> 00:43:20,040
And two dead Esquimaux.
286
00:43:37,200 --> 00:43:38,920
Tell the hunters we know nothing.
287
00:43:51,760 --> 00:43:53,120
Who murdered them?
288
00:43:56,640 --> 00:43:58,560
A man named Henry Drax.
289
00:44:02,920 --> 00:44:03,960
Why?
290
00:44:06,880 --> 00:44:08,760
Perhaps he wanted their clothes.
291
00:44:10,520 --> 00:44:11,640
Furs.
292
00:44:14,920 --> 00:44:15,960
But why kill them?
293
00:44:28,480 --> 00:44:30,040
He must have travelled north.
294
00:44:31,960 --> 00:44:34,840
The northern tribes of Baffin Land
are a law unto themselves.
295
00:44:37,720 --> 00:44:39,040
He may be dead, but...
296
00:44:40,920 --> 00:44:44,200
Likely he traded the furs for shelter
297
00:44:44,280 --> 00:44:45,760
and is waiting for the spring.
298
00:44:55,160 --> 00:44:56,520
And what is your name?
299
00:44:59,160 --> 00:45:00,720
I'm not Henry Drax.
300
00:45:03,720 --> 00:45:05,920
I am very pleased to hear that.
301
00:45:29,720 --> 00:45:31,000
So what is your name?
302
00:45:32,000 --> 00:45:33,320
Patrick Sumner.
303
00:45:35,880 --> 00:45:37,560
And your history?
304
00:45:37,640 --> 00:45:38,960
I have none to speak of.
305
00:45:39,800 --> 00:45:41,920
Every man has history.
306
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Not me.
307
00:45:43,920 --> 00:45:45,000
Not now.
308
00:45:50,200 --> 00:45:53,480
Do you believe you were reborn
from the belly of a bear?
309
00:46:00,240 --> 00:46:01,600
If I've been reborn...
310
00:46:03,000 --> 00:46:05,520
it does not mean
I wish to learn anything anew.
311
00:46:08,480 --> 00:46:10,080
I see nothing worth learning.
312
00:46:19,640 --> 00:46:21,800
Oh, we'd be all right
313
00:46:21,880 --> 00:46:23,720
If the wind was in our sails
314
00:46:23,800 --> 00:46:25,920
Oh, we'd be all right
315
00:46:26,000 --> 00:46:27,840
If the wind was in our sails
316
00:46:27,920 --> 00:46:30,000
Oh, we'd be all right
317
00:46:30,080 --> 00:46:32,000
If the wind was in our sails
318
00:46:32,080 --> 00:46:35,520
And we'll all hang on behind
319
00:46:35,600 --> 00:46:40,280
And we'll roll your chariot along
320
00:46:40,360 --> 00:46:44,320
We'll roll your chariot along
321
00:46:44,400 --> 00:46:48,440
We'll roll your chariot along
322
00:46:48,520 --> 00:46:52,000
And we'll all hang on behind
323
00:46:52,080 --> 00:46:56,800
And we'll roll your chariot along
324
00:46:56,880 --> 00:47:00,920
We'll roll your chariot along
22912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.