All language subtitles for The North Water.S01E03 1080p BluRay 10bit EAC3 5 1 x265-iVy.en-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Checking all digits. 2 00:00:12,880 --> 00:00:15,600 Flesh beneath the second digit on right hand... 3 00:00:16,920 --> 00:00:18,560 would indicate a struggle. 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,760 Upper-right arm intact. 5 00:00:23,800 --> 00:00:25,440 Checking neck and throat. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,040 He's been strangled. 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,240 Fucking outrage. 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,360 Oh, this is an appalling thing. 9 00:00:44,040 --> 00:00:45,800 In my long year at sea, 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,960 I've never heard of a murder on a whaler. 11 00:00:49,040 --> 00:00:50,840 Not outright murder. 12 00:00:51,480 --> 00:00:52,960 And not of a cabin boy. 13 00:00:54,880 --> 00:00:57,840 How in God's name is it that no one here noticed anything? 14 00:00:57,920 --> 00:01:00,320 - Whoever did it should be whipped. - Too good for him. 15 00:01:00,400 --> 00:01:01,760 That's enough! 16 00:01:04,080 --> 00:01:05,760 - Where's the sailmaker? - Aye. 17 00:01:07,160 --> 00:01:10,000 Stitch him in his shroud and we'll bury him betimes. 18 00:01:10,080 --> 00:01:12,600 The rest of you men get back to your duties! 19 00:01:12,680 --> 00:01:13,680 Aye, Captain. 20 00:01:20,920 --> 00:01:23,200 He's missing a tooth, Captain. 21 00:01:23,280 --> 00:01:24,320 So? 22 00:01:24,400 --> 00:01:26,360 It is only recently missing. Look. 23 00:01:31,920 --> 00:01:35,120 What kind of a crew has this bastard Baxter afflicted me with? 24 00:01:39,480 --> 00:01:41,840 And the Lord spay come to thee. 25 00:01:43,040 --> 00:01:44,560 Our Father... 26 00:01:44,640 --> 00:01:46,120 ...who art in heaven, 27 00:01:46,200 --> 00:01:48,440 hallowed by Thy name, 28 00:01:48,520 --> 00:01:50,240 Thy kingdom come, 29 00:01:50,320 --> 00:01:51,680 Thy will be done, 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,520 on earth as itis in heaven. 31 00:01:54,600 --> 00:01:56,800 Give us this day our daily bread 32 00:01:56,880 --> 00:01:58,840 and forgive us our trespasses, 33 00:01:58,920 --> 00:02:01,600 as we forgive those who trespass against us. 34 00:02:01,680 --> 00:02:03,640 And lead us not into temptation, 35 00:02:03,720 --> 00:02:05,680 but deliver us from evil. 36 00:02:05,760 --> 00:02:07,200 For thine is the kingdom, 37 00:02:07,280 --> 00:02:09,520 the power and the glory. 38 00:02:09,600 --> 00:02:12,360 For ever and ever. Amen. 39 00:02:12,440 --> 00:02:13,560 Amen. 40 00:02:16,400 --> 00:02:17,720 Back to work. 41 00:02:17,800 --> 00:02:18,960 Aye, Captain. 42 00:02:30,920 --> 00:02:35,080 And what would your Master Swedenborg say on such atrocities? 43 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 We drifted away from the Lord. 44 00:02:39,240 --> 00:02:40,840 Because the Lord allowed us to. 45 00:02:44,360 --> 00:02:46,640 Don't get it jumbled up, Dr. Sumner. 46 00:02:47,600 --> 00:02:50,640 The confusion and stupidity is all ours. 47 00:02:52,840 --> 00:02:56,520 You see, we... we built a great bonfire to warm ourselves... 48 00:02:57,560 --> 00:03:00,600 but then we complain the flames are too hot... 49 00:03:01,760 --> 00:03:03,360 and we're blinded by smoke. 50 00:03:04,400 --> 00:03:05,920 But to kill a young boy? 51 00:03:08,160 --> 00:03:10,000 Now, what sense can be made of that? 52 00:03:11,400 --> 00:03:15,320 The most important questions are the ones we cannot hope to answer with words. 53 00:03:16,480 --> 00:03:18,240 You see, the words are like toys. 54 00:03:19,680 --> 00:03:22,720 They amuse us and educate us for a time. 55 00:03:24,720 --> 00:03:26,280 But when it comes to manhood... 56 00:03:27,960 --> 00:03:29,080 we should give them up. 57 00:03:29,840 --> 00:03:31,520 Words are all that we have. 58 00:03:32,880 --> 00:03:35,040 If we give them up, we are no more than beasts. 59 00:03:38,000 --> 00:03:41,040 If that is what you truly think, Dr. Sumner... 60 00:03:43,080 --> 00:03:44,920 you must find an explanation on your own. 61 00:03:45,000 --> 00:03:46,600 I would rather not think. 62 00:03:48,840 --> 00:03:51,360 It will be pleasanter and easier. 63 00:03:52,600 --> 00:03:54,320 But it seems I cannot help myself. 64 00:04:21,360 --> 00:04:24,600 You better fucking pray there's enough ice up there, Mr. Baxter. 65 00:04:26,200 --> 00:04:27,800 Get a hold! 66 00:04:30,000 --> 00:04:31,760 Hastings on our larboard side. 67 00:04:35,840 --> 00:04:39,240 Another island! Ice ahead! 68 00:04:52,920 --> 00:04:53,920 Yeah? 69 00:04:55,920 --> 00:04:58,080 I've been squeezing and grinding the bastards 70 00:04:58,160 --> 00:04:59,680 and they've given up a name. 71 00:04:59,760 --> 00:05:00,840 - Who? - McKendrick. 72 00:05:01,840 --> 00:05:03,640 Samuel McKendrick, the carpenter? 73 00:05:03,720 --> 00:05:06,560 And this last season, when he was shipped aboard the John O'Gaunt, 74 00:05:06,640 --> 00:05:10,720 it was well known he was sharing his berth with a boat steerer. 75 00:05:10,800 --> 00:05:12,560 A man. Name of Nesbit. 76 00:05:13,680 --> 00:05:15,040 What, in plain sight? 77 00:05:15,120 --> 00:05:17,680 It's dark in the fo'c's'le, as you know, Captain, 78 00:05:17,760 --> 00:05:20,480 but let's just say noises were heard at night. 79 00:05:20,560 --> 00:05:23,000 Noises of a certain unmistakable kind, I mean. 80 00:05:24,880 --> 00:05:26,040 Bring me McKendrick. 81 00:05:27,680 --> 00:05:28,800 Cavendish... 82 00:05:30,400 --> 00:05:33,000 This mustn't interfere with what needs to be done. 83 00:05:33,840 --> 00:05:35,800 With what you and I are on this vessel to do. 84 00:05:43,640 --> 00:05:44,960 Fucking idiot. 85 00:05:50,640 --> 00:05:52,640 How well did you know Joseph Hannah? 86 00:05:53,440 --> 00:05:55,200 I doesn't know him hardly at all. 87 00:05:56,000 --> 00:05:58,240 Well, you must have seen him in the fo'c's'le. 88 00:05:58,320 --> 00:06:00,800 I've seen him, yeah, but I don't know him. 89 00:06:00,880 --> 00:06:02,040 He's just a cabin boy. 90 00:06:03,960 --> 00:06:05,480 Are you not fond of cabin boys? 91 00:06:07,000 --> 00:06:08,200 Not especially. 92 00:06:12,960 --> 00:06:16,160 Are you married, McKendrick? Do you have a wife waiting for you? 93 00:06:17,840 --> 00:06:20,560 No, I ain't and I don't. 94 00:06:21,160 --> 00:06:22,880 Not fond of women. Is that it? 95 00:06:22,960 --> 00:06:25,000 No, it isn't that. 96 00:06:25,880 --> 00:06:29,080 It's just that I haven't found a woman quite suitable for me yet. 97 00:06:30,760 --> 00:06:31,800 Fucking hell. 98 00:06:34,560 --> 00:06:37,240 I've heard it said that you prefer the company of men. 99 00:06:39,520 --> 00:06:40,640 Is that true? 100 00:06:41,280 --> 00:06:42,080 No. 101 00:06:43,160 --> 00:06:44,480 It's not true. 102 00:06:44,560 --> 00:06:47,320 I'm as red-blooded as the next man over. 103 00:06:51,640 --> 00:06:54,720 Joseph Hannah was... sodomized 104 00:06:55,520 --> 00:06:57,040 before he was killed. 105 00:06:58,080 --> 00:06:59,600 I suppose you know that already. 106 00:07:02,360 --> 00:07:05,680 Yes, some of the fellows at the fo'c's'le are saying that, sir. Yes. 107 00:07:09,560 --> 00:07:10,760 Did you kill him? 108 00:07:10,840 --> 00:07:12,000 Did you kill the cabin boy? 109 00:07:12,080 --> 00:07:15,120 No. That's not me, sir. 110 00:07:15,200 --> 00:07:18,640 But I have half-a-dozen men who would testify to his well-known reputation 111 00:07:18,720 --> 00:07:20,160 as a buggerer of young boys. 112 00:07:20,240 --> 00:07:21,560 If you're found lying, 113 00:07:21,640 --> 00:07:23,800 it will not go well for you, I promise you that. 114 00:07:31,760 --> 00:07:35,080 It hasn't ever been about boys. 115 00:07:36,960 --> 00:07:39,680 Boys are not to my taste. 116 00:07:40,320 --> 00:07:43,360 You expect us to believe you are so very particular 117 00:07:43,440 --> 00:07:45,440 about whose arse you'd lay siege to? 118 00:07:46,200 --> 00:07:49,120 After a pint or two of whiskey, you'd fuck your own grandad! 119 00:07:49,200 --> 00:07:51,240 It's not about laying siege to anything! 120 00:07:52,480 --> 00:07:54,880 You're a disgusting disgrace. 121 00:07:54,960 --> 00:07:57,920 Whether you're a murderer or not, I should have you whipped. 122 00:07:58,000 --> 00:08:00,440 - l ain't a murderer. - Well, you're a fucking liar. 123 00:08:02,360 --> 00:08:03,400 We've proved that. 124 00:08:05,240 --> 00:08:08,880 If you lie about one thing, what's to say you won't lie about anything else? 125 00:08:09,480 --> 00:08:10,480 I ain't a murderer. 126 00:08:10,560 --> 00:08:13,000 If you allow me to examine him 127 00:08:13,080 --> 00:08:16,360 in my cabin, briefly, Mr. Brownlee, 128 00:08:16,440 --> 00:08:17,960 there may be indications. 129 00:08:19,000 --> 00:08:21,920 Young Joseph Hannah had a slew of sores 130 00:08:22,000 --> 00:08:23,600 and if they are venereal... 131 00:08:25,040 --> 00:08:26,360 as I think they were, 132 00:08:26,960 --> 00:08:29,960 it's likely the perpetrator would have the very same sores. 133 00:08:30,040 --> 00:08:32,320 - Take your clothes off. - I'd much prefer o use my-- 134 00:08:32,400 --> 00:08:35,120 No, do it now or else we'll do it for you. 135 00:08:57,000 --> 00:08:59,760 Could you pull back your foreskin, please, Mr. McKendrick? 136 00:09:09,200 --> 00:09:13,720 No visible signs of infection or lesions. 137 00:09:15,000 --> 00:09:17,480 No signs of soreness or abrasion, either. 138 00:09:17,560 --> 00:09:20,200 Perhaps he used a gob of lard to ease his entrance. 139 00:09:20,280 --> 00:09:22,360 Did you check Hannah for signs of lubrication-- 140 00:09:22,440 --> 00:09:24,640 Shut up, Cavendish, and let Sumner do his job. 141 00:09:27,960 --> 00:09:31,400 No fresh cuts or scratches on the wrist. 142 00:09:35,800 --> 00:09:40,200 No fresh cuts or scratches as might be caused by a struggle. 143 00:09:42,200 --> 00:09:43,840 You may put your clothes back on. 144 00:09:43,920 --> 00:09:45,640 No, you can get dressed outside. 145 00:09:52,440 --> 00:09:54,200 He's your murderer right there. 146 00:09:54,280 --> 00:09:56,800 Whether his cock is chaffed or not, he's the guilty one. 147 00:09:56,880 --> 00:09:59,160 There's no proof. None at all. 148 00:09:59,240 --> 00:10:02,960 Surely even you, Mr. Cavendish, are aware that you need proof, 149 00:10:03,040 --> 00:10:04,480 before you can condemn a man? 150 00:10:04,560 --> 00:10:06,960 - You should be careful, Mr. Sumner. - And why is that? 151 00:10:07,040 --> 00:10:09,280 I know more about you than you might like to think. 152 00:10:09,360 --> 00:10:11,360 Go on ahead. I have very little to hide. 153 00:10:11,440 --> 00:10:13,280 Look, quiet, both of you! 154 00:10:13,360 --> 00:10:17,040 Sumner's right. We need proof. 155 00:10:17,120 --> 00:10:18,600 What proof do you need? 156 00:10:18,680 --> 00:10:19,880 He's a known sodomite! 157 00:10:19,960 --> 00:10:22,160 Put him irons for now and tell the rest of the crew 158 00:10:22,240 --> 00:10:24,720 that I wish to speak to anyone who saw him talking to Hannah 159 00:10:24,800 --> 00:10:26,840 or paying the boy any kind of attentions. 160 00:10:28,120 --> 00:10:30,360 If he's guilty, there will be a witness. 161 00:10:31,120 --> 00:10:32,560 You can leave now, Mr. Sumner. 162 00:10:35,760 --> 00:10:36,880 Thank you, Captain. 163 00:10:45,680 --> 00:10:47,840 There's things about our surgeon you don't know. 164 00:10:47,920 --> 00:10:49,800 I don't wanna hear about Sumner. 165 00:10:49,880 --> 00:10:52,480 Just find the proof and we can move on. 166 00:10:53,320 --> 00:10:56,480 Once we're through the strait, I'll meet up with Captain Morwood 167 00:10:56,560 --> 00:10:58,520 and we'll head north to Lancaster Sound. 168 00:10:58,600 --> 00:10:59,680 Aye, Captain. 169 00:12:00,880 --> 00:12:03,000 You see him in the dockyard taprooms every night 170 00:12:03,080 --> 00:12:05,720 buying arse and giggling with the other pansies. 171 00:12:05,800 --> 00:12:07,880 That doesn't make him a murderer. 172 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 'Course it's him! 173 00:12:09,840 --> 00:12:11,880 Brownlee just needs a little more proof. 174 00:12:12,480 --> 00:12:14,120 What kind of proof? 175 00:12:14,200 --> 00:12:17,000 A witness. Someone who's seen the two of them together. 176 00:12:22,040 --> 00:12:23,240 I seen them together. 177 00:12:24,440 --> 00:12:25,840 When? 178 00:12:25,920 --> 00:12:28,120 I seen them by the deckhouse late one night. 179 00:12:29,280 --> 00:12:32,240 He was mooning over the boy. He was cooing and billing. 180 00:12:32,320 --> 00:12:35,320 He was paddling his neck. He was trying to give him little kisses. 181 00:12:36,600 --> 00:12:38,240 The boy didn't seem to like it too much. 182 00:12:39,960 --> 00:12:41,040 That should do it. 183 00:12:42,920 --> 00:12:44,720 Why didn't you mention this before? 184 00:12:45,480 --> 00:12:47,120 It must have slipped my mind. 185 00:12:48,240 --> 00:12:51,600 My wits aren't quite so strongly trained as yours are, Mr. Sumner, 186 00:12:51,680 --> 00:12:55,560 and... I'm the forgetful type, see. 187 00:13:03,040 --> 00:13:06,440 He had him pushed up against the wall, stroking his hair. 188 00:13:07,120 --> 00:13:09,040 Then I saw him give him a kiss. 189 00:13:09,120 --> 00:13:10,520 That's what I saw, Captain. 190 00:13:11,800 --> 00:13:14,360 Why didn't you bring me this useful information before? 191 00:13:14,440 --> 00:13:15,640 Well, I didn't think of it. 192 00:13:17,280 --> 00:13:20,840 Once I heard his name mentioned as the murderer, then it all came back. 193 00:13:21,760 --> 00:13:24,800 That is a bloody lie. I never once touched that boy. 194 00:13:24,880 --> 00:13:28,200 Well, I saw what I saw. There's no man can tell me I didn't. 195 00:13:28,280 --> 00:13:30,400 And you'll swear to that in a court of law? 196 00:13:30,480 --> 00:13:32,960 On the Holy Bible. Yes, I will. 197 00:13:33,040 --> 00:13:35,880 Right then, I'll enter your account into the ship's log 198 00:13:35,960 --> 00:13:38,560 and you can stamp your mark on it. 199 00:13:38,640 --> 00:13:42,800 Now, is there anything you wish to add, Mr. McKendrick? 200 00:13:42,880 --> 00:13:45,080 There's not a word of truth in it. That's what I say. 201 00:13:45,160 --> 00:13:47,080 He's spewing out lies! 202 00:13:47,160 --> 00:13:48,560 Oh, I have no reason to lie. 203 00:13:50,640 --> 00:13:53,920 Look, if you've an accusation to make, then you should make it now. 204 00:13:55,520 --> 00:13:56,880 I never touched that boy. 205 00:13:58,960 --> 00:14:00,800 Like I said to you before, boys... 206 00:14:02,000 --> 00:14:03,200 in't to my taste. 207 00:14:05,280 --> 00:14:07,800 But whatsoever I did with my fellow men, 208 00:14:07,880 --> 00:14:11,240 I never had any complaint or accusation concerning that, 209 00:14:11,320 --> 00:14:13,640 but this man here, the one who's lying about me, 210 00:14:13,720 --> 00:14:16,080 who seems set to see me hanged by the neck, 211 00:14:16,160 --> 00:14:17,160 he's done far worse. 212 00:14:17,240 --> 00:14:19,320 Much more unnatural crimes than I have done. 213 00:14:19,400 --> 00:14:21,640 What crimes do you speak of? 214 00:14:22,720 --> 00:14:23,840 Ask him. 215 00:14:24,520 --> 00:14:26,800 Ask him what he done in the Marquesas. 216 00:14:29,120 --> 00:14:30,440 What's he talking about? 217 00:14:33,560 --> 00:14:36,800 I have passed some time with the South Sea negroes, that's all. 218 00:14:38,480 --> 00:14:41,080 I have some tattoos they gave me on my back 219 00:14:41,160 --> 00:14:43,840 and a fund of good and profitable stories to show for it. 220 00:14:43,920 --> 00:14:45,400 There's nothing more to tell. 221 00:14:46,320 --> 00:14:48,360 Would you take the word of a damn cannibal 222 00:14:48,440 --> 00:14:51,040 over that of an honest, God-fearing man? 223 00:14:51,640 --> 00:14:52,880 A cannibal?! 224 00:14:57,200 --> 00:14:59,280 Don't pay heed to his bollocks! Jesus! 225 00:14:59,360 --> 00:15:01,520 I've never heard such desperate nonsense! 226 00:15:01,600 --> 00:15:03,480 Take that shameless piece of shite down-- 227 00:15:03,560 --> 00:15:05,600 - I ain't no murderer! - For why? 228 00:15:05,680 --> 00:15:07,080 Before I lose my fucking temper! 229 00:15:07,160 --> 00:15:10,600 Please, I'm not a fucking murderer! Please, I'm not-- 230 00:15:10,680 --> 00:15:13,040 Right, you'll be expected to testify in court. 231 00:15:15,120 --> 00:15:18,840 I don't like being accused or talked at in that way. 232 00:15:18,920 --> 00:15:22,880 The word of a lone sodomite should carry no great weight. 233 00:15:22,960 --> 00:15:24,560 I can assure you of that. 234 00:15:24,640 --> 00:15:26,840 You must stand your ground, that's all. 235 00:15:26,920 --> 00:15:28,400 I'm an honest man. 236 00:15:30,040 --> 00:15:31,520 I tell only what I saw. 237 00:15:31,600 --> 00:15:33,040 Then you've nothing to fear. 238 00:15:41,880 --> 00:15:43,360 You can go now, Mr. Sumner. 239 00:15:44,760 --> 00:15:46,360 You've caused enough trouble. 240 00:17:15,600 --> 00:17:16,680 Hello? 241 00:18:09,080 --> 00:18:11,560 Come to me now, boy. I won't wait. 242 00:18:12,840 --> 00:18:14,960 No, Drax! No, please! No! 243 00:18:52,080 --> 00:18:53,480 Come on, boys. Faster. 244 00:19:14,160 --> 00:19:16,400 I hear if all goes well, you'll be next. 245 00:19:16,480 --> 00:19:18,160 - Is that right? - Aye. 246 00:19:19,360 --> 00:19:20,880 Baxter told me himself. 247 00:19:21,800 --> 00:19:24,000 He thinks the whaling trade's finished. 248 00:19:24,080 --> 00:19:27,080 He wants to settle up and buy himself a modest manufactory. 249 00:19:28,080 --> 00:19:30,840 I'd say these seas are still crammed full of fishes. 250 00:19:30,920 --> 00:19:32,560 If I was a gambling man, 251 00:19:32,640 --> 00:19:34,880 Baxter's one horse I'd put your money on. 252 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 He doesn't fall at many fences, I'd say. 253 00:19:38,120 --> 00:19:40,160 He's a shrewd fucker. I'll give you that. 254 00:19:41,760 --> 00:19:43,080 Are you ready? 255 00:19:43,760 --> 00:19:45,480 When the time comes, I'll be ready. 256 00:19:46,080 --> 00:19:48,000 When is that time? 257 00:19:48,080 --> 00:19:51,040 I'd say there's time enough to kill a few more whales first. 258 00:19:52,120 --> 00:19:54,560 The whales are small change in this game. 259 00:19:55,200 --> 00:19:58,120 And we may not get too many decent chances to sink her nicely. 260 00:19:59,880 --> 00:20:04,080 It's the way it looks that matters or the underwriters will start up their querying 261 00:20:04,160 --> 00:20:05,800 and that's what none of us want. 262 00:20:05,880 --> 00:20:07,240 You least of all. 263 00:20:08,320 --> 00:20:10,080 There's been enough ice this year. 264 00:20:11,640 --> 00:20:12,760 It'll not be hard. 265 00:20:14,240 --> 00:20:15,560 Sooner is better than after. 266 00:20:15,640 --> 00:20:18,440 If we leave it too long, I'll risk getting trapped there myself 267 00:20:18,520 --> 00:20:20,000 and then where would we be? 268 00:20:25,200 --> 00:20:27,800 I'll tell the crew to head north to Lancaster Sound. 269 00:20:28,600 --> 00:20:29,680 Lancaster's good. 270 00:20:30,680 --> 00:20:33,080 No one will follow up there this time of year. 271 00:20:33,160 --> 00:20:35,840 We can search for a good spot to get her well nipped. 272 00:20:37,120 --> 00:20:40,040 Find yourself a snug little lead between some hefty land ice. 273 00:20:40,120 --> 00:20:41,760 Let the winds blow the floes in on you. 274 00:20:41,840 --> 00:20:43,440 Don't you worry about me. 275 00:20:44,760 --> 00:20:47,040 You just be there when we need you. 276 00:20:48,160 --> 00:20:49,280 I'll be there. 277 00:20:50,280 --> 00:20:51,440 Do you have men to help? 278 00:20:53,160 --> 00:20:54,760 Cavendish. 279 00:20:55,720 --> 00:20:58,080 And I'm hoping not to need the help of Henry Drax. 280 00:20:58,800 --> 00:21:00,080 Does he know the plan? 281 00:21:02,840 --> 00:21:05,320 Baxter promised me we can rely on him if we need to. 282 00:21:07,360 --> 00:21:09,840 I have a good mind to leave the carpenter where he is. 283 00:21:09,920 --> 00:21:11,360 Accidents do happen. 284 00:21:12,840 --> 00:21:15,040 And a man like him ain't so likely to be missed. 285 00:21:15,680 --> 00:21:17,280 Have you ever heard of such a thing? 286 00:21:18,400 --> 00:21:19,880 A young girl, I can... 287 00:21:20,760 --> 00:21:22,240 I can halfway understand. 288 00:21:23,120 --> 00:21:24,600 But a cabin boy? 289 00:21:27,080 --> 00:21:28,440 Evil times we live in. 290 00:21:30,040 --> 00:21:31,880 Fucking evil and unnatural. 291 00:21:51,320 --> 00:21:53,120 I say things are about to change. 292 00:21:55,880 --> 00:21:57,040 How do you mean? 293 00:22:01,040 --> 00:22:02,240 Just what I said. 294 00:22:04,160 --> 00:22:05,600 Things are about to change. 295 00:22:17,720 --> 00:22:20,360 Why do you care so much about this cabin boy? 296 00:22:22,840 --> 00:22:24,080 'Cause he was murdered. 297 00:22:25,880 --> 00:22:27,560 Oh, I'd wager that's not it. 298 00:22:30,520 --> 00:22:33,160 I bet you've seen more than share of butchery. 299 00:22:35,240 --> 00:22:37,080 Why does this one bother you so much? 300 00:22:39,040 --> 00:22:41,320 I care because I do not wish 301 00:22:41,400 --> 00:22:43,160 to see an innocent man punished. 302 00:22:45,240 --> 00:22:48,560 Do you think it's fair that one man should suffer for another man's crime? 303 00:22:51,680 --> 00:22:53,880 I'm guessing, then, you think McKendrick's... 304 00:22:55,240 --> 00:22:56,760 not the culprit? 305 00:22:56,840 --> 00:22:58,320 Do you think he killed the boy? 306 00:23:00,160 --> 00:23:02,120 - Isn't for me to say. - Isn't it? 307 00:23:02,920 --> 00:23:04,240 It's no concern of mine. 308 00:23:06,240 --> 00:23:08,000 I'm not sure I agree with that. 309 00:23:25,840 --> 00:23:29,080 I'd say a dead cabin boy is the least of our fucking problems. 310 00:23:32,320 --> 00:23:35,160 The very least... I'd say. 311 00:24:19,800 --> 00:24:21,280 I would like to forget. 312 00:24:23,160 --> 00:24:25,640 I would like to rest, as the others appear to rest, 313 00:24:25,720 --> 00:24:27,760 in the certainty of McKendrick's guilt. 314 00:24:38,520 --> 00:24:41,480 These two bodies should match, Hannah and McKendrick. 315 00:24:41,560 --> 00:24:45,480 They should fit together like twin pieces of a puzzle, but I cannot make them whole. 316 00:24:45,560 --> 00:24:46,760 So I cannot rest. 317 00:24:47,760 --> 00:24:49,200 And I cannot forget. 318 00:24:59,040 --> 00:25:00,800 No, I'm not here to hurt you. 319 00:25:01,440 --> 00:25:02,920 Then what do you want? 320 00:25:04,200 --> 00:25:05,360 How is your health? 321 00:25:06,880 --> 00:25:09,240 Do you require anything from me? 322 00:25:10,560 --> 00:25:12,560 I'm hale, hearty enough considering. 323 00:25:13,800 --> 00:25:16,440 I expect to live until they choose to hang me. 324 00:25:18,720 --> 00:25:22,440 Well, if it goes to trial, you'll stand a better chance of making your case. 325 00:25:23,120 --> 00:25:24,800 Nothing is decided yet. 326 00:25:25,760 --> 00:25:29,720 A man like me finds few friends in an English court of law. 327 00:25:30,720 --> 00:25:32,040 I'm an honest fellow. 328 00:25:33,760 --> 00:25:36,280 But my life won't stand for too much peering into. 329 00:25:37,400 --> 00:25:40,200 You're not the only one who feels that way, I'd say. 330 00:25:40,280 --> 00:25:41,800 We're all sinners, right enough, 331 00:25:41,880 --> 00:25:44,480 but some sins are punished harder than others. 332 00:25:45,880 --> 00:25:48,040 I'm not a murderer. I never was one. 333 00:25:48,800 --> 00:25:49,920 I am many other things 334 00:25:50,000 --> 00:25:53,480 and it's the other things that they would choose to hang me for. 335 00:26:05,680 --> 00:26:07,400 What's the trouble with your hand? 336 00:26:09,080 --> 00:26:10,560 Oh, it's just the thumb. 337 00:26:12,120 --> 00:26:14,880 Got hit by a cock-eyed fellow with a lump hammer, 338 00:26:14,960 --> 00:26:16,880 a year or two, back in Whitby. 339 00:26:16,960 --> 00:26:18,480 Not been able to move it since. 340 00:26:19,240 --> 00:26:21,840 It makes for some difficulties for a man in my trade. 341 00:26:21,920 --> 00:26:25,000 - But I've learnt to make the adjustments. - Show me. 342 00:26:30,960 --> 00:26:32,440 Try to grip my wrist. 343 00:26:36,120 --> 00:26:38,800 - Now, squeeze as hard as you can. - I'm squeezing. 344 00:26:38,880 --> 00:26:41,640 No, squeeze, Mr. McKendrick. Don't hold back. 345 00:26:41,720 --> 00:26:45,080 I'm not holding back. My thumb got crushed by a fucking lump hammer. 346 00:26:45,160 --> 00:26:47,600 And I have many witnesses to that occurrence. 347 00:26:51,560 --> 00:26:55,200 A scrawny fucker, like Hannah, could have been strangled with one hand, I'd say. 348 00:26:55,280 --> 00:26:57,360 - Thumb or no thumb. - No! No. 349 00:26:57,440 --> 00:27:00,600 The twin thumb marks were as clear as day. 350 00:27:00,680 --> 00:27:02,280 I don't remember thumb marks. 351 00:27:02,960 --> 00:27:06,080 I remember bruises, a good many bruises, but there's no way on earth 352 00:27:06,160 --> 00:27:09,120 to tell which particular finger caused which particular mark. 353 00:27:09,200 --> 00:27:11,880 Before the burial I made sketches of his injuries. 354 00:27:13,560 --> 00:27:14,600 You see? 355 00:27:15,800 --> 00:27:18,920 Two large oval bruises. 356 00:27:19,000 --> 00:27:20,120 One above the other. 357 00:27:21,560 --> 00:27:24,240 Well, these pretty little pictures prove bugger all. 358 00:27:24,320 --> 00:27:28,280 McKendrick was seen making advances towards the boy. Fact. 359 00:27:28,360 --> 00:27:30,760 Anything else is just guesswork and fancy. 360 00:27:30,840 --> 00:27:34,600 It is physically impossible for him to have committed this crime. 361 00:27:34,680 --> 00:27:37,880 And you're welcome to make those opinions to a magistrate 362 00:27:37,960 --> 00:27:39,280 as soon as we land in England. 363 00:27:39,360 --> 00:27:41,600 But while we're at sea and I'm captain, 364 00:27:41,680 --> 00:27:43,520 McKendrick stays where he is. 365 00:27:46,080 --> 00:27:48,600 And... and as soon as we arrive back in England, 366 00:27:48,680 --> 00:27:51,280 the real killer will leave the ship and disappear for good. 367 00:27:51,360 --> 00:27:54,520 Am I supposed to arrest the entire crew? Is that what you're saying? 368 00:27:54,600 --> 00:27:58,880 No, I'm saying... that it cannot be smart 369 00:27:58,960 --> 00:28:01,680 to have a killer roaming around the ship, 370 00:28:01,760 --> 00:28:04,040 while we head north into God only knows what. 371 00:28:09,440 --> 00:28:11,720 If it's not McKendrick who killed the boy, 372 00:28:11,800 --> 00:28:13,240 then it's most likely Drax. 373 00:28:14,600 --> 00:28:17,560 He is lying about the carpenter to save himself. 374 00:28:17,640 --> 00:28:20,160 I'd say you've been reading too many penny dreadfuls. 375 00:28:26,600 --> 00:28:30,640 Is there a reason why you won't consider his guilt, Captain? 376 00:28:36,840 --> 00:28:38,800 Let me examine him as I did McKendrick. 377 00:28:40,320 --> 00:28:43,840 If he is guilty, then it's not too late for the signs to still be apparent. 378 00:28:43,920 --> 00:28:45,520 You're a dogged little fucker. 379 00:28:49,640 --> 00:28:51,120 You can have your examination. 380 00:28:53,480 --> 00:28:55,560 Down with the trousers, as well, please. 381 00:29:02,440 --> 00:29:04,880 - Thank you. - At your please, Mr. Sumner. 382 00:29:06,840 --> 00:29:08,960 Pull back your foreskin, please, Mr. Drax. 383 00:29:10,360 --> 00:29:12,480 It's you that wants the thing pulled back. 384 00:29:29,000 --> 00:29:30,240 Oh, you have the crabs. 385 00:29:30,320 --> 00:29:31,560 Aye, I usually do. 386 00:29:32,520 --> 00:29:34,240 It's not a hanging offense, is it? 387 00:29:49,320 --> 00:29:51,320 No signs of infection. 388 00:29:51,400 --> 00:29:54,040 No signs of soreness or abrasion, either. 389 00:29:55,160 --> 00:29:56,640 Show me your hands, please. 390 00:30:04,320 --> 00:30:06,200 This has healed nicely, I see. 391 00:30:06,280 --> 00:30:08,320 Well, it was just a scratch. 392 00:30:08,400 --> 00:30:10,840 And you have full use of all your digits, I suppose? 393 00:30:10,920 --> 00:30:12,840 - All of my what? - Fingers and thumbs. 394 00:30:12,920 --> 00:30:13,920 I do, indeed. 395 00:30:14,800 --> 00:30:15,880 Roll up your sleeves. 396 00:30:24,360 --> 00:30:25,760 Do you doubt me, Mr. Sumner? 397 00:30:27,400 --> 00:30:28,520 Huh? 398 00:30:29,120 --> 00:30:31,240 Do you doubt me when I tell you 399 00:30:31,320 --> 00:30:32,880 what I saw by the deckhouse? 400 00:30:32,960 --> 00:30:36,640 Mr. McKendrick denies it. You know he does. 401 00:30:38,720 --> 00:30:40,080 McKendrick is a sodomite. 402 00:30:40,960 --> 00:30:43,840 What is the word of a sodomite worth in a court of law? 403 00:30:47,280 --> 00:30:48,560 Not much I'd say. 404 00:30:51,360 --> 00:30:53,960 If you believe a word of that cunt, McKendrick, 405 00:30:56,240 --> 00:30:57,760 then you must fancy I'm a liar. 406 00:30:58,840 --> 00:31:00,120 I don't know what you are. 407 00:31:00,200 --> 00:31:02,600 I'm an honorable man. That's what I am. 408 00:31:03,840 --> 00:31:05,280 I do my duty. 409 00:31:07,120 --> 00:31:09,880 I have no cause to feel any shame because of it. 410 00:31:10,680 --> 00:31:12,000 What do you intend by that? 411 00:31:12,640 --> 00:31:14,520 We're all honorable men here. 412 00:31:14,600 --> 00:31:17,480 Or at least honorable enough for the requirements of our calling. 413 00:31:21,120 --> 00:31:23,520 I think the ship's surgeon gets my drift. 414 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 Him and me are old pals, see. 415 00:31:25,680 --> 00:31:28,240 I helped him to his cabin after the night in Lerwick. 416 00:31:28,320 --> 00:31:30,960 You likely won't remember 'cause you was fast asleep. 417 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 But me and Cavendish, we had a good look before we left. 418 00:31:34,520 --> 00:31:36,960 Just to make sure all your necessaries were safe. 419 00:31:37,920 --> 00:31:40,040 Nothing disturbed or out of place. 420 00:31:40,120 --> 00:31:42,200 Do you doubt my knowledge 421 00:31:42,280 --> 00:31:44,600 or competency as a surgeon, Mr. Drax? 422 00:31:45,960 --> 00:31:47,520 I have served an apprenticeship. 423 00:31:47,600 --> 00:31:50,680 I have my certificates from the Queen's College of Birmingham. 424 00:31:50,760 --> 00:31:53,680 Well, you have your little scrap of paper and I have mine. 425 00:31:53,760 --> 00:31:57,160 Which one of those scraps of paper weighs the most in an English court of law? 426 00:31:58,360 --> 00:32:02,000 I never did learn my letters, so I'm not the one to say, 427 00:32:02,080 --> 00:32:04,360 but a good lawyer would likely have an opinion. 428 00:32:04,440 --> 00:32:08,080 It's not a matter of opinion or reputation. 429 00:32:08,840 --> 00:32:12,680 Who I am or who I have been isn't the question here. 430 00:32:12,760 --> 00:32:14,880 What evidence do you hold against me? 431 00:32:16,480 --> 00:32:17,880 'Cause if you have none... 432 00:32:19,440 --> 00:32:21,080 it's you against me I'd say. 433 00:32:22,360 --> 00:32:24,440 My solemn word! Sworn on the Bible against you! 434 00:32:24,520 --> 00:32:25,680 - Solemn? - Solemn word! 435 00:32:25,760 --> 00:32:27,840 Solemn? You're lying. 436 00:32:27,920 --> 00:32:29,840 What evidence do you hold against me? 437 00:32:29,920 --> 00:32:32,000 - You're lying-- - What evidence, Mr. Sumner? 438 00:32:33,640 --> 00:32:36,200 Is the ship's surgeon a little hard of hearing, Captain? 439 00:32:36,280 --> 00:32:39,120 I keep asking him the same question and he don't seem to notice. 440 00:32:40,480 --> 00:32:42,600 What evidence do you hold against, Drax? 441 00:32:45,080 --> 00:32:46,080 I have none. 442 00:32:49,120 --> 00:32:51,000 Let's put an end to this fucking nonsense. 443 00:32:51,080 --> 00:32:52,760 Drax, get your close back on. 444 00:33:01,040 --> 00:33:03,240 What's that mark on your arm? 445 00:33:03,320 --> 00:33:05,960 It's nothing. Just a scratch with a harpoon is all. 446 00:33:06,040 --> 00:33:08,360 - Looks worse than a scratch to me. - Let me see. 447 00:33:09,600 --> 00:33:10,960 It's nothing. 448 00:33:12,040 --> 00:33:15,000 That's your good right arm. I can tell it's swollen from here. 449 00:33:15,080 --> 00:33:19,040 If you can't hurl a harpoon or pull an oar, then you're of no earthly use to me. 450 00:33:19,120 --> 00:33:20,160 Show the surgeon now. 451 00:33:20,240 --> 00:33:22,120 For fuck sake. Here. Take a look. 452 00:33:26,000 --> 00:33:28,320 This needs to be lanced and properly drained. 453 00:33:28,400 --> 00:33:30,000 Why didn't you see me about this? 454 00:33:30,080 --> 00:33:32,280 Don't give me any trouble. It is only a nick. 455 00:33:33,200 --> 00:33:36,280 Come to my cabin. We'll treat you properly there. 456 00:34:19,960 --> 00:34:22,640 There's definitely something lodged inside. 457 00:34:22,720 --> 00:34:25,600 It might be a splinter of wood or... or a piece of bone. 458 00:34:25,680 --> 00:34:27,880 You said that you did this with a harpoon? 459 00:34:27,960 --> 00:34:29,240 Aye. I did. 460 00:34:44,680 --> 00:34:46,160 What the fuck's that? 461 00:34:53,360 --> 00:34:54,800 - A tooth. - That thing ain't mine. 462 00:34:54,880 --> 00:34:56,960 - It's in your arm. - It ain't mine I tell you. 463 00:34:57,040 --> 00:34:58,960 A cabin boy's tooth is evidence. 464 00:34:59,040 --> 00:35:01,240 It's all the evidence we need to see you hang. 465 00:35:01,320 --> 00:35:04,640 You won't see me hang. I'll fuck you both in hell before that happens. 466 00:35:04,720 --> 00:35:07,360 - Take up this vile piece of scum, Captain. - Cavendish! 467 00:35:07,440 --> 00:35:08,800 Captain! 468 00:35:11,040 --> 00:35:12,200 You fucking... 469 00:35:12,280 --> 00:35:13,760 Jones! 470 00:35:13,840 --> 00:35:15,160 Jones! 471 00:35:36,680 --> 00:35:37,960 Give the stick to Sumner. 472 00:35:40,480 --> 00:35:43,720 I could blow your head off or shoot you in the bollocks and let you bleed out. 473 00:35:44,920 --> 00:35:46,040 You decide. 474 00:35:57,560 --> 00:35:58,720 Lads, get the irons. 475 00:36:18,760 --> 00:36:20,000 Heave there! 476 00:36:31,560 --> 00:36:32,880 Will he live? 477 00:36:35,120 --> 00:36:38,080 From my experience, once the skull has been breached... 478 00:36:39,360 --> 00:36:41,520 the situation is hopeless. 479 00:36:45,960 --> 00:36:47,320 He looks terrified. 480 00:36:48,480 --> 00:36:50,240 Oh, he will have lost his bearings. 481 00:36:51,840 --> 00:36:53,040 Scrambled. 482 00:36:54,640 --> 00:36:58,480 And generally it's better to die than to go on inhabiting the world like this. 483 00:37:02,400 --> 00:37:04,360 I am taking command as is the law. 484 00:37:06,920 --> 00:37:09,560 You may ask how such a fiend came to move amongst us. 485 00:37:10,960 --> 00:37:12,640 I've got no good answers for that. 486 00:37:14,120 --> 00:37:17,160 I've known some deviant and malignant fuckers in my time, 487 00:37:17,240 --> 00:37:19,680 but none, I confess, is a patch on Henry Drax. 488 00:37:21,000 --> 00:37:24,240 As it is, he's caged below 489 00:37:24,320 --> 00:37:27,000 and will not see the daylight until we land back in Hull. 490 00:37:28,880 --> 00:37:32,240 Now, I know there's been some talk of the ship being cursed, 491 00:37:32,320 --> 00:37:34,800 but I assure you it is not. 492 00:37:35,400 --> 00:37:37,880 It's just unfortunate, that's all, 493 00:37:37,960 --> 00:37:41,440 and we will continue as planned and head further into the Sound. 494 00:37:41,520 --> 00:37:42,320 What? 495 00:37:42,400 --> 00:37:46,160 No man has ever caught a whale this far north before. Not at this time of year. 496 00:37:46,240 --> 00:37:49,400 All you need to do is read the records if he doesn't believe me. 497 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 If your opinions came in gold with the Queen's head stamped upon 'em. 498 00:37:52,560 --> 00:37:54,320 I might pay 'em a little mind. 499 00:37:54,400 --> 00:37:58,160 But since they don't, you won't be too offended if I take no notice of you. 500 00:37:58,240 --> 00:38:00,840 There is too much ice at this time of year 501 00:38:00,920 --> 00:38:05,880 and if you take into the Sound, you're putting us all at grave risk. 502 00:38:05,960 --> 00:38:06,800 Aye. 503 00:38:08,200 --> 00:38:11,880 A man don't profit unless he takes a little risk from time to time. 504 00:38:11,960 --> 00:38:14,000 You should show more boldness, Mr. Jones. 505 00:38:14,680 --> 00:38:18,200 How can you expect to have your own command, if you act so damn feebly? 506 00:38:18,280 --> 00:38:20,200 It's just foolishness, not boldness. 507 00:38:20,960 --> 00:38:23,800 Think of the Abram, the Gordon, the Mary Frances. 508 00:38:23,880 --> 00:38:26,200 All beset in the ice and never heard of again. 509 00:38:27,280 --> 00:38:29,440 Why Brownlee took us this far north I can't say, 510 00:38:29,520 --> 00:38:33,400 but I know if he were here now, even he would not consider taking us in. 511 00:38:33,480 --> 00:38:35,400 What Brownlee would or wouldn't do 512 00:38:35,480 --> 00:38:37,240 is moot I'd say, 513 00:38:37,320 --> 00:38:40,480 seeing as he can't speak or even raise his hand to wipe his arse! 514 00:38:41,280 --> 00:38:42,840 And since I'm in command now, 515 00:38:42,920 --> 00:38:46,680 not you or Otto and certainly not our surgeon, 516 00:38:46,760 --> 00:38:48,880 I guess what I say goes! 517 00:38:49,520 --> 00:38:52,040 As if this voyage wasn't marked with enough calamity. 518 00:38:52,120 --> 00:38:54,880 - What did you say? - I said you were a fucking imbecile! 519 00:39:36,000 --> 00:39:39,240 Settle now. Settle now. 520 00:40:28,080 --> 00:40:33,280 Nearer my God to Thee 521 00:40:33,360 --> 00:40:37,960 Nearer to Thee 522 00:40:38,040 --> 00:40:43,200 Even though it be a cross 523 00:40:43,280 --> 00:40:47,920 That raiseth me 524 00:40:48,000 --> 00:40:53,280 Still all my song shall be 525 00:40:53,360 --> 00:40:58,440 Nearer my God to Thee 526 00:40:58,520 --> 00:41:03,360 Nearer my God to Thee 527 00:41:03,440 --> 00:41:08,200 Nearer to Thee 528 00:41:08,280 --> 00:41:13,240 Though like a wanderer 529 00:41:13,320 --> 00:41:17,600 Daylight is gone 530 00:41:17,680 --> 00:41:23,040 Darkness is over me 531 00:41:23,120 --> 00:41:28,080 My rest a stone 532 00:41:28,160 --> 00:41:33,400 Yet in my dreams are Thee 533 00:41:33,480 --> 00:41:38,520 Nearer my God to Thee 534 00:41:38,600 --> 00:41:43,720 Nearer my God to Thee 535 00:41:43,800 --> 00:41:49,720 Nearer to Thee 536 00:41:53,800 --> 00:41:55,360 A finger of rum for each man. 537 00:41:57,560 --> 00:41:58,960 And then we press north. 538 00:42:17,840 --> 00:42:19,440 I've seen it in my dreams. 539 00:42:20,120 --> 00:42:21,400 We all die. 540 00:42:23,880 --> 00:42:26,120 But you, you survive. 541 00:42:28,200 --> 00:42:30,000 The rest of us, 542 00:42:30,080 --> 00:42:34,600 we drown, starve, perish from the cold. 543 00:42:36,080 --> 00:42:39,320 Dreams are just a way to clear the mind. 544 00:42:39,400 --> 00:42:41,040 A form of purging. 545 00:42:41,840 --> 00:42:44,200 They're nothing more than a mental shite pile. 546 00:42:44,920 --> 00:42:46,920 There is no truth in them. 547 00:42:47,000 --> 00:42:49,240 No fucking prophecy, either. 548 00:42:51,440 --> 00:42:53,080 And when the rest of us are dead... 549 00:42:55,000 --> 00:42:56,600 you'll be swallowed whole. 550 00:42:57,120 --> 00:42:59,120 - By a bear. - So I don't survive? 551 00:43:01,280 --> 00:43:03,680 - You do. - Until I'm eaten by a bear? 552 00:43:05,240 --> 00:43:06,760 That is what I saw. 553 00:43:07,480 --> 00:43:10,520 Do not confuse your dreams for our destiny. 554 00:43:11,800 --> 00:43:14,200 We are not alone out there. The Hastings is close. 555 00:43:14,280 --> 00:43:15,400 We are safe. 556 00:43:16,920 --> 00:43:19,960 Why not put your energies into dreaming about that outcome? 557 00:43:23,000 --> 00:43:25,080 But Henry Drax is still alive and breathing. 558 00:43:25,160 --> 00:43:28,400 He's down in the old, chained to the mainmast, bound hand and foot. 559 00:43:28,480 --> 00:43:29,800 He cannot escape. 560 00:43:30,360 --> 00:43:32,400 Now, let us not speak 561 00:43:32,480 --> 00:43:35,080 or worry about Henry Drax anymore. 562 00:44:03,960 --> 00:44:06,120 Oh, we'd be all right 563 00:44:06,200 --> 00:44:08,040 If the wind was in our sails 564 00:44:08,120 --> 00:44:10,240 Oh, we'd be all right 565 00:44:10,320 --> 00:44:12,160 If the wind was in our sails 566 00:44:12,240 --> 00:44:14,320 Oh, we'd be all right 567 00:44:14,400 --> 00:44:16,320 If the wind was in our sails 568 00:44:16,400 --> 00:44:19,840 And we'll all hang on behind 569 00:44:19,920 --> 00:44:24,600 And we'll roll your chariot along 570 00:44:24,680 --> 00:44:28,640 We'll roll your chariot along 571 00:44:28,720 --> 00:44:32,760 We'll roll your chariot along 572 00:44:32,840 --> 00:44:36,320 And we'll all hang on behind 573 00:44:36,400 --> 00:44:41,120 And we'll roll your chariot along 574 00:44:41,200 --> 00:44:45,240 We'll roll your chariot along 43995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.