All language subtitles for The North Water.S01E04 1080p BluRay 10bit EAC3 5 1 x265-iVy.en-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:13,240 Sumner? Sumner! 2 00:00:13,960 --> 00:00:17,000 Go with O'Dowd, Willkie and Price and arm yourselves. 3 00:00:17,080 --> 00:00:18,440 Equal shares for all. 4 00:00:20,120 --> 00:00:22,800 You'll get nothing out of Corbyn. Don't ever think you will. 5 00:00:22,880 --> 00:00:25,080 His wife is a fucking baroness. 6 00:00:25,160 --> 00:00:26,800 His brother is a judge. 7 00:00:26,880 --> 00:00:28,960 A man like Corbyn doesn't feel obliged. 8 00:00:29,560 --> 00:00:31,320 Willkie, guard the fucking door. 9 00:00:32,040 --> 00:00:34,080 - Guard the fucking door. - Almost there. 10 00:00:37,560 --> 00:00:38,760 Look at these darlings. 11 00:00:38,840 --> 00:00:40,600 Fucking diamonds. 12 00:00:41,200 --> 00:00:42,560 We'll prize out the stones. 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,040 And melt down the gold. 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,360 We're fucking rich, Paddy. 15 00:00:50,440 --> 00:00:51,600 We're fucking rich. 16 00:00:51,680 --> 00:00:52,840 Look out! 17 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Hello, Patrick. 18 00:01:12,520 --> 00:01:14,600 Mr. Corbyn. Sir. 19 00:01:14,680 --> 00:01:16,200 I hear the others are all dead. 20 00:01:17,440 --> 00:01:20,480 O'Dowd. Willkie. Price. 21 00:01:20,560 --> 00:01:21,600 All of them dead. 22 00:01:21,680 --> 00:01:23,880 We were caught unawares, sir. 23 00:01:25,240 --> 00:01:26,440 In the house. 24 00:01:27,960 --> 00:01:30,240 Your wound was clean and the break isn't bad. 25 00:01:30,320 --> 00:01:32,720 You may limp for a while, but that will soon fade 26 00:01:32,800 --> 00:01:34,120 and then no one will ever know. 27 00:01:34,200 --> 00:01:35,640 The treasure was real. 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,920 Gold, jewels. 29 00:01:40,240 --> 00:01:41,360 Just as Hamid had said, 30 00:01:41,440 --> 00:01:44,000 but there were Pandies hiding inside the house. 31 00:01:44,760 --> 00:01:48,000 You walked into a trap, then. You made a mistake. 32 00:01:48,080 --> 00:01:51,400 Not a trap, no. An accident. Nobody could have known that they were in there. 33 00:01:55,120 --> 00:01:58,720 For a surgeon to leave his post, it's a serious thing. 34 00:02:00,040 --> 00:02:01,520 There's likely to be a charge. 35 00:02:02,680 --> 00:02:04,400 The assault was at a crucial stage. 36 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 To lose three surgeons at such a time. 37 00:02:08,680 --> 00:02:12,440 I trust I can rely on your assistance, Mr. Corbyn, sir. 38 00:02:13,240 --> 00:02:15,400 I don't see what assistance I could offer you. 39 00:02:15,480 --> 00:02:17,680 I mean, on the details of what occurred. 40 00:02:20,480 --> 00:02:22,800 The details are that your reckless greed 41 00:02:22,880 --> 00:02:26,240 meant that three of your fellow surgeons were killed in an ambush! 42 00:02:26,320 --> 00:02:28,040 On a mission that you ordered us on. 43 00:02:28,800 --> 00:02:31,320 On your command to steal the loot. 44 00:02:37,360 --> 00:02:41,600 And in your absence your injured comrades, several officers amongst them, 45 00:02:41,680 --> 00:02:44,800 lay untreated and often in severe agony. 46 00:02:44,880 --> 00:02:46,240 Men you could have saved. 47 00:02:46,320 --> 00:02:50,200 That, I fear, is as much as the General wants or is required to understand. 48 00:02:50,840 --> 00:02:52,960 So you expect me 49 00:02:53,040 --> 00:02:55,360 to keep my mouth shut 50 00:02:55,440 --> 00:02:57,080 and accept my punishment? 51 00:02:58,400 --> 00:02:59,640 I'll be dismissed. 52 00:03:00,360 --> 00:03:01,880 Cashiered. 53 00:03:01,960 --> 00:03:03,520 My career will be over. 54 00:03:04,400 --> 00:03:06,840 I advise you not to make a bad situation worse. 55 00:03:08,000 --> 00:03:09,440 To bring my name into this 56 00:03:09,520 --> 00:03:11,840 would not serve you well, I can assure you of that. 57 00:03:11,920 --> 00:03:14,720 So you will offer me nothing for my trouble? 58 00:03:19,520 --> 00:03:21,440 I offer you my advice, 59 00:03:21,520 --> 00:03:24,400 which is to accept the consequences of your actions. 60 00:03:25,440 --> 00:03:27,680 You were unlucky, I agree, 61 00:03:27,760 --> 00:03:29,760 but you are alive and the others are dead. 62 00:03:29,840 --> 00:03:31,680 You are destroying me! 63 00:03:33,600 --> 00:03:34,800 And for what? 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,520 There is a melancholic strain in the Celtic soul, 65 00:03:38,600 --> 00:03:40,720 which finds martyrdom appealing. 66 00:03:40,800 --> 00:03:42,360 I understand that. 67 00:03:42,440 --> 00:03:44,920 But in your case, Mr. Sumner, the cap hardly fits. 68 00:03:45,680 --> 00:03:49,040 I saw the hunger in your eyes at the thought of that treasure. 69 00:03:49,120 --> 00:03:51,280 At the prospect of a different life. 70 00:03:54,160 --> 00:03:58,120 But I will make sure you have a ready supply of laudanum for the pain. 71 00:03:59,280 --> 00:04:02,200 That will help with your frame of mind, too. I'm sure of it. 72 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Homo homini lupus. 73 00:04:15,600 --> 00:04:18,280 Homo homini lupus. 74 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 All hands! 75 00:04:30,880 --> 00:04:32,400 All hands! All hands! 76 00:04:36,000 --> 00:04:37,960 All hands! All hands! 77 00:04:38,040 --> 00:04:40,000 Tumble up and empty the ship! 78 00:04:40,080 --> 00:04:41,680 Casks have to be first! 79 00:04:42,760 --> 00:04:44,840 Jones, lower the second boat! 80 00:04:44,920 --> 00:04:46,920 Aye. Lower the second boat! 81 00:04:47,000 --> 00:04:48,280 Aye, Mr. Jones. 82 00:04:48,840 --> 00:04:50,320 Get it down! 83 00:04:51,280 --> 00:04:53,560 - Lower! - Jones? 84 00:04:54,160 --> 00:04:56,760 The ice has nipped her. She's likely stoved in at the aft. 85 00:04:56,840 --> 00:04:58,200 - She's sinking? - Aye. 86 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 It's the upward pressure of the ice holding her, but only at the moment. 87 00:05:01,520 --> 00:05:03,080 If the wind changes, we're fucked, 88 00:05:03,160 --> 00:05:06,080 so go down there and get everything that you need out onto the ice 89 00:05:06,160 --> 00:05:08,040 and put all of your clothes on. 90 00:05:08,120 --> 00:05:09,000 Jesus Christ! 91 00:05:09,080 --> 00:05:10,440 Get it down! 92 00:05:10,520 --> 00:05:12,920 I need a crew of three for rifles. 93 00:05:13,440 --> 00:05:15,560 Count them twice and report to Mr. Jones. 94 00:05:15,640 --> 00:05:17,600 Go further onto the ice. Check it's secure. 95 00:05:17,680 --> 00:05:19,080 You two, take all of these. 96 00:05:19,160 --> 00:05:21,800 I need five of you to start on the flour. 97 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 Quicker! 98 00:05:23,880 --> 00:05:26,480 - Check what's in that boat first. - Get salt on the gangway. 99 00:05:26,560 --> 00:05:29,040 Come on, lads! With a will! 100 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 Four more lads. 101 00:05:31,880 --> 00:05:32,960 Take the blades! 102 00:05:34,160 --> 00:05:35,800 How we doing on the lull? 103 00:05:35,880 --> 00:05:38,080 Get it off the ship. Laudanum first. 104 00:05:38,160 --> 00:05:39,520 Eyes on that, then, please. 105 00:05:39,600 --> 00:05:43,160 Those with powder, you keep it fucking dry! 106 00:05:44,040 --> 00:05:45,520 - Mr. Bannon. - Mr. Sumner. 107 00:05:45,600 --> 00:05:47,040 Hello. 108 00:05:47,120 --> 00:05:51,320 This chest contains the medicine for this entire crew. 109 00:05:51,400 --> 00:05:54,520 Very important you do not lose it. Do you understand? 110 00:05:54,600 --> 00:05:55,600 Aye, sir. 111 00:05:55,680 --> 00:05:57,400 Very good. Thank you. 112 00:05:58,200 --> 00:05:59,920 - How many casks of beef? - She's well nipped! 113 00:06:00,960 --> 00:06:02,640 How many casks of beef? 114 00:06:02,720 --> 00:06:04,080 Twelve, Captain! 115 00:06:04,160 --> 00:06:05,440 We need to get a start. 116 00:06:17,240 --> 00:06:21,720 Pull it down. You'll freeze the whole tent out, if you don't hammer it down properly. 117 00:06:33,320 --> 00:06:36,240 Good job, lads. Good job. That's the last of it now. 118 00:06:37,960 --> 00:06:40,720 Almost everything's off the ship. Just a few casks left. 119 00:06:40,800 --> 00:06:42,160 - Good. - What now? 120 00:06:42,240 --> 00:06:45,360 Raise the ensign and alert the Hastings. They will give us refuge. 121 00:06:45,440 --> 00:06:47,200 Are you sure Morwood's gonna agree? 122 00:06:47,280 --> 00:06:49,160 You go over in the first wave of men. 123 00:06:49,240 --> 00:06:52,040 Leave enough here to gather what is left and we will follow. 124 00:06:52,120 --> 00:06:54,440 And have Sumner stay behind with me. I want him here. 125 00:06:56,040 --> 00:06:57,160 And what about Drax? 126 00:06:59,520 --> 00:07:00,760 I'll see to Henry Drax. 127 00:07:15,640 --> 00:07:18,120 I'd say there's no need for such girlish panicking. 128 00:07:18,200 --> 00:07:20,040 Ain't even any water down here. 129 00:07:20,120 --> 00:07:21,760 Go fuck yourself. 130 00:07:21,840 --> 00:07:23,120 I saw it with my own eyes. 131 00:07:24,320 --> 00:07:26,560 She bent a good deal, but she didn't break. 132 00:07:30,520 --> 00:07:32,080 I don't believe you. 133 00:07:32,160 --> 00:07:33,680 Take a look for yourself. 134 00:07:34,840 --> 00:07:38,840 Once the ice eases off, you can send McKendrick down here with a caulking iron. 135 00:07:38,920 --> 00:07:40,960 - He'll fix her up nicely. - Keep your mouth shut. 136 00:07:41,720 --> 00:07:44,520 Or I'll leave you here. Let you take your chances. 137 00:07:44,600 --> 00:07:46,040 She ain't sinking, Michael. 138 00:07:47,280 --> 00:07:50,360 We dearly wish she was, but she ain't. I can promise you that. 139 00:07:50,440 --> 00:07:52,040 Listen to her squeal. 140 00:07:53,200 --> 00:07:55,920 Creaking and whaling like a sixpenny whore. 141 00:07:56,000 --> 00:07:58,880 Think she can stand much more of that if she ain't stoved in already? 142 00:07:58,960 --> 00:08:01,880 She's a good, strong ship. She's double and fortified. 143 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 She's got ice knees, ice plates. 144 00:08:04,120 --> 00:08:05,800 Stanchions. 145 00:08:05,880 --> 00:08:07,360 She's old, but she ain't weak. 146 00:08:08,880 --> 00:08:11,600 I'd say she could stand a good deal of squeezing still. 147 00:08:12,600 --> 00:08:17,040 This is a good spot and it's a good bit of luck you got pinched like that. 148 00:08:17,640 --> 00:08:18,720 What are you implying? 149 00:08:18,800 --> 00:08:20,840 You're safe up here in the fast ice, too. 150 00:08:20,920 --> 00:08:23,120 Morwood can warp back easy, if a lead opens up. 151 00:08:23,200 --> 00:08:25,320 What is it, a mile or two to get to him? 152 00:08:27,320 --> 00:08:28,760 And I think the rest of you, 153 00:08:29,520 --> 00:08:32,360 you probably think she's stoved in already, I expect. 154 00:08:32,440 --> 00:08:33,960 They won't be making any trouble. 155 00:08:39,760 --> 00:08:40,920 How did you know? 156 00:08:42,040 --> 00:08:44,120 I know a thing or two about a thing or two. 157 00:08:45,200 --> 00:08:48,280 I know we didn't come all the way up here to catch fucking fish. 158 00:08:50,080 --> 00:08:51,640 She can't survive this one. 159 00:08:52,720 --> 00:08:54,960 - She can't. - She will, if you let her. 160 00:08:55,040 --> 00:08:57,280 But if you knock a plank or two out of her arse, 161 00:08:57,360 --> 00:08:58,520 she surely wouldn't. 162 00:08:59,960 --> 00:09:03,240 Just give me ten minutes down here with an axe, that's all. 163 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 You killed Brownlee with a walking stick. Think I'm gonna give you an axe? 164 00:09:06,920 --> 00:09:10,360 If you don't believe me, then look behind the casks for yourself. 165 00:09:10,440 --> 00:09:11,480 See if I'm lying. 166 00:09:14,760 --> 00:09:18,000 Why kill the boy? What's the benefit in that? 167 00:09:18,840 --> 00:09:22,200 - A man don't always think on the benefits. - So what does he think on? 168 00:09:22,800 --> 00:09:23,960 I do as I must. 169 00:09:25,360 --> 00:09:27,880 There ain't a great deal of cogitation involved. 170 00:09:32,560 --> 00:09:34,000 Get the axe, Michael. 171 00:09:34,080 --> 00:09:35,160 Jones! 172 00:09:37,000 --> 00:09:39,920 My medicine chest. Have you seen it? 173 00:09:40,000 --> 00:09:41,720 Yeah it's transferred to the other boat. 174 00:09:41,800 --> 00:09:43,520 - You've definitely seen it? - Yes. 175 00:09:44,120 --> 00:09:45,800 How am I to do my work without my kit? 176 00:09:46,320 --> 00:09:49,360 - Don't worry. You'll get it soon enough. - Whoa. Whoa, whoa. 177 00:09:51,880 --> 00:09:54,000 Why have I been ordered to stay here? 178 00:09:55,840 --> 00:09:56,960 Cavendish's orders. 179 00:09:57,040 --> 00:10:00,320 Fucking Cavendish. I might have known. 180 00:10:00,400 --> 00:10:01,520 Listen. 181 00:10:02,480 --> 00:10:03,800 Hey. 182 00:10:03,880 --> 00:10:06,440 Otto will make sure that no harm comes to you 183 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 and I'll be back soon enough. 184 00:10:08,600 --> 00:10:11,560 Morwood, he's a good captain. All right? And he'll treat us well. 185 00:10:11,640 --> 00:10:13,720 I'm more concerned about that medical chest. 186 00:10:13,800 --> 00:10:16,000 I know you are. But I got you. 187 00:10:18,560 --> 00:10:19,600 Take care, you. 188 00:10:19,680 --> 00:10:21,200 Hey, you too. 189 00:10:30,640 --> 00:10:32,000 There she is. 190 00:10:32,080 --> 00:10:33,360 Nowt but a dribble. 191 00:10:35,000 --> 00:10:36,720 Oh, shit. How can this be? 192 00:10:36,800 --> 00:10:38,240 It's like I told it. 193 00:10:38,960 --> 00:10:41,920 She bent a good deal, but she didn't ever break. 194 00:10:42,000 --> 00:10:44,360 She won't sink, unless you make her do it, Michael. 195 00:10:45,000 --> 00:10:46,120 That's how it is. 196 00:10:48,200 --> 00:10:49,960 Nothing is simple in this world. 197 00:10:53,680 --> 00:10:55,640 This don't put me under any obligation. 198 00:10:56,440 --> 00:10:58,920 I can't free you now. Not after Brownlee. 199 00:10:59,640 --> 00:11:03,000 The cabin boy was one thing. The cabin boy's plenty bad enough. 200 00:11:03,080 --> 00:11:04,200 But not the damn captain! 201 00:11:04,280 --> 00:11:06,960 I ain't asking for it. I wouldn't presume. 202 00:11:07,040 --> 00:11:08,280 Then what? 203 00:11:09,600 --> 00:11:12,480 If the time ever comes, all I ask is that you don't hinder me. 204 00:11:12,560 --> 00:11:16,280 Don't stand athwart. You allow events to take their natural course. 205 00:11:16,360 --> 00:11:18,400 Turn a blind eye. That's what you're asking. 206 00:11:18,480 --> 00:11:22,280 Well, the time may never come! I may hang in England for what I done. 207 00:11:22,920 --> 00:11:24,360 But if it ever does come. 208 00:11:24,440 --> 00:11:26,000 Aye. If it ever does. 209 00:11:27,400 --> 00:11:28,720 And what about my nose? 210 00:11:29,440 --> 00:11:31,640 Well, you were never no Adonis, Michael. 211 00:11:32,320 --> 00:11:34,600 I suspect some might call it an improvement. 212 00:11:35,280 --> 00:11:38,880 You've got some fair-sized balls to say that to a man hefting an axe. 213 00:11:38,960 --> 00:11:42,040 Like a nice big pair of tatties. I'll even let you stroke 'em if you like! 214 00:11:47,000 --> 00:11:48,560 Go on! Go on! 215 00:12:56,600 --> 00:12:58,280 We need to take shelter. 216 00:12:59,880 --> 00:13:01,480 The storm will on us soon. 217 00:13:02,400 --> 00:13:03,840 We'll trek to the Hastings. 218 00:13:04,560 --> 00:13:05,920 Once it's past. 219 00:13:06,680 --> 00:13:07,880 In you come! 220 00:13:31,680 --> 00:13:33,120 I don't want Drax in here. 221 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 Put him outside to freeze. 222 00:13:36,120 --> 00:13:37,640 Even that's too good for him. 223 00:13:39,080 --> 00:13:41,360 I want every fucker here where I can see him. 224 00:13:43,200 --> 00:13:46,200 But if you wanna sleep outside, McKendrick, I can make an exception. 225 00:13:47,400 --> 00:13:48,840 The storm will pass quick. 226 00:13:49,440 --> 00:13:52,000 We'll be on the Hastings drinking rum soon enough. 227 00:13:59,200 --> 00:14:03,280 Don't be afraid. I ain't about to try anything to desperate with these shackles. 228 00:14:03,360 --> 00:14:04,720 I'm not afraid. 229 00:14:05,640 --> 00:14:06,760 How's the arm? 230 00:14:07,360 --> 00:14:09,440 - Which arm would that be? - The right one. 231 00:14:10,280 --> 00:14:13,320 The one which had our cabin boy's tooth lodged in it. 232 00:14:13,400 --> 00:14:15,960 Just a nick. I'm a quick healer. 233 00:14:17,480 --> 00:14:19,840 But how that tooth got in there is so beyond me. 234 00:14:20,680 --> 00:14:22,160 I can't explain it at all. 235 00:14:23,400 --> 00:14:24,800 No remorse, then? 236 00:14:25,560 --> 00:14:26,760 No guilt? 237 00:14:28,840 --> 00:14:31,440 Did you think I was gonna kill you down in the cabin? 238 00:14:32,360 --> 00:14:34,360 Split your head open like I did Brownlee? 239 00:14:34,960 --> 00:14:36,480 What else were you intending? 240 00:14:36,560 --> 00:14:38,280 Oh, I don't intend much. 241 00:14:38,360 --> 00:14:40,840 No, I'm a doer, not a thinker, me. 242 00:14:40,920 --> 00:14:43,560 I follow my inclination, that's all. 243 00:14:43,640 --> 00:14:46,160 You must have no conscience at all, then? 244 00:14:46,240 --> 00:14:50,280 Are you utterly indifferent to ethical considerations? 245 00:14:52,320 --> 00:14:55,320 But one things happens and then another comes after it. 246 00:14:55,400 --> 00:14:57,840 Why is the first thing more important than the second? 247 00:14:57,920 --> 00:15:00,120 Why is the second more important than the third? 248 00:15:00,200 --> 00:15:02,600 Because each action 249 00:15:02,680 --> 00:15:05,120 is separate and distinct. 250 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 Some are good. 251 00:15:07,000 --> 00:15:08,160 Some are evil. 252 00:15:09,440 --> 00:15:10,680 Them's just words. 253 00:15:11,680 --> 00:15:14,120 If they hang me, they hang me 'cause they can. 254 00:15:14,200 --> 00:15:16,120 And 'cause they wish to do it. 255 00:15:16,200 --> 00:15:19,920 They will be following their inclination, as I follow mine. 256 00:15:20,000 --> 00:15:22,360 You recognize no authority, then? 257 00:15:22,440 --> 00:15:25,440 No right or wrong beyond yourself? 258 00:15:25,520 --> 00:15:28,600 Men like you ask questions to satisfy themselves. 259 00:15:28,680 --> 00:15:32,040 You know, makes yourselves feel cleaner, cleverer than the rest. 260 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 But you ain't! 261 00:15:35,680 --> 00:15:37,280 You think we are all like you? 262 00:15:38,080 --> 00:15:40,280 But how? 263 00:15:41,280 --> 00:15:42,520 How is that possible? 264 00:15:43,360 --> 00:15:47,080 Well, I've seen enough killing to suspect that I ain't the only one to do it. 265 00:15:48,320 --> 00:15:51,000 I'm a man like any other, give or take. 266 00:15:51,680 --> 00:15:52,520 No. 267 00:15:53,400 --> 00:15:54,640 That I will not accept. 268 00:15:54,720 --> 00:15:57,360 Well, you please yourself, like I please myself. 269 00:15:57,920 --> 00:16:00,680 You know, you accept what suits you, you reject what don't. 270 00:16:02,040 --> 00:16:05,880 The law is just a name they give to what certain men prefer. 271 00:16:05,960 --> 00:16:09,120 There is no reasoning with you. 272 00:16:15,160 --> 00:16:17,160 Why did you keep the gold ring? 273 00:16:18,640 --> 00:16:19,960 Why not sell it on, man? 274 00:16:20,840 --> 00:16:25,440 I keep it for... remembrance. 275 00:16:30,920 --> 00:16:34,560 Well, a man who's scared of himself ain't much of a man in my book. 276 00:16:36,440 --> 00:16:37,520 You think I'm scared? 277 00:16:38,240 --> 00:16:41,280 Right. Because of whatever happened over there. 278 00:16:42,960 --> 00:16:44,880 Whatever it was you did or didn't do. 279 00:16:46,200 --> 00:16:49,640 You say you keep it for remembrance. That ain't it at all. It can't be. 280 00:16:51,920 --> 00:16:53,200 You do not know me. 281 00:16:54,760 --> 00:16:57,600 You have no idea what I am. 282 00:16:57,680 --> 00:16:59,560 Well, there ain't a terrible lot to know. 283 00:17:00,280 --> 00:17:02,720 You're not as complicated as you think. 284 00:17:02,800 --> 00:17:04,840 What little there is to know, 285 00:17:04,920 --> 00:17:07,200 well, I reckon I know it well enough. 286 00:17:29,440 --> 00:17:31,240 Wake up! Sumner! 287 00:17:32,880 --> 00:17:35,240 - Sumner, wake up! - I have these! 288 00:17:35,320 --> 00:17:36,720 With a will! 289 00:17:36,800 --> 00:17:37,920 Get out! 290 00:17:38,000 --> 00:17:42,680 Get that one down there! Just jump on it! McKendrick, get the side! 291 00:17:44,520 --> 00:17:46,680 Webster, Bannon, get the sides! 292 00:17:46,760 --> 00:17:48,480 Get those lines over here! 293 00:17:50,000 --> 00:17:51,160 Hold the sides! 294 00:17:51,240 --> 00:17:52,760 Jump on it! 295 00:17:53,600 --> 00:17:55,160 Keep the lamps away from the tent! 296 00:17:57,880 --> 00:17:59,080 Get over there and help! 297 00:17:59,160 --> 00:18:00,520 Get me some line! 298 00:18:03,600 --> 00:18:06,200 Use them casks! Bring 'em here! 299 00:18:06,280 --> 00:18:08,440 Get over there! Get over there and help! 300 00:19:04,400 --> 00:19:05,800 Where is she? 301 00:19:07,200 --> 00:19:08,240 Gone. 302 00:19:09,680 --> 00:19:10,840 Gone where? 303 00:19:13,720 --> 00:19:16,200 Most likely she ventured out into the pack last night 304 00:19:16,280 --> 00:19:17,760 to escape from the bergs. 305 00:19:18,720 --> 00:19:21,280 Morwood knows where we are. All we need to do is wait for him. 306 00:19:21,360 --> 00:19:22,480 Show faith and patience. 307 00:19:22,560 --> 00:19:26,440 Why would a ship unmoor in the middle of a storm? 308 00:19:27,960 --> 00:19:31,200 Surely it would be safer to remain where she was? 309 00:19:33,320 --> 00:19:35,680 Well, if a berg is bearing down, 310 00:19:35,760 --> 00:19:39,120 the captain does what's needed to sink the ship. 311 00:19:39,200 --> 00:19:41,280 Exactly. Whatever you have to do, you do it. 312 00:19:42,520 --> 00:19:44,480 How long might we have to wait here for? 313 00:19:45,520 --> 00:19:47,000 That all depends. 314 00:19:47,080 --> 00:19:50,320 If she finds open water, then it could be today. If not-- 315 00:19:50,400 --> 00:19:52,200 I don't have my medicine chest. 316 00:19:53,320 --> 00:19:55,160 It was taken across already without-- 317 00:19:55,240 --> 00:19:56,560 Is any man here sick? 318 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 Not yet, no. 319 00:19:58,480 --> 00:20:01,520 Then I'd say your medicine chest is the least of our fucking worries. 320 00:20:01,600 --> 00:20:03,440 And if she's sunk, Mr. Cavendish? 321 00:20:03,520 --> 00:20:04,880 She ain't sunk! 322 00:20:09,520 --> 00:20:12,040 Are there any other ships in the area? 323 00:20:12,120 --> 00:20:13,960 Anyone that could possibly save us? 324 00:20:15,040 --> 00:20:17,680 No. I'm afraid you're not near enough. 325 00:20:19,520 --> 00:20:21,920 It's too late into the season and we're too far north. 326 00:20:22,720 --> 00:20:25,120 Most of the fleet would have left Pond's Bay by now. 327 00:20:25,200 --> 00:20:28,840 She ain't sunk. She's somewhere out in the Sound, that's all. 328 00:20:28,920 --> 00:20:31,160 If we wait here, she'll turn up right enough. 329 00:20:31,240 --> 00:20:33,240 We should go out on the whaleboat to search. 330 00:20:33,320 --> 00:20:35,040 She could have been blown off to the east. 331 00:20:35,120 --> 00:20:37,760 And if we don't find her, what then? 332 00:20:37,840 --> 00:20:40,120 Then I hope you brought your swimming togs with you 333 00:20:40,200 --> 00:20:44,160 because we're an awful long fucking way to anywhere else! 334 00:21:03,120 --> 00:21:04,320 You listen to me. 335 00:21:05,200 --> 00:21:06,840 The Hastings has gone. 336 00:21:06,920 --> 00:21:08,720 Likely into the Sound. 337 00:21:08,800 --> 00:21:10,160 You mean she's sunk? 338 00:21:12,760 --> 00:21:14,280 You just said she's sunk. 339 00:21:14,360 --> 00:21:16,920 What I need from you is some faith. That's all I'm asking. 340 00:21:17,000 --> 00:21:20,440 - She'll be here today or tomorrow! - You never had a fucking plan, Cavendish! 341 00:21:20,520 --> 00:21:22,840 I'm just doing what Brownlee would have done! 342 00:21:22,920 --> 00:21:25,600 - You waste of space! - Don't speak to your captain like that! 343 00:21:25,680 --> 00:21:29,400 I didn't know about the storm, did I? How could I have known about the storm? 344 00:21:30,440 --> 00:21:32,880 - I am telling you for the last time! - It's your fault! 345 00:21:34,880 --> 00:21:36,080 Oh, fuck! 346 00:21:37,600 --> 00:21:40,680 I'll put the second bullet into any cunt who fancies his chances. 347 00:21:40,760 --> 00:21:42,400 I'm the captain still! 348 00:21:43,120 --> 00:21:46,960 I'll cheerfully kill any mutinous bastard who dares to think otherwise. 349 00:21:48,600 --> 00:21:49,960 Fuck! 350 00:21:58,080 --> 00:21:59,560 I'm a loose cannon, I am. 351 00:22:00,640 --> 00:22:02,640 I do whatever takes my fancy at the time. 352 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 And you best remember that, if you ever think of crossing me again. 353 00:22:10,360 --> 00:22:12,360 Tomorrow we make a run for Pond's Bay. 354 00:22:13,680 --> 00:22:17,280 The Hastings will be there. If it's not, we'll surely find another ship to take us. 355 00:22:17,360 --> 00:22:19,400 It's a 100-mile to Pond's Bay, if it's an inch. 356 00:22:19,480 --> 00:22:22,080 Then you bastards best sober up and get some damn sleep! 357 00:22:32,440 --> 00:22:33,640 It's a foolish way to go. 358 00:22:35,000 --> 00:22:38,040 Man's carrying a rifle, you don't take him on with a barrel stave. 359 00:22:38,840 --> 00:22:40,280 That's simple common sense. 360 00:22:49,400 --> 00:22:50,680 I'm the captain still. 361 00:22:50,760 --> 00:22:51,800 Aye. 362 00:22:53,600 --> 00:22:54,800 You clear him out. 363 00:22:56,440 --> 00:22:58,840 You clear him out now, you Danish prick! 364 00:24:21,960 --> 00:24:24,880 I need my laudanum. I need my laudanum. 365 00:24:24,960 --> 00:24:26,520 I need my laudanum. 366 00:24:29,920 --> 00:24:32,240 - I need that chest. - No, you don't. 367 00:24:32,320 --> 00:24:34,400 - I need that chest. - No, you need to rest. 368 00:24:34,480 --> 00:24:36,920 - You don't understand, Otto. - I do understand. 369 00:24:37,640 --> 00:24:40,320 There's nothing we can do. You need to rest. 370 00:24:42,600 --> 00:24:43,960 No, I'm too hot. I'm too hot. 371 00:24:44,040 --> 00:24:47,240 No, you're not. You've got to stay warm. I'm not telling you anymore. 372 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 You need to rest. 373 00:24:53,160 --> 00:24:54,600 Sumner, listen to me! 374 00:24:54,680 --> 00:24:55,760 You need to rest. 375 00:25:00,480 --> 00:25:01,640 Here. That's it. 376 00:25:05,000 --> 00:25:06,200 Stay warm. 377 00:25:25,720 --> 00:25:28,920 I have tried every hospital that I can think of. 378 00:25:30,720 --> 00:25:32,800 And my diplomas mean nothing now. 379 00:25:35,040 --> 00:25:38,480 All of my hard work has been completely squandered. 380 00:25:40,080 --> 00:25:41,480 I'm sorry. I can't help you. 381 00:25:42,600 --> 00:25:44,120 I know you're a talented surgeon. 382 00:25:47,160 --> 00:25:49,680 Perhaps England is not the place for you anymore. 383 00:25:50,720 --> 00:25:52,200 Too rigid. 384 00:25:52,280 --> 00:25:54,000 Too severe. 385 00:25:55,680 --> 00:25:57,960 You must give up such an idea and try America. 386 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 Or Brazil. 387 00:26:00,680 --> 00:26:04,080 They will forgive a man of his mistakes in Brazil, but not here. 388 00:26:04,160 --> 00:26:05,520 Not in England. 389 00:26:06,440 --> 00:26:10,200 Not unless you are a certain kind of man and neither you or I will be that man. 390 00:26:10,800 --> 00:26:12,320 But you believe me, don't you? 391 00:26:13,040 --> 00:26:14,240 About Corbyn. 392 00:26:15,680 --> 00:26:17,840 You believe that all of this was his doing? 393 00:26:18,960 --> 00:26:20,720 Sending us to find the loot. 394 00:26:20,800 --> 00:26:22,200 My court-martial. 395 00:26:23,200 --> 00:26:25,680 - All of it was because of him. - I do believe you. 396 00:26:25,760 --> 00:26:27,280 But I fear the others will not. 397 00:26:28,000 --> 00:26:31,320 Or even if they do, they cannot risk helping you. You do understand? 398 00:26:31,880 --> 00:26:33,200 Fucking Corbyn. 399 00:26:34,280 --> 00:26:36,760 I'm sorry to say your story is a friendly reminder, 400 00:26:37,440 --> 00:26:40,920 a warning, if you will, of what calamities might ever take us, 401 00:26:41,000 --> 00:26:43,960 if we lose our vigilance against privileged men like him. 402 00:26:48,280 --> 00:26:49,360 Start again. 403 00:26:50,600 --> 00:26:51,920 That is my advice. 404 00:27:25,440 --> 00:27:28,840 He inherits this estate in north Norfolk or somewhere. 405 00:27:28,920 --> 00:27:31,360 He's convinced he's gonna be a gentleman farmer. 406 00:27:31,440 --> 00:27:34,240 Apparently, the ground's so salty, you can't grow potato-- 407 00:27:34,320 --> 00:27:35,520 Excuse me. 408 00:27:35,600 --> 00:27:36,720 Mr. Corbyn? 409 00:27:38,080 --> 00:27:39,120 Fuck! 410 00:27:39,880 --> 00:27:41,560 What the hell are you doing? 411 00:27:41,640 --> 00:27:42,640 You bastard. 412 00:27:45,320 --> 00:27:47,880 I should find a constable and have you arrested. 413 00:27:48,440 --> 00:27:49,880 Jesus. 414 00:27:49,960 --> 00:27:51,160 Who are you? 415 00:27:51,840 --> 00:27:53,600 Oh, I'm no one. 416 00:27:54,320 --> 00:27:55,520 Don't lie to me. 417 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 - I recognize that face. - No, I'm sorry. 418 00:27:58,680 --> 00:28:00,840 I am no one. No one at all. 419 00:28:00,920 --> 00:28:04,000 If you really are no one, then I don't suppose you'll object to this! 420 00:28:13,000 --> 00:28:14,600 The Hastings is gone. 421 00:28:15,440 --> 00:28:16,840 Sunk in the storm. 422 00:28:16,920 --> 00:28:18,880 Smashed to little pieces by a berg 423 00:28:18,960 --> 00:28:22,400 and every fucker in her, bar none, is drowned for sure. 424 00:29:09,520 --> 00:29:10,800 We'll winter over. 425 00:29:11,520 --> 00:29:12,760 It's been done before. 426 00:29:13,600 --> 00:29:15,000 It hant been done before 427 00:29:15,720 --> 00:29:18,360 and it hant been done before 'cause it can't be done. 428 00:29:19,280 --> 00:29:21,200 Not unless you have a ship to shelter in 429 00:29:21,280 --> 00:29:23,280 and ten times the provisions we have. 430 00:29:23,360 --> 00:29:24,560 We'll find a ship. 431 00:29:25,360 --> 00:29:27,160 And if we don't, we'll winter over. 432 00:29:28,040 --> 00:29:32,160 Whichever way it goes, we'll live long enough to see you hanged in England. 433 00:29:32,240 --> 00:29:34,720 I'll be happier hanged than starve or freeze to death. 434 00:29:34,800 --> 00:29:37,720 We'll drown you know, you caviling bastard. 435 00:29:37,800 --> 00:29:40,000 One less fucking mouth to feed. 436 00:29:40,080 --> 00:29:43,160 You wouldn't like my dying words too well, if you tried that trick. 437 00:29:44,560 --> 00:29:47,520 Although there are others here, who might find them interesting. 438 00:29:51,560 --> 00:29:53,280 You hant got nothing on me, Henry. 439 00:29:54,640 --> 00:29:56,440 So don't ever think you do. 440 00:29:56,520 --> 00:29:58,240 Oh, I ain't squeezing, Michael. 441 00:29:59,200 --> 00:30:00,640 I'm just reminding. 442 00:30:00,720 --> 00:30:03,040 The time may never come, but if it does come... 443 00:30:04,320 --> 00:30:05,720 it'll suit you to be ready. 444 00:30:06,680 --> 00:30:07,760 That's all. 445 00:32:15,960 --> 00:32:18,160 Otto tells me that on the seventh day, 446 00:32:18,240 --> 00:32:20,960 God looked down on the Earth and saw that all was good. 447 00:32:22,360 --> 00:32:24,680 I'm a God-fearing Christian like the best of them. 448 00:32:25,600 --> 00:32:29,200 But if I was a different kind of man, I dare say I'd be asking for my money back. 449 00:32:31,880 --> 00:32:33,800 Well, talk of God... 450 00:32:34,960 --> 00:32:36,640 isn't going to invigorate us 451 00:32:36,720 --> 00:32:39,360 and if we are to survive the winter, 452 00:32:39,440 --> 00:32:41,120 on the rations that we have, 453 00:32:42,000 --> 00:32:43,720 then we must begin to hunt. 454 00:32:44,760 --> 00:32:47,960 Today we will split into groups of three. 455 00:32:49,360 --> 00:32:52,640 Otto, McKendrick, myself 456 00:32:53,280 --> 00:32:56,320 will take the rifles and climb the headland in search for food. 457 00:32:56,400 --> 00:32:58,680 The other group will remain here, 458 00:32:58,760 --> 00:33:00,640 spending a minimum of one hour 459 00:33:01,400 --> 00:33:04,040 tramping up and down the strand 460 00:33:04,120 --> 00:33:06,440 in an attempt to maintain vigor. 461 00:33:06,520 --> 00:33:08,440 And you should let me help you boys. 462 00:33:08,520 --> 00:33:10,000 I'm a good shot, me. 463 00:33:10,560 --> 00:33:11,840 All I need is a rifle. 464 00:33:14,040 --> 00:33:15,280 Gentlemen... 465 00:33:16,680 --> 00:33:19,880 I can appreciate that morale may be scarcely low at this point, 466 00:33:19,960 --> 00:33:21,920 but if you choose to remain immobile, 467 00:33:22,000 --> 00:33:25,600 your blood will thicken and clot in your veins. 468 00:33:26,880 --> 00:33:30,040 Your organs will become flaccid and eventually fail 469 00:33:30,120 --> 00:33:32,560 and you will die a most excruciating death. 470 00:33:36,000 --> 00:33:37,120 Is that clear? 471 00:33:39,080 --> 00:33:41,000 Have I made myself perfectly clear? 472 00:33:41,080 --> 00:33:42,720 - Yeah. - Yeah. 473 00:33:44,520 --> 00:33:45,560 Very good. 474 00:34:01,480 --> 00:34:06,720 The men do as I instruct, 475 00:34:06,800 --> 00:34:08,160 but they make no effort. 476 00:34:10,840 --> 00:34:14,800 Without the rigor and purpose of the shipboard duties... 477 00:34:17,280 --> 00:34:18,920 they are lost. 478 00:34:20,240 --> 00:34:22,720 We decide to break the first of the whaleboats. 479 00:34:24,520 --> 00:34:27,880 But the fire gives them little comfort or warmth. 480 00:34:31,880 --> 00:34:35,920 Yet gradually free from the wretchedness from my withdrawal... 481 00:34:37,200 --> 00:34:38,960 the tyranny of my addiction... 482 00:34:41,920 --> 00:34:43,440 I feel stronger. 483 00:34:50,000 --> 00:34:51,240 Weeks pass. 484 00:34:51,840 --> 00:34:53,240 Or is it months? 485 00:34:53,840 --> 00:34:55,120 And rations fade. 486 00:34:55,840 --> 00:34:58,240 And the cold seeps into our bones. 487 00:34:58,960 --> 00:35:02,560 Why are You giving me such a fucking raw deal? 488 00:35:04,440 --> 00:35:06,520 I deserve better than this! 489 00:35:12,920 --> 00:35:15,800 But I will not fall apart. 490 00:36:48,080 --> 00:36:50,360 Lads! Wake up! 491 00:36:56,200 --> 00:36:57,400 They've got seal. 492 00:36:58,360 --> 00:36:59,360 You got seal! 493 00:37:01,880 --> 00:37:02,960 Food. 494 00:37:05,240 --> 00:37:06,680 We're hungry. 495 00:37:06,760 --> 00:37:08,400 - Trade? - Yes! 496 00:37:10,200 --> 00:37:11,200 Yes. 497 00:37:12,120 --> 00:37:13,360 What have we got? 498 00:37:13,440 --> 00:37:16,080 Pocket flask. Here. 499 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 No, no, this. Flensing knife. That's good. 500 00:37:19,120 --> 00:37:20,440 Yeah, that is good. 501 00:37:23,400 --> 00:37:24,880 It's a good flask. 502 00:37:25,400 --> 00:37:26,680 This is very sharp. 503 00:37:29,880 --> 00:37:31,600 Yeah, have a look at that, as well. 504 00:37:44,520 --> 00:37:45,520 No? 505 00:37:49,560 --> 00:37:50,560 Yeah. 506 00:37:53,960 --> 00:37:56,480 No. We can't eat this! 507 00:37:57,240 --> 00:37:58,720 Food is what we want. 508 00:37:59,880 --> 00:38:00,960 That. 509 00:38:05,800 --> 00:38:06,800 Yeah? 510 00:38:07,840 --> 00:38:09,080 Yeah. Take that. 511 00:38:09,160 --> 00:38:10,400 Cut us a slice of that. 512 00:38:12,800 --> 00:38:14,160 All right, back off, boys. 513 00:38:15,960 --> 00:38:17,320 They know what we're about. 514 00:38:28,400 --> 00:38:32,520 - I don't think the pan's hot enough. - It's hot enough. Do you want to do it? 515 00:38:32,600 --> 00:38:33,800 Give us a minute. 516 00:38:35,400 --> 00:38:37,240 - I could eat it raw. - Same. 517 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 Good? 518 00:39:09,480 --> 00:39:11,240 If they keep on giving us seals, 519 00:39:12,120 --> 00:39:13,840 we can burn the blubber for warmth, 520 00:39:14,680 --> 00:39:16,200 have enough meat to go round. 521 00:39:18,400 --> 00:39:21,440 Look at 'em down there laughing and joking with themselves. 522 00:39:22,760 --> 00:39:24,520 We need to strike a good bargain. 523 00:39:25,440 --> 00:39:28,000 Problem is they already know we're screwed. 524 00:39:28,080 --> 00:39:30,480 - You think they'd let us starve to death? - Happily. 525 00:39:31,120 --> 00:39:32,760 Heathenish fuckers such as them 526 00:39:32,840 --> 00:39:35,760 ain't burdened with the Christian virtues of men like us. 527 00:39:37,000 --> 00:39:38,920 What virtues are those? 528 00:39:39,000 --> 00:39:40,600 That's the God's truth of it. 529 00:39:40,680 --> 00:39:42,800 If they don't fancy what we have to offer them, 530 00:39:42,880 --> 00:39:45,000 they'll be gone just as quick as they arrived. 531 00:39:45,080 --> 00:39:46,400 Offer the rifles, then. 532 00:39:48,200 --> 00:39:50,400 Each rifle for five dead seals. 533 00:39:50,480 --> 00:39:52,120 Three rifles is 15 seals. 534 00:39:53,600 --> 00:39:55,360 We should last the winter off that. 535 00:39:56,480 --> 00:39:57,640 I'll tell 'em ten. 536 00:39:58,280 --> 00:39:59,560 Ten per rifle. 537 00:40:00,320 --> 00:40:03,680 Though I honestly doubt those savage bastards can even count that high. 538 00:40:05,960 --> 00:40:06,760 Hey! 539 00:40:07,840 --> 00:40:09,160 Yeah, you! 540 00:40:09,240 --> 00:40:10,360 Come up. 541 00:40:11,000 --> 00:40:12,240 I wanna trade. 542 00:40:18,280 --> 00:40:19,520 Recognize that? 543 00:40:22,880 --> 00:40:23,880 That one. 544 00:40:23,960 --> 00:40:25,520 That one. The front one. 545 00:40:25,600 --> 00:40:27,880 Yeah? Go on. Go on. 546 00:40:33,720 --> 00:40:35,080 That there is a good weapon. 547 00:40:36,080 --> 00:40:39,400 Now, I want ten of your seals, 548 00:40:40,360 --> 00:40:43,160 for us to eat, for one rifle. 549 00:40:43,240 --> 00:40:44,720 - Ten. - Please. 550 00:40:48,360 --> 00:40:51,280 No, no, no. I won't be jewed down by no fucking Esquimaux. Ten! 551 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 Four seals for a rifle? What kind of cunt do you think I am? 552 00:41:02,520 --> 00:41:05,000 If they walk away now, we will die for certain. 553 00:41:05,080 --> 00:41:07,320 - We'll survive without them. - No, we will not. 554 00:41:15,640 --> 00:41:18,720 Actually, give me that. That's part of the wager. 555 00:41:22,560 --> 00:41:23,760 Where's the pan? 556 00:41:27,320 --> 00:41:28,520 Very good. 557 00:41:40,560 --> 00:41:43,240 Oh, all the comrades that e'er I had 558 00:41:43,320 --> 00:41:45,120 They're sorry for my going away 559 00:41:46,280 --> 00:41:48,520 And all the sweethearts had I had 560 00:41:49,360 --> 00:41:51,280 Would wish me one more day to stay 561 00:41:52,040 --> 00:41:54,920 But since it falls into my lot 562 00:41:55,720 --> 00:41:57,760 That I should rise and you should not 563 00:41:59,160 --> 00:42:02,240 Then I'll gently rise and I'll softly call 564 00:42:02,760 --> 00:42:05,680 Good night and joy be with you all. 565 00:42:51,160 --> 00:42:52,320 You got a... 566 00:42:53,160 --> 00:42:56,720 You got a nice... nice... nice fat-looking one, you've got there. 567 00:42:58,280 --> 00:43:01,040 I can help you. I can butcher him. 568 00:43:04,480 --> 00:43:06,840 Oh, yeah, yeah, my chains. 569 00:43:06,920 --> 00:43:08,120 Look. 570 00:43:08,200 --> 00:43:11,240 See, them fucks up there, they don't trust me, you see. 571 00:43:11,320 --> 00:43:12,680 They think I'm dangerous. 572 00:43:19,280 --> 00:43:20,960 Shh! No, no, no. 573 00:43:22,320 --> 00:43:24,880 Let me do it. Let me do it. I can do it easy. 574 00:43:24,960 --> 00:43:27,560 Come on. Just give me a... Yeah, your knife. 575 00:43:27,640 --> 00:43:29,360 I just need your knife. 576 00:43:32,200 --> 00:43:33,840 You cut it. 577 00:43:34,720 --> 00:43:36,920 Right you are. Go on, then. I'll watch. 578 00:43:49,280 --> 00:43:50,440 Oh, I say, I say. 579 00:44:03,440 --> 00:44:04,480 Go on. 580 00:44:08,400 --> 00:44:11,040 I've eaten worse in my time. Plenty worse. 581 00:44:39,640 --> 00:44:41,080 I've eaten eyeballs before. 582 00:44:42,040 --> 00:44:43,520 An eyeball's an easy picking. 583 00:44:52,760 --> 00:44:56,600 I'll gobble down anything you give me. Any fucking thing at all. I ain't fussy. 584 00:44:56,680 --> 00:44:58,760 Brains, bollocks, arseholes. 585 00:46:15,240 --> 00:46:16,560 What they saying? 586 00:46:16,640 --> 00:46:18,520 I think they want to leave. 587 00:46:19,040 --> 00:46:20,440 Well, they can't. 588 00:46:20,520 --> 00:46:24,080 The sea's freezing. If they don't go now, they'll be stuck with us. 589 00:46:24,160 --> 00:46:25,360 We need more seals. 590 00:46:25,440 --> 00:46:27,880 No, we've got enough from them to last us. 591 00:46:28,400 --> 00:46:30,640 Provided they come back, we should survive. 592 00:46:31,400 --> 00:46:34,680 Well, how about the old bastard goes and the other one stays here with us? 593 00:46:34,760 --> 00:46:38,840 If they go off together, we can't be ever sure they're coming back. 594 00:46:38,920 --> 00:46:41,320 We can talk to them, but don't go threatening them. 595 00:46:41,400 --> 00:46:43,720 As soon as you do that, they'll be gone for good. 596 00:46:43,800 --> 00:46:47,160 They may have that one rifle, but they hant got no balls or powder for it yet, 597 00:46:47,240 --> 00:46:49,640 so I reckon I can threaten the bastards all I like. 598 00:46:51,600 --> 00:46:53,440 He stays here. 599 00:46:53,520 --> 00:46:55,120 - You can fuck off. - Michael! 600 00:46:58,240 --> 00:46:59,680 No, don't turn your back on me. 601 00:46:59,760 --> 00:47:01,400 Killing them will change their minds? 602 00:47:01,480 --> 00:47:04,920 I ain't killing anyone yet. I'm just aiming to get more attention. 603 00:47:05,000 --> 00:47:06,360 Put the gun down! 604 00:47:07,880 --> 00:47:09,000 Please. 605 00:47:16,040 --> 00:47:17,080 Excuse me? 606 00:47:18,160 --> 00:47:19,360 Excuse me. 607 00:47:23,480 --> 00:47:24,960 Can you stay? 608 00:47:26,080 --> 00:47:28,480 Can he stay here with us, please? 609 00:47:30,200 --> 00:47:31,600 He sta-- 610 00:47:34,520 --> 00:47:35,720 For you. 611 00:47:40,880 --> 00:47:42,480 Your ring won't work. 612 00:47:42,560 --> 00:47:44,400 If he can't eat it or burn it or fuck it, 613 00:47:44,480 --> 00:47:46,080 it's not much use out here. 614 00:47:46,160 --> 00:47:47,400 They're not stupid. 615 00:47:48,560 --> 00:47:50,760 They can trade it with other whalers and... 616 00:47:52,840 --> 00:47:53,920 He stays. 617 00:47:55,160 --> 00:47:57,680 Yes? Yes? 618 00:47:58,560 --> 00:47:59,760 Thank you. 619 00:48:00,440 --> 00:48:01,800 Thank you. 620 00:48:04,600 --> 00:48:05,640 Come on now. 621 00:48:15,280 --> 00:48:17,800 It seems your criminal endeavors have paid off. 622 00:48:50,880 --> 00:48:53,040 Oh, we'd be all right 623 00:48:53,120 --> 00:48:54,960 If the wind was in our sails 624 00:48:55,040 --> 00:48:57,160 Oh, we'd be all right 625 00:48:57,240 --> 00:48:59,080 If the wind was in our sails 626 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 Oh, we'd be all right 627 00:49:01,320 --> 00:49:03,240 If the wind was in our sails 628 00:49:03,320 --> 00:49:06,760 And we'll all hang on behind 629 00:49:06,840 --> 00:49:11,520 And we'll roll your chariot along 630 00:49:11,600 --> 00:49:15,520 We'll roll your chariot along 631 00:49:15,600 --> 00:49:19,680 We'll roll your chariot along 632 00:49:19,760 --> 00:49:23,240 And we'll all hang on behind 633 00:49:23,320 --> 00:49:28,040 And we'll roll your chariot along 634 00:49:28,120 --> 00:49:32,160 We'll roll your chariot along 46913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.