Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,280 --> 00:00:23,440
Good luck.
2
00:00:30,080 --> 00:00:31,120
Cheers, Otto.
3
00:00:50,960 --> 00:00:52,040
Lower the boats!
4
00:00:53,760 --> 00:00:54,800
Come on, lads!
5
00:01:18,160 --> 00:01:20,600
- He's quite something.
- Oh, yes.
6
00:01:22,800 --> 00:01:24,120
It's why Baxter likes him.
7
00:01:25,600 --> 00:01:28,040
He takes a larger sum of the money
I should think.
8
00:01:29,400 --> 00:01:32,040
I don't think it's money
that motivates Henry Drax.
9
00:01:33,880 --> 00:01:34,880
Then what?
10
00:01:36,600 --> 00:01:37,840
I don't wish to know.
11
00:03:56,200 --> 00:03:57,920
There he is! The master!
12
00:03:58,000 --> 00:03:59,200
Hey!
13
00:03:59,280 --> 00:04:00,480
There he is!
14
00:04:00,560 --> 00:04:02,440
Leave some for the rest of us, eh?
15
00:04:25,760 --> 00:04:28,040
A hundred skins is a good fucking day!
16
00:04:28,120 --> 00:04:30,480
it should yield up to three tons of oil.
17
00:04:31,360 --> 00:04:33,760
And each ton will bring in
about 40 pound, I'd say,
18
00:04:33,840 --> 00:04:35,160
with some luck on our side.
19
00:04:36,280 --> 00:04:38,480
But we must press on tomorrow
20
00:04:38,560 --> 00:04:39,960
before the pack scatters.
21
00:04:40,960 --> 00:04:44,000
We mustn't let those Norwegian fuckers
beat us to our prize.
22
00:04:44,680 --> 00:04:47,480
So, tomorrow,
we'll send out our third boat.
23
00:04:48,480 --> 00:04:52,280
And anyone still breathing
or can hold a rifle,
24
00:04:52,360 --> 00:04:53,680
will be out there killing.
25
00:04:54,680 --> 00:04:56,160
The surgeon could join us.
26
00:04:56,240 --> 00:04:57,600
Unless he has a book to read.
27
00:04:58,040 --> 00:05:00,080
Or someone's hemorrhoid to ram back in!
28
00:05:01,760 --> 00:05:04,160
Mr. Sumner, what do you say?
29
00:05:05,320 --> 00:05:06,520
I'd say I'm able.
30
00:05:07,880 --> 00:05:09,760
Enough to try my level best, anyway.
31
00:05:10,800 --> 00:05:11,840
Good.
32
00:05:12,960 --> 00:05:16,400
So, tomorrow, our surgeon
will join the hunt.
33
00:05:18,560 --> 00:05:20,160
Back to work.
34
00:05:20,240 --> 00:05:21,440
Aye, Captain.
35
00:05:22,720 --> 00:05:23,720
Come on, lads.
36
00:05:30,400 --> 00:05:31,480
You heard him.
37
00:05:34,640 --> 00:05:35,720
That's all right, then.
38
00:05:35,800 --> 00:05:37,920
Yeah, yep, yep. Yeah, yep.
39
00:05:43,480 --> 00:05:45,840
It is a grave mistake to think too much.
40
00:05:48,240 --> 00:05:49,640
Why board the Volunteer?
41
00:05:53,000 --> 00:05:54,080
Why sealing?
42
00:05:54,800 --> 00:05:56,000
Why whaling?
43
00:06:00,880 --> 00:06:03,280
There is no reason
and that is its great genius.
44
00:06:03,360 --> 00:06:05,160
The illogic of it.
45
00:06:05,240 --> 00:06:06,920
The mere idiocy.
46
00:06:09,280 --> 00:06:12,880
Perhaps life cannot be puzzled
or blathered into submission,
47
00:06:12,960 --> 00:06:15,040
which should be lived through
48
00:06:15,120 --> 00:06:18,080
and survived in whatever fashion
a man can manage.
49
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Maybe cleverness will get you nowhere.
50
00:06:23,720 --> 00:06:25,480
Maybe it is only the stupid,
51
00:06:26,360 --> 00:06:28,840
the brilliantly stupid,
52
00:06:28,920 --> 00:06:30,320
who will inherit the earth.
53
00:06:59,560 --> 00:07:01,200
That's it, Mr. Sumner!
54
00:07:34,200 --> 00:07:35,360
Come on.
55
00:07:38,920 --> 00:07:40,040
Aye!
56
00:07:40,880 --> 00:07:42,000
Aye, aye, aye.
57
00:07:52,480 --> 00:07:53,480
Get back!
58
00:08:26,680 --> 00:08:27,680
Fuck!
59
00:08:30,440 --> 00:08:31,480
God!
60
00:08:38,120 --> 00:08:39,280
Mr. Drax!
61
00:08:41,440 --> 00:08:42,680
Mr. Drax!
62
00:08:45,480 --> 00:08:47,400
Could you spare me a hand, please?
63
00:10:10,600 --> 00:10:11,640
Drax!
64
00:11:16,520 --> 00:11:18,040
Sumner!
65
00:11:27,440 --> 00:11:28,680
Sumner!
66
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
Sumner!
67
00:11:48,840 --> 00:11:50,080
Mr. Sumner!
68
00:11:56,520 --> 00:11:57,600
Sumner!
69
00:11:58,480 --> 00:11:59,480
Patrick!
70
00:12:06,240 --> 00:12:07,400
Dear God!
71
00:12:19,680 --> 00:12:21,480
Careful with him, Otto. Watch him.
72
00:12:28,040 --> 00:12:29,480
Now bring him... bring him down.
73
00:12:29,560 --> 00:12:31,160
- Bring him down.
- Aye, Mr. Jones.
74
00:12:33,960 --> 00:12:34,960
Here.
75
00:12:39,760 --> 00:12:41,520
Is the poor fucker even breathing?
76
00:12:42,520 --> 00:12:43,840
I think so.
77
00:12:45,800 --> 00:12:47,560
Bring him to the wardroom.
78
00:12:48,320 --> 00:12:49,360
Give me a hand, Otto.
79
00:12:51,480 --> 00:12:54,480
- Someone grab the goose fat. Hurry!
- Where's the boiling water?
80
00:13:10,280 --> 00:13:11,320
Yeah, yeah, yeah.
81
00:13:17,200 --> 00:13:19,400
Jones, let's him get to his cabin.
82
00:13:20,040 --> 00:13:22,400
- He'll be more comfortable there.
- All right.
83
00:13:23,880 --> 00:13:25,640
Mr. Sumner, can you hear me?
84
00:13:26,280 --> 00:13:27,600
Otto, get the brandy.
85
00:13:28,320 --> 00:13:29,520
You'll be all right.
86
00:13:39,720 --> 00:13:40,760
Here.
87
00:13:44,400 --> 00:13:46,040
- Lay down.
- How is he?
88
00:13:46,120 --> 00:13:48,240
He's showing signs of improvement.
89
00:13:49,720 --> 00:13:51,480
Make sure he never goes out again.
90
00:13:51,560 --> 00:13:53,640
I don't want another death
on my conscience.
91
00:13:54,320 --> 00:13:57,360
- He's fucking blessed is what he is.
- It's a miracle, that's what it is.
92
00:13:57,440 --> 00:13:59,400
Look, miracle or not, from now on,
93
00:13:59,480 --> 00:14:01,200
we mariners will hunt fish
94
00:14:01,280 --> 00:14:03,920
and the surgeon
will remain safe in his cabin here,
95
00:14:04,000 --> 00:14:06,080
reading his Homer or pulling his pizzle,
96
00:14:06,160 --> 00:14:08,080
or whatever the fuck it is
he does in here.
97
00:14:08,160 --> 00:14:09,560
Easy enough for some.
98
00:14:11,880 --> 00:14:14,880
The surgeon has his job on this ship
and you have yours.
99
00:14:14,960 --> 00:14:16,160
Let that be the end of it.
100
00:14:16,720 --> 00:14:17,920
Aye, Captain.
101
00:14:20,840 --> 00:14:22,400
- Laudanum.
- Good work, men.
102
00:14:24,320 --> 00:14:26,000
- Laudanum.
- Yeah, it's coming now.
103
00:14:27,320 --> 00:14:30,400
One day this boy...
104
00:14:30,480 --> 00:14:31,760
He might still die.
105
00:14:34,320 --> 00:14:37,120
Seems to me he'll be
a difficult bastard to finish off.
106
00:14:38,800 --> 00:14:41,200
Brownlee's sweet on him, too.
We need to be careful.
107
00:14:50,280 --> 00:14:52,760
The further we sail,
the more dangers he'll face.
108
00:14:55,480 --> 00:14:57,520
How much do you reckon that ring's worth?
109
00:14:58,720 --> 00:15:01,320
I'd say 20 guineas. Even 25.
110
00:15:01,400 --> 00:15:03,960
- Ain't our ring.
- It ain't your ring, either.
111
00:15:04,040 --> 00:15:05,520
Or the surgeon's for that matter.
112
00:15:06,560 --> 00:15:09,960
I'd say it belongs to whichever cunt
has his hands on it at the time.
113
00:15:11,440 --> 00:15:12,800
I'd say that's about right.
114
00:15:31,040 --> 00:15:35,640
Pani? Pani, pani.
115
00:15:36,640 --> 00:15:38,240
- Pani.
- Pani?
116
00:15:38,320 --> 00:15:40,400
Yes. Water. Yes.
117
00:15:41,200 --> 00:15:42,800
Yes. Please.
118
00:16:06,880 --> 00:16:09,720
Twenty years ago my parents left me, too.
119
00:16:13,400 --> 00:16:16,520
They were sent
to a typhus hospital in Castlebar...
120
00:16:18,200 --> 00:16:19,480
County Mayo.
121
00:16:21,600 --> 00:16:23,760
That's where I'm from, in Ireland.
122
00:16:25,160 --> 00:16:26,280
A long, long way.
123
00:16:32,560 --> 00:16:34,120
My mother took my hand...
124
00:16:35,640 --> 00:16:37,320
and she promised me she'd be back.
125
00:16:39,400 --> 00:16:40,480
She swore it.
126
00:16:43,960 --> 00:16:45,440
But she never returned.
127
00:16:48,560 --> 00:16:50,520
I was left alone for days.
128
00:17:02,800 --> 00:17:04,320
I knew that they had died.
129
00:17:06,160 --> 00:17:08,800
Long before William Harper
had come to save me.
130
00:17:08,880 --> 00:17:10,840
He was the surgeon who treated them.
131
00:17:13,360 --> 00:17:14,920
Don't be afraid, my boy.
132
00:17:16,440 --> 00:17:18,280
He was wearing green tweed.
133
00:17:20,480 --> 00:17:22,320
And muddy pigskin boots.
134
00:17:25,080 --> 00:17:26,800
That's what I remember the most.
135
00:17:29,080 --> 00:17:30,480
The smell of the wool
136
00:17:31,880 --> 00:17:33,280
and the leather...
137
00:17:34,960 --> 00:17:37,200
as he carried me outside in is arms.
138
00:17:43,640 --> 00:17:46,080
When the British soldiers
get here tomorrow...
139
00:17:48,360 --> 00:17:49,880
I'm going to keep you safe.
140
00:17:52,400 --> 00:17:53,480
I promise you.
141
00:17:55,560 --> 00:17:57,080
I will keep you safe.
142
00:17:58,720 --> 00:18:00,520
No! No, no!
143
00:18:01,120 --> 00:18:02,640
I'm a good fucking shot me!
144
00:18:20,320 --> 00:18:24,400
It takes three weeks to pass Cape Farewell
145
00:18:24,480 --> 00:18:26,760
and my recovery is painful and slow.
146
00:18:28,080 --> 00:18:31,400
Brownlee tells me that many vessels
have been lost in these waters
147
00:18:31,480 --> 00:18:34,240
and we should be merciful
that we have been preserved.
148
00:18:35,720 --> 00:18:39,160
Otto is convinced that I died on the ice.
149
00:18:39,240 --> 00:18:42,280
That's how I left my body
and traveled to higher realms.
150
00:18:43,280 --> 00:18:45,800
Do you know about Master Swedenborg?
151
00:18:46,920 --> 00:18:48,440
He describes a spirit place
152
00:18:48,520 --> 00:18:52,640
as a broad green valley
surrounded by mountains,
153
00:18:53,320 --> 00:18:55,040
where the dead souls, they gather...
154
00:18:56,280 --> 00:18:58,160
before being separated
155
00:18:58,240 --> 00:19:00,760
into the saved and the damned.
156
00:19:01,960 --> 00:19:04,040
Well, if there is such a pleasant place,
157
00:19:04,120 --> 00:19:07,480
then I certainly never saw any sign of it.
158
00:19:07,560 --> 00:19:09,160
You would have met the dead.
159
00:19:09,800 --> 00:19:11,360
Spoke with them.
160
00:19:11,440 --> 00:19:12,760
Do you remember that?
161
00:19:14,720 --> 00:19:16,000
No.
162
00:19:16,080 --> 00:19:17,360
No, I do not.
163
00:19:18,160 --> 00:19:21,480
I don't know who or what I saw on the ice,
164
00:19:21,560 --> 00:19:22,880
but I did not die.
165
00:19:24,360 --> 00:19:26,920
I have not been saved or damned.
166
00:19:28,640 --> 00:19:31,000
If I had died, I would be new somehow.
167
00:19:31,560 --> 00:19:33,400
And there is nothing new about me.
168
00:19:35,800 --> 00:19:37,760
As we travel north towards Baffin Bay,
169
00:19:37,840 --> 00:19:40,160
the crew are kept busy
splicing whale lines
170
00:19:40,240 --> 00:19:41,720
and overhauling harpoons.
171
00:19:43,760 --> 00:19:46,320
Morale seems high
after the success of the sealing
172
00:19:46,400 --> 00:19:48,600
and the men are desperate
to hunt some fish.
173
00:19:51,120 --> 00:19:52,680
And I am here to do my job, too.
174
00:19:56,840 --> 00:20:00,600
I give them poultices, plasters,
ointments and balms.
175
00:20:01,680 --> 00:20:04,520
They are grateful for these attentions,
these signs of care.
176
00:20:06,120 --> 00:20:07,720
They have a faith in me.
177
00:20:07,800 --> 00:20:10,200
Foolish, but real.
178
00:20:12,600 --> 00:20:14,840
But to me they are bodies only.
179
00:20:15,560 --> 00:20:18,400
Legs. Arms. Torsos. Heads.
180
00:20:18,480 --> 00:20:22,280
Towards the rest of them, they're moral
characters, I remain indifferent.
181
00:20:23,160 --> 00:20:26,040
It is not my task to educate them
or move them towards virtue.
182
00:20:26,120 --> 00:20:27,520
It is not my task
183
00:20:27,600 --> 00:20:31,560
to judge, soothe or befriend them.
184
00:20:32,880 --> 00:20:34,400
I am a medical man...
185
00:20:35,440 --> 00:20:37,000
not a priest
186
00:20:37,080 --> 00:20:38,880
or a magistrate or a spouse.
187
00:20:40,640 --> 00:20:41,840
In fact,
188
00:20:41,920 --> 00:20:44,920
in my current state,
I have very little comfort to give.
189
00:20:52,360 --> 00:20:53,360
Yes.
190
00:20:55,600 --> 00:20:57,160
It's Joseph Hannah, sir.
191
00:21:09,240 --> 00:21:10,240
What is it?
192
00:21:12,200 --> 00:21:13,280
My stomach is bad.
193
00:21:14,200 --> 00:21:15,440
When did this begin?
194
00:21:16,200 --> 00:21:17,400
Yesterday night.
195
00:21:18,040 --> 00:21:19,520
Can you describe the pain?
196
00:21:25,000 --> 00:21:26,120
How does it feel?
197
00:21:27,160 --> 00:21:28,520
It hurts me a good deal.
198
00:21:31,000 --> 00:21:32,400
Climb onto the bunk
199
00:21:32,480 --> 00:21:34,200
and we'll examine you from there.
200
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
It's a very simple,
straightforward procedure.
201
00:21:40,360 --> 00:21:43,240
I just need to examine you
to identify the source of the pain.
202
00:21:43,320 --> 00:21:44,800
My stomach is bad, that's all.
203
00:21:46,600 --> 00:21:48,480
I just need pethidine.
204
00:21:48,560 --> 00:21:50,760
I'll decide what it is that you need.
205
00:21:51,960 --> 00:21:54,280
Climb onto the bunk
and lift up your shirt, please.
206
00:22:20,080 --> 00:22:21,200
Does this hurt?
207
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
No.
208
00:22:26,160 --> 00:22:27,680
Does this?
209
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
No.
210
00:22:29,880 --> 00:22:31,040
So where is the pain?
211
00:22:32,360 --> 00:22:33,680
It's everywhere.
212
00:22:35,680 --> 00:22:39,280
If it's not here or here,
then how can it be everywhere?
213
00:22:41,000 --> 00:22:42,560
It's lower down.
214
00:22:43,080 --> 00:22:44,520
Does it hurt when you shit?
215
00:22:47,920 --> 00:22:49,800
Remove your trousers.
216
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
Turn onto your side
and hug your knees to your chest, please.
217
00:23:03,400 --> 00:23:05,280
It sounds like it could be piles.
218
00:23:05,920 --> 00:23:08,320
I'll give you some ointment
and you can be on you way.
219
00:23:53,920 --> 00:23:54,920
Yes, Mr. Sumner.
220
00:23:55,000 --> 00:23:57,920
Warm water and a clean rag urgently.
221
00:23:59,320 --> 00:24:00,760
- Clean.
- Right away, sir.
222
00:24:24,760 --> 00:24:26,400
Who did this to you?
223
00:24:26,480 --> 00:24:27,800
It was no one.
224
00:24:30,280 --> 00:24:31,560
Joseph...
225
00:24:32,680 --> 00:24:34,360
somebody did this to you.
226
00:24:38,000 --> 00:24:39,320
You're safe in here.
227
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
- You can talk free--
- It was no one!
228
00:24:48,240 --> 00:24:49,480
Take this now.
229
00:24:50,920 --> 00:24:52,160
Come back tomorrow.
230
00:24:53,320 --> 00:24:55,160
And every day till the end of the week.
231
00:24:57,320 --> 00:24:58,440
You may go now.
232
00:24:59,800 --> 00:25:02,800
Come back tomorrow
for another one of these. Do not forget.
233
00:25:09,720 --> 00:25:10,720
Thank you.
234
00:25:38,680 --> 00:25:40,360
Captain Brownlee?
235
00:25:40,440 --> 00:25:41,560
Come in.
236
00:25:50,640 --> 00:25:52,160
I'll be with you in a minute.
237
00:25:56,440 --> 00:25:59,080
Twenty years ago
these waters were full of whales.
238
00:25:59,720 --> 00:26:01,120
All of them moved up north.
239
00:26:03,520 --> 00:26:05,360
- Captain, I--
- Steam!
240
00:26:06,720 --> 00:26:07,920
That's the future.
241
00:26:08,480 --> 00:26:11,800
With a powerful steam engine we could
chase them to the end of the earth.
242
00:26:22,200 --> 00:26:24,880
I need to discuss
a very sensitive matter with you.
243
00:26:29,400 --> 00:26:32,000
Joseph Hannah came to see me today,
244
00:26:32,080 --> 00:26:33,680
complaining of a foul stomach.
245
00:26:35,880 --> 00:26:37,200
The cabin boy?
246
00:26:38,440 --> 00:26:40,280
But when I examined him,
247
00:26:40,360 --> 00:26:42,360
I discovered he had been sodomized.
248
00:26:48,240 --> 00:26:49,800
What, did he tell you this himself?
249
00:26:49,880 --> 00:26:51,880
It was evident from the examination.
250
00:26:52,520 --> 00:26:53,520
Are you sure?
251
00:26:54,640 --> 00:26:56,120
The damage was extensive.
252
00:26:57,640 --> 00:26:59,400
There were signs of venereal disease.
253
00:26:59,480 --> 00:27:00,800
Fucking hell.
254
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
Who is responsible
for such an abomination?
255
00:27:04,520 --> 00:27:06,000
The boy will not say.
256
00:27:06,080 --> 00:27:07,240
He is frightened.
257
00:27:08,520 --> 00:27:10,480
He may also be a little bit simple-minded.
258
00:27:10,560 --> 00:27:13,000
Oh, he's stupid enough, that's for sure.
259
00:27:13,080 --> 00:27:15,960
I know his father and his uncle
and they're bloody imbeciles.
260
00:27:19,560 --> 00:27:22,080
Are you sure
this happened on board my ship?
261
00:27:22,600 --> 00:27:23,880
Without any doubt.
262
00:27:24,520 --> 00:27:26,160
- Cavendish?
- What is it?
263
00:27:26,240 --> 00:27:27,440
Fetch me Hannah.
264
00:27:27,520 --> 00:27:29,480
What's that little shit done now?
265
00:27:29,560 --> 00:27:31,000
Just bring him to me.
266
00:27:34,120 --> 00:27:35,160
Go on.
267
00:27:39,360 --> 00:27:43,720
Young Joseph. The captain would like
to ask you a number of questions.
268
00:27:44,840 --> 00:27:45,920
Shall I stay?
269
00:27:46,560 --> 00:27:47,560
Aye.
270
00:27:48,880 --> 00:27:51,840
You know the habits and personalities
of the men better than I do.
271
00:27:51,920 --> 00:27:54,520
Well, I know the personality
of this little savage.
272
00:27:57,160 --> 00:27:58,440
Joseph,
273
00:27:58,520 --> 00:28:02,360
Mr. Sumner tells me
that you've sustained an injury.
274
00:28:03,120 --> 00:28:04,120
Is that true?
275
00:28:04,200 --> 00:28:05,720
I've heard nothing of an injury.
276
00:28:07,200 --> 00:28:11,840
Sumner examined Joseph this evening
and found evidence, clear evidence,
277
00:28:11,920 --> 00:28:15,480
that he's been... ill-used
by another member of the crew.
278
00:28:16,920 --> 00:28:18,120
lll-used?
279
00:28:18,200 --> 00:28:19,320
Sodomized.
280
00:28:24,160 --> 00:28:25,520
Well...
281
00:28:28,080 --> 00:28:29,320
How did it happen?
282
00:28:30,240 --> 00:28:31,600
Who's responsible?
283
00:28:32,640 --> 00:28:34,200
It was an accident.
284
00:28:34,280 --> 00:28:36,080
It's awful dark in the forecastle.
285
00:28:37,320 --> 00:28:39,800
Is it not possible that the boy
merely slipped one night
286
00:28:39,880 --> 00:28:42,280
and landed on his arse
in an unfortunate fashion?
287
00:28:42,360 --> 00:28:43,720
The idea is ridiculous.
288
00:28:43,800 --> 00:28:45,640
Such injuries as I saw
289
00:28:45,720 --> 00:28:47,120
could only occur in one way.
290
00:28:47,200 --> 00:28:50,480
- Strange that the boy thinks it was.
- Probably because he's scared.
291
00:28:52,920 --> 00:28:54,160
Who are you scared of?
292
00:28:56,920 --> 00:28:58,880
- No one.
- Look at me, Joseph.
293
00:29:02,320 --> 00:29:04,520
- Who has done this to you?
- No one, Captain.
294
00:29:06,720 --> 00:29:08,800
I'm a patient fellow,
295
00:29:08,880 --> 00:29:10,680
but my patience has its limits.
296
00:29:10,760 --> 00:29:13,680
If you have been mistreated,
then the man who has mistreated you
297
00:29:13,760 --> 00:29:14,840
will be punished for it.
298
00:29:14,920 --> 00:29:18,160
But you must tell me the whole truth now.
299
00:29:18,240 --> 00:29:19,440
Joseph...
300
00:29:23,400 --> 00:29:24,680
So who did this to you?
301
00:29:26,560 --> 00:29:27,760
No one, Captain.
302
00:29:28,800 --> 00:29:30,160
Joseph...
303
00:29:35,960 --> 00:29:38,640
If the boy won't identify the attacker,
nothing further can be done.
304
00:29:38,720 --> 00:29:40,040
No, we can seek witnesses.
305
00:29:40,120 --> 00:29:41,280
We're on a whaling ship.
306
00:29:41,360 --> 00:29:42,760
Yes. Precisely.
307
00:29:42,840 --> 00:29:44,840
Look, Joseph, you may go now.
308
00:29:44,920 --> 00:29:48,120
If I wish to speak to you again,
I'll call for you. Go back to your cabin.
309
00:29:48,200 --> 00:29:49,200
Yes, Captain.
310
00:29:54,960 --> 00:29:58,080
I'll instruct the men
to keep their quarters tidier in future.
311
00:29:58,880 --> 00:30:01,320
To avoid any more such accidents.
312
00:30:07,640 --> 00:30:11,040
I'll move the boy from the fo'c's'le.
He can bed down in steerage for a while.
313
00:30:12,360 --> 00:30:14,080
What if Cavendish is the culprit?
314
00:30:14,160 --> 00:30:14,960
No.
315
00:30:15,040 --> 00:30:16,720
The would explain the boy's silence.
316
00:30:16,800 --> 00:30:19,080
Look, Cavendish has a good many faults,
317
00:30:19,160 --> 00:30:20,400
but he's not a sodomite.
318
00:30:21,080 --> 00:30:22,480
Not of men, at least.
319
00:30:22,560 --> 00:30:24,520
Well, he seemed amused by the situation.
320
00:30:24,600 --> 00:30:27,840
Look, if the boy won't change his tune,
then nothing further can be done.
321
00:30:28,880 --> 00:30:30,920
Whatever particular injuries he may have,
322
00:30:31,000 --> 00:30:34,040
it's your job, as surgeon, to treat them.
323
00:30:42,400 --> 00:30:45,040
I trust you have the skills
and necessaries to do so.
324
00:32:11,040 --> 00:32:12,280
Sorry to disturb.
325
00:32:12,360 --> 00:32:14,120
No, no.
326
00:32:27,120 --> 00:32:28,640
I'm told a cabin boy was hurt.
327
00:32:31,840 --> 00:32:33,440
Who told you?
328
00:32:33,960 --> 00:32:35,080
Cavendish.
329
00:32:36,360 --> 00:32:38,000
Have your suspicions on the culprit?
330
00:32:38,920 --> 00:32:40,280
I may.
331
00:32:42,840 --> 00:32:47,520
Joseph is a well-known liar. I'd take
what he tells you with a pinch of salt.
332
00:32:47,600 --> 00:32:49,080
He hasn't told me anything.
333
00:32:49,160 --> 00:32:50,680
Oh, aye?
334
00:32:50,760 --> 00:32:53,920
That's the problem. He won't speak.
335
00:32:54,000 --> 00:32:55,080
He's feeble-minded.
336
00:32:55,160 --> 00:32:56,600
Do you know the boy?
337
00:32:57,240 --> 00:32:59,200
Not well. I know his father,
Fredrick Hannah.
338
00:32:59,280 --> 00:33:00,880
I know his brother, Henry.
339
00:33:00,960 --> 00:33:02,440
What do you make of them?
340
00:33:04,360 --> 00:33:05,480
I don't make anything.
341
00:33:08,200 --> 00:33:10,000
Tell me if this is too tight, Mr. Drax.
342
00:33:10,840 --> 00:33:12,440
No. Not at all.
343
00:33:15,320 --> 00:33:16,360
Lovely.
344
00:33:18,400 --> 00:33:22,600
Brownlee has decided
the matter is closed anyway.
345
00:33:24,040 --> 00:33:26,720
And unless the boy changes his mind,
346
00:33:26,800 --> 00:33:28,240
nothing more can be done.
347
00:33:28,320 --> 00:33:29,800
So that's the end of it?
348
00:33:31,560 --> 00:33:32,680
Probably.
349
00:33:37,600 --> 00:33:38,720
Tell me...
350
00:33:39,600 --> 00:33:41,080
Why did you become a surgeon?
351
00:33:42,080 --> 00:33:43,280
A fellow like yourself.
352
00:33:46,800 --> 00:33:48,680
Because I wish to advance
353
00:33:48,760 --> 00:33:50,440
from my humble origins.
354
00:33:58,920 --> 00:34:02,440
Well, you wished to advance and
yet here you are on a Yorkshire whaler.
355
00:34:04,120 --> 00:34:05,800
You're fretting over cabin boys.
356
00:34:09,120 --> 00:34:11,400
I wonder what has happened
to those ambitions.
357
00:34:11,920 --> 00:34:13,480
I must have simplified them.
358
00:34:16,440 --> 00:34:19,080
- I believe I've done the same.
- For the time being, at least.
359
00:34:19,160 --> 00:34:20,160
Oh, aye.
360
00:34:25,680 --> 00:34:26,680
Good man.
361
00:34:26,760 --> 00:34:28,560
Now, keep this on for a day or so.
362
00:34:29,600 --> 00:34:31,440
It should heal relatively quickly.
363
00:34:32,040 --> 00:34:33,480
Indeed. Indeed, I will.
364
00:34:38,520 --> 00:34:39,960
Thank you, Mr. Sumner.
365
00:34:40,040 --> 00:34:41,200
Thank you.
366
00:35:15,080 --> 00:35:16,400
All hands!
367
00:35:16,480 --> 00:35:18,080
All hands on deck!
368
00:35:18,160 --> 00:35:19,560
All hands on!
369
00:35:19,640 --> 00:35:21,560
All hands on deck!
370
00:35:22,880 --> 00:35:24,160
A fish to!
371
00:35:24,880 --> 00:35:26,840
All hands!
372
00:35:26,920 --> 00:35:28,120
Move, men! Move!
373
00:35:28,200 --> 00:35:29,600
A fish to!
374
00:35:37,880 --> 00:35:39,400
Move it along! Come on!
375
00:35:41,720 --> 00:35:43,480
- A fish to!
- Man the boats!
376
00:35:43,560 --> 00:35:44,960
Aye, Captain!
377
00:35:45,040 --> 00:35:47,400
- Man the boats!
- With a will, lads! With a will!
378
00:35:47,480 --> 00:35:50,080
- Three irons in the waist boats!
- Man the boats!
379
00:35:50,160 --> 00:35:52,520
Quickly! We've a fish to hunt!
380
00:35:52,600 --> 00:35:57,040
Mr. Bannon, you and your crew
take the first boat with Mr. Drax.
381
00:35:57,120 --> 00:35:59,200
Aye, and check on the grapnel.
382
00:35:59,280 --> 00:36:00,960
Make your money!
383
00:36:01,040 --> 00:36:03,240
Captain, the first boat is ready!
384
00:36:07,160 --> 00:36:08,200
Everybody lynched?
385
00:36:09,240 --> 00:36:10,760
Take as much as you can carry.
386
00:36:13,640 --> 00:36:15,320
I'm not waiting around for yous.
387
00:36:15,400 --> 00:36:18,320
- The second boat is ready!
- We can count them in the boat.
388
00:36:22,520 --> 00:36:25,160
Portside, back quarters, dermaside,
make way!
389
00:36:38,160 --> 00:36:39,160
Mr. Sumner.
390
00:36:39,240 --> 00:36:40,680
Thank you.
391
00:36:55,800 --> 00:36:58,200
Good! Make way!
392
00:36:59,840 --> 00:37:01,000
Make way!
393
00:37:09,120 --> 00:37:10,520
Hold tight! Hold water!
394
00:37:10,600 --> 00:37:12,200
Starboard, make way!
395
00:37:13,360 --> 00:37:15,560
Hold tight! Hold! Starboard, make way!
396
00:37:17,440 --> 00:37:19,080
Ease!
397
00:37:19,160 --> 00:37:20,760
Ease! Good lads!
398
00:37:45,200 --> 00:37:47,720
Hold water, lads! Hold water.
399
00:37:49,520 --> 00:37:50,600
Lay in your oars.
400
00:37:53,320 --> 00:37:54,440
Oars in.
401
00:38:16,040 --> 00:38:17,560
Go on!
402
00:38:33,040 --> 00:38:34,080
Go on!
403
00:38:51,040 --> 00:38:52,240
All right...
404
00:38:56,840 --> 00:38:58,040
She's fast!
405
00:39:05,600 --> 00:39:06,920
She's nearly there.
406
00:39:08,640 --> 00:39:10,280
Get ready. She's about to rise.
407
00:39:14,480 --> 00:39:15,760
Pull to, lads!
408
00:39:15,840 --> 00:39:19,320
Oars in! Pull to! Pull to!
409
00:39:19,400 --> 00:39:20,920
Drop the third boat!
410
00:39:21,000 --> 00:39:22,080
Drop the third boat!
411
00:39:22,160 --> 00:39:24,040
Pull to!
412
00:39:35,040 --> 00:39:37,320
All right, lads! Pull to!
413
00:39:37,400 --> 00:39:38,720
Pull to!
414
00:39:40,280 --> 00:39:41,760
That's it, lads.
415
00:39:54,480 --> 00:39:55,720
So what's next?
416
00:39:57,600 --> 00:39:58,800
We kill it.
417
00:40:12,160 --> 00:40:14,400
Easy, easy.
418
00:40:16,720 --> 00:40:19,920
That's the line. Slowly.
419
00:40:20,000 --> 00:40:21,320
Make ready now.
420
00:40:37,320 --> 00:40:38,880
Wood and black skin!
421
00:40:51,080 --> 00:40:53,040
Give me one last groan, my darling.
422
00:40:54,040 --> 00:40:57,080
One last shudder
to help me find your heart.
423
00:40:59,040 --> 00:41:00,920
That's it, my sweet!
424
00:41:02,960 --> 00:41:05,640
One more inch and then it is done.
425
00:41:35,720 --> 00:41:40,400
I thought I heard the old man say
426
00:41:40,480 --> 00:41:45,400
Leave her, Johnny, leave her...
427
00:41:45,920 --> 00:41:47,160
Let her go!
428
00:41:51,600 --> 00:41:53,200
Make fast the nose tackle!
429
00:41:54,080 --> 00:41:55,640
You three attend to the baleen.
430
00:42:09,040 --> 00:42:10,040
Cut away!
431
00:42:10,560 --> 00:42:12,840
Away, away, away!
432
00:42:14,000 --> 00:42:15,080
Another piece ready.
433
00:42:18,760 --> 00:42:22,720
This beast should yield up to ten tons
of oil and half-a-ton of whalebone.
434
00:42:23,520 --> 00:42:27,120
A value of close to 900 pounds
should profit hold at market.
435
00:42:27,200 --> 00:42:29,200
Enough to keep you in whores, Jones.
436
00:42:30,240 --> 00:42:32,080
But this is just the start.
437
00:42:32,160 --> 00:42:34,040
I want these holds filled.
438
00:42:34,120 --> 00:42:36,160
I want them overflowing with blubber.
439
00:42:36,240 --> 00:42:39,560
I wanna be unable to work on this deck
for all the whalebone.
440
00:42:39,640 --> 00:42:41,000
- All right?
- Aye, Captain.
441
00:42:41,080 --> 00:42:42,200
Good job, lads.
442
00:42:44,000 --> 00:42:45,560
- Good Kill.
- Raise her up.
443
00:42:45,640 --> 00:42:48,360
Up, up, up! Up, up, up, up, up!
444
00:42:48,440 --> 00:42:51,040
- Away with the tail!
- In, in!
445
00:42:51,120 --> 00:42:53,000
- Who's the lull boy?
- Down! Down!
446
00:42:54,040 --> 00:42:55,200
Down all the way!
447
00:42:56,240 --> 00:42:58,440
That's it.
Let her go, let her go, let her go.
448
00:42:58,520 --> 00:43:00,680
Tidy lines and rug the rump rope.
449
00:43:00,760 --> 00:43:02,240
That will do, lads. Step away.
450
00:43:03,640 --> 00:43:07,240
By Christmas
the bones of this gruesome stinker
451
00:43:07,320 --> 00:43:11,720
will be nestling in the delicately
perfumed corsets of some,
452
00:43:11,800 --> 00:43:13,280
as yet, unscrewed lovely,
453
00:43:13,360 --> 00:43:16,080
dancing the Gay Gordons in a ballroom
on the Strand.
454
00:43:18,960 --> 00:43:22,920
That's thought enough to make your head
fairly spin, is it not, Mr. Sumner?
455
00:43:23,000 --> 00:43:26,440
That behind every piece
of sweet-smelling female loveliness
456
00:43:26,520 --> 00:43:28,720
is a world of stench and doggery.
457
00:43:28,800 --> 00:43:30,200
I'd quite like to help.
458
00:43:32,840 --> 00:43:34,960
I'm fairly decent with a blade, after all.
459
00:43:36,800 --> 00:43:38,600
- Captain!
- Aye?
460
00:43:39,120 --> 00:43:42,840
Our doctor think he'll be decent
with a flensing blade.
461
00:43:43,800 --> 00:43:45,120
Bring him on, then.
462
00:43:45,200 --> 00:43:47,600
- Let's see him try.
- Fetch him some togs.
463
00:43:47,680 --> 00:43:49,040
There's your chance, lad.
464
00:43:50,200 --> 00:43:53,440
'Cause we were walking her
out from the docks
465
00:43:53,520 --> 00:43:56,880
Way, hay, roll an' go
466
00:43:56,960 --> 00:44:00,120
Where the pretty young girls
They came down in their frocks
467
00:44:00,200 --> 00:44:03,880
To be rollicking randy dandy-O
468
00:44:03,960 --> 00:44:07,600
Heave a pawl, oh, heave away
469
00:44:07,680 --> 00:44:10,520
Way, hay, roll an' go
470
00:44:10,600 --> 00:44:13,400
As this is our surgeon's first flense,
three cheers!
471
00:44:18,760 --> 00:44:21,960
Heave a pawl, oh, heave away
472
00:44:22,040 --> 00:44:25,840
Way, hay, roll an' go
473
00:44:25,920 --> 00:44:28,840
Soon we'll be driving her
round by the horn
474
00:44:28,920 --> 00:44:32,200
Way, hay, roll an' go
475
00:44:32,280 --> 00:44:35,680
We'll wish to Christ
that you'd never been born...
476
00:44:43,560 --> 00:44:44,720
Two more buckets.
477
00:44:46,760 --> 00:44:49,680
- Fraser, bring that bucket to us.
- I can't cut through it.
478
00:44:49,760 --> 00:44:50,760
Stick with it here.
479
00:45:12,920 --> 00:45:15,000
Maybe we'll make a whaling man of you yet.
480
00:45:16,200 --> 00:45:17,480
Is that so?
481
00:45:18,200 --> 00:45:20,560
Some surgeons would be too dainty
for the pick haak,
482
00:45:20,640 --> 00:45:22,400
but you took to it nicely, I'd say.
483
00:45:23,080 --> 00:45:26,600
Well, I found the flensing
to be a good deal like cutting turf,
484
00:45:27,440 --> 00:45:29,280
which I did my fair share of as a boy.
485
00:45:29,360 --> 00:45:32,120
- That's it, then. It's in your blood.
- Whaling is?
486
00:45:32,200 --> 00:45:34,320
No, not the whaling, the working.
487
00:45:34,400 --> 00:45:36,400
An Irishman is a laborer at heart.
488
00:45:36,480 --> 00:45:38,160
That is his calling.
489
00:45:38,240 --> 00:45:41,400
You may not sound like an Irishman,
but one you'll always be.
490
00:45:41,480 --> 00:45:44,920
And what is an Englishman's
true calling, then, I wonder?
491
00:45:45,000 --> 00:45:47,680
To grow fat off the labors of others?
492
00:45:47,760 --> 00:45:51,400
There are them that are born to toil
and them that are born to grow rich.
493
00:45:51,480 --> 00:45:53,040
And which are you?
494
00:45:53,120 --> 00:45:54,960
Oh, I'd say my time is coming.
495
00:45:55,880 --> 00:45:57,480
I'd say it's coming pretty soon.
496
00:45:59,080 --> 00:46:01,760
Go on, lads! Hooray!
497
00:47:51,280 --> 00:47:52,720
All the barrels up!
498
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Fucking hell.
499
00:47:58,080 --> 00:48:00,160
We need more shakes from the hold.
500
00:48:00,240 --> 00:48:01,920
What the hell is all of this, Otto?
501
00:48:02,640 --> 00:48:03,720
Barrel water.
502
00:48:03,800 --> 00:48:05,760
- Sorry?
- Barrel water, son.
503
00:48:08,000 --> 00:48:10,280
Brownlee ordered
to break out the main hold.
504
00:48:11,040 --> 00:48:12,920
Prepare for the next of the whales.
505
00:48:13,600 --> 00:48:15,960
Has there been
any more sightings at all or...?
506
00:48:17,000 --> 00:48:18,480
I think we scared them north.
507
00:48:19,760 --> 00:48:22,440
We should re-find them again
once we reach Melville Bay.
508
00:48:23,520 --> 00:48:24,920
If the ice is not too thick.
509
00:48:29,920 --> 00:48:31,440
Oh, bless ya.
510
00:48:34,520 --> 00:48:36,040
All right, get it over.
511
00:48:36,800 --> 00:48:38,040
Cooper, it's cracked!
512
00:48:38,120 --> 00:48:41,000
It's not rotten.
You're gonna have to open it up.
513
00:49:39,840 --> 00:49:42,000
Oh, we'd be all right
514
00:49:42,080 --> 00:49:43,920
If the wind was in our sails
515
00:49:44,000 --> 00:49:46,120
Oh, we'd be all right
516
00:49:46,200 --> 00:49:48,040
If the wind was in our sails
517
00:49:48,120 --> 00:49:50,200
Oh, we'd be all right
518
00:49:50,280 --> 00:49:52,200
If the wind was in our sails
519
00:49:52,280 --> 00:49:55,720
And we'll all hang on behind
520
00:49:55,800 --> 00:50:00,480
And we'll roll your chariot along
521
00:50:00,560 --> 00:50:04,480
We'll roll your chariot along
522
00:50:04,560 --> 00:50:08,640
We'll roll your chariot along
523
00:50:08,720 --> 00:50:12,200
And we'll all hang on behind
524
00:50:12,280 --> 00:50:17,000
And we'll roll your chariot along
525
00:50:17,080 --> 00:50:21,080
We'll roll your chariot along
36391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.