All language subtitles for The North Water.S01E01 1080p BluRay 10bit EAC3 5 1 x265-iVy.en-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:14,280 "The world is hell, 2 00:00:14,360 --> 00:00:17,400 and men are both the tormented souls 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,520 and the devils within it.' 4 00:00:19,600 --> 00:00:21,440 Arthur Schopenhauer 5 00:03:00,840 --> 00:03:01,920 Rum. 6 00:03:05,320 --> 00:03:07,360 I'm leaving in the morning on the Volunteer. 7 00:03:07,960 --> 00:03:09,600 I'll give you my note of hand. 8 00:03:09,680 --> 00:03:11,040 Do I look like a fool? 9 00:03:14,160 --> 00:03:17,720 Well, then, this good knife of mine against a tot of your rum. 10 00:03:18,920 --> 00:03:20,040 Heads or tails? 11 00:03:24,120 --> 00:03:25,240 It's a fine knife that. 12 00:03:26,040 --> 00:03:27,280 It's not failed me yet. 13 00:03:32,760 --> 00:03:33,800 Heads. 14 00:03:37,200 --> 00:03:38,520 Aye, it's a fine knife. 15 00:03:39,440 --> 00:03:40,720 I'll thank you for this. 16 00:03:42,480 --> 00:03:44,320 Now, get the fuck out of my bar. 17 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 Toss again. 18 00:04:02,440 --> 00:04:03,960 I don't want your boots. 19 00:04:05,920 --> 00:04:07,040 You have my knife. 20 00:04:07,840 --> 00:04:09,240 You can't back away now. 21 00:04:09,960 --> 00:04:12,320 I don't want your bloody stinking boots. 22 00:04:13,400 --> 00:04:15,920 I'll say it one more time, you can't back away now. 23 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 I'll do what the bloody hell I like. 24 00:04:20,800 --> 00:04:21,840 Here! 25 00:04:21,920 --> 00:04:25,040 I'll buy you a drink myself, if you shut the fuck up. 26 00:04:28,600 --> 00:04:29,800 Well, I thank you for it. 27 00:04:30,480 --> 00:04:32,560 I've been whoring all morning and the whistle's dry. 28 00:04:54,080 --> 00:04:56,400 - I'll take that for you, sir. - Thank you. 29 00:04:56,480 --> 00:04:58,760 - Careful, careful. - I have it. 30 00:05:07,440 --> 00:05:09,840 - Come on, lads. Bring it down. - All right, so... 31 00:05:09,920 --> 00:05:11,360 This is the ward room. 32 00:05:12,720 --> 00:05:15,160 - That's it. Yep. - That's Mr. McKendrick there. 33 00:05:16,480 --> 00:05:18,120 And here is you. 34 00:05:19,040 --> 00:05:20,640 I'll put your trunk on your bed. 35 00:05:21,400 --> 00:05:22,480 I'm Joseph Hannah. 36 00:05:22,560 --> 00:05:24,480 If you need anything, just call for me. 37 00:05:25,080 --> 00:05:28,840 Don't worry. Your trunk will be safe. The captain's waiting for you in there. 38 00:05:28,920 --> 00:05:30,600 - Thank you. - You're welcome. 39 00:05:35,160 --> 00:05:36,800 - Yeah? - Mr. Sumner. 40 00:05:37,680 --> 00:05:38,680 Come in. 41 00:05:43,600 --> 00:05:45,920 I hear you were injured out in India. 42 00:05:46,000 --> 00:05:47,320 Yes. 43 00:05:47,400 --> 00:05:51,720 Shot by a sepoy musket ball on the first day of the assault. 44 00:05:52,720 --> 00:05:54,320 My shinbone bore the brunt. 45 00:05:55,520 --> 00:05:58,400 But I'm totally recovered now, though. Not even a limp. 46 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 I'm glad to hear it. 47 00:06:00,880 --> 00:06:04,880 Tell me, did you see Nicholson killed? 48 00:06:04,960 --> 00:06:06,360 No. 49 00:06:06,440 --> 00:06:09,240 But I did see his body afterwards on the ridge. 50 00:06:09,880 --> 00:06:11,640 Extraordinary man, Nicholson. 51 00:06:12,880 --> 00:06:14,080 A great hero. 52 00:06:14,880 --> 00:06:19,600 You know, I heard he sliced a Pandy clean in half 53 00:06:19,680 --> 00:06:22,560 with one swing of his sword, like cutting a cucumber. 54 00:06:22,640 --> 00:06:24,360 He had a Pashtun bodyguard. 55 00:06:24,440 --> 00:06:26,360 Big, enormous sod named Khan. 56 00:06:27,440 --> 00:06:29,360 He slept outside his tent to protect him. 57 00:06:29,440 --> 00:06:32,360 The rumor was the two of them were... 58 00:06:33,800 --> 00:06:35,400 sweethearts. 59 00:06:38,840 --> 00:06:40,000 Nothing but jealousy. 60 00:06:41,880 --> 00:06:43,000 Thank you. 61 00:06:43,080 --> 00:06:47,080 If it weren't for men like Nicholson, the Empire would have been lost long ago 62 00:06:47,160 --> 00:06:48,480 and then where would we be? 63 00:06:48,560 --> 00:06:51,640 I saw him hang a man once just for smiling at him. 64 00:06:51,720 --> 00:06:53,480 The poor bugger wasn't even smiling. 65 00:06:54,760 --> 00:06:57,440 Well, lines must be drawn, Mr. Sumner. 66 00:06:59,880 --> 00:07:01,600 Surely you agree 67 00:07:01,680 --> 00:07:04,080 that civilized standards must be maintained? 68 00:07:05,200 --> 00:07:07,320 Sometimes we must meet fire with fire. 69 00:07:07,920 --> 00:07:11,280 They killed women and children, raped them, 70 00:07:11,360 --> 00:07:13,080 slashed their tiny little throats. 71 00:07:13,160 --> 00:07:15,960 Doesn't a thing like that require righteous vengeance? 72 00:07:18,640 --> 00:07:20,720 Oh, there was a good deal of that going on. 73 00:07:21,720 --> 00:07:23,800 Yes, sir. Yes, indeed. 74 00:07:31,040 --> 00:07:32,160 So, tell me. 75 00:07:35,000 --> 00:07:37,320 Why did you quit the 61st and leave India? 76 00:07:38,120 --> 00:07:39,400 I know it wasn't your leg. 77 00:07:40,320 --> 00:07:42,320 A surgeon isn't in need of two good legs. 78 00:07:42,400 --> 00:07:43,800 Not the leg, no. 79 00:07:47,960 --> 00:07:49,200 Well, then what? 80 00:07:51,200 --> 00:07:54,280 Well, eight months ago, my uncle Donal died 81 00:07:54,920 --> 00:07:57,560 and left me his dairy farm over in County Mayo. 82 00:07:58,840 --> 00:08:02,520 It's worth enough to buy me a pretty little house in a respectable practice 83 00:08:02,600 --> 00:08:05,240 somewhere quiet, but wealthy. 84 00:08:06,120 --> 00:08:08,240 Scarborough. Hastings. 85 00:08:09,360 --> 00:08:11,240 I do like a promenade, you see. 86 00:08:11,320 --> 00:08:15,160 So why aren't you attending to the ailments of little old widows, 87 00:08:15,240 --> 00:08:16,840 instead of sitting here with me? 88 00:08:16,920 --> 00:08:19,960 A famous Irish landowner like yourself. 89 00:08:20,040 --> 00:08:21,880 Legal complications. 90 00:08:22,680 --> 00:08:25,640 Mysterious cousins crept out of the woodwork. 91 00:08:25,720 --> 00:08:27,280 Counterclaimants, if you will. 92 00:08:28,800 --> 00:08:29,880 It's always the way. 93 00:08:30,600 --> 00:08:33,440 I'm told the case could take another year to be resolved. 94 00:08:33,520 --> 00:08:36,640 Until then I have nothing to do with myself, nor any money to do it with. 95 00:08:37,880 --> 00:08:41,200 I was passing through Liverpool on my way back to the lawyers in Dublin 96 00:08:41,280 --> 00:08:44,960 when I ran into your Mr. Baxter at the bar of the Adelphi Hotel. 97 00:08:45,040 --> 00:08:46,760 We got to talking 98 00:08:46,840 --> 00:08:50,280 and when he learnt that I was an ex-army surgeon in need of gainful employment, 99 00:08:50,360 --> 00:08:52,480 he put two and two together and made a four. 100 00:08:53,440 --> 00:08:55,040 Fierce operator, that Baxter. 101 00:08:56,400 --> 00:08:59,120 Well, I'm not expecting the whaling will make me rich, 102 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 but it will keep me occupied, at least, 103 00:09:00,920 --> 00:09:04,960 while the cogs of justice turn. 104 00:09:06,280 --> 00:09:08,560 Oh, we'll find use for you, one way or the other. 105 00:09:09,320 --> 00:09:12,760 Though you potions don't really make a great deal of difference. 106 00:09:12,840 --> 00:09:15,360 Oh, I mean no offense, Captain, 107 00:09:15,440 --> 00:09:17,680 but... potions... 108 00:09:18,840 --> 00:09:22,160 doctors tend to adhere to science, 109 00:09:22,240 --> 00:09:24,560 not witchcraft or superstition. 110 00:09:25,920 --> 00:09:29,640 You'll find the men on board this ship have very little use for science. 111 00:09:30,840 --> 00:09:33,920 Either way, I should examine the medicine chest. 112 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 There may be one or two items I need to add... 113 00:09:37,000 --> 00:09:38,680 replace, replenish. 114 00:09:39,200 --> 00:09:40,960 There's a chest stowed in your cabin 115 00:09:41,040 --> 00:09:43,440 and there's an apothecary on Clifford Street. 116 00:09:43,520 --> 00:09:47,120 Get whatever you need from them and tell them to send the bill to Baxter. 117 00:09:47,200 --> 00:09:49,400 Mr. Baxter won't like that much, I imagine. 118 00:09:50,360 --> 00:09:51,400 Bugger Baxter. 119 00:09:54,160 --> 00:09:56,080 You don't sound much like an Irishman. 120 00:09:57,280 --> 00:09:59,160 Well, I've been here most of my life. 121 00:10:00,520 --> 00:10:02,080 I'm more of an Englishman now. 122 00:10:02,160 --> 00:10:03,160 Is that right? 123 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 Yes, Captain. 124 00:10:07,040 --> 00:10:08,880 You know what people call us whalers? 125 00:10:11,320 --> 00:10:12,560 They say we're... 126 00:10:13,920 --> 00:10:16,440 refugees from civilization. 127 00:10:16,520 --> 00:10:18,640 Well, that sounds very appealing to me. 128 00:10:18,720 --> 00:10:19,640 Sure. 129 00:10:19,720 --> 00:10:22,760 But you'd be wise to remember that at some point you have to return. 130 00:10:26,000 --> 00:10:27,520 Welcome aboard, Mr. Sumner. 131 00:10:27,960 --> 00:10:29,040 Thank you. 132 00:10:34,800 --> 00:10:36,400 Well... 133 00:10:37,440 --> 00:10:38,920 Thanks again, Captain Brownlee. 134 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Spirit of Squills? 135 00:11:36,240 --> 00:11:38,640 What was the last surgeon? A fucking druid? 136 00:12:28,560 --> 00:12:32,160 But I will make sure you have a ready supply of laudanum for the pain. 137 00:12:32,800 --> 00:12:35,600 That will help with your frame of mind, too, I'm assured of it. 138 00:13:07,920 --> 00:13:09,240 - Hello. - Hi there. 139 00:13:17,080 --> 00:13:17,880 Please. 140 00:13:22,920 --> 00:13:24,160 Has Baxter seen this? 141 00:13:25,040 --> 00:13:27,120 You think I'd trouble Baxter with this? 142 00:13:27,200 --> 00:13:28,920 He'll be troubled when he sees this bloody bill! 143 00:13:29,000 --> 00:13:31,600 I know Baxter. He's a right tight-fisted bastard. 144 00:13:33,040 --> 00:13:35,840 Just... fill the order, please. 145 00:13:37,840 --> 00:13:39,880 Well, I can't let you have all that laudanum. 146 00:13:41,040 --> 00:13:42,120 Why not? 147 00:13:42,200 --> 00:13:43,680 If I do, I won't get paid for it. 148 00:13:43,760 --> 00:13:45,680 You can have the regular allowance. 149 00:14:00,840 --> 00:14:03,000 Do you do all these yourself, then? 150 00:14:03,080 --> 00:14:04,160 Oh, aye. 151 00:14:04,840 --> 00:14:07,800 I'm... I'm the best taxidermist in town. 152 00:14:08,400 --> 00:14:09,680 You can ask anyone. 153 00:14:10,320 --> 00:14:12,680 What's the biggest beast you've ever stuffed? 154 00:14:13,560 --> 00:14:16,400 I mean, the very biggest. I want the truth. 155 00:14:16,480 --> 00:14:17,800 I've done a walrus. 156 00:14:18,640 --> 00:14:19,960 Oh, aye. 157 00:14:20,040 --> 00:14:21,600 I've done a polar bear, too. 158 00:14:21,680 --> 00:14:23,000 - You've stuffed a bear? - I have. 159 00:14:23,080 --> 00:14:24,160 Now then... 160 00:14:25,360 --> 00:14:27,160 that is something I would like to see. 161 00:14:28,480 --> 00:14:30,960 Aye. Did it for your Mr. Baxter. 162 00:14:31,640 --> 00:14:34,360 What I did was I set him up 163 00:14:34,440 --> 00:14:35,880 on his hindmost legs 164 00:14:35,960 --> 00:14:40,080 with his vicious claws raking the frigid air. 165 00:14:40,160 --> 00:14:41,360 Like this. Look. 166 00:14:45,560 --> 00:14:47,240 Would you ever stuff a whale? 167 00:14:48,040 --> 00:14:49,320 Whale can't be stuffed! 168 00:14:50,160 --> 00:14:52,600 I mean, apart from the size, it'd putrefy. 169 00:14:56,720 --> 00:14:59,040 Why don't we change the name on this? 170 00:15:00,240 --> 00:15:03,640 Change this to absinthe or calomel. 171 00:15:04,240 --> 00:15:06,480 We already... we already got calomel. 172 00:15:07,320 --> 00:15:09,320 Oh, yes. Well, absinthe, then. 173 00:15:11,920 --> 00:15:13,120 I tell you what, 174 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 we could put blue vitriol. 175 00:15:16,040 --> 00:15:18,280 Surgeons use a good amount of that. 176 00:15:18,360 --> 00:15:19,640 Blue vitriol it is. 177 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 Right. 178 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 You! 179 00:15:42,120 --> 00:15:43,240 Over here. 180 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 Get me a plate of mussels from the fishmonger's on Bourne Street. 181 00:15:49,520 --> 00:15:51,560 Bourne Street. You understand? 182 00:15:51,640 --> 00:15:53,760 I don't wanna be shitting myself to Greenland. 183 00:16:08,640 --> 00:16:09,720 You like that? 184 00:16:35,440 --> 00:16:36,760 Buy me another drink. 185 00:16:38,000 --> 00:16:39,040 Fuck off. 186 00:16:39,840 --> 00:16:42,080 One more drink. That'll be the last you'll hear of it. 187 00:16:43,680 --> 00:16:48,200 I'd sooner cut your fucking balls off than buy you another drink. 188 00:16:50,720 --> 00:16:52,240 Could cut your nose off, too. 189 00:16:53,240 --> 00:16:55,040 Feed it to the porkers out back. 190 00:16:58,520 --> 00:17:00,000 I want you gone. 191 00:17:08,160 --> 00:17:09,320 Fucking...! 192 00:17:14,200 --> 00:17:17,160 You can stick that shillelagh up your fucking arse! 193 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 God! 194 00:18:00,520 --> 00:18:01,760 Fucking hell! 195 00:18:07,120 --> 00:18:08,440 Rum, please. 196 00:18:09,240 --> 00:18:10,600 You got money? 197 00:18:11,880 --> 00:18:12,880 Yes. 198 00:18:13,360 --> 00:18:14,400 Right. 199 00:18:15,000 --> 00:18:16,680 I don't want any trouble. 200 00:18:16,760 --> 00:18:18,440 I don't want any trouble, either. 201 00:18:22,400 --> 00:18:23,600 There you go. 202 00:18:31,280 --> 00:18:33,320 After all that has beset me... 203 00:18:35,520 --> 00:18:38,120 all the betrayal and humiliation... 204 00:18:39,120 --> 00:18:40,440 all the disgrace... 205 00:18:41,680 --> 00:18:43,720 the death of my parents from typhus, 206 00:18:43,800 --> 00:18:46,680 the death of my protector William Harper from the drink. 207 00:18:48,080 --> 00:18:50,640 My many efforts misdirected or abandoned. 208 00:18:50,720 --> 00:18:52,360 My many plans gone awry. 209 00:18:52,760 --> 00:18:53,960 Who are you? 210 00:19:30,760 --> 00:19:34,000 Yet even after India I am still alive. 211 00:19:34,080 --> 00:19:35,360 Still intact. 212 00:19:35,440 --> 00:19:36,680 Still breathing. 213 00:19:38,080 --> 00:19:39,640 It is true that I am nothing now. 214 00:19:39,720 --> 00:19:41,720 Just a surgeon on a Yorkshire whaler. 215 00:19:42,960 --> 00:19:47,360 But isn't to be nothing, if looked at from a different angle, 216 00:19:47,440 --> 00:19:48,880 not to be anything at all. 217 00:19:49,960 --> 00:19:52,480 Then not lost as such, but at liberty. 218 00:19:53,720 --> 00:19:54,960 Finally free. 219 00:19:56,080 --> 00:20:00,880 Black was the night and cold was the day 220 00:20:00,960 --> 00:20:02,880 For who I should see there 221 00:20:02,960 --> 00:20:06,280 But one of my shipmates 222 00:20:06,360 --> 00:20:08,000 Wrapped in a blanket 223 00:20:08,080 --> 00:20:10,720 Far colder than clay 224 00:20:17,840 --> 00:20:21,720 As I was a-walking down by the Royal Albert 225 00:20:22,880 --> 00:20:26,960 Black was the night and cold was the day 226 00:20:27,920 --> 00:20:33,120 Who should I see there but one of my shipmates 227 00:20:33,200 --> 00:20:34,720 Wrapped in a blanket 228 00:20:34,800 --> 00:20:37,200 Far colder than clay... 229 00:20:42,720 --> 00:20:46,640 Likewise a candle to light him to bed 230 00:20:47,680 --> 00:20:49,800 His poor heart was breaking 231 00:20:49,880 --> 00:20:52,480 His poor head was aching 232 00:20:53,760 --> 00:20:55,640 For he's a young sailor 233 00:20:55,720 --> 00:20:57,920 Cut down in his prime 234 00:21:00,080 --> 00:21:04,600 Corner the street you will see two girls standing 235 00:21:05,320 --> 00:21:09,360 One to the other did whisper and say 236 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 Here comes the young sailor 237 00:21:13,560 --> 00:21:15,720 Whose money we'll squander 238 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 Here comes the young sailor 239 00:21:19,600 --> 00:21:22,440 Cur down in his prime 240 00:21:26,160 --> 00:21:29,520 You make a noise and I'll slice you open like a fucking codfish. 241 00:21:35,840 --> 00:21:38,800 This bastard should have bought me another fucking drink. 242 00:21:38,880 --> 00:21:41,560 We need to move this bastard now or I'll be in the shit. 243 00:21:41,640 --> 00:21:43,080 So move him. 244 00:21:43,160 --> 00:21:44,160 I ain't moving him! 245 00:21:44,240 --> 00:21:46,000 You did this, you move him! 246 00:21:53,000 --> 00:21:54,600 You're a strong fellow, aren't you? 247 00:21:54,680 --> 00:21:56,880 They can find him tomorrow. I'll be gone by then. 248 00:21:56,960 --> 00:22:00,280 Why don't you give us a shilling or two? For all the trouble you've caused. 249 00:22:05,200 --> 00:22:06,360 Get out! 250 00:22:08,840 --> 00:22:09,840 Now! 251 00:22:15,080 --> 00:22:16,120 Yes. 252 00:23:23,880 --> 00:23:25,600 What do you make of our Paddy surgeon? 253 00:23:25,680 --> 00:23:27,240 Did you see what I got him for? 254 00:23:27,920 --> 00:23:30,360 Two pounds a month and a shilling a ton. 255 00:23:30,440 --> 00:23:31,920 That's a record near enough. 256 00:23:32,560 --> 00:23:35,440 Do you believe his dead-uncle story and the inheritance? 257 00:23:35,520 --> 00:23:37,800 Of course not. Complete hogwash. 258 00:23:37,880 --> 00:23:40,040 He's not the skillful liar he thinks he iS. 259 00:23:41,960 --> 00:23:43,440 Do you think he's been cashiered? 260 00:23:43,520 --> 00:23:45,040 Well, if he has been, so what? 261 00:23:45,120 --> 00:23:48,440 What do they dismiss you for over there now anyways? 262 00:23:48,520 --> 00:23:49,560 Cheating at bridge? 263 00:23:49,640 --> 00:23:51,000 Drinking too much gin? 264 00:23:51,920 --> 00:23:53,440 Buggering the bugle boy? 265 00:23:55,960 --> 00:23:58,000 He'll... he'll do for us. 266 00:23:59,200 --> 00:24:01,400 Can't wait to see what gaggle of shitheads 267 00:24:01,480 --> 00:24:03,360 you've got waiting for me up in Lerwick. 268 00:24:03,440 --> 00:24:06,680 All good men. Shetlanders, hard workers, biddable. 269 00:24:07,280 --> 00:24:08,400 Aye. 270 00:24:08,480 --> 00:24:10,200 It doesn't make up for Cavendish. 271 00:24:11,880 --> 00:24:14,000 It's a bad choice making him first mate. 272 00:24:14,080 --> 00:24:17,560 Cavendish is a great turd and a whoremonger, true, but we need him. 273 00:24:17,640 --> 00:24:19,520 You should know I aim to fill the hold. 274 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 Fill it with what exactly? 275 00:24:24,000 --> 00:24:26,440 More blubber than anyone's ever seen for many a long year. 276 00:24:26,520 --> 00:24:29,160 Yeah, you don't have to prove yourself to me, Arthur. 277 00:24:29,240 --> 00:24:31,120 - I know what you are. - I'm a whaling man. 278 00:24:31,200 --> 00:24:33,600 And a damn fine one, but what would be the point? 279 00:24:33,680 --> 00:24:37,080 The problem we have, it's not you, it's not me, it's history. 280 00:24:37,160 --> 00:24:38,160 History. 281 00:24:38,880 --> 00:24:41,480 I don't ask that you bury your instincts, Arthur. 282 00:24:42,320 --> 00:24:45,120 But you cannot fuck this up. 283 00:24:45,880 --> 00:24:49,240 Don't misremember what we're up to here. 284 00:24:49,320 --> 00:24:51,680 It's not a question of pride. 285 00:24:51,760 --> 00:24:54,040 Not yours and not mine. 286 00:24:54,760 --> 00:24:57,920 And it's definitely not about the fucking fish. 287 00:25:00,760 --> 00:25:03,640 Twelve-thousand pounds, Arthur. 288 00:25:06,200 --> 00:25:08,720 That's a considerable heap of money. 289 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 A great deal more 290 00:25:10,280 --> 00:25:14,000 than you'll ever hope to make from killing whales. 291 00:25:19,440 --> 00:25:20,800 And only Cavendish knows? 292 00:25:21,120 --> 00:25:22,920 Yes. Keep it that way. 293 00:25:23,000 --> 00:25:24,160 And what about Drax? 294 00:25:24,240 --> 00:25:27,320 Keep him close and if the time comes you can call on him. 295 00:25:27,400 --> 00:25:31,000 And you can assure me that Captain Morwood will be there to take me men? 296 00:25:31,080 --> 00:25:32,480 The Hastings will be there. 297 00:25:33,920 --> 00:25:35,560 I can't risk a repeat of the Percival. 298 00:25:36,000 --> 00:25:39,440 He'll be there, Arthur. Morwood will be there. 299 00:25:39,520 --> 00:25:42,000 He knows if this goes well, he's next in line. 300 00:25:43,400 --> 00:25:44,920 And this is what it's come to. 301 00:25:46,240 --> 00:25:48,480 Twelve-thousand pounds to sink a fine ship. 302 00:25:48,560 --> 00:25:50,520 It's the money, Arthur. 303 00:25:51,360 --> 00:25:52,800 That's all it is. 304 00:25:52,880 --> 00:25:55,600 The money does what it wants to. 305 00:25:55,680 --> 00:25:57,480 It doesn't care what we prefer. 306 00:25:57,560 --> 00:25:59,840 Block off one passageway 307 00:25:59,920 --> 00:26:01,400 and it carves a new one. 308 00:26:02,480 --> 00:26:05,040 I can't control the money, Arthur. 309 00:26:05,120 --> 00:26:07,360 I can't tell it what to do. 310 00:26:07,440 --> 00:26:09,200 Or where to go next. 311 00:26:09,280 --> 00:26:10,360 I wish I could. 312 00:26:14,080 --> 00:26:17,400 Well, you better pray there's enough ice up there to make this believable. 313 00:26:18,360 --> 00:26:22,160 If there's one man alive, who has the true knack of finding it, 314 00:26:22,240 --> 00:26:23,640 I believe it's you. 315 00:26:38,400 --> 00:26:39,680 Ready the gaffs! 316 00:26:40,320 --> 00:26:42,200 Yes, Captain! Ready the gaffs! 317 00:26:42,280 --> 00:26:44,640 - Ready the gaffs! - Aye, Mr. Cavendish. 318 00:26:44,720 --> 00:26:46,880 - Cavendish? - Aye-aye, Captain. 319 00:26:46,960 --> 00:26:48,240 Ready the foresail! 320 00:26:48,320 --> 00:26:50,760 Yes, Captain! Ready the foresail! 321 00:26:50,840 --> 00:26:53,560 - Ready the foresail! - All right, Mr. Jones. 322 00:27:03,120 --> 00:27:04,360 Set the foresail! 323 00:27:04,440 --> 00:27:05,640 Aye, Mr. Cavendish! 324 00:27:13,080 --> 00:27:15,120 - Cavendish! - Yes, Captain? 325 00:27:15,200 --> 00:27:16,520 Set the gaffs! 326 00:27:17,160 --> 00:27:18,200 Aye-aye, Captain. 327 00:27:18,280 --> 00:27:19,520 Set the gaffs! 328 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Captain. 329 00:28:14,160 --> 00:28:17,120 "We men are wretched things 330 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 and the Gods who have no cares themselves 331 00:28:20,480 --> 00:28:23,520 have woven sorrows into the very patterns of our lives." 332 00:28:28,840 --> 00:28:29,760 Cavendish. 333 00:28:34,160 --> 00:28:35,160 Can I help you? 334 00:28:35,640 --> 00:28:37,880 - What are you doing? - Reading. 335 00:28:38,560 --> 00:28:40,480 - What? - Homer. 336 00:28:40,560 --> 00:28:42,080 So we have an intellectual on board? 337 00:28:42,160 --> 00:28:44,920 I wonder how he'll cope with us rough brutes of the sea. 338 00:28:45,880 --> 00:28:47,560 Do you need me for something? 339 00:28:47,640 --> 00:28:50,800 Do you have some sort of ailment or affliction? 340 00:28:51,880 --> 00:28:53,280 Of course not. Strong as a walrus. 341 00:28:53,360 --> 00:28:55,880 No, I came to tell you that once we get to Lerwick, 342 00:28:55,960 --> 00:28:58,920 a few of us plan to test the achievements of the local distillery. 343 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 So far there is my second mate Jones. He's a cool customer. 344 00:29:02,600 --> 00:29:04,680 Claims to only drink ginger beer and then... 345 00:29:04,760 --> 00:29:06,760 What has this got to do with me? 346 00:29:07,720 --> 00:29:10,520 We're inviting you to join us, of course. 347 00:29:10,600 --> 00:29:11,800 I'll see you on deck. 348 00:30:00,000 --> 00:30:03,280 LERWICK, SHETLAND ISLANDS 349 00:30:08,400 --> 00:30:09,640 Here's our surgeon! 350 00:30:09,720 --> 00:30:11,440 Mr. Sumner, this is Jones. 351 00:30:11,520 --> 00:30:12,600 - Welcome. - Thank you. 352 00:30:12,680 --> 00:30:15,560 And over there is our master harpooner, Mr. Henry Drax. 353 00:30:16,600 --> 00:30:18,440 Pleased to make your acquaintance. 354 00:30:22,440 --> 00:30:25,400 As you'll soon discover, Drax is a man of few words. 355 00:30:28,360 --> 00:30:29,400 Please. 356 00:30:41,200 --> 00:30:42,480 First time in Lerwick? 357 00:30:44,280 --> 00:30:46,200 - Yes. - You'll find it a backwards place. 358 00:30:46,280 --> 00:30:47,400 And thank God for that! 359 00:30:48,120 --> 00:30:50,840 A decent drink and a good, wet slice of pussy is all a man needs 360 00:30:50,920 --> 00:30:53,560 before he embarks on the bloody work of whaling. 361 00:30:53,640 --> 00:30:56,640 Fortunately, those are the only two products that Lerwick excels in. 362 00:30:56,720 --> 00:30:58,720 If it's whiskey and women that you're after, 363 00:30:58,800 --> 00:31:00,440 you're certainly in the right town. 364 00:31:00,520 --> 00:31:03,800 I feel fortunate to have such experienced guides. 365 00:31:03,880 --> 00:31:05,040 You are fortunate. 366 00:31:05,120 --> 00:31:07,200 Here, Drax, what do you say we show our surgeon 367 00:31:07,280 --> 00:31:09,280 the ins and outs of this elegant town? 368 00:31:09,360 --> 00:31:12,600 Well... the cheapest whiskey is sixpence. 369 00:31:13,120 --> 00:31:17,000 A decent whore, a shilling, possibly two, if your requirements are more specialized. 370 00:31:17,080 --> 00:31:18,360 See what I mean? 371 00:31:18,440 --> 00:31:19,560 Man of few words. 372 00:31:25,240 --> 00:31:28,200 I want a woman to fuck and I don't care what she looks like. 373 00:31:29,280 --> 00:31:30,440 Excuse me, gents. 374 00:31:31,120 --> 00:31:32,720 One ginger beer, please, sir. 375 00:31:33,400 --> 00:31:36,480 - Mr. Sumner, what would you like to drink? - Ale, please, my boy. 376 00:31:36,560 --> 00:31:38,440 - And an ale. - Thank you. 377 00:31:38,520 --> 00:31:40,800 Come on, then, you Scottish beauty! 378 00:31:42,560 --> 00:31:44,760 Sure you don't wanna partake in Lerwick's finest? 379 00:31:44,840 --> 00:31:46,120 No. 380 00:31:46,200 --> 00:31:49,240 No, I believe a good surgeon is in need of some ethics. 381 00:31:50,160 --> 00:31:53,120 Either that or I do not wish to set sail with a dose of the clap. 382 00:31:56,320 --> 00:31:57,560 Can I ask you a question? 383 00:31:58,960 --> 00:32:00,560 What are you doing on the Volunteer? 384 00:32:02,040 --> 00:32:03,800 - What do you mean? - Well... 385 00:32:03,880 --> 00:32:06,880 The job of a surgeon on a whaling vessel doesn't seem fit for you. 386 00:32:06,960 --> 00:32:09,240 Someone so experience from what I hear. 387 00:32:09,320 --> 00:32:10,640 And what have you heard? 388 00:32:10,720 --> 00:32:13,320 Not a great deal, but usually a ship's surgeon 389 00:32:13,400 --> 00:32:15,640 is taken by a medical student in need of funds, 390 00:32:15,720 --> 00:32:17,040 not a man like you. 391 00:32:18,160 --> 00:32:20,440 Perhaps I am an incurable eccentric. 392 00:32:21,400 --> 00:32:22,480 Or just a fool. 393 00:32:23,120 --> 00:32:24,480 I doubt either is true. 394 00:32:26,480 --> 00:32:29,000 To tell you the truth, I was after a change. 395 00:32:30,200 --> 00:32:31,560 What, you mean running away? 396 00:32:33,760 --> 00:32:36,240 No, Baxter made me an offer and I accepted it. 397 00:32:37,480 --> 00:32:40,840 Perhaps that was rash of me, but now I'm looking forward to the experience. 398 00:32:40,920 --> 00:32:44,120 I intend to keep a journal, 399 00:32:44,200 --> 00:32:46,400 make sketches, read. 400 00:32:47,600 --> 00:32:49,760 The boys may not be as relaxed as you think. 401 00:32:50,400 --> 00:32:52,200 Captain's got a great deal to prove. 402 00:32:53,200 --> 00:32:55,760 - Did you hear of the Percival? - Yeah, what of it? 403 00:32:55,840 --> 00:32:57,240 It was Brownlee's last command. 404 00:32:57,320 --> 00:33:00,160 Went down three years ago. Crushed to matchwood by a berg. 405 00:33:00,240 --> 00:33:02,720 Eight men drowned and even more perished of cold. 406 00:33:02,800 --> 00:33:04,880 None that survived even made a sixpence. 407 00:33:06,400 --> 00:33:09,400 Sounds like the kind of misfortune that could happen to anybody. 408 00:33:11,640 --> 00:33:14,520 Aye, yeah, but it happened to Brownlee, didn't it? No one else. 409 00:33:14,600 --> 00:33:17,240 And a captain that unfortunate doesn't get another ship. 410 00:33:17,320 --> 00:33:19,560 So you have to ask, how come he gets another command? 411 00:33:21,040 --> 00:33:22,960 Baxter must trust him, I'd say. 412 00:33:24,160 --> 00:33:25,280 I guess he must. 413 00:33:27,200 --> 00:33:28,440 So why are you here? 414 00:33:30,240 --> 00:33:34,080 I've got a plan: Five years from now, with my share of luck, 415 00:33:34,160 --> 00:33:35,480 I'll have my own command. 416 00:33:36,320 --> 00:33:37,880 And you think a plan helps a man? 417 00:33:38,880 --> 00:33:40,360 Men like me need a plan. 418 00:33:40,440 --> 00:33:41,880 That's the God's truth of it. 419 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Hey! 420 00:33:57,040 --> 00:33:58,440 Mr. Jones. 421 00:33:58,520 --> 00:33:59,960 Whiskey mind. 422 00:34:00,040 --> 00:34:01,840 Cheers. Cheers, lads. 423 00:34:02,520 --> 00:34:03,520 How was she? 424 00:34:03,600 --> 00:34:05,560 Well, I've had worse for a shilling. 425 00:34:05,640 --> 00:34:06,880 I bet you have. 426 00:34:07,840 --> 00:34:09,160 Oh, they're from Zembla! 427 00:34:20,240 --> 00:34:22,800 Our Mr. Jones over there is a smug little prick! 428 00:34:22,880 --> 00:34:24,120 He has a plan. 429 00:34:24,840 --> 00:34:26,000 Fuck his plan. 430 00:34:27,160 --> 00:34:29,680 He wants his own ship, but he won't get it. 431 00:34:29,760 --> 00:34:31,440 He has no idea what's going on here. 432 00:34:31,520 --> 00:34:33,080 Which is? 433 00:34:35,200 --> 00:34:36,480 Oh, nothing much. 434 00:34:41,800 --> 00:34:43,160 I heard all about Delhi. 435 00:34:43,880 --> 00:34:46,920 I heard there was money to be made. Loot aplenty. Did you get anything? 436 00:34:47,000 --> 00:34:48,120 No. 437 00:34:48,680 --> 00:34:51,760 The Pandies had cleaned out the whole city before we got in. 438 00:34:52,320 --> 00:34:55,240 All that was left was broken furniture and stray dogs. 439 00:34:55,320 --> 00:34:57,560 The place was totally ransacked. 440 00:34:57,640 --> 00:34:59,400 No stolen gold, then? No jewels? 441 00:34:59,480 --> 00:35:02,960 Do you think I'd be sat here talking to you pair of bastards if I was rich? 442 00:35:03,040 --> 00:35:06,160 - Well, there's rich and then there's rich. - And I am neither. 443 00:35:06,240 --> 00:35:08,280 You saw some famous butchery, though, I bet. 444 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 Some heinous fucking violence. 445 00:35:10,840 --> 00:35:12,760 - I'm a surgeon. - So? 446 00:35:13,360 --> 00:35:15,080 I'm not impressed by bloodshed. 447 00:35:15,760 --> 00:35:17,200 Not impressed? 448 00:35:17,280 --> 00:35:19,600 Surprised then, if you like. Surprised. 449 00:35:19,680 --> 00:35:21,720 I'm not surprised by bloodshed. Not anymore. 450 00:35:21,800 --> 00:35:23,920 I'm not too surprised by bloodshed, neither. 451 00:35:24,000 --> 00:35:25,720 Mr. Cavendish, are you surprised? 452 00:35:25,800 --> 00:35:29,280 No, not too often. I generally find I can take a little bloodshed in my stride. 453 00:35:32,160 --> 00:35:33,160 Hold this. 454 00:35:39,160 --> 00:35:40,480 Watch that for me. 455 00:35:42,200 --> 00:35:44,880 Oh, shit. Not again. Where's Jones? We're gonna need help. 456 00:36:40,960 --> 00:36:42,680 We're fucking rich, Paddy. 457 00:36:43,920 --> 00:36:44,960 We're fucking rich! 458 00:36:45,040 --> 00:36:46,200 Look out! 459 00:37:42,040 --> 00:37:43,440 Who are you? 460 00:37:46,000 --> 00:37:47,240 Who are you? 461 00:37:52,920 --> 00:37:54,240 Pani. 462 00:37:55,480 --> 00:37:56,720 Pani. 463 00:38:07,960 --> 00:38:09,680 Water, please. Please. 464 00:38:13,240 --> 00:38:14,040 Pani. 465 00:38:17,880 --> 00:38:19,560 - Pani. - Pani? 466 00:38:19,640 --> 00:38:21,880 Yes. Water. Yes. 467 00:38:22,600 --> 00:38:24,400 Yes, please. 468 00:38:31,960 --> 00:38:34,040 Do not tell anybody I'm here. 469 00:38:34,960 --> 00:38:36,080 Do you understand me? 470 00:38:37,640 --> 00:38:39,320 Do not tell anybody I'm here. 471 00:38:39,800 --> 00:38:41,080 - Pani? - Pani. 472 00:39:28,160 --> 00:39:29,200 Here he is. 473 00:39:43,600 --> 00:39:44,760 What are you doing? 474 00:39:51,480 --> 00:39:52,600 Michael? 475 00:39:55,120 --> 00:39:56,280 Oh, fuck. 476 00:39:58,600 --> 00:39:59,760 Here. Hold this. 477 00:40:20,920 --> 00:40:22,000 Nothing but shite. 478 00:40:31,720 --> 00:40:34,360 Opium pipe. My, my. 479 00:40:45,880 --> 00:40:47,760 Hello there. 480 00:40:55,280 --> 00:40:57,040 You need to learn to read. 481 00:40:57,120 --> 00:40:58,320 Fuck off. 482 00:41:03,680 --> 00:41:05,160 Army discharge papers. 483 00:41:06,880 --> 00:41:08,360 He's been court-martialed. 484 00:41:08,960 --> 00:41:10,720 No pension. Out on his ear. 485 00:41:11,800 --> 00:41:13,360 - For what? - Don't say. 486 00:41:22,800 --> 00:41:24,480 Give that... Just let me... 487 00:41:31,600 --> 00:41:32,480 Paste. 488 00:41:33,280 --> 00:41:34,360 Must be. 489 00:41:44,680 --> 00:41:46,040 Let me have a look, will you? 490 00:41:49,200 --> 00:41:50,600 Shit, it's deep. 491 00:41:55,520 --> 00:41:57,080 You lying little bastard. 492 00:41:58,080 --> 00:42:00,040 This is stolen Hindu loot. 493 00:42:00,120 --> 00:42:01,160 Good stuff, too. 494 00:42:02,720 --> 00:42:04,160 Why not sell it on? 495 00:42:05,560 --> 00:42:07,160 It makes him feel safer. 496 00:42:07,880 --> 00:42:08,960 Safer? 497 00:42:09,600 --> 00:42:11,640 Loot like that could get a man in trouble. 498 00:42:13,280 --> 00:42:14,520 And a whaling voyage... 499 00:42:15,560 --> 00:42:17,240 it's full of dangers. 500 00:42:17,320 --> 00:42:20,240 A few among us will not come home alive. That's a simple fact. 501 00:42:22,040 --> 00:42:24,960 If ever a man perishes while on board or on the ice, 502 00:42:25,600 --> 00:42:27,800 it is the appointed task of the first mate 503 00:42:27,880 --> 00:42:30,880 to auction off his possessions for the sake of the poor widow, 504 00:42:30,960 --> 00:42:32,800 not that this ugly sod will have a wife. 505 00:42:32,880 --> 00:42:34,040 But not yet. 506 00:42:35,560 --> 00:42:37,440 - Not in Lerwick. - Fuck, no. Not yet. 507 00:42:39,040 --> 00:42:40,120 I don't mean yet. 508 00:42:41,640 --> 00:42:43,080 Put everything back as it was. 509 00:42:47,360 --> 00:42:48,640 Do you think Brownlee knows? 510 00:42:50,280 --> 00:42:51,520 No one knows, but us. 511 00:43:59,680 --> 00:44:03,600 Oh, I don't trust myself. I don't trust the boat, either. Here we go! 512 00:44:08,880 --> 00:44:09,960 Fuck me! 513 00:44:10,040 --> 00:44:13,400 Oh, not again! Here we go again! 514 00:44:20,240 --> 00:44:22,120 Thank you, Lord, Mary and Joseph, 515 00:44:22,200 --> 00:44:24,520 for looking after me on these seas. 516 00:45:04,320 --> 00:45:05,360 Good morning. 517 00:45:05,440 --> 00:45:07,440 - Mr. Sumner. - Mr. Sumner. 518 00:45:08,520 --> 00:45:09,600 Mr. Sumner. 519 00:45:17,640 --> 00:45:19,000 Make fast on that. 520 00:45:33,000 --> 00:45:34,160 I'm Otto. 521 00:45:35,320 --> 00:45:36,600 Harpooner. 522 00:45:36,680 --> 00:45:37,840 Patrick Sumner. 523 00:45:38,480 --> 00:45:39,560 I'm the surgeon. 524 00:45:40,240 --> 00:45:41,400 I know. 525 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 So when can I expect our first whale hunt? 526 00:45:45,640 --> 00:45:47,240 Not until we pass the Cape. 527 00:45:47,320 --> 00:45:48,320 Seals come first. 528 00:45:48,400 --> 00:45:50,120 - I see. - Poor bastards. 529 00:45:51,800 --> 00:45:53,960 I've been reading a lot of William Scoresbury. 530 00:45:55,200 --> 00:45:58,120 He says the Greenland whale can hold a boatful of men in its mouth. 531 00:45:58,200 --> 00:46:00,080 Yeah, I guess it's true. 532 00:46:00,160 --> 00:46:01,720 But she's a timid fish. 533 00:46:02,720 --> 00:46:04,320 Playful. Slow. 534 00:46:05,200 --> 00:46:06,600 Makes her easy to catch. 535 00:46:07,840 --> 00:46:10,040 Dangerous, the flukes. 536 00:46:10,880 --> 00:46:12,120 Could split you in half. 537 00:46:18,080 --> 00:46:19,960 There will be bears, too, apparently? 538 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Oh, yeah. 539 00:46:22,960 --> 00:46:24,040 There will be bears. 540 00:46:30,160 --> 00:46:31,440 He doesn't know. 541 00:46:32,320 --> 00:46:33,880 He's got no idea. 542 00:46:33,960 --> 00:46:35,240 Look at him. 543 00:46:35,320 --> 00:46:37,920 He's got no chance. Not once we hit the ice. 544 00:46:56,600 --> 00:46:58,760 Oh, we'd be all right 545 00:46:58,840 --> 00:47:00,680 If the wind was in our sails 546 00:47:00,760 --> 00:47:02,880 Oh, we'd be all right 547 00:47:02,960 --> 00:47:04,800 If the wind was in our sails 548 00:47:04,880 --> 00:47:06,960 Oh, we'd be all right 549 00:47:07,040 --> 00:47:08,960 If the wind was in our sails 550 00:47:09,040 --> 00:47:12,480 And we'll all hang on behind 551 00:47:12,560 --> 00:47:17,240 And we'll roll your chariot along 552 00:47:17,320 --> 00:47:21,240 We'll roll your chariot along 553 00:47:21,320 --> 00:47:25,400 We'll roll your chariot along 554 00:47:25,480 --> 00:47:28,960 And we'll all hang on behind 555 00:47:29,040 --> 00:47:33,760 And we'll roll your chariot along 556 00:47:33,840 --> 00:47:37,880 We'll roll your chariot along 39908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.