All language subtitles for Snowpiercer (2020) - S04E06 - Bell the Cat (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:03,004 Everything you need to force a surrender. 2 00:00:04,745 --> 00:00:06,312 Yeah, that's not gonna happen. 3 00:00:08,053 --> 00:00:11,491 Now we'll see who's the real survivor. 4 00:00:11,621 --> 00:00:13,536 If someone's out there, we oughta know. 5 00:00:13,710 --> 00:00:15,843 - Found it around here. - Ruth! 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,063 We need to get you and Big Alice 7 00:00:18,237 --> 00:00:19,020 back to New Eden. 8 00:00:19,194 --> 00:00:21,109 No, no! No! 9 00:00:21,283 --> 00:00:22,502 You're from New Eden, right? 10 00:00:22,676 --> 00:00:24,025 Do you ever get nosebleeds? 11 00:00:36,559 --> 00:00:40,041 The fulcrum is one of the most powerful tools 12 00:00:40,172 --> 00:00:42,478 an Engineer has in his arsenal. 13 00:00:52,097 --> 00:00:55,361 The pressure point by which all things pivot. 14 00:01:00,801 --> 00:01:04,370 A simple lever can make children teeter on the brink 15 00:01:04,500 --> 00:01:07,068 or save them from certain death. 16 00:01:22,823 --> 00:01:24,433 This is Joseph Wilford. 17 00:01:24,564 --> 00:01:27,828 I'm--I'm s-- 18 00:01:27,958 --> 00:01:31,875 With a proper fulcrum in the right position, 19 00:01:32,006 --> 00:01:33,834 mountains can be moved. 20 00:01:33,964 --> 00:01:36,097 Tides can be turned. 21 00:01:36,228 --> 00:01:39,753 Hearts and minds can be manipulated. 22 00:01:42,495 --> 00:01:43,278 Move, move, move! 23 00:02:01,035 --> 00:02:04,038 I still can't believe it. 24 00:02:04,169 --> 00:02:08,695 The great Joseph Wilford, here in my facility. 25 00:02:08,825 --> 00:02:11,785 Admiral Anton Milius. 26 00:02:11,915 --> 00:02:14,222 I'm at your service, sir. 27 00:02:14,353 --> 00:02:15,702 Where am I? 28 00:02:15,832 --> 00:02:18,357 Bunker Bravo Three Zero, Djibouti, 29 00:02:18,487 --> 00:02:21,099 under International Peacekeeping Forces command. 30 00:02:21,229 --> 00:02:23,666 We just call it the Silo. 31 00:02:23,797 --> 00:02:25,929 We've been tracking Snowpiercer for months 32 00:02:26,060 --> 00:02:27,931 because we're on a mission. 33 00:02:28,062 --> 00:02:29,498 And from what my people say, 34 00:02:29,629 --> 00:02:31,587 your train could hold the key to its success. 35 00:02:31,718 --> 00:02:34,416 So maybe there's a way we can help each other out here. 36 00:02:34,547 --> 00:02:37,289 As an Engineer, I'll pull every lever, 37 00:02:37,419 --> 00:02:39,900 use every tool in my kit, 38 00:02:40,030 --> 00:02:44,731 to reunite with my trains, Big Alice and Snowpiercer, 39 00:02:44,861 --> 00:02:47,908 1,029 cars long. 40 00:03:15,370 --> 00:03:19,418 I'm sorry for snapping at you yesterday. 41 00:03:19,548 --> 00:03:23,073 I'm sure you've borne the brunt of that before, 42 00:03:23,204 --> 00:03:25,902 perhaps from your fearless Admiral. 43 00:03:26,033 --> 00:03:28,296 Come on. 44 00:03:28,427 --> 00:03:32,344 Just some idle chat to pass the time of day. 45 00:03:32,474 --> 00:03:34,650 I'm not asking you to bare your soul. 46 00:03:36,435 --> 00:03:40,178 Though you don't seem to mind baring your scars. 47 00:03:40,308 --> 00:03:41,788 I've got nothing to hide. 48 00:03:41,918 --> 00:03:44,704 I bet Dr. Headwood could fix you right up. 49 00:03:44,834 --> 00:03:46,314 Not interested. 50 00:03:46,445 --> 00:03:49,056 Oh, well, then, 51 00:03:49,187 --> 00:03:53,191 consider my interest piqued. 52 00:03:57,847 --> 00:03:59,849 Anton, kind of you to visit. 53 00:03:59,980 --> 00:04:02,112 How are you faring after the loss of Big Alice? 54 00:04:02,243 --> 00:04:05,246 I must admit, I'm still shaking. 55 00:04:06,900 --> 00:04:08,293 How long before my tunnel's unblocked? 56 00:04:08,423 --> 00:04:11,121 Oh, not long. I imagine you have Snowpiercer 57 00:04:11,252 --> 00:04:12,949 simmering close by. 58 00:04:13,080 --> 00:04:15,213 I deal in hard, fast targets, Joseph. 59 00:04:15,343 --> 00:04:17,171 "Not long" doesn't cut it. 60 00:04:17,302 --> 00:04:18,390 Shall we say tomorrow, then? 61 00:04:18,520 --> 00:04:19,521 Let's say tonight. 62 00:04:19,652 --> 00:04:20,783 Very well. 63 00:04:20,914 --> 00:04:22,132 Tonight it shall be. 64 00:04:30,532 --> 00:04:32,578 Did they make it? Is Ben driving? 65 00:04:32,708 --> 00:04:35,145 I'm--I'm not informed 66 00:04:35,276 --> 00:04:37,191 on matters outside of my department. 67 00:04:37,322 --> 00:04:39,062 It's one bunker, two trains. 68 00:04:39,193 --> 00:04:40,760 It's not the Manhattan Project. 69 00:04:40,890 --> 00:04:43,850 Your friends escaped and, somehow, 70 00:04:43,980 --> 00:04:46,809 stopped the Admiral from pursuing them. 71 00:04:48,681 --> 00:04:52,859 Did you get a chance to review any of our research? 72 00:04:52,989 --> 00:04:54,556 According to this, Melanie went off-base 73 00:04:54,687 --> 00:04:57,516 to collect atmospheric readings from various altitudes. 74 00:04:57,646 --> 00:05:00,997 It also says that she should be back by now. 75 00:05:01,128 --> 00:05:04,000 Well, she's always been very thorough, 76 00:05:04,131 --> 00:05:06,264 quadruple-checking her readings, 77 00:05:06,394 --> 00:05:09,223 which reminds me, your nosebleeds. 78 00:05:09,354 --> 00:05:11,791 I'd like to look over your symptom reports 79 00:05:11,921 --> 00:05:15,011 and your logbook, please. 80 00:05:15,142 --> 00:05:17,492 You first. 81 00:05:17,623 --> 00:05:19,755 Why don't you tell me who made it to Big Alice and who didn't? 82 00:05:19,886 --> 00:05:21,279 Start with Layton. 83 00:06:42,795 --> 00:06:45,275 Hey, kiddo. 84 00:06:45,406 --> 00:06:46,755 Here. 85 00:06:46,886 --> 00:06:49,454 Drink this. 86 00:06:49,584 --> 00:06:50,716 Thanks. 87 00:06:54,850 --> 00:06:56,286 People had anything to eat? 88 00:06:56,417 --> 00:06:58,027 Just this. 89 00:07:15,305 --> 00:07:16,959 Is this all we have? 90 00:07:17,090 --> 00:07:18,439 'Fraid so. 91 00:07:23,096 --> 00:07:25,403 Passengers must be getting restless. 92 00:07:27,927 --> 00:07:31,147 They could use a pep talk. 93 00:07:31,278 --> 00:07:33,106 I think with everything that happened... 94 00:07:34,673 --> 00:07:36,370 You know, like a plan. 95 00:07:36,501 --> 00:07:39,460 I think it would help them feel better. 96 00:07:39,591 --> 00:07:42,507 Ruth is the elected leader of New Eden. 97 00:07:42,637 --> 00:07:44,422 She has a few words. 98 00:07:46,032 --> 00:07:47,076 Hello, everyone. 99 00:07:47,207 --> 00:07:52,125 Um, from what I've been told, 100 00:07:52,255 --> 00:07:55,171 this has been a difficult year. 101 00:07:56,956 --> 00:07:58,914 Many lives have been lost. 102 00:08:00,829 --> 00:08:04,964 And although our journey isn't over yet, 103 00:08:05,094 --> 00:08:06,922 New Eden awaits us all, 104 00:08:07,053 --> 00:08:09,795 and I can promise you that... 105 00:08:12,841 --> 00:08:14,277 Well. 106 00:08:18,281 --> 00:08:20,936 I'm sorry. Can't do it. 107 00:08:23,373 --> 00:08:24,287 Hey, hey, hey! 108 00:08:24,418 --> 00:08:26,594 Hey. You can't-- 109 00:08:31,643 --> 00:08:34,297 Oz, what's your location? Over. 110 00:08:36,169 --> 00:08:39,215 Oz, I need you to check in. Over. 111 00:08:41,174 --> 00:08:43,089 I'm not coming back until I find him. 112 00:08:43,219 --> 00:08:46,048 You've already been out too long. 113 00:08:46,179 --> 00:08:47,615 Oz? 114 00:08:57,059 --> 00:08:59,061 Roche? 115 00:09:05,372 --> 00:09:06,852 Whiggins? 116 00:09:06,982 --> 00:09:08,984 Hey, Oz. 117 00:09:09,115 --> 00:09:10,812 A little help here? 118 00:09:15,600 --> 00:09:18,428 Sir, I-I need a sample run. 119 00:09:18,559 --> 00:09:19,995 I thought you were done with all that. 120 00:09:20,126 --> 00:09:21,693 This will be the last round. 121 00:09:21,823 --> 00:09:25,000 I need to test the ones who, um, suffer from epistaxis. 122 00:09:27,089 --> 00:09:29,918 It's nosebleeds. 123 00:09:30,049 --> 00:09:31,485 You could have just said that. 124 00:09:49,111 --> 00:09:50,722 Sir. 125 00:09:56,597 --> 00:09:59,948 It's just a--it's just a little low blood sugar. 126 00:10:00,079 --> 00:10:01,820 It'll pass. 127 00:10:01,950 --> 00:10:03,299 You cut yourself. 128 00:10:03,430 --> 00:10:04,736 Huh? 129 00:10:10,785 --> 00:10:12,744 Why don't we call an early lunch? 130 00:10:15,834 --> 00:10:17,531 Another dizzy spell? 131 00:10:17,662 --> 00:10:19,228 How long did it last? 132 00:10:19,359 --> 00:10:21,143 Oh, just a minute, if that. 133 00:10:21,274 --> 00:10:22,754 Did your vision blur? 134 00:10:22,884 --> 00:10:25,104 Momentarily. Um... 135 00:10:25,234 --> 00:10:27,541 I'm fine, I assure you. 136 00:10:27,672 --> 00:10:29,587 I think we should do another treatment. 137 00:10:29,717 --> 00:10:32,024 Well, if you insist. 138 00:10:32,154 --> 00:10:34,113 I'm in your good hands, Dr. Headwood. 139 00:10:34,243 --> 00:10:37,029 The Admiral, he works you too hard. 140 00:10:37,159 --> 00:10:39,118 Nonsense. 141 00:10:39,248 --> 00:10:40,859 He's got me where I shine best, 142 00:10:40,989 --> 00:10:43,992 on display in front of his troops, being useful. 143 00:10:44,123 --> 00:10:46,778 He came poking around the other day, 144 00:10:46,908 --> 00:10:48,344 asking questions. 145 00:10:48,475 --> 00:10:50,259 Yes? 146 00:10:50,390 --> 00:10:52,610 - Not a subtle man. - Mm. 147 00:10:52,740 --> 00:10:55,395 He wanted me to understand the chain of command. 148 00:10:55,525 --> 00:10:58,790 Ah, that sour stench of self-doubt. 149 00:10:58,920 --> 00:11:00,052 Do you smell it on him? 150 00:11:00,182 --> 00:11:02,968 Like a slab of rotting flesh, sir. 151 00:11:03,098 --> 00:11:04,447 I'd be careful. 152 00:11:50,319 --> 00:11:53,366 Oh, hey. 153 00:11:53,496 --> 00:11:55,498 I don't want any trouble. 154 00:11:55,629 --> 00:11:57,065 You're coming with us. 155 00:11:57,196 --> 00:11:59,415 Look, man. I just woke up here, OK? 156 00:11:59,546 --> 00:12:01,243 I don't know where I am, so, maybe-- 157 00:12:01,374 --> 00:12:02,767 maybe we could have a conversation-- 158 00:12:07,249 --> 00:12:09,774 OK, Whiggins. 159 00:12:09,904 --> 00:12:11,689 why'd you switch sides? - I-I didn't. 160 00:12:11,819 --> 00:12:13,038 I was a prisoner. 161 00:12:13,168 --> 00:12:14,213 And your captor is what? 162 00:12:14,343 --> 00:12:15,475 What, taking a day off? 163 00:12:15,605 --> 00:12:17,390 No, I escaped. 164 00:12:17,520 --> 00:12:19,522 And that's when my hand-- 165 00:12:19,653 --> 00:12:22,917 uh, that's when they cut off my hand, before I escaped. 166 00:12:23,048 --> 00:12:24,484 That's why I escaped-- - Cut the crap. 167 00:12:24,614 --> 00:12:25,746 We found your hand. Your hand was torn off, 168 00:12:25,877 --> 00:12:27,574 not cut off. - Look, look, look, look. 169 00:12:27,705 --> 00:12:29,489 We'll--we'll get your arm treated, OK? 170 00:12:29,619 --> 00:12:31,447 Cross my heart. 171 00:12:31,578 --> 00:12:33,667 Just tell us where Roche is being held. 172 00:12:33,798 --> 00:12:36,801 Oz, I haven't seen him since the trains were separated. 173 00:12:38,019 --> 00:12:39,281 Quit lying. 174 00:12:39,412 --> 00:12:41,806 Liana was kidnapped. Zarah is dead. 175 00:12:41,936 --> 00:12:44,156 And Roche goes missing right by your campsite. 176 00:12:44,286 --> 00:12:45,679 - Please! - You choose how this goes, 177 00:12:45,810 --> 00:12:47,246 so either you start talking-- 178 00:12:47,376 --> 00:12:48,595 - Hey. - Uh, uh, Nurse Rita. 179 00:12:48,726 --> 00:12:49,944 Hello. Hi. 180 00:12:50,075 --> 00:12:51,990 Uh, do you remember Stu Whiggins? 181 00:12:52,120 --> 00:12:55,907 He's, uh-- he's got a bit banged up, so... 182 00:13:01,521 --> 00:13:05,786 Morale was low in our early revolutions on Big Alice. 183 00:13:05,917 --> 00:13:08,833 So we put together a special event, 184 00:13:08,963 --> 00:13:12,097 a good old-fashioned gladiatorial match, 185 00:13:12,227 --> 00:13:15,404 with our resident champion Bob, a titan amongst men. 186 00:13:15,535 --> 00:13:19,844 Problem is, no one dared step up to challenge him. 187 00:13:19,974 --> 00:13:23,369 What was I to do, leave my people wanting? 188 00:13:23,499 --> 00:13:25,023 Tell me, young Rafael, 189 00:13:25,153 --> 00:13:26,198 would you have been satisfied with that? 190 00:13:26,328 --> 00:13:27,677 No. 191 00:13:27,808 --> 00:13:31,594 So I took a hefty swig of whisky... 192 00:13:31,725 --> 00:13:34,075 And I stepped up to the ring. 193 00:13:34,206 --> 00:13:36,164 And by God, did I regret that, 194 00:13:36,295 --> 00:13:38,471 seeing that big bugger towering over me. 195 00:13:40,778 --> 00:13:42,910 Ballsy move, Mr. Wilford. 196 00:13:43,041 --> 00:13:44,782 Wouldn't see anything like that around here. 197 00:13:44,912 --> 00:13:46,609 That sounds like fun. 198 00:13:46,740 --> 00:13:49,656 Fun is all we have in this barren world, my boy. 199 00:13:52,528 --> 00:13:54,095 Don't mind me. 200 00:13:54,226 --> 00:13:56,141 Please, go on. 201 00:14:00,710 --> 00:14:03,235 So when I faced Bob the titan-- 202 00:14:03,365 --> 00:14:05,498 I'm sorry, I do apologize for interrupting you again, Joseph. 203 00:14:05,628 --> 00:14:07,413 My troops should have told you, 204 00:14:07,543 --> 00:14:09,371 there's no smoking here. 205 00:14:09,502 --> 00:14:11,069 Ah. 206 00:14:11,199 --> 00:14:12,766 My mistake. 207 00:14:12,897 --> 00:14:15,638 No. It wasn't. 208 00:14:17,379 --> 00:14:18,816 Your hand, Private. 209 00:14:20,687 --> 00:14:21,906 Sir? 210 00:14:22,036 --> 00:14:23,559 Your hand. 211 00:14:32,699 --> 00:14:34,962 Please, continue. 212 00:14:40,011 --> 00:14:42,013 So when I faced Bob the titan, 213 00:14:42,143 --> 00:14:45,016 I got seven bells of hell knocked out of me. 214 00:14:56,505 --> 00:14:58,856 That's a hell of a story, Joseph. 215 00:15:02,816 --> 00:15:04,122 Everyone back to your stations. 216 00:15:20,399 --> 00:15:22,923 Red sky at night, sailor's delight. 217 00:15:23,054 --> 00:15:24,620 Red sky at night, sailor's-- 218 00:15:45,685 --> 00:15:47,078 I don't remember you. 219 00:15:47,208 --> 00:15:48,818 Yeah, no shit. We never met. 220 00:15:48,949 --> 00:15:50,995 Then who are you? 221 00:15:52,822 --> 00:15:54,650 You ever hear of Snowpiercer? 222 00:15:59,655 --> 00:16:00,961 Right. 223 00:16:03,007 --> 00:16:04,312 Ready to get back to it? 224 00:16:07,489 --> 00:16:09,839 Joseph. 225 00:16:09,970 --> 00:16:11,015 Just the man I've been looking for. 226 00:16:11,145 --> 00:16:12,277 Ah. 227 00:16:12,407 --> 00:16:14,061 No hard feelings for earlier? 228 00:16:14,192 --> 00:16:15,715 Oh, no, no. Not at all. 229 00:16:15,845 --> 00:16:16,846 Rules are rules. 230 00:16:16,977 --> 00:16:18,326 Oh, good. 231 00:16:18,457 --> 00:16:19,980 Well, I admit, I work my men hard, 232 00:16:20,111 --> 00:16:22,069 but I also reward good behavior. 233 00:16:22,200 --> 00:16:25,725 And you have been doing an excellent job, Joseph. 234 00:16:25,855 --> 00:16:28,032 Maybe it's time you let off some steam, 235 00:16:28,162 --> 00:16:31,600 go on a little sample run with the boys. 236 00:16:31,731 --> 00:16:35,082 I've heard rumors of this infamous excursion. 237 00:16:35,213 --> 00:16:36,562 Just a bit of fun that 238 00:16:36,692 --> 00:16:38,738 happens to benefit our research. 239 00:16:38,868 --> 00:16:40,087 You'll love it. 240 00:16:40,218 --> 00:16:41,610 Yes, sounds marvelous. 241 00:16:41,741 --> 00:16:43,395 I'll--well, I'll just finish the repairs, and-- 242 00:16:43,525 --> 00:16:45,049 Oh, you don't need to worry about those. 243 00:16:45,179 --> 00:16:46,615 They'll be handled. 244 00:16:52,926 --> 00:16:54,014 Dubs, where you headed? 245 00:16:54,145 --> 00:16:55,363 Thank you for holding my case. 246 00:16:55,494 --> 00:16:57,452 That was very kind of you. 247 00:16:57,583 --> 00:16:58,932 Did you smoke one too many? 248 00:16:59,063 --> 00:17:00,281 What's going on? 249 00:17:02,109 --> 00:17:04,329 Stay on the right side of the tracks, Alex. 250 00:17:09,943 --> 00:17:11,771 Don't worry about him. 251 00:17:11,901 --> 00:17:14,861 I need you to take over repairs on the subtrain. 252 00:17:27,700 --> 00:17:29,789 We lived like that for seven years. 253 00:17:29,919 --> 00:17:33,184 We were totally at the mercy of those on top, 254 00:17:33,314 --> 00:17:35,055 so I can relate. 255 00:17:38,102 --> 00:17:39,973 I'm not a threat. 256 00:17:40,104 --> 00:17:41,757 Elevator's coming! 257 00:17:47,459 --> 00:17:48,590 Hey. Hey, hey. 258 00:17:50,331 --> 00:17:52,029 Oh, come on. Really? 259 00:18:06,565 --> 00:18:09,916 If you don't play, you don't eat. 260 00:18:15,139 --> 00:18:18,533 Yoo-hoo. 261 00:18:24,148 --> 00:18:26,585 Targets 401 and 412. 262 00:18:26,715 --> 00:18:29,501 Dinner is ready. 263 00:18:29,631 --> 00:18:31,198 Over there. 264 00:18:38,814 --> 00:18:41,426 This your idea of fun? 265 00:18:45,038 --> 00:18:46,735 Ah, that's better. 266 00:18:54,265 --> 00:18:56,049 ♪ I said the joker is a wanted man ♪ 267 00:18:56,180 --> 00:18:57,964 No swarming! 268 00:18:58,095 --> 00:19:00,314 ♪ He makes his way all across the land ♪ 269 00:19:00,445 --> 00:19:02,055 ♪ See him sifting through the sand ♪ 270 00:19:02,186 --> 00:19:04,623 - Get him. - I've got 412! 271 00:19:04,753 --> 00:19:05,928 ♪ The joker and the thief in the night ♪ 272 00:19:08,322 --> 00:19:10,019 Get him! 273 00:19:10,150 --> 00:19:12,370 Watch out! 274 00:19:12,500 --> 00:19:13,588 Get him! 275 00:19:13,719 --> 00:19:15,634 Watch your back! 276 00:19:15,764 --> 00:19:17,288 Don't let him get away! 277 00:19:20,334 --> 00:19:21,727 401! 278 00:19:21,857 --> 00:19:26,079 ♪ We are not going home ♪ 279 00:19:26,210 --> 00:19:27,994 Watch out! 280 00:19:28,125 --> 00:19:30,692 Gentlemen, let's clear out! Move! 281 00:19:30,823 --> 00:19:34,043 ♪ Can you see the joker flying o-- ♪ 282 00:19:59,068 --> 00:20:00,200 It's all right. 283 00:20:04,335 --> 00:20:06,467 I know you're just following orders. 284 00:20:26,531 --> 00:20:29,098 You should have taken the bullet. 285 00:20:48,466 --> 00:20:50,468 You will never come near my daughter again. 286 00:21:04,960 --> 00:21:06,745 Agh! 287 00:21:15,623 --> 00:21:16,972 Aah! 288 00:21:47,829 --> 00:21:50,223 I, uh--I'd say eat it while it's hot, 289 00:21:50,354 --> 00:21:54,923 but, uh, probably won't make much di-difference. 290 00:22:07,762 --> 00:22:09,155 Can I join you? 291 00:22:24,823 --> 00:22:27,478 You know, I've given lots of speeches over the past year. 292 00:22:27,608 --> 00:22:29,131 Yeah, I could tell. 293 00:22:30,568 --> 00:22:31,873 You nailed it. 294 00:22:34,528 --> 00:22:36,748 Did you finish it for me, then, did you, hm? 295 00:22:36,878 --> 00:22:38,402 Tell them all everything's going to be all right? 296 00:22:38,532 --> 00:22:39,620 Hell, no. 297 00:22:39,751 --> 00:22:42,710 They'd never believe me. 298 00:22:42,841 --> 00:22:44,495 I don't have that thing you have. 299 00:22:44,625 --> 00:22:45,670 What? Composure? 300 00:22:48,368 --> 00:22:49,717 Yeah. 301 00:22:54,722 --> 00:22:56,071 You know, it's not like I've always believed 302 00:22:56,202 --> 00:22:57,508 that everything would be all right 303 00:22:57,638 --> 00:23:01,163 when I say that it would be all right. 304 00:23:01,294 --> 00:23:02,948 But this time is different. 305 00:23:05,254 --> 00:23:07,561 We've never lost an Engineer. 306 00:23:10,347 --> 00:23:13,698 There's no comforting tradition to just pull from the handbook. 307 00:23:16,178 --> 00:23:18,050 Then we'll make one up. 308 00:23:22,359 --> 00:23:24,056 For Ben. 309 00:23:24,186 --> 00:23:25,927 For Ben. 310 00:23:29,757 --> 00:23:32,412 What would the military want with Stu Whiggins? 311 00:23:34,675 --> 00:23:36,285 He doesn't have any skills. 312 00:23:36,416 --> 00:23:37,939 Yeah, he probably isn't out there alone. 313 00:23:39,637 --> 00:23:41,552 And Roche going missing right next to his camp? 314 00:23:41,682 --> 00:23:43,380 It's not a coincidence. 315 00:23:43,510 --> 00:23:44,946 We should increase security. 316 00:23:45,077 --> 00:23:46,948 No, he's definitely hiding something. 317 00:23:47,079 --> 00:23:48,776 Looks like he's terrified of us. 318 00:23:48,907 --> 00:23:50,299 Well, if by "us" you mean 319 00:23:50,430 --> 00:23:52,606 Wilford's former Head of Security. 320 00:24:00,484 --> 00:24:03,356 Old habits die hard, right? 321 00:24:03,487 --> 00:24:05,358 Well, yeah, you're bloody well good at that. 322 00:24:05,489 --> 00:24:08,840 I don't want to be. That's why I chose Ag-Sec, 323 00:24:08,970 --> 00:24:11,538 to steer clear of triggering my instincts from the past-- 324 00:24:11,669 --> 00:24:14,498 Hey, hey, hey. They're not your instincts. 325 00:24:14,628 --> 00:24:16,935 They're the ones Wilford instilled in you. 326 00:24:19,198 --> 00:24:20,808 You know, Whiggins was a former Firstie, right? 327 00:24:20,939 --> 00:24:23,202 I mean, Jackboot under Wilford's regime. 328 00:24:23,332 --> 00:24:25,291 He spent almost every night in the Nightcar. 329 00:24:25,422 --> 00:24:27,554 Let me have a night alone with him. 330 00:24:27,685 --> 00:24:29,600 I'll get him to talk. 331 00:24:29,730 --> 00:24:32,254 Don't worry. I'll, uh-- 332 00:24:32,385 --> 00:24:33,952 I'll be gentle. 333 00:24:38,957 --> 00:24:40,001 Gah! 334 00:24:40,132 --> 00:24:41,699 Hey. Hey! 335 00:24:45,224 --> 00:24:47,618 I can help with that. 336 00:24:47,748 --> 00:24:49,663 No more zip ties? 337 00:24:49,794 --> 00:24:51,012 Depends. 338 00:24:52,884 --> 00:24:55,016 Can you sit still? 339 00:24:55,147 --> 00:24:56,757 I'll try. 340 00:25:08,943 --> 00:25:10,205 My name is Kari. 341 00:25:10,336 --> 00:25:12,033 Andre. 342 00:25:39,757 --> 00:25:42,368 This was an International Peacekeeping Lab. 343 00:25:42,499 --> 00:25:43,761 We were trying to find a way to reverse 344 00:25:43,891 --> 00:25:46,807 the effects of CW7. 345 00:25:46,938 --> 00:25:49,506 But there was a chemical leak. 346 00:25:49,636 --> 00:25:52,291 They sealed off the floors. 347 00:25:52,421 --> 00:25:54,293 Couldn't get out. 348 00:25:54,423 --> 00:25:57,688 Then we realized we were now the experiments. 349 00:25:57,818 --> 00:25:59,646 How long have you been down here? 350 00:26:01,692 --> 00:26:02,954 Little over three years. 351 00:26:03,084 --> 00:26:05,565 Three years? 352 00:26:05,696 --> 00:26:08,133 You still haven't found a way out? 353 00:26:08,263 --> 00:26:09,874 To go where? 354 00:26:11,571 --> 00:26:13,399 Good luck with that. 355 00:26:28,936 --> 00:26:30,285 Thanks. 356 00:26:30,416 --> 00:26:31,548 Oh. 357 00:26:35,073 --> 00:26:39,468 So, um, anyone else live this far outside of town? 358 00:26:39,599 --> 00:26:40,818 Nope. 359 00:26:40,948 --> 00:26:42,341 Just me. 360 00:26:42,471 --> 00:26:44,125 Yeah, that's what I like about it, to be honest. 361 00:26:44,256 --> 00:26:45,866 They don't like me. I don't like them. 362 00:26:45,997 --> 00:26:47,607 Right, of course, 363 00:26:47,738 --> 00:26:51,089 because most of them are all Tailies. 364 00:26:51,219 --> 00:26:53,395 I was naive to think 365 00:26:53,526 --> 00:26:55,572 I'd have a fresh start out here, you know? 366 00:26:57,878 --> 00:26:59,619 Now the only two people who ever gave a shit about me 367 00:26:59,750 --> 00:27:01,403 are either dead or missing. 368 00:27:03,623 --> 00:27:06,104 I just wish I was back on the train. 369 00:27:06,234 --> 00:27:07,627 Yeah. 370 00:27:09,890 --> 00:27:11,413 So when's that happening? 371 00:27:11,544 --> 00:27:13,241 I don't know. 372 00:27:13,372 --> 00:27:14,678 You know, I thought the soldiers would be back for me 373 00:27:14,808 --> 00:27:16,157 by now. 374 00:27:21,206 --> 00:27:25,819 When they do... 375 00:27:25,950 --> 00:27:28,735 will you take me with you? 376 00:27:28,866 --> 00:27:32,565 I just-- 377 00:27:32,696 --> 00:27:35,263 I don't belong here, you know? 378 00:27:37,526 --> 00:27:39,790 I'm sorry, but I can't help. 379 00:27:47,885 --> 00:27:49,190 What if, uh-- 380 00:27:55,240 --> 00:28:00,201 What if I gave you your Nightcar service in exchange? 381 00:29:14,145 --> 00:29:15,537 Where's Liana? 382 00:29:15,668 --> 00:29:17,235 Where is she? 383 00:29:17,365 --> 00:29:19,890 She's where all the little girls are at this hour, 384 00:29:20,020 --> 00:29:22,109 asleep, safe and sound. 385 00:29:22,240 --> 00:29:24,721 Her mother was killed in front of her, you-- 386 00:29:24,851 --> 00:29:27,288 I never wished for Zarah's death. 387 00:29:27,419 --> 00:29:29,856 I cared for her and Liana. 388 00:29:29,987 --> 00:29:32,990 I wouldn't separate a child from her mother. 389 00:29:33,120 --> 00:29:35,688 I only wanted to spare your people the misery 390 00:29:35,819 --> 00:29:38,735 of a full-scale invasion by the Admiral's forces. 391 00:29:38,865 --> 00:29:40,562 You should be thanking me. 392 00:29:42,521 --> 00:29:44,349 The one who killed Zarah 393 00:29:44,479 --> 00:29:46,960 was the big one with a rat on his helmet. 394 00:29:47,091 --> 00:29:48,962 The Admiral never should have sent him, 395 00:29:49,093 --> 00:29:51,922 but that's what happens when you're dealing with barbarians. 396 00:30:00,669 --> 00:30:02,410 Layton? 397 00:30:09,156 --> 00:30:10,157 Layton? 398 00:30:16,860 --> 00:30:18,862 You scared the shit out of me. 399 00:30:18,992 --> 00:30:21,516 You're never getting out of here alive. 400 00:30:21,647 --> 00:30:23,301 I promise. 401 00:30:23,431 --> 00:30:25,216 We shall see, my dear King Layton. 402 00:30:25,346 --> 00:30:26,652 We shall see. 403 00:30:36,096 --> 00:30:38,359 Uh, the repairs are finished. 404 00:30:47,891 --> 00:30:49,806 Oh, very impressive. 405 00:30:51,633 --> 00:30:53,940 And just like your mother. 406 00:30:54,071 --> 00:30:55,812 I, um-- 407 00:30:55,942 --> 00:30:59,380 I noticed that the bay door hinges are damaged. 408 00:31:02,296 --> 00:31:04,081 You have an astute eye. 409 00:31:04,211 --> 00:31:06,648 This car was breached recently, wasn't it? 410 00:31:08,346 --> 00:31:11,001 The trains were manually uncoupled. 411 00:31:13,960 --> 00:31:16,658 Only an Engineer could do that. 412 00:31:16,789 --> 00:31:20,662 There are no breach suits on Big Alice, so where's Ben? 413 00:31:27,626 --> 00:31:30,455 Uh, he uncoupled the trains 414 00:31:30,585 --> 00:31:32,936 so your friends could get away, and--and... 415 00:31:36,461 --> 00:31:38,071 Then he died. 416 00:31:43,685 --> 00:31:45,339 I'm sorry. 417 00:31:48,821 --> 00:31:50,605 This place, it's--it's-- 418 00:31:54,740 --> 00:31:57,786 It's an ugly place. 419 00:31:57,917 --> 00:31:59,484 Yeah. 420 00:31:59,614 --> 00:32:02,356 But there is a purpose to every loss. 421 00:32:04,445 --> 00:32:06,621 Come. I'll show you. 422 00:32:08,623 --> 00:32:12,801 That's glass-clad, B5 level, 2-inch thickness! 423 00:32:12,932 --> 00:32:14,194 You can't break it! 424 00:32:14,325 --> 00:32:15,804 Keep telling yourself that! 425 00:32:17,589 --> 00:32:20,113 You might want to rethink that strategy. 426 00:32:20,244 --> 00:32:23,421 I'm the only one who knows where Liana is. 427 00:32:23,551 --> 00:32:25,466 Who else is going to take you to her? 428 00:32:25,597 --> 00:32:27,599 The Admiral? 429 00:32:27,729 --> 00:32:29,906 Keep talking that bullshit. 430 00:32:30,036 --> 00:32:32,169 There is no way out of here! 431 00:32:32,299 --> 00:32:34,258 How are you gonna take me to her? 432 00:32:49,012 --> 00:32:50,056 Everybody out. 433 00:32:54,669 --> 00:32:56,497 Wolf. 434 00:32:56,628 --> 00:32:58,151 You stay. 435 00:33:05,419 --> 00:33:06,681 This is Milius. 436 00:33:06,812 --> 00:33:08,074 Oh, good. 437 00:33:08,205 --> 00:33:09,771 You're still up? 438 00:33:11,686 --> 00:33:13,340 You repaired the floor's communication system. 439 00:33:13,471 --> 00:33:14,776 Nicely done. 440 00:33:14,907 --> 00:33:16,648 It's been down for years. 441 00:33:16,778 --> 00:33:18,476 And here I was, worried that somehow 442 00:33:18,606 --> 00:33:20,826 you'd forgotten how useful I can be. 443 00:33:20,957 --> 00:33:22,610 When you leave with Snowpiercer, 444 00:33:22,741 --> 00:33:25,396 I thought you'd like to take her creator along. 445 00:33:25,526 --> 00:33:27,354 Thanks. I'll pass. 446 00:33:27,485 --> 00:33:28,921 I like when things run smoothly. 447 00:33:29,052 --> 00:33:30,531 Well, even with my greatest enemies, 448 00:33:30,662 --> 00:33:33,012 I am the contingency plan, 449 00:33:33,143 --> 00:33:36,537 the last resort they turn to when they have no other choice. 450 00:33:36,668 --> 00:33:39,714 Best take me along, fix your mistakes. 451 00:33:39,845 --> 00:33:41,629 It's you, Wilford. 452 00:33:41,760 --> 00:33:43,370 You're my mistake. 453 00:33:43,501 --> 00:33:45,285 Oh, your soldiers might disagree. 454 00:33:45,416 --> 00:33:47,896 I'd take a poll if I were you, 455 00:33:48,027 --> 00:33:49,986 see whose loyalties have shifted. 456 00:33:50,116 --> 00:33:53,076 Thank Wolf for sparing my life, by the way. 457 00:33:53,206 --> 00:33:54,555 Smart lad. 458 00:33:54,686 --> 00:33:56,427 You got it wrong. 459 00:33:56,557 --> 00:33:57,732 My plan was to leave you down there 460 00:33:57,863 --> 00:33:59,473 so Layton could have a shot at you. 461 00:33:59,604 --> 00:34:01,171 Oh, if that's the case, you've failed on both fronts. 462 00:34:01,301 --> 00:34:03,129 Layton and I are having a ball. 463 00:34:03,260 --> 00:34:05,088 In fact, why don't you come and join us? 464 00:34:05,218 --> 00:34:06,785 We're thinking of putting on a rave. 465 00:34:17,448 --> 00:34:18,710 Remove your helmet. 466 00:34:39,296 --> 00:34:40,384 Look at me. 467 00:34:43,865 --> 00:34:47,391 I want the entire floor cleaned up. 468 00:34:47,521 --> 00:34:48,827 That worked splendidly. 469 00:34:48,957 --> 00:34:50,959 Predictable old goat. 470 00:34:51,090 --> 00:34:53,179 They'll be coming down to kill us now. 471 00:34:53,310 --> 00:34:54,876 That's one way out of here. 472 00:34:55,007 --> 00:34:58,663 The only way out of here is on that elevator. 473 00:34:58,793 --> 00:35:02,797 And we both know it only comes down when they do. 474 00:35:02,928 --> 00:35:04,669 What makes you think I won't just stand back 475 00:35:04,799 --> 00:35:06,105 and watch them kill you? 476 00:35:08,629 --> 00:35:11,197 The same reason you brought the train here, 477 00:35:11,328 --> 00:35:12,633 your daughter. 478 00:35:14,461 --> 00:35:16,724 And working with me 479 00:35:16,855 --> 00:35:19,858 is your only way back to her. 480 00:35:19,988 --> 00:35:21,120 So what do you think? 481 00:35:23,818 --> 00:35:25,429 Truce? 482 00:35:42,315 --> 00:35:44,883 Eh, little bit tighter. 483 00:35:45,013 --> 00:35:46,493 Yeah. 484 00:35:46,624 --> 00:35:48,278 Oh, yeah, good. Just like that. 485 00:35:48,408 --> 00:35:49,279 - Yeah. - Yeah. 486 00:35:49,409 --> 00:35:51,716 OK. 487 00:35:51,846 --> 00:35:54,414 All right, oil first, but just on the feet. 488 00:35:54,545 --> 00:35:56,503 All right? 489 00:35:59,419 --> 00:36:00,942 Oh, yeah. No, no. Hey. 490 00:36:01,073 --> 00:36:02,074 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What are you doing? 491 00:36:02,205 --> 00:36:03,119 What are you doing? - Huh? 492 00:36:03,249 --> 00:36:04,381 No, you got to work up to it. 493 00:36:04,511 --> 00:36:06,165 You got to start soft, all right? 494 00:36:06,296 --> 00:36:08,036 You can't just go for it like that. 495 00:36:08,167 --> 00:36:09,951 But you know, if I keep directing you like this, 496 00:36:10,082 --> 00:36:11,257 it's never going to work. 497 00:36:11,388 --> 00:36:12,563 It has to feel-- 498 00:36:12,693 --> 00:36:15,131 ooh--unexpected. 499 00:36:15,261 --> 00:36:17,220 All right. I see you. 500 00:36:17,350 --> 00:36:18,525 Yeah. 501 00:36:21,528 --> 00:36:22,834 Oh. 502 00:36:24,966 --> 00:36:26,577 Oh, hello. 503 00:36:26,707 --> 00:36:27,708 How's that? 504 00:36:27,839 --> 00:36:28,796 Oh, yeah. 505 00:36:28,927 --> 00:36:30,015 Yeah, me likey. 506 00:36:33,453 --> 00:36:35,368 You're getting them both going. 507 00:36:45,248 --> 00:36:46,640 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 508 00:36:46,771 --> 00:36:48,076 Blueberry. Blueberry! 509 00:36:48,207 --> 00:36:49,904 Oz, Oz, the safe word is "blueberry." 510 00:36:50,035 --> 00:36:51,906 Stop! 511 00:36:52,037 --> 00:36:53,256 Why'd they bring you to New Eden? 512 00:36:53,386 --> 00:36:54,561 What? 513 00:36:54,692 --> 00:36:56,607 Why'd they bring you to New Eden? 514 00:36:56,737 --> 00:36:59,218 Did they force you to help them? 515 00:36:59,349 --> 00:37:02,090 Hey! Did they force you to help them? 516 00:37:02,221 --> 00:37:03,701 Oi! Hey! 517 00:37:03,831 --> 00:37:05,006 Doesn't add up, does it? - No. 518 00:37:05,137 --> 00:37:06,225 And if they needed your help, 519 00:37:06,356 --> 00:37:07,531 it wasn't for what you could do. 520 00:37:07,661 --> 00:37:08,923 It was for who you know! - Ah! 521 00:37:12,536 --> 00:37:15,278 Did you point out Zarah to them? 522 00:37:15,408 --> 00:37:17,193 Oz, I didn't know their plan, I swear. 523 00:37:20,457 --> 00:37:22,241 Who else did you point out? 524 00:37:27,464 --> 00:37:29,422 Dr. Headwood. 525 00:37:29,553 --> 00:37:31,381 But you have to believe me. 526 00:37:31,511 --> 00:37:33,557 As soon as I found out about Zarah, I-- 527 00:37:33,687 --> 00:37:35,950 I panicked, and I jumped from the snowcat with my bag. 528 00:37:36,081 --> 00:37:37,778 But my hand, it got stuck in the treads. 529 00:37:37,909 --> 00:37:40,172 And then I-- 530 00:37:40,303 --> 00:37:42,827 And then I passed out. 531 00:37:42,957 --> 00:37:46,004 And what, they just left you there? 532 00:37:46,134 --> 00:37:48,746 Yeah, to die. 533 00:37:50,704 --> 00:37:53,229 I saw them digging my grave, 534 00:37:53,359 --> 00:37:56,449 right on the ledge across from my tent where you found me. 535 00:37:56,580 --> 00:37:59,800 They were digging a whole bunch along that cliff. 536 00:37:59,931 --> 00:38:01,498 Graves? 537 00:38:01,628 --> 00:38:02,673 Yeah. 538 00:38:02,803 --> 00:38:03,804 That's what caused the avalanche. 539 00:38:03,935 --> 00:38:05,153 Didn't you hear it? 540 00:38:09,984 --> 00:38:11,682 Oh. Ah! 541 00:38:11,812 --> 00:38:13,684 What are you doing? 542 00:38:13,814 --> 00:38:15,033 You're a bloody twat, Whiggins. 543 00:38:15,163 --> 00:38:16,164 No. No, no, no, no. 544 00:38:16,295 --> 00:38:17,340 Oz? 545 00:38:17,470 --> 00:38:19,124 Oz! 546 00:38:19,255 --> 00:38:21,039 How many of these did it take to create New Eden? 547 00:38:21,169 --> 00:38:23,259 Just the one. 548 00:38:23,389 --> 00:38:26,697 We sent it up two years ago. 549 00:38:26,827 --> 00:38:28,612 So all you're waiting for is Big Alice. 550 00:38:28,742 --> 00:38:29,961 Then you're going to shoot this guy up 551 00:38:30,091 --> 00:38:31,267 and create more New Edens. 552 00:38:31,397 --> 00:38:33,225 Mm, that's-- that's our goal, yes. 553 00:38:33,356 --> 00:38:34,879 What about its side effects? 554 00:38:35,009 --> 00:38:37,577 Well, the compound that created your New Eden, 555 00:38:37,708 --> 00:38:39,187 we call it Gemini. 556 00:38:39,318 --> 00:38:41,538 Uh, it was an early, crude version of what it is now, 557 00:38:41,668 --> 00:38:44,671 but--but at the time, it was a breakthrough. 558 00:38:44,802 --> 00:38:48,284 Unforeseen chemical reactions produced 559 00:38:48,414 --> 00:38:50,068 low levels of toxicity. 560 00:38:50,198 --> 00:38:52,244 Which caused my nosebleeds. 561 00:38:52,375 --> 00:38:53,854 Yes. 562 00:38:53,985 --> 00:38:55,421 We've been able to refine Gemini 563 00:38:55,552 --> 00:38:57,945 by monitoring these symptoms in our subjects. 564 00:38:58,076 --> 00:39:00,252 Subjects with the same symptoms as mine? 565 00:39:00,383 --> 00:39:02,776 Mm-hmm. 566 00:39:02,907 --> 00:39:05,866 This was more than just animal testing, wasn't it? 567 00:39:09,130 --> 00:39:10,784 Did those people survive? 568 00:39:13,439 --> 00:39:15,441 There--there, um-- 569 00:39:17,400 --> 00:39:19,140 There was an incident. 570 00:39:19,271 --> 00:39:22,579 And we--we had to seal off the bottom floors to contain it. 571 00:39:22,709 --> 00:39:25,321 Some of my colleagues were exposed. 572 00:39:25,451 --> 00:39:27,627 We kept them alive, yes, 573 00:39:27,758 --> 00:39:31,979 and it was their sacrifice that led us here, 574 00:39:32,110 --> 00:39:35,287 to complete the mission that we all undertook. 575 00:39:35,418 --> 00:39:37,289 So your data is incomplete unless you test 576 00:39:37,420 --> 00:39:38,899 on somebody who lived outside? 577 00:39:42,729 --> 00:39:44,252 Next time, just ask. 578 00:39:46,603 --> 00:39:48,039 Shall we? 579 00:39:55,002 --> 00:39:56,569 Ah, the Leader. 580 00:39:57,962 --> 00:39:59,442 Isn't that right? 581 00:39:59,572 --> 00:40:00,747 Kari? 582 00:40:02,096 --> 00:40:04,185 Oh, you made a friend. 583 00:40:04,316 --> 00:40:06,449 We're trying to use the elevator shaft to escape. 584 00:40:06,579 --> 00:40:07,537 If we make it out-- 585 00:40:07,667 --> 00:40:08,886 Yeah, that's not possible. 586 00:40:09,016 --> 00:40:11,149 Anything is possible. 587 00:40:11,279 --> 00:40:14,979 The trick of it will be climbing the shaft 588 00:40:15,109 --> 00:40:17,024 to the floor above 589 00:40:17,155 --> 00:40:20,550 and squeezing together to let the elevator pass. 590 00:40:20,680 --> 00:40:26,251 Then we climb on top of it and joyride our way up and out. 591 00:40:28,079 --> 00:40:30,734 I know, but I've heard crazier things. 592 00:40:30,864 --> 00:40:32,518 I just came to invite you to dinner. 593 00:40:32,649 --> 00:40:34,128 That's probably not a really good idea. 594 00:40:34,259 --> 00:40:35,869 Milius is sending his people down. 595 00:40:36,000 --> 00:40:36,957 How can I help? 596 00:40:37,088 --> 00:40:38,394 You got any tools? 597 00:40:38,524 --> 00:40:40,961 I need something to jam in the elevator door. 598 00:40:45,488 --> 00:40:46,837 Thanks. 599 00:40:46,967 --> 00:40:48,578 The one perk of sample runs is we get 600 00:40:48,708 --> 00:40:52,799 to throw a feast after, in case you rethink your plan. 601 00:40:52,930 --> 00:40:54,279 If we make it out of here, I will-- 602 00:40:59,676 --> 00:41:02,200 The fearsome revolutionary 603 00:41:02,330 --> 00:41:05,421 attempting to inspire hope in the hopeless. 604 00:41:05,551 --> 00:41:08,380 Riveting stuff. 605 00:41:08,511 --> 00:41:10,643 She's not hopeless. 606 00:41:10,774 --> 00:41:13,298 She just doesn't want to live in their world. 607 00:41:15,474 --> 00:41:17,215 Nor do I. 608 00:41:27,312 --> 00:41:28,835 Power's cut. 609 00:42:18,015 --> 00:42:19,059 - Come on, let's go. - Yes, sir. 610 00:42:21,584 --> 00:42:22,715 Here we go. 611 00:42:26,980 --> 00:42:29,417 Once a man of the people, 612 00:42:29,548 --> 00:42:33,204 driven by collective well-being, 613 00:42:33,334 --> 00:42:36,250 but on becoming a father, well, 614 00:42:36,381 --> 00:42:38,514 there's nothing like it, is there? 615 00:42:38,644 --> 00:42:40,211 Don't kid yourself. You don't give a shit 616 00:42:40,341 --> 00:42:41,995 about Alex or anybody else. 617 00:42:42,126 --> 00:42:43,562 I'm not talking about Alex. 618 00:42:43,693 --> 00:42:45,564 It's how I feel about my trains. 619 00:42:45,695 --> 00:42:47,914 You do know that's demented, right? 620 00:42:49,612 --> 00:42:51,875 Mock me if you like, 621 00:42:52,005 --> 00:42:54,355 but you're here, aren't you? 622 00:42:54,486 --> 00:42:57,184 Because I knew you'd trade Big Alice for your daughter, 623 00:42:57,315 --> 00:43:00,536 sacrifice anyone and anything 624 00:43:00,666 --> 00:43:03,843 for your own personal interest. 625 00:43:07,412 --> 00:43:08,326 Shit. 626 00:43:08,456 --> 00:43:09,719 We're too late. 627 00:43:16,290 --> 00:43:17,683 Whoa. 628 00:43:34,308 --> 00:43:35,701 Will this do? 629 00:43:35,832 --> 00:43:36,833 It's perfect, Tristan. 630 00:43:36,963 --> 00:43:38,138 Thanks. 631 00:44:03,903 --> 00:44:07,385 With this inscription, we promise to never forget 632 00:44:07,515 --> 00:44:09,953 the sacrifice that Bennett Knox made 633 00:44:10,083 --> 00:44:14,218 to free Big Alice, our life source, 634 00:44:14,348 --> 00:44:18,135 forever binding the Engineer to the Engine 635 00:44:18,265 --> 00:44:20,180 and her eternal light. 636 00:44:58,697 --> 00:44:59,959 I got the twitchy ferret to talk. 637 00:45:00,090 --> 00:45:00,917 I threw him in lockup. 638 00:45:01,047 --> 00:45:02,309 And? 639 00:45:02,440 --> 00:45:03,571 He told me they dug a bunch of graves 640 00:45:03,702 --> 00:45:05,269 across the mountainside. - Graves? 641 00:45:05,399 --> 00:45:06,531 You can't dig deeper than a foot through this permafrost. 642 00:45:06,662 --> 00:45:08,098 Yeah, I know. Whiggins was wrong. 643 00:45:08,228 --> 00:45:09,273 They weren't digging. They were planting. 644 00:45:09,403 --> 00:45:10,970 Planting what? 645 00:45:11,101 --> 00:45:12,711 Bombs, mate. 646 00:45:12,842 --> 00:45:14,887 The entire mountainside is rigged. 647 00:45:15,018 --> 00:45:16,497 They're going to bury the whole town. 648 00:45:32,078 --> 00:45:33,601 Scan this for me. 649 00:45:33,732 --> 00:45:34,820 Yes, sir. 650 00:45:37,997 --> 00:45:40,043 Uh, check-- check the last key-in 651 00:45:40,173 --> 00:45:41,740 on the wristband under my name. 652 00:45:43,394 --> 00:45:45,352 It was last used on floor 3, sir. 653 00:45:45,483 --> 00:45:47,093 Shut the east elevator down. 654 00:45:47,224 --> 00:45:48,747 Now. Now. 655 00:45:50,836 --> 00:45:53,273 Nima, some good news. 656 00:45:53,404 --> 00:45:56,407 Ms. Cavill's snowcat has been spotted 3 miles out. 657 00:45:56,537 --> 00:45:58,496 She should be arriving shortly. 658 00:45:58,626 --> 00:46:00,063 Time to complete the mission. 659 00:46:13,598 --> 00:46:17,645 The most painful betrayal is the one you don't see coming. 660 00:46:21,562 --> 00:46:23,651 We have a duty to carry it through to the end. 661 00:46:23,826 --> 00:46:27,655 Melanie Cavill and Andre Layton 662 00:46:27,786 --> 00:46:30,484 are not to board that train under any circumstances, 663 00:46:30,658 --> 00:46:32,530 do you hear? 664 00:46:32,704 --> 00:46:34,010 New Eden, come in. 46042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.