All language subtitles for The North Water.S01E05 1080p BluRay 10bit EAC3 5 1 x265-iVy.en-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,760 --> 00:00:33,840 - Is that Britannia? - Aye, aye. 2 00:00:34,760 --> 00:00:37,640 You're a surprising bastard. I'll give you that, Henry Drax. 3 00:00:37,720 --> 00:00:39,800 Do you remember the time we talked about? 4 00:00:40,960 --> 00:00:43,240 The time we both thought might never happen? 5 00:00:47,560 --> 00:00:48,920 I remember it well enough. 6 00:00:50,160 --> 00:00:53,320 Then I suspect you can more or less guess what I'm about to tell you. 7 00:00:53,400 --> 00:00:56,640 That time hant come. It can't have. Not out here. 8 00:00:56,720 --> 00:00:57,800 It has, Michael. 9 00:00:58,880 --> 00:01:00,480 Bollocks to that. 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,080 When the old Esquimaux leaves he's gonna take me with him. 11 00:01:03,800 --> 00:01:07,080 It's all been agreed between us. I need a file to get these chains off. 12 00:01:07,160 --> 00:01:08,200 That and a... 13 00:01:08,280 --> 00:01:10,600 You know, as we said, a quick glance the other way. 14 00:01:12,560 --> 00:01:14,120 You'd rather live as a yak? 15 00:01:14,800 --> 00:01:17,200 Well, I'll winter over with them, if they let me. 16 00:01:17,280 --> 00:01:19,880 - Come spring I'll look out for a ship. - Bound for where? 17 00:01:20,960 --> 00:01:23,400 Doesn't matter. New Bedford. Sebastopol. 18 00:01:24,600 --> 00:01:26,120 You won't see sign of me again. 19 00:01:27,240 --> 00:01:29,000 I'll swear to that at least. 20 00:01:30,440 --> 00:01:32,080 We're all of us trapped here now. 21 00:01:32,880 --> 00:01:34,520 Why should I help you alone to escape? 22 00:01:35,040 --> 00:01:38,680 You're only keeping me alive and breathing, so they can hang me later on. 23 00:01:38,760 --> 00:01:41,640 Now, where's the sense, the reason of that? 24 00:01:42,840 --> 00:01:44,440 Let me take my chances with the yaks. 25 00:01:44,520 --> 00:01:46,360 The savage bastards may stick a lance in me. 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,040 If they do, there's no man here who will mourn my passing much. 27 00:01:51,360 --> 00:01:53,840 I'm a whaleman, not a jailer. That's true enough. 28 00:01:53,920 --> 00:01:56,080 Aye. You think on it. 29 00:01:56,160 --> 00:01:57,760 It's one less mouth to feed. 30 00:01:57,840 --> 00:02:00,560 When you go back to England, there will be no blame attached. 31 00:02:00,640 --> 00:02:03,880 You and Baxter can go about your business without no trouble from me. 32 00:02:03,960 --> 00:02:05,400 You can even keep my share! 33 00:02:06,280 --> 00:02:07,800 For giving me a helping hand. 34 00:02:17,400 --> 00:02:18,720 You're an evil... 35 00:02:20,200 --> 00:02:23,920 filthy... conniving bastard, Henry. 36 00:02:25,680 --> 00:02:27,440 I expect you always were one. 37 00:02:29,400 --> 00:02:30,440 Maybe. 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,920 But if I am what you call me... 39 00:02:33,920 --> 00:02:36,520 why would you want such a fiend living so close amongst you 40 00:02:36,600 --> 00:02:39,160 when you have the God-given chance to cut him free? 41 00:02:54,600 --> 00:02:56,400 You can't use it inside the tent. 42 00:02:56,480 --> 00:02:58,760 Well, the seal meat don't agree with me none. 43 00:02:58,840 --> 00:03:01,680 - I'll be in and out all night shitting. - I've been thinking. 44 00:03:01,760 --> 00:03:04,080 - Oh, aye? - What if I come along with you? 45 00:03:04,920 --> 00:03:06,720 It's safer here. 46 00:03:06,800 --> 00:03:08,960 We can't winter through alive. It ain't possible. 47 00:03:10,320 --> 00:03:12,840 One or two might die, but I say you won't be one of them. 48 00:03:12,920 --> 00:03:16,880 I'd sooner take my chances with the yaks. Like you are. 49 00:03:16,960 --> 00:03:18,760 it's not the agreement I made. 50 00:03:18,840 --> 00:03:19,920 It's me alone. 51 00:03:22,520 --> 00:03:23,920 I'll make my own agreement. 52 00:03:24,920 --> 00:03:26,240 Separate, like. Why not? 53 00:03:27,080 --> 00:03:28,280 You'll do best to stay. 54 00:03:29,320 --> 00:03:33,560 Nay, I'll be coming with. And that there's file is my ticket out. 55 00:03:42,160 --> 00:03:45,120 You always were a bold and blusterous fucker, Michael Cavendish. 56 00:03:45,200 --> 00:03:47,920 You'd thought to get one over on me, but you won't do it. 57 00:03:48,880 --> 00:03:51,240 I ain't staying here to die with these others. 58 00:03:52,680 --> 00:03:53,800 I've got bigger plans. 59 00:03:54,680 --> 00:03:55,760 Aye. 60 00:04:24,040 --> 00:04:26,160 Get ready, but wait for my whistle. 61 00:04:27,040 --> 00:04:28,600 Don't come till you hear it. 62 00:07:19,800 --> 00:07:21,160 I hant whistled you yet. 63 00:07:22,960 --> 00:07:24,520 I ain't waiting for no whistle. 64 00:07:28,080 --> 00:07:29,440 The case is altered. 65 00:07:29,960 --> 00:07:31,600 - Altered? - Yes. 66 00:07:31,680 --> 00:07:33,080 How so? 67 00:07:38,200 --> 00:07:39,520 I have to show you something. 68 00:07:42,680 --> 00:07:43,760 Show we what? 69 00:07:44,800 --> 00:07:45,920 Take a look inside. 70 00:07:58,120 --> 00:08:01,040 - What am I meant to be looking at? - Hurry, Michael. 71 00:08:01,960 --> 00:08:03,040 You'll like it. 72 00:08:20,160 --> 00:08:21,760 This weren't my idea, Michael. 73 00:08:24,680 --> 00:08:25,960 This one was yours alone. 74 00:09:27,480 --> 00:09:30,080 He must have helped Drax cut through his chains. 75 00:09:30,160 --> 00:09:32,720 He deserves this, then, the stupid fuck. 76 00:09:32,800 --> 00:09:33,800 What do we do now? 77 00:09:34,880 --> 00:09:36,720 What do we eat once the seal meat has gone? 78 00:09:36,800 --> 00:09:37,840 We get hungry. 79 00:09:38,640 --> 00:09:41,440 Unless we fancy cooking the grand Mr. Cavendish here 80 00:09:41,520 --> 00:09:43,160 in a tasty stew. 81 00:09:44,600 --> 00:09:46,720 Why would Drax kill those Esquimaux? 82 00:09:46,800 --> 00:09:48,760 They must have had something he wanted. 83 00:09:52,320 --> 00:09:54,160 What shall we do with this prick now? 84 00:09:55,600 --> 00:09:56,920 Bury him, of course. 85 00:10:03,800 --> 00:10:04,920 Dear Lord. 86 00:10:06,040 --> 00:10:08,720 Help us understand Your purpose and Your mercy. 87 00:10:09,760 --> 00:10:10,600 Fuck him. 88 00:10:10,680 --> 00:10:12,640 Preserve us the grave sin of despair. 89 00:10:14,240 --> 00:10:15,560 Let us not give in to evil. 90 00:10:16,680 --> 00:10:19,960 Give us faith in the workings of Your providence. 91 00:10:21,240 --> 00:10:24,160 Help us remember that Your love 92 00:10:24,240 --> 00:10:25,640 created this world. 93 00:10:26,680 --> 00:10:30,280 And Your love sustains it still at every moment. 94 00:10:31,440 --> 00:10:36,280 And let's remember that we are part of Your greater mystery. 95 00:10:36,920 --> 00:10:39,440 That You are never absent. 96 00:10:40,320 --> 00:10:44,320 And even if we fail to see you Your presence 97 00:10:44,400 --> 00:10:46,840 or mistake it for some other lesser thing... 98 00:10:48,280 --> 00:10:50,040 you are still right here with us. 99 00:10:52,520 --> 00:10:54,280 Thank you, Lord. Amen. 100 00:10:59,040 --> 00:11:02,800 We've had the Devil himself living here amongst us. 101 00:11:03,400 --> 00:11:05,560 I see his footprints out there in the snow. 102 00:11:06,360 --> 00:11:08,560 The cloven hoof, the mark of Satan. 103 00:11:08,640 --> 00:11:10,120 I seen it clear as day. 104 00:11:10,200 --> 00:11:11,800 I've seen it, too. 105 00:11:11,880 --> 00:11:13,480 Like the tracks of a pig or a goat-- 106 00:11:13,560 --> 00:11:14,920 There are no such tracks. 107 00:11:15,880 --> 00:11:17,000 No marks at all. 108 00:11:18,800 --> 00:11:21,240 The only Devil here is the one inside ourselves. 109 00:11:21,320 --> 00:11:25,600 Drax is Satan taken on a fleshly form. 110 00:11:26,600 --> 00:11:28,200 He int human like me and you! 111 00:11:28,280 --> 00:11:29,560 He's not the Devil! 112 00:11:29,640 --> 00:11:32,400 He's a tormented spirit, yes, but he's not the Devil. 113 00:11:34,920 --> 00:11:36,640 I've seen him in my dreams. 114 00:11:36,720 --> 00:11:38,640 Spoke to him many times. 115 00:11:38,720 --> 00:11:40,400 There's three dead men outside 116 00:11:40,480 --> 00:11:42,600 I'd weigh against your fucking dreams. 117 00:11:45,600 --> 00:11:46,800 Whatever he may be... 118 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 he's gone now. 119 00:11:49,000 --> 00:11:51,200 Aye. And where's he gone? 120 00:11:52,200 --> 00:11:53,760 And who says he won't come back? 121 00:11:54,760 --> 00:11:56,560 We could find the yaks' camp. 122 00:11:56,640 --> 00:11:59,800 They can take us down to the Yankee whaling station on Blacklead Island. 123 00:11:59,880 --> 00:12:02,480 - We'll be safe there. - We don't know where the yak camp is. 124 00:12:02,560 --> 00:12:05,040 I've had my fill of taking other men's advertisements. 125 00:12:05,120 --> 00:12:06,920 We've followed orders since we left Hull 126 00:12:07,000 --> 00:12:10,040 and it's that that's brought us to this sorry fucking pass. 127 00:12:10,120 --> 00:12:11,720 There are no tracks. 128 00:12:11,800 --> 00:12:14,400 There are no landmarks that any of us can recognize. 129 00:12:15,960 --> 00:12:19,240 Those who wanna stay in this accursed place can stay, 130 00:12:19,320 --> 00:12:21,360 but I am not staying an hour longer. 131 00:12:24,520 --> 00:12:26,320 Have dinner tonight at the least. 132 00:12:27,000 --> 00:12:29,040 You're a decent man, Otto, 133 00:12:29,120 --> 00:12:32,000 but I will knock you down, if you stand in my fucking way. 134 00:12:44,760 --> 00:12:49,000 There int too many men who'd stick up for a fellow like me. 135 00:12:50,440 --> 00:12:51,480 So thank you. 136 00:12:55,520 --> 00:12:56,560 Good luck. 137 00:12:58,320 --> 00:12:59,320 You, too. 138 00:13:25,280 --> 00:13:27,640 If Henry Drax is not the Devil... 139 00:13:30,440 --> 00:13:32,880 then I cannot claim to know what he is. 140 00:13:35,200 --> 00:13:38,840 If there is an English word coined for a man like him... 141 00:13:40,320 --> 00:13:42,120 I do not believe I have learned it. 142 00:13:45,360 --> 00:13:46,600 Nor will you learn it. 143 00:13:48,000 --> 00:13:49,800 Not by any human book at least. 144 00:13:58,680 --> 00:14:01,800 Well, you dream that we'd all die and it's coming true. 145 00:14:03,600 --> 00:14:05,040 We have very little food. 146 00:14:06,160 --> 00:14:08,240 The sea is completely iced over 147 00:14:08,320 --> 00:14:10,640 and we are gradually freezing day by day 148 00:14:10,720 --> 00:14:13,880 with no hope... of help... 149 00:14:15,320 --> 00:14:16,520 or rescue. 150 00:14:24,480 --> 00:14:25,760 Miracles do occur. 151 00:14:28,120 --> 00:14:30,240 If great evil exists 152 00:14:31,040 --> 00:14:32,600 why not great good the same? 153 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Signs and fucking wonders. 154 00:14:37,560 --> 00:14:40,320 Signs and fucking wonders! 155 00:14:41,240 --> 00:14:43,040 Is that the very best you can offer me? 156 00:14:44,680 --> 00:14:46,280 I'm not offering you anything. 157 00:14:56,560 --> 00:14:57,720 Not anymore. 158 00:16:28,440 --> 00:16:30,480 If we're going to live, we have to hunt. 159 00:16:32,280 --> 00:16:33,520 What? 160 00:16:33,600 --> 00:16:35,520 We need to hunt. 161 00:16:36,920 --> 00:16:38,480 Yeah, I know. 162 00:16:40,800 --> 00:16:42,360 As soon as the weather passes. 163 00:16:47,040 --> 00:16:48,240 What about a bear? 164 00:16:52,400 --> 00:16:53,720 Can you eat a bear? 165 00:16:57,240 --> 00:16:59,040 Yeah. You can. 166 00:17:18,000 --> 00:17:19,080 Happy? 167 00:18:40,440 --> 00:18:41,440 Patrick. 168 00:18:42,880 --> 00:18:44,080 There's no signs. 169 00:18:44,880 --> 00:18:45,960 I'm freezing. 170 00:18:47,440 --> 00:18:48,520 Let's switch. 171 00:19:53,480 --> 00:19:55,080 Homo homini lupus. 172 00:20:36,360 --> 00:20:37,360 Christ! 173 00:26:19,240 --> 00:26:20,360 Come out. 174 00:26:21,360 --> 00:26:22,520 Come out. 175 00:26:23,920 --> 00:26:25,160 Come out. 176 00:26:27,160 --> 00:26:28,280 Come out. 177 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 Come out! 178 00:26:32,080 --> 00:26:33,840 Come out! 179 00:26:36,520 --> 00:26:38,560 Come out and face me! 180 00:26:40,160 --> 00:26:42,560 Face me! 181 00:26:44,200 --> 00:26:46,400 Come out! 182 00:26:48,560 --> 00:26:50,360 Come out! 183 00:26:52,120 --> 00:26:53,520 Come out. 184 00:34:07,320 --> 00:34:08,720 You lay there and rest... 185 00:34:10,000 --> 00:34:11,360 whoever you are. 186 00:34:36,160 --> 00:34:37,200 Thank you, Anna. 187 00:34:59,360 --> 00:35:00,720 Will you eat something now? 188 00:35:05,160 --> 00:35:06,160 Here. 189 00:35:09,200 --> 00:35:10,280 Let me help you. 190 00:35:25,040 --> 00:35:27,840 I could feed you better, if you open your mouth a little. 191 00:35:37,360 --> 00:35:38,400 Now, chew. 192 00:35:40,240 --> 00:35:42,280 Surely you've not forgotten how to chew? 193 00:35:43,320 --> 00:35:46,240 You'll not get the goodness out of it, if you don't chew it right. 194 00:35:49,960 --> 00:35:51,360 Good, good. 195 00:36:06,080 --> 00:36:07,960 We'll try you with a mug of tea later. 196 00:36:09,160 --> 00:36:10,520 See how you are with that. 197 00:36:30,280 --> 00:36:33,840 The men who found you consider you an angakkuq. 198 00:36:34,600 --> 00:36:37,400 They believe that bears have great powers 199 00:36:37,480 --> 00:36:41,080 and that certain chosen men partake in them. 200 00:36:42,360 --> 00:36:46,000 Men who have the bear as the genius... 201 00:36:47,680 --> 00:36:49,240 have super-human strength. 202 00:36:50,640 --> 00:36:53,280 They are closer to the darkness, to the primitive. 203 00:36:54,480 --> 00:36:56,240 This makes for a better hunter. 204 00:36:57,080 --> 00:36:58,960 Or so they believe. 205 00:36:59,600 --> 00:37:02,320 I have seen the angakkugs in action. 206 00:37:04,560 --> 00:37:05,760 And I can tell ya... 207 00:37:08,680 --> 00:37:11,880 that they're not but conjurers... 208 00:37:12,880 --> 00:37:14,120 and charlatans. 209 00:37:16,560 --> 00:37:19,320 They dress up in their gruesome masks 210 00:37:19,400 --> 00:37:21,440 and other audacious gewgaws 211 00:37:21,520 --> 00:37:23,920 and make a great song and dance about it in the igloo. 212 00:37:24,000 --> 00:37:27,520 But there's nothing to it. It's nasty, heathenish stuff. 213 00:37:28,280 --> 00:37:30,360 The crudest kind of superstition. 214 00:37:32,800 --> 00:37:34,760 But they know no better. 215 00:37:34,840 --> 00:37:35,920 How could they? 216 00:37:38,680 --> 00:37:40,640 Never seen a Bible before I got here. 217 00:37:41,960 --> 00:37:44,200 Never heard the gospel preached in earnest. 218 00:37:46,880 --> 00:37:47,880 Here. 219 00:37:52,600 --> 00:37:54,760 It's slow and painful work. 220 00:37:56,240 --> 00:37:59,200 I've been alone here since last spring. 221 00:38:00,520 --> 00:38:02,560 It took me months to win their trust. 222 00:38:03,520 --> 00:38:06,360 First with gifts. Knives and so forth. 223 00:38:07,760 --> 00:38:09,520 And then acts of kindness. 224 00:38:09,600 --> 00:38:11,320 Giving help when needed. 225 00:38:11,400 --> 00:38:12,800 Extra clothing. Medicine. 226 00:38:15,360 --> 00:38:16,720 They're a kindly people. 227 00:38:20,800 --> 00:38:23,720 But they're... very childlike. 228 00:38:25,480 --> 00:38:29,240 Almost incapable of abstract thought or any other higher forms of motion. 229 00:38:29,920 --> 00:38:31,800 The men hunt, the women suckle children 230 00:38:31,880 --> 00:38:36,480 and that forms the limits of their interests and knowledge. 231 00:38:37,720 --> 00:38:39,720 They have a kind of metaphysics, it's true, 232 00:38:39,800 --> 00:38:41,960 but it's a crude and self-serving one 233 00:38:42,040 --> 00:38:45,040 and, as far as I can tell, most of them don't believe it themselves. 234 00:38:48,800 --> 00:38:49,880 My task... 235 00:38:54,640 --> 00:38:57,920 is to help them grow up, you might say. 236 00:38:58,880 --> 00:39:00,520 To develop their souls. 237 00:39:01,560 --> 00:39:02,960 Make them self-aware. 238 00:39:05,080 --> 00:39:08,880 That's why I'm writing my translation of the Bible here. 239 00:39:10,400 --> 00:39:12,160 Because if I can get it right, 240 00:39:12,240 --> 00:39:15,280 if I could choose the correct words in their own language... 241 00:39:16,560 --> 00:39:18,360 then they will begin to understand. 242 00:39:20,800 --> 00:39:24,080 But they are God's creatures, after all, just as much as you or I. 243 00:39:28,440 --> 00:39:29,440 Yes? 244 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Medicines? 245 00:39:33,600 --> 00:39:35,600 Medicines, medicines? Of course! 246 00:39:35,680 --> 00:39:37,320 Of course, of course. 247 00:39:40,640 --> 00:39:42,360 I don't have much, but... 248 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 I've used the salts a great deal-- 249 00:39:44,920 --> 00:39:48,240 Do you... do you... do you have laudanum? 250 00:39:50,400 --> 00:39:51,520 Laudanum? 251 00:39:54,000 --> 00:39:56,560 No, we have... none left. 252 00:39:58,200 --> 00:40:00,760 I used to have a bottle, but it's been used already. 253 00:40:15,520 --> 00:40:17,920 I see you speak plain English, after all. 254 00:40:19,440 --> 00:40:23,200 Because I was beginning to fear you might be a Serb or a Pollack 255 00:40:23,280 --> 00:40:25,680 or some other Godforsaken denomination. 256 00:40:25,760 --> 00:40:26,920 Where are you from? 257 00:40:29,920 --> 00:40:31,120 It doesn't matter. 258 00:40:44,360 --> 00:40:46,600 Found in a body of a dead bear. 259 00:40:48,040 --> 00:40:50,080 As if swallowed whole. 260 00:40:53,640 --> 00:40:54,800 Some... 261 00:40:56,160 --> 00:40:57,680 might call that a miracle. 262 00:41:00,680 --> 00:41:01,720 I wouldn't. 263 00:41:03,000 --> 00:41:04,440 What would you call it, then? 264 00:41:05,760 --> 00:41:07,520 Perhaps you should ask the bear. 265 00:41:13,400 --> 00:41:15,680 Ah, you are a clever fellow! 266 00:41:15,760 --> 00:41:17,640 I must say. 267 00:41:18,240 --> 00:41:20,920 You'd lie there for days, 268 00:41:21,000 --> 00:41:23,120 quiet as a grave, not a word from your lips, 269 00:41:23,200 --> 00:41:24,400 and here you are... 270 00:41:26,280 --> 00:41:28,040 up and making merry with me. 271 00:41:35,040 --> 00:41:38,800 You were sent here for a reason. 272 00:41:41,280 --> 00:41:44,520 Why does there always have to be a reason? 273 00:41:47,120 --> 00:41:48,960 Because there always is a reason. 274 00:41:50,800 --> 00:41:52,920 I just don't know what the reason is yet. 275 00:41:54,840 --> 00:41:56,000 But the Lord... 276 00:41:58,400 --> 00:41:59,680 The Lord will have one. 277 00:42:01,120 --> 00:42:04,360 I want no part of that... rigmarole. 278 00:42:54,400 --> 00:42:56,080 Do you know whose this is? 279 00:42:58,720 --> 00:42:59,720 Yes. 280 00:43:02,880 --> 00:43:03,960 Whose is it? 281 00:43:05,920 --> 00:43:07,240 He was from the ship. 282 00:43:09,240 --> 00:43:10,240 Otto. 283 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 He's one of our harpooners. 284 00:43:12,880 --> 00:43:14,240 They just found his body. 285 00:43:17,040 --> 00:43:20,040 And two dead Esquimaux. 286 00:43:37,200 --> 00:43:38,920 Tell the hunters we know nothing. 287 00:43:51,760 --> 00:43:53,120 Who murdered them? 288 00:43:56,640 --> 00:43:58,560 A man named Henry Drax. 289 00:44:02,920 --> 00:44:03,960 Why? 290 00:44:06,880 --> 00:44:08,760 Perhaps he wanted their clothes. 291 00:44:10,520 --> 00:44:11,640 Furs. 292 00:44:14,920 --> 00:44:15,960 But why kill them? 293 00:44:28,480 --> 00:44:30,040 He must have travelled north. 294 00:44:31,960 --> 00:44:34,840 The northern tribes of Baffin Land are a law unto themselves. 295 00:44:37,720 --> 00:44:39,040 He may be dead, but... 296 00:44:40,920 --> 00:44:44,200 Likely he traded the furs for shelter 297 00:44:44,280 --> 00:44:45,760 and is waiting for the spring. 298 00:44:55,160 --> 00:44:56,520 And what is your name? 299 00:44:59,160 --> 00:45:00,720 I'm not Henry Drax. 300 00:45:03,720 --> 00:45:05,920 I am very pleased to hear that. 301 00:45:29,720 --> 00:45:31,000 So what is your name? 302 00:45:32,000 --> 00:45:33,320 Patrick Sumner. 303 00:45:35,880 --> 00:45:37,560 And your history? 304 00:45:37,640 --> 00:45:38,960 I have none to speak of. 305 00:45:39,800 --> 00:45:41,920 Every man has history. 306 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Not me. 307 00:45:43,920 --> 00:45:45,000 Not now. 308 00:45:50,200 --> 00:45:53,480 Do you believe you were reborn from the belly of a bear? 309 00:46:00,240 --> 00:46:01,600 If I've been reborn... 310 00:46:03,000 --> 00:46:05,520 it does not mean I wish to learn anything anew. 311 00:46:08,480 --> 00:46:10,080 I see nothing worth learning. 312 00:46:19,640 --> 00:46:21,800 Oh, we'd be all right 313 00:46:21,880 --> 00:46:23,720 If the wind was in our sails 314 00:46:23,800 --> 00:46:25,920 Oh, we'd be all right 315 00:46:26,000 --> 00:46:27,840 If the wind was in our sails 316 00:46:27,920 --> 00:46:30,000 Oh, we'd be all right 317 00:46:30,080 --> 00:46:32,000 If the wind was in our sails 318 00:46:32,080 --> 00:46:35,520 And we'll all hang on behind 319 00:46:35,600 --> 00:46:40,280 And we'll roll your chariot along 320 00:46:40,360 --> 00:46:44,320 We'll roll your chariot along 321 00:46:44,400 --> 00:46:48,440 We'll roll your chariot along 322 00:46:48,520 --> 00:46:52,000 And we'll all hang on behind 323 00:46:52,080 --> 00:46:56,800 And we'll roll your chariot along 324 00:46:56,880 --> 00:47:00,920 We'll roll your chariot along 22912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.