All language subtitles for The Hakkenden - Shin Shou - 12 - Aspirations of Paradise (Dual Audio) [DS76]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,488 --> 00:04:18,150 Please, my lord, about our battle plans-- 2 00:04:18,224 --> 00:04:19,748 We'll take care of everything! 3 00:04:20,260 --> 00:04:22,592 We shall bring you the head of Motofuji Hikita... 4 00:04:22,662 --> 00:04:23,788 without fail. 5 00:04:24,397 --> 00:04:26,365 Yes. Of course you will. 6 00:04:26,799 --> 00:04:29,097 How wonderful that fate has brought you all to me. 7 00:04:29,168 --> 00:04:31,898 You young men are the reincarnation of my Fuse... 8 00:04:31,971 --> 00:04:34,439 and shall bring me Hikita's head. 9 00:04:40,179 --> 00:04:43,774 You must bring me his head and avenge Yoshinari. 10 00:04:44,317 --> 00:04:46,285 Oh! Lord Yoshinari! 11 00:04:47,220 --> 00:04:49,188 You've returned! Lord Yoshinari. 12 00:04:49,255 --> 00:04:51,223 Lord Yoshinari. 13 00:04:51,924 --> 00:04:53,619 Yoshinari! 14 00:04:54,827 --> 00:04:56,454 You're alive! 15 00:05:04,537 --> 00:05:06,232 l know where Hamaji... 16 00:05:07,940 --> 00:05:09,202 is being kept. 17 00:05:24,691 --> 00:05:27,182 l want you to give a message to Yoshizane. 18 00:05:36,269 --> 00:05:37,600 1 3 years ago... 19 00:05:37,770 --> 00:05:40,534 my 3 year old sister went missing. 20 00:05:41,374 --> 00:05:43,137 We desperately searched the entire countryside... 21 00:05:43,376 --> 00:05:45,105 but never found her. 22 00:05:45,578 --> 00:05:47,705 l thought she was dead. 23 00:05:48,181 --> 00:05:51,708 But where did they find her? 24 00:05:53,853 --> 00:05:54,945 Hamaji. 25 00:05:55,221 --> 00:05:56,210 Princess? 26 00:05:57,056 --> 00:05:58,182 Pardon me, but... 27 00:06:00,593 --> 00:06:02,720 the princess you saw referred to as Hamaji... 28 00:06:02,795 --> 00:06:04,558 is not the Hamaji that you all know. 29 00:06:05,365 --> 00:06:07,424 Hey! Just what are you trying to say? 30 00:06:11,003 --> 00:06:12,732 She is a vengeful evil spirit... 31 00:06:13,606 --> 00:06:14,664 and her name is... 32 00:06:18,978 --> 00:06:21,640 Reinforcement troops from Hiradate and Tojo castles... 33 00:06:21,714 --> 00:06:23,204 have arrived. 34 00:06:24,484 --> 00:06:25,849 Oh! l've been expecting them. 35 00:06:26,018 --> 00:06:28,111 l want all of you to prepare for battle as well. 36 00:06:28,721 --> 00:06:30,211 l'd like to see just how tough... 37 00:06:30,289 --> 00:06:31,813 you dog warriors really are. 38 00:06:35,728 --> 00:06:36,524 Hey! 39 00:06:38,831 --> 00:06:40,093 Give me back my sword. 40 00:07:00,186 --> 00:07:03,383 That kid, what the hell's with him? 41 00:07:35,588 --> 00:07:36,816 l guess it's mine, then. 42 00:07:47,300 --> 00:07:49,962 Whoever brings me the head of Motofuji Hikita... 43 00:07:50,436 --> 00:07:52,404 and returns my daughter to me... 44 00:07:53,172 --> 00:07:55,470 will be given whatever he so desires as a prize... 45 00:07:55,975 --> 00:07:59,741 be it money or be it land, whatever he so desires. 46 00:08:14,861 --> 00:08:16,385 They could have at least given us... 47 00:08:16,462 --> 00:08:17,986 some horses to ride on. 48 00:08:18,731 --> 00:08:20,528 lf the warm welcome of last night... 49 00:08:20,600 --> 00:08:22,192 really meant anything at all. 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,261 lt's not too bad. 51 00:08:26,072 --> 00:08:28,563 At least we won't have lived our whole lives as ronin. 52 00:08:29,475 --> 00:08:31,534 Yep! l'll do it! 53 00:08:32,278 --> 00:08:34,974 You're going to rise straight to the top, huh? 54 00:08:35,548 --> 00:08:36,674 What's wrong with that? 55 00:08:36,749 --> 00:08:38,239 You needn't take offense you know. 56 00:08:41,687 --> 00:08:43,655 Arrogant son of a bitch. 57 00:09:07,079 --> 00:09:09,707 The water level seems awfully low on this river. 58 00:09:11,350 --> 00:09:13,318 Let's go! Move on! 59 00:09:13,586 --> 00:09:14,678 Wait! 60 00:09:15,988 --> 00:09:18,013 This is not the result of any drought. 61 00:09:18,090 --> 00:09:19,921 lt seems very strange to me, my lord. 62 00:09:22,895 --> 00:09:24,453 lt's my fate. 63 00:09:24,630 --> 00:09:25,460 Huh? 64 00:09:25,932 --> 00:09:28,696 Heaven has become my ally. 65 00:09:52,692 --> 00:09:53,750 Open it up! 66 00:10:06,138 --> 00:10:07,696 Hey! What are you doing? 67 00:10:09,909 --> 00:10:12,070 You'd better stop it right now! 68 00:11:44,403 --> 00:11:48,305 Somehow, Hikita has managed to construct a dam.. 69 00:11:49,175 --> 00:11:51,507 which means that every time we attempt... 70 00:11:51,577 --> 00:11:53,909 to make it across the river... 71 00:11:54,613 --> 00:11:57,207 he's going to flood us out. 72 00:11:57,283 --> 00:11:59,751 Heaven has chosen me. 73 00:11:59,819 --> 00:12:02,947 That's it. l am the chosen one. 74 00:12:03,022 --> 00:12:04,387 l must be. 75 00:12:04,457 --> 00:12:07,051 He is coward enough to use such a strategy... 76 00:12:07,126 --> 00:12:09,617 and to take a hostage. 77 00:12:11,564 --> 00:12:13,657 Father, it would be wisest at this time... 78 00:12:13,733 --> 00:12:15,894 to return to the castle immediately. 79 00:12:17,269 --> 00:12:18,395 My lord! 80 00:12:19,472 --> 00:12:20,530 l have a plan... 81 00:12:20,606 --> 00:12:23,200 that will scare the hell out of Hikita. 82 00:12:24,276 --> 00:12:25,368 Let's hear it. 83 00:12:26,011 --> 00:12:27,478 Why don't we flood out the enemy... 84 00:12:27,546 --> 00:12:29,275 using the very same dam they built? 85 00:12:30,382 --> 00:12:33,749 We can't hurt them by opening their floodgates. 86 00:12:34,186 --> 00:12:36,586 But if we destroy the dam itself... 87 00:12:36,655 --> 00:12:38,987 the channel will fill up with water... 88 00:12:39,058 --> 00:12:41,117 and Hikita's fortress will be sitting... 89 00:12:41,193 --> 00:12:42,592 at the bottom of the river. 90 00:12:44,563 --> 00:12:45,962 That's a brilliant idea. 91 00:12:46,031 --> 00:12:48,556 Hikita would never imagine... 92 00:12:48,634 --> 00:12:51,068 that he would be destroyed by his own dam. 93 00:12:51,937 --> 00:12:53,905 B-But what about Hamaji? 94 00:12:54,907 --> 00:12:56,875 Yes, well, There's that, too. 95 00:12:57,409 --> 00:12:59,377 For the sake of the Satomi... 96 00:12:59,445 --> 00:13:01,413 and for those devoted to the Satomi... 97 00:13:01,480 --> 00:13:02,970 your first priority is to defeat Hikita. 98 00:13:03,983 --> 00:13:06,383 Yes, l suppose. 99 00:13:08,053 --> 00:13:09,247 Yoshinari. 100 00:13:09,355 --> 00:13:10,083 Yes! 101 00:13:13,159 --> 00:13:16,151 Have you thought of a better strategy than that? 102 00:13:16,395 --> 00:13:17,589 No. 103 00:13:17,797 --> 00:13:21,597 Well, then, we shall do as this boy says. 104 00:13:22,868 --> 00:13:25,302 We'll blow up the dam when day breaks... 105 00:13:25,371 --> 00:13:27,965 so you must take your troops to the high ground. 106 00:13:28,140 --> 00:13:30,506 Yes, l'm counting on you, Shinbei. 107 00:13:31,010 --> 00:13:32,705 Just leave everything to us. 108 00:13:36,182 --> 00:13:37,740 l don't like it at all. 109 00:13:38,784 --> 00:13:41,878 How did this stupid kid suddenly become our leader? 110 00:13:42,855 --> 00:13:44,948 Perhaps because he's the most proficient. 111 00:13:45,124 --> 00:13:46,716 Yeah, well, just because of-- 112 00:13:46,792 --> 00:13:49,659 Hey, why are you stopping... 113 00:13:49,728 --> 00:13:51,320 all of a sudden like that for? 114 00:13:57,770 --> 00:13:59,704 lt's a good opportunity for the enemy... 115 00:14:01,373 --> 00:14:03,341 to launch an attack on our own castle. 116 00:14:03,843 --> 00:14:05,071 On our castle? 117 00:14:06,612 --> 00:14:08,045 Yeah, what now? 118 00:14:08,113 --> 00:14:10,843 Let them attack if they want to. 119 00:14:11,550 --> 00:14:13,484 Because l've already taken care of it. 120 00:14:14,153 --> 00:14:15,916 So, what are you planning anyway? 121 00:14:16,188 --> 00:14:17,849 Don't worry. You'll be very impressed. 122 00:14:18,591 --> 00:14:20,149 Very impressed, indeed. 123 00:14:21,594 --> 00:14:22,720 Shinbei. 124 00:14:25,497 --> 00:14:28,694 l just don't get it. 125 00:14:29,835 --> 00:14:32,303 l don't understand why we're here... 126 00:14:33,038 --> 00:14:35,063 and why we were gathered together like this. 127 00:14:38,077 --> 00:14:39,442 Are you frustrated? 128 00:14:43,115 --> 00:14:44,912 Just do whatever l say... 129 00:14:45,784 --> 00:14:46,876 without thinking. 130 00:14:48,587 --> 00:14:52,216 You'll feel much better that way. 131 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 Myself, l really do not understand... 132 00:15:06,939 --> 00:15:09,271 what the Lord is thinking. 133 00:15:10,242 --> 00:15:12,472 My father wants to build... 134 00:15:12,544 --> 00:15:14,842 the land of Awa into a Utopia. 135 00:15:15,814 --> 00:15:18,248 Even if he must sacrifice his own daughter? 136 00:15:18,584 --> 00:15:20,051 As a monarch... 137 00:15:20,119 --> 00:15:21,882 he is not allowed to fall prey to his emotions. 138 00:15:22,922 --> 00:15:24,446 And do you share... 139 00:15:24,523 --> 00:15:27,686 your father's feelings, Lord Yoshinari? 140 00:15:33,565 --> 00:15:34,554 Poor Fuse. 141 00:15:35,100 --> 00:15:37,068 She must be weeping in her grave. 142 00:15:56,555 --> 00:15:59,649 Dosetsu! We're supposed to be the lookouts! 143 00:16:00,392 --> 00:16:02,019 Shino, you, too. 144 00:16:02,494 --> 00:16:03,859 We get to be lookouts. 145 00:16:04,196 --> 00:16:05,288 Oh... yeah. 146 00:16:05,531 --> 00:16:07,099 Yeah! l tell you... 147 00:16:07,099 --> 00:16:08,999 that kid is really pushing it. 148 00:16:12,871 --> 00:16:13,963 Sheesh! 149 00:16:49,842 --> 00:16:51,707 We don't have time for daydreaming. 150 00:17:07,092 --> 00:17:08,582 lt's the enemy! 151 00:17:24,443 --> 00:17:25,410 Where's Shino?! 152 00:17:27,413 --> 00:17:29,040 He sure picked a good time to disappear! 153 00:18:13,625 --> 00:18:15,593 lf l see that kid's face again... 154 00:18:15,661 --> 00:18:17,561 l think l'm going to throw up. 155 00:19:53,358 --> 00:19:54,723 Hey, wait a minute! 156 00:19:57,996 --> 00:20:00,590 l think Shino must have gone to the fortress. 157 00:20:00,866 --> 00:20:02,390 To rescue Princess Hamaji? 158 00:20:04,169 --> 00:20:05,295 Let's wait for him. 159 00:20:05,837 --> 00:20:07,270 What do you mean? 160 00:20:07,339 --> 00:20:08,499 The whole point of the fight... 161 00:20:08,574 --> 00:20:11,099 is to punish the enemies of the Satomi clan, remember? 162 00:20:11,944 --> 00:20:13,104 There's no time to talk... 163 00:20:13,178 --> 00:20:14,873 about Hamaji this or Hamaji that. 164 00:20:15,214 --> 00:20:16,681 The kid is right. 165 00:20:22,120 --> 00:20:24,213 Master Shinbei is right. 166 00:20:24,890 --> 00:20:28,257 We don't know when the enemy might attack again. 167 00:20:28,393 --> 00:20:30,827 And if we hesitate, wejust might lose. 168 00:20:51,083 --> 00:20:53,551 You know, l really hadn't planned on hesitating... 169 00:20:53,619 --> 00:20:55,018 or anything like that. 170 00:20:58,257 --> 00:20:59,315 No, stop it! 171 00:20:59,424 --> 00:21:00,891 Come on, let's go, you punk! 172 00:21:05,831 --> 00:21:07,822 l won't let you blow up the dam... 173 00:21:07,899 --> 00:21:10,129 until Shino can get Miss Hamaji out of there! 174 00:21:37,095 --> 00:21:39,154 lt makes me nervous just watching you. 175 00:21:43,969 --> 00:21:44,958 Very nice. 176 00:22:04,089 --> 00:22:06,887 D-Don't come any closer, or else! 177 00:22:07,693 --> 00:22:08,625 That's enough! 178 00:22:10,395 --> 00:22:12,920 We can't start fighting amongst ourselves! 179 00:22:14,299 --> 00:22:17,393 l'm fighting for the Satomi. Don't stand in my way! 180 00:22:18,070 --> 00:22:19,002 The Satomi? 181 00:22:19,771 --> 00:22:22,740 You would kill a brother for the Satomi? 182 00:22:24,843 --> 00:22:25,707 Why? 183 00:22:26,511 --> 00:22:27,341 Because...! 184 00:22:30,982 --> 00:22:32,506 ls that what Princess Fuse would want? 185 00:22:32,984 --> 00:22:34,576 Did you ever meet my mother? 186 00:22:37,089 --> 00:22:40,422 l don't think she would have wanted you to do this. 187 00:23:07,753 --> 00:23:10,347 Next time, l'll mean it, Uncle Kobungo. 188 00:23:14,059 --> 00:23:15,583 Well, now l mean it! 189 00:23:19,564 --> 00:23:21,794 lnuzaka! Light it up! 190 00:23:25,270 --> 00:23:26,202 Don't! 191 00:23:29,975 --> 00:23:32,739 Could l get you to move, please? 192 00:23:40,752 --> 00:23:41,844 Daikaku! 193 00:23:52,664 --> 00:23:54,894 Yes, that's just what a young pup would do. 194 00:24:17,022 --> 00:24:19,456 After all that work to build it... 195 00:24:21,326 --> 00:24:22,953 But you shall soon have... 196 00:24:23,028 --> 00:24:24,757 a far more splendid fortress. 197 00:24:30,068 --> 00:24:31,729 Hamaji! 198 00:24:32,938 --> 00:24:33,870 Shino. 199 00:24:34,873 --> 00:24:37,307 Shino! 200 00:24:46,918 --> 00:24:48,010 Father! 201 00:24:57,095 --> 00:24:58,824 My castle. 202 00:28:58,036 --> 00:29:01,369 No one knows where the wind is blowing across the river. 203 00:29:02,540 --> 00:29:05,338 lt may blow toward the blue sky and the light. 204 00:29:07,378 --> 00:29:09,778 Be sure to watch the next episode... 205 00:29:09,848 --> 00:29:11,873 for a new revelation. 14088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.