All language subtitles for Satan.Never.Sleeps.1962.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,596 --> 00:02:57,766 Good morning. I'm Father O'Banion. 2 00:02:57,849 --> 00:03:00,394 Good morning, Father. I'm Father Lemay. 3 00:03:00,477 --> 00:03:01,728 You're long overdue. 4 00:03:01,812 --> 00:03:04,439 We were told you were to pass through here several days ago. 5 00:03:04,523 --> 00:03:06,733 Well, that was my plan, but, uh, 6 00:03:06,817 --> 00:03:10,028 it's been a very... difficult trip. 7 00:03:10,112 --> 00:03:14,449 To put it mildly, Father Bovard is waiting impatiently for you to relieve him. 8 00:03:14,533 --> 00:03:17,911 It's still a two-day journey to his mission at San-Li-Wan. 9 00:03:17,994 --> 00:03:21,123 I must tell Father Bovard how sorry I am about the delay. 10 00:03:21,206 --> 00:03:23,792 We presumed you'd be traveling alone. 11 00:03:27,504 --> 00:03:31,758 I suppose I should explain why this girl is traveling with me. 12 00:03:33,510 --> 00:03:35,887 We are mildly curious, yes. 13 00:03:37,848 --> 00:03:40,976 Well, um, her mother is a recent convert, 14 00:03:41,059 --> 00:03:43,270 and, uh, she's very eager, 15 00:03:45,647 --> 00:03:47,566 um, to embrace the faith-- 16 00:03:47,649 --> 00:03:50,402 to, uh, study more about Christianity. 17 00:03:51,445 --> 00:03:53,822 You see, I made the regrettable mistake 18 00:03:53,905 --> 00:03:58,493 of having saved this girl from the spring floods, and-- 19 00:03:59,411 --> 00:04:02,956 Is it a Chinese custom, as she says, that if you save a life 20 00:04:03,039 --> 00:04:05,500 then you are responsible for that life? 21 00:04:05,584 --> 00:04:07,502 That is a tradition. 22 00:04:08,211 --> 00:04:10,297 Well, isn't she overdoing it a bit? 23 00:04:10,380 --> 00:04:12,632 Believe me, I've done everything humanly possible 24 00:04:12,716 --> 00:04:14,217 to get her to stop following me. 25 00:04:14,301 --> 00:04:17,053 I interrupted my journey three times and took her back home. 26 00:04:18,346 --> 00:04:21,475 Trouble is, she's faster than this stubborn excuse for a horse. 27 00:04:21,558 --> 00:04:23,435 Most unusual, Father. 28 00:04:24,019 --> 00:04:26,229 Most unusual? It's been a nightmare. 29 00:04:27,105 --> 00:04:30,817 Anyway, on the fourth time, I managed to break the horse into a gallop 30 00:04:30,901 --> 00:04:32,527 and I got a few miles ahead. 31 00:04:32,611 --> 00:04:34,154 And then when I turned around-- 32 00:04:35,280 --> 00:04:37,449 turned around to look at her, there she was, 33 00:04:37,532 --> 00:04:39,910 just a-- a tiny figure. 34 00:04:41,244 --> 00:04:43,163 And then you-- What do you suppose happened? 35 00:04:43,246 --> 00:04:46,750 - I couldn't guess. - She fainted. 36 00:04:49,586 --> 00:04:52,380 What could I do? I had to go back and revive her. 37 00:04:55,217 --> 00:04:57,135 Um, anyway, I revived her. 38 00:04:57,803 --> 00:05:01,848 And I felt it was my duty to continue my journey, 39 00:05:02,390 --> 00:05:07,521 so I put her up on the horse, and here I am, footsore and weary. 40 00:05:11,316 --> 00:05:12,859 She recuperates quickly. 41 00:05:13,652 --> 00:05:16,613 Well, do you intend to remount and get her to run alongside? 42 00:05:16,696 --> 00:05:20,200 Oh, Father, it's so beautiful here. Why don't we stay? 43 00:05:22,994 --> 00:05:25,121 That's a very good idea. Please, get down. 44 00:05:29,042 --> 00:05:31,461 I will leave her here with you and proceed on. 45 00:05:31,545 --> 00:05:35,048 And once I'm safely away, far away, you can return her to her home. 46 00:05:35,131 --> 00:05:37,968 At least that decision makes sense. 47 00:05:38,051 --> 00:05:39,928 I will say good-bye. 48 00:05:40,011 --> 00:05:42,389 - Father, you can't leave me here alone! - I must. 49 00:05:44,182 --> 00:05:47,602 - I will die! - Siu-Lan, you have everything to live for. 50 00:05:47,686 --> 00:05:50,105 If you go without me, I have nothing to live for. 51 00:05:51,189 --> 00:05:52,524 I will kill myself. 52 00:05:53,525 --> 00:05:55,485 You must promise me that you won't. 53 00:05:55,569 --> 00:05:56,570 I promise you I will. 54 00:05:56,653 --> 00:05:58,864 This is much more serious than you indicated. 55 00:06:00,532 --> 00:06:03,743 Siu-Lan, to kill oneself is wrong. 56 00:06:03,827 --> 00:06:08,456 Now, you know the difference between right and wrong, good and bad. 57 00:06:08,540 --> 00:06:12,294 If loving you is not good, then I'm very bad indeed. 58 00:06:13,712 --> 00:06:16,590 But why does being bad make me feel so good? 59 00:06:18,341 --> 00:06:21,428 Siu-Lan, you're very beautiful, and soon you'll find a nice, young man-- 60 00:06:21,511 --> 00:06:22,721 You're very beautiful too. 61 00:06:22,804 --> 00:06:25,015 In the name of the Lord, will you say good-bye? 62 00:06:25,098 --> 00:06:27,017 That's what I'm trying to do. 63 00:06:27,100 --> 00:06:31,021 - Good-bye. - Oh, Father, please don't leave me! 64 00:06:31,104 --> 00:06:32,731 Don't leave me! 65 00:06:32,814 --> 00:06:35,275 Just pray that something like this never happens to you. 66 00:06:35,358 --> 00:06:37,569 - Leave me out of this! - Help me! 67 00:06:37,652 --> 00:06:39,654 I beg you! 68 00:06:41,865 --> 00:06:43,783 Father, I beg of you! 69 00:06:43,867 --> 00:06:45,744 Don't leave me! 70 00:06:45,827 --> 00:06:47,746 Don't leave me! 71 00:08:11,204 --> 00:08:13,957 I, uh-- I-- 72 00:08:16,960 --> 00:08:18,753 I really am a priest. 73 00:08:19,421 --> 00:08:21,131 I didn't think you were a nun. 74 00:08:25,135 --> 00:08:27,303 You're Father O'Banion, I presume? 75 00:08:27,387 --> 00:08:31,766 I can see I've made you angry, Father. 76 00:08:31,850 --> 00:08:35,270 Really? I'm trying to conceal it. 77 00:08:36,771 --> 00:08:38,690 I'm terribly sorry I'm so late. 78 00:08:38,773 --> 00:08:40,316 I'm not looking for sympathy. 79 00:08:41,192 --> 00:08:42,527 I've been looking for you. 80 00:08:43,862 --> 00:08:47,741 Uh, it was quite a problem to get here. I can explain-- 81 00:08:47,824 --> 00:08:51,536 If it takes you as long to explain as it took you to get here, 82 00:08:51,619 --> 00:08:52,829 I do not care to listen. 83 00:08:53,830 --> 00:08:55,165 I just wish to leave. 84 00:08:57,083 --> 00:08:58,126 Ah-Wang! 85 00:08:59,586 --> 00:09:01,254 Hurry up with those bags. 86 00:09:04,758 --> 00:09:05,884 I can make it. 87 00:09:12,724 --> 00:09:13,933 Thank you, Ah-Wang. 88 00:09:15,060 --> 00:09:16,436 Oh-ho! 89 00:09:17,145 --> 00:09:18,146 Finally. 90 00:09:23,026 --> 00:09:26,863 - Well, I see you're all set. - What a brilliant observation. 91 00:09:26,946 --> 00:09:28,114 Yes. 92 00:09:28,198 --> 00:09:32,577 For six endless days and six sleepless nights, I've been all set, 93 00:09:32,660 --> 00:09:35,205 with my poor heart missing every other beat. 94 00:09:38,041 --> 00:09:41,419 For the last six days, I realized there wasn't a minute to be wasted. 95 00:09:42,337 --> 00:09:47,133 You see, I've been given a furlough after 25 years, 96 00:09:47,217 --> 00:09:49,385 and I rather had my heart set on getting out 97 00:09:49,469 --> 00:09:51,888 before the Red rascals moved in from the north. 98 00:09:53,223 --> 00:09:55,141 They're moving very swiftly. 99 00:09:55,225 --> 00:09:59,229 - Have you heard? - Yes, that's the rumor. 100 00:09:59,312 --> 00:10:02,273 Oh. 101 00:10:03,358 --> 00:10:05,193 Aren't you going to acquaint me with the mission? 102 00:10:07,779 --> 00:10:09,739 Uh, certainly. 103 00:10:09,823 --> 00:10:13,284 This is Ah-Wang, your houseboy and cook. 104 00:10:14,410 --> 00:10:16,538 He'll show you where you sleep and eat. 105 00:10:17,622 --> 00:10:19,040 There is the chapel. 106 00:10:23,837 --> 00:10:25,046 Lovely. 107 00:10:26,047 --> 00:10:27,298 There are the nuns. 108 00:10:29,300 --> 00:10:31,511 Do you speak any Chinese? 109 00:10:31,594 --> 00:10:34,180 Very little. You see, I didn't have time-- 110 00:10:34,264 --> 00:10:36,307 You were so tardy, you could have learned Greek! 111 00:10:36,391 --> 00:10:40,353 Well, luckily, a few of them speak English. 112 00:10:40,436 --> 00:10:42,397 They know as much about this mission as I do. 113 00:10:46,109 --> 00:10:48,319 Pardon me. Damn! 114 00:10:55,952 --> 00:10:58,079 And now, the moment I've been waiting for. 115 00:10:59,205 --> 00:11:01,666 Father O'Banion, good-bye. 116 00:11:01,749 --> 00:11:03,668 Till we meet again, Father. 117 00:11:03,751 --> 00:11:05,712 Please, let me leave on a happy note. 118 00:11:37,202 --> 00:11:40,121 Father, would you like to meet Sister Theresa? 119 00:11:40,205 --> 00:11:42,498 She's in the dispensary at the moment. 120 00:11:44,751 --> 00:11:47,879 Um-- Yes, of course. 121 00:11:54,385 --> 00:11:56,846 Sister Theresa, this is Father O'Banion. 122 00:11:56,930 --> 00:11:59,682 - Father Bovard has spoken of you, Father. - Yes. 123 00:12:00,558 --> 00:12:02,143 I can imagine. 124 00:12:03,228 --> 00:12:06,356 - Well, what do we got here? - He's got a badly infected throat. 125 00:12:06,439 --> 00:12:09,484 We try to keep the children in good health, but always there are a few. 126 00:12:09,567 --> 00:12:10,693 Hmm. 127 00:12:11,569 --> 00:12:14,364 How do you say "Say 'ah"' in Chinese? 128 00:12:16,866 --> 00:12:19,702 Ah! 129 00:12:20,370 --> 00:12:22,622 Mmm. Do you have any penicillin? 130 00:12:22,705 --> 00:12:24,207 Yes, Father, but it's very difficult to get, 131 00:12:24,290 --> 00:12:26,334 and we try to keep it for the most serious cases. 132 00:12:27,126 --> 00:12:29,712 Sister, what's more important than a small boy? 133 00:12:29,796 --> 00:12:31,256 All right, Father. 134 00:12:31,839 --> 00:12:34,092 You're gonna be well in no time, champ. 135 00:12:37,470 --> 00:12:39,097 Hey, that's a good right. 136 00:12:41,641 --> 00:12:43,935 I make a nice rice cake for you. 137 00:12:45,937 --> 00:12:47,897 You're a fine cook, Ah-Wang. 138 00:12:47,981 --> 00:12:50,358 Father Bovard was fortunate to find you. 139 00:12:50,441 --> 00:12:55,488 Yes. But, uh, sometime he get very mad with me. 140 00:12:55,571 --> 00:12:58,700 - Oh? Why? - I steal altar wine. 141 00:13:01,953 --> 00:13:03,621 Didn't he keep it locked up? 142 00:13:04,414 --> 00:13:06,207 I also steal key. 143 00:13:07,875 --> 00:13:12,088 Clever. But other than that, you're, uh, a good Christian, huh? 144 00:13:12,922 --> 00:13:14,048 Oh, yes. 145 00:13:15,133 --> 00:13:18,970 So if you no lock up wine, I no have to steal. 146 00:13:19,470 --> 00:13:22,348 Makes me all-around good Christian. 147 00:13:23,391 --> 00:13:27,520 Father Bovard say some good in everybody... even me. 148 00:13:33,026 --> 00:13:36,362 Oh! Communists! 149 00:13:38,656 --> 00:13:40,575 Father Bovard captured. 150 00:13:42,493 --> 00:13:44,245 Poor Father Bovard. 151 00:13:51,836 --> 00:13:54,255 I'm sorry, Father, that your trip was so short. 152 00:13:55,048 --> 00:13:57,675 Thanks to you, now I may never get out of China. 153 00:13:58,801 --> 00:14:01,429 These Red devils won't tell me why they brought me back. 154 00:14:02,930 --> 00:14:05,808 All they do is smile politely and point their guns at me. 155 00:14:11,439 --> 00:14:13,441 I'll get an answer from the big brass. 156 00:14:16,569 --> 00:14:19,322 - Ho-San! - A colonel in the Red Army! 157 00:14:24,994 --> 00:14:26,204 Ho-San! 158 00:14:26,996 --> 00:14:31,542 You, of all people, in that uniform! 159 00:14:31,626 --> 00:14:34,962 I wear it with pleasure and pride, old man. 160 00:14:35,046 --> 00:14:38,633 You're the last person on earth I'd expect to see leading these-- 161 00:14:39,175 --> 00:14:41,552 these avowed enemies of the Church! 162 00:14:41,636 --> 00:14:44,472 You speak indiscreetly, foreign priest. 163 00:14:44,555 --> 00:14:46,349 For your information, I've been sent out here-- 164 00:14:46,432 --> 00:14:50,978 One moment, new one. Are you still in charge? 165 00:14:51,062 --> 00:14:52,980 I am. 166 00:14:53,064 --> 00:14:55,191 You stay out of this. It's between him and me. 167 00:14:55,817 --> 00:14:59,362 Ho-San, you owe me an explanation. 168 00:14:59,779 --> 00:15:02,865 How could you, a man of your intellect, 169 00:15:03,699 --> 00:15:06,702 get yourself into this disgraceful predicament? 170 00:15:06,786 --> 00:15:10,873 As long as you cannot control your tongue, I suggest we go inside. 171 00:15:10,957 --> 00:15:14,085 Suggest? I demand it! 172 00:15:52,623 --> 00:15:54,542 You feeling better, Father? 173 00:15:54,625 --> 00:15:57,128 I couldn't sleep, so I came in here. 174 00:15:58,254 --> 00:16:00,173 I have news on a brighter side. 175 00:16:00,256 --> 00:16:03,384 They painted a sign on the wall of the mission. 176 00:16:03,468 --> 00:16:05,845 Um, made the Sisters very happy. 177 00:16:05,928 --> 00:16:09,891 It guarantees freedom of religion and noninterference with missionaries. 178 00:16:10,683 --> 00:16:12,018 For how long? 179 00:16:12,810 --> 00:16:16,230 Well, I don't know. I-I took a walk outside, and no one stopped me. 180 00:16:18,191 --> 00:16:22,987 I'm very weak and probably guilty of self-pity, but... 181 00:16:24,489 --> 00:16:27,867 I wish the good Lord had beckoned me before I saw Ho-San. 182 00:16:30,453 --> 00:16:33,372 I find it hard to believe he ever was a Christian. 183 00:16:37,293 --> 00:16:39,378 Come here. Look. 184 00:16:40,922 --> 00:16:43,633 Here he is after he served his first Mass. 185 00:16:45,092 --> 00:16:47,094 He's beaming because he made no errors. 186 00:16:49,263 --> 00:16:53,017 As he grew older, we had long talks about him becoming a priest. 187 00:16:54,352 --> 00:16:57,730 I even had visions of him someday taking over the mission. 188 00:16:59,190 --> 00:17:01,359 - Well-- - You don't have to say it. 189 00:17:02,860 --> 00:17:04,529 He probably will take over. 190 00:17:07,865 --> 00:17:09,200 Here he is-- 191 00:17:14,372 --> 00:17:15,915 I must get my mind off him. 192 00:17:18,084 --> 00:17:21,337 - I'm sorry. - As I remember, Father, 193 00:17:21,420 --> 00:17:23,089 when you arrived you were about to tell me 194 00:17:23,172 --> 00:17:24,840 of the difficulties you had in getting here. 195 00:17:25,675 --> 00:17:27,635 But I had no time to listen. 196 00:17:27,718 --> 00:17:30,555 Well, now I have time. 197 00:17:32,390 --> 00:17:34,517 Father, you've had a really tough day. 198 00:17:35,393 --> 00:17:37,645 Let me bear my own small burdens. 199 00:17:39,230 --> 00:17:41,023 - Good night. - Oh, Father. 200 00:17:41,941 --> 00:17:44,860 If you open that cabinet, you'll find a bottle of rice wine. 201 00:17:46,237 --> 00:17:49,240 And maybe we both might sleep better if we had a little swallow. 202 00:17:50,533 --> 00:17:51,867 Excellent idea. 203 00:18:01,210 --> 00:18:04,213 Wait. What about Mass in the morning? 204 00:18:04,297 --> 00:18:05,923 No nourishment after midnight. 205 00:18:07,633 --> 00:18:11,429 - What time have you? - I have five minutes to 12:00. 206 00:18:11,512 --> 00:18:12,805 I have one minute. 207 00:18:13,973 --> 00:18:15,725 We'll go by my watch. 208 00:18:51,802 --> 00:18:53,971 - Whoops! - Oh. Good morning, Father. 209 00:18:54,055 --> 00:18:56,057 Beautiful, nice day. 210 00:18:56,140 --> 00:18:57,725 What's so beautiful nice? 211 00:18:58,643 --> 00:19:02,271 - Have you been in the altar wine? - Oh, no. Never in daytime. 212 00:19:03,356 --> 00:19:06,776 What have you been up to? There's nothing cooking, and the table isn't set. 213 00:19:07,151 --> 00:19:09,987 I all set. I all set to quit. 214 00:19:10,071 --> 00:19:11,072 You what? 215 00:19:11,155 --> 00:19:14,533 You tell Father Bovard, please? When he get angry, I be gone. 216 00:19:14,617 --> 00:19:16,452 Now, wait a minute. Why are you quitting? 217 00:19:17,411 --> 00:19:19,455 Colonel Ho-San have talk with me. 218 00:19:19,538 --> 00:19:21,666 I get idea pretty quick is better to quit 219 00:19:21,749 --> 00:19:25,169 and be happy comrade than unhappy dead Christian. 220 00:19:25,252 --> 00:19:29,548 So I-- Oh! I stay too long. 221 00:19:30,216 --> 00:19:33,511 It may seem futile, but I just said a rosary for Ho-San, 222 00:19:34,470 --> 00:19:36,514 praying that I haven't completely lost him. 223 00:19:36,597 --> 00:19:38,599 You'd better start praying for Ah-Wang. 224 00:19:38,683 --> 00:19:40,267 You've lost him. He's quit! 225 00:19:41,102 --> 00:19:45,064 Sorry, Father, but Ho-San say he make me very happy. 226 00:19:45,147 --> 00:19:48,609 Why, you ungrateful traitor! 227 00:19:49,694 --> 00:19:52,780 Just like that, you can discard your Christian faith? 228 00:19:52,863 --> 00:19:56,200 Oh, no, Father. Only outside change. 229 00:19:56,283 --> 00:19:58,035 Inside still Christian. 230 00:19:59,161 --> 00:20:01,706 Good-bye. I will pray for you. 231 00:20:01,789 --> 00:20:03,958 - Oh! - What's in the bundle? 232 00:20:04,041 --> 00:20:06,836 Oh, that, uh, just personal things. 233 00:20:06,919 --> 00:20:09,338 I'm sure personal things. Open it up. 234 00:20:09,422 --> 00:20:10,464 Open-- 235 00:20:13,759 --> 00:20:17,054 Instead, I go to happy meeting of People's Party. 236 00:20:22,601 --> 00:20:24,520 What kind of missionary am I? 237 00:20:25,688 --> 00:20:28,774 First, I lose Ho-San, and now Ah-Wang. 238 00:20:30,568 --> 00:20:34,405 Inside, Ah-Wang Christian. Outside, Ah-Wang thief. 239 00:20:37,032 --> 00:20:39,034 Well, Father O'Banion, let's face facts. 240 00:20:40,077 --> 00:20:43,164 I'm your pastor, and I do not intend to become your houseboy. 241 00:20:43,956 --> 00:20:46,959 - Can you cook? - Oh, a little. Nothing fancy. 242 00:20:47,042 --> 00:20:48,961 We have nothing fancy. 243 00:20:49,044 --> 00:20:51,213 Well, if you're willing to take a chance-- 244 00:20:51,297 --> 00:20:53,716 With my stomach I shouldn't gamble, but, uh, 245 00:20:53,799 --> 00:20:55,760 see what you can do with Ah-Wang's loot. 246 00:20:55,843 --> 00:20:59,263 Just heat the corned beef hash and mix up some powdered eggs. 247 00:21:00,097 --> 00:21:02,433 I had powdered eggs when I was in the Marines. 248 00:21:03,726 --> 00:21:05,519 You remember how they prepared them? 249 00:21:05,603 --> 00:21:07,480 - I couldn't do worse. - Oh. 250 00:21:16,697 --> 00:21:18,365 - I hope you-- - So do I. 251 00:21:21,660 --> 00:21:24,914 Mmm. Not bad. Mm-hmm. 252 00:21:26,123 --> 00:21:27,500 You heated this very well. 253 00:21:33,631 --> 00:21:36,926 - What was that? - Scrambled powdered eggs. 254 00:21:37,009 --> 00:21:38,010 Mmm. 255 00:21:45,476 --> 00:21:47,019 Not very good, is it, Father? 256 00:21:53,818 --> 00:21:55,820 Father O'Banion, you've outdone the Marines. 257 00:21:56,987 --> 00:21:58,906 Why did you pour it on my-- 258 00:21:58,989 --> 00:22:00,658 If you had poured it anywhere but on my hash-- 259 00:22:00,741 --> 00:22:01,867 Well, I don't know what to say. 260 00:22:01,951 --> 00:22:04,286 Well, I do. If you'd arrived here on time, 261 00:22:04,370 --> 00:22:06,497 I wouldn't be sitting face to face with this-- 262 00:22:07,164 --> 00:22:09,083 You name it and take it and bury it. 263 00:22:09,542 --> 00:22:11,085 Here. You can have mine without the stuff on it. 264 00:22:11,168 --> 00:22:12,169 You've killed my appetite. 265 00:22:38,529 --> 00:22:41,240 Now what's happened? 266 00:22:59,717 --> 00:23:02,052 Colonel Ho-San has sent the children home. 267 00:23:02,136 --> 00:23:04,305 And he says that he can't be responsible for our safety. 268 00:23:04,388 --> 00:23:07,433 I suppose we should be grateful for your concern. 269 00:23:08,809 --> 00:23:11,103 We have found that always after a liberation 270 00:23:11,186 --> 00:23:13,522 there's a period of violence and retribution. 271 00:23:13,606 --> 00:23:15,441 It is best that the Sisters leave. 272 00:23:15,524 --> 00:23:19,778 If you will pack now, my car is at your disposal to take you to the bus. 273 00:23:19,862 --> 00:23:21,947 We take orders only from Father Bovard. 274 00:23:22,740 --> 00:23:24,950 I shall have to be carried out by force. 275 00:23:25,034 --> 00:23:27,661 I admire your courage, Sisters, 276 00:23:27,745 --> 00:23:29,830 but I must give this very serious thought. 277 00:23:29,914 --> 00:23:33,000 Old man, I will do the thinking from now on. 278 00:23:33,083 --> 00:23:37,796 I have respect for the Sisters, but I may be forced to reject them. 279 00:23:37,880 --> 00:23:41,592 Ho-San, you're still talking like a little boy. 280 00:23:42,259 --> 00:23:44,345 You are making it very difficult for me. 281 00:23:44,428 --> 00:23:47,139 And will continue to do so. 282 00:23:51,769 --> 00:23:53,687 What about your posters outside 283 00:23:53,771 --> 00:23:55,689 guaranteeing that there'll be no interference 284 00:23:55,773 --> 00:23:56,941 with the work of the missions? 285 00:23:57,024 --> 00:24:00,903 Oh, new one, your knowledge of the Chinese is very limited. 286 00:24:00,986 --> 00:24:03,697 We guarantee religious freedom. 287 00:24:03,781 --> 00:24:07,868 The education of Chinese children is our responsibility. 288 00:24:07,952 --> 00:24:11,121 The teachers from the People's Party will take over for the time being. 289 00:24:12,790 --> 00:24:16,794 Oh. Is there anything I can do to make you more comfortable? 290 00:24:16,877 --> 00:24:19,713 Yes. Roast in hell. 291 00:24:21,840 --> 00:24:23,759 I cannot roast in your hell. 292 00:24:23,842 --> 00:24:25,427 I'm no longer a member. 293 00:24:31,433 --> 00:24:34,061 I find this new freedom confining, 294 00:24:34,144 --> 00:24:36,438 like being caught in an invisible noose. 295 00:24:37,523 --> 00:24:40,442 I wonder what new freedom tomorrow will bring. 296 00:24:40,526 --> 00:24:43,237 Today isn't over yet. 297 00:24:57,501 --> 00:25:01,630 Yes. Ho-San has borrowed your horse and my jeep. 298 00:25:03,382 --> 00:25:04,508 This is the receipt. 299 00:25:08,178 --> 00:25:10,347 Looks like we won't be going anywhere. 300 00:25:11,015 --> 00:25:12,725 I was. 301 00:25:12,808 --> 00:25:15,686 But now, it's just as well I'm staying. 302 00:26:00,272 --> 00:26:01,440 Morning. 303 00:27:26,441 --> 00:27:28,402 Are you feeling ill, Father? 304 00:27:29,111 --> 00:27:31,905 It's just that my heart is no longer young. 305 00:27:31,989 --> 00:27:33,198 Oh. 306 00:27:34,491 --> 00:27:38,245 I have not seen you before, child, and yet you speak English. 307 00:27:38,328 --> 00:27:40,581 I learn English in Canton school. 308 00:27:41,665 --> 00:27:45,627 - Are you Christian? - Not yet, but I have been studying. 309 00:27:45,711 --> 00:27:47,629 Good. Good. 310 00:27:47,713 --> 00:27:50,257 - Sit down, child. - Oh, how kind of you. 311 00:27:52,050 --> 00:27:54,595 What brings you so far from Canton? 312 00:27:55,262 --> 00:27:59,141 Mmm, I have followed a young man who is very dear to my heart. 313 00:28:00,225 --> 00:28:03,353 - It is your hope to marry this man? - Oh, yes, Father. 314 00:28:03,437 --> 00:28:05,606 I trust he shares your love. 315 00:28:06,607 --> 00:28:08,442 Um-- 316 00:28:08,525 --> 00:28:11,236 He does not admit it, but I know he does. 317 00:28:12,529 --> 00:28:14,907 Then keep following him and make him admit it. 318 00:28:16,200 --> 00:28:18,952 - My prayers go with you. - Oh, thank you, Father. 319 00:28:22,915 --> 00:28:26,710 But without any money, my journey is ended. 320 00:28:27,794 --> 00:28:28,962 Oh. 321 00:28:29,046 --> 00:28:31,298 Well, I can help you a little. 322 00:28:31,381 --> 00:28:33,967 Not much, but a little. 323 00:28:34,551 --> 00:28:37,846 Uh, Father, it is not charity I'm seeking. 324 00:28:39,181 --> 00:28:42,309 I will find work somehow. 325 00:28:42,976 --> 00:28:44,728 Such beautiful food. 326 00:28:47,898 --> 00:28:51,151 Tell me, when did you eat last? 327 00:28:51,235 --> 00:28:53,070 It has been a long time. 328 00:28:54,363 --> 00:28:57,032 I love to cook when the food is beautiful. 329 00:28:57,449 --> 00:29:00,786 - You-- You are a good cook? - Mm-hmm. 330 00:29:00,869 --> 00:29:04,998 My mother say I am the only one who can make a feast from nothing. 331 00:29:05,082 --> 00:29:09,586 Well, it looks like you have found at least temporary employment. 332 00:29:10,796 --> 00:29:12,506 Oh, thank you, Father! 333 00:29:13,423 --> 00:29:16,969 Child, I happen to have the worst cook 334 00:29:17,052 --> 00:29:20,264 in the whole of occupied and unoccupied China. 335 00:29:20,347 --> 00:29:23,267 - Come with me. - Let me share your burden. 336 00:29:23,350 --> 00:29:25,811 You have brightened a dismal day no end, my child. 337 00:29:25,894 --> 00:29:27,312 And mine. 338 00:29:27,896 --> 00:29:31,358 I can't wait to break the news to Father O'Banion. 339 00:29:31,441 --> 00:29:32,442 Careful. 340 00:29:45,580 --> 00:29:47,082 What are you boiling now? 341 00:29:48,292 --> 00:29:50,460 - Just water. - Thank goodness. 342 00:29:50,961 --> 00:29:53,964 Well, one of my worries is over. 343 00:29:54,047 --> 00:29:56,049 You are being replaced as the cook. 344 00:29:56,758 --> 00:29:59,303 I share your relief. But who would dare-- 345 00:30:07,352 --> 00:30:08,729 Come in, my child. 346 00:30:10,480 --> 00:30:11,940 Here, let me help you. 347 00:30:14,443 --> 00:30:15,569 Here we are. 348 00:30:17,654 --> 00:30:20,115 Father, it's almost a miracle. 349 00:30:20,741 --> 00:30:23,744 Outside the village, I found just what we need. 350 00:30:23,827 --> 00:30:25,746 Heaven-sent. 351 00:30:25,829 --> 00:30:26,830 Look. 352 00:30:27,831 --> 00:30:31,460 Besides being an excellent cook, she can brew herbs to strengthen my heart. 353 00:30:32,002 --> 00:30:34,921 Her name is, uh, Siu-Lan. 354 00:30:35,005 --> 00:30:39,426 - Yes. - This is, uh, Father O'Banion, my child. 355 00:30:47,351 --> 00:30:50,645 May I take the apron? It does not become you, Father. 356 00:30:50,729 --> 00:30:53,440 Ah. Father, we start to live again. 357 00:30:53,523 --> 00:30:55,609 Show her where things are. 358 00:30:55,692 --> 00:30:57,944 I'll be back when I catch up on my reading. 359 00:31:04,451 --> 00:31:06,495 Will you help me, Father? 360 00:31:06,578 --> 00:31:07,871 You help yourself. 361 00:31:09,915 --> 00:31:12,250 I'm very happy to see you. 362 00:31:12,334 --> 00:31:14,378 I'm sorry, I can't say the same. 363 00:31:14,461 --> 00:31:17,547 Your lips cannot, but your eyes do. You are happy to see me. 364 00:31:18,632 --> 00:31:21,134 If you want me happy, you leave here at once. 365 00:31:21,218 --> 00:31:23,261 You do not mean that. 366 00:31:23,345 --> 00:31:26,223 Is it not wrong for a priest to say what he does not mean? 367 00:31:26,306 --> 00:31:27,307 Huh? 368 00:31:29,476 --> 00:31:30,685 All right, then. 369 00:31:31,770 --> 00:31:35,107 Stop tantalizing me! You must not stay here! 370 00:31:35,857 --> 00:31:37,859 I mean it honestly. You've got to leave! 371 00:31:43,240 --> 00:31:45,117 Father Bovard? 372 00:31:48,245 --> 00:31:51,415 - What is it, Siu-Lan? - Father say I must leave. 373 00:31:52,916 --> 00:31:54,292 Leave? 374 00:31:55,377 --> 00:31:56,586 Why? 375 00:31:57,671 --> 00:32:00,340 I've never heard of a female cook in a mission. 376 00:32:00,424 --> 00:32:02,259 Well, you've heard of it now. 377 00:32:02,342 --> 00:32:05,095 It's no more extraordinary than having female nuns. 378 00:32:05,762 --> 00:32:09,141 Now, Father O'Banion, it so happens that I'm still running this mission, 379 00:32:09,224 --> 00:32:10,809 and Siu-Lan is staying. 380 00:32:11,560 --> 00:32:14,438 So I'll thank you to stop interfering and get out of the kitchen. 381 00:32:15,355 --> 00:32:16,356 Yes, Father. 382 00:32:25,782 --> 00:32:29,035 Proceed, child. The kitchen is all yours. 383 00:32:29,119 --> 00:32:30,620 Thank you, Father. 384 00:32:34,207 --> 00:32:36,251 Father O'Banion, have you lost your mind? 385 00:32:36,334 --> 00:32:38,420 Oh. You look terrible. 386 00:32:38,503 --> 00:32:41,214 - Well, I don't feel too well. - It's your cooking. 387 00:32:42,299 --> 00:32:44,593 Whatever it is, I'm-I'm-I'm miserable. 388 00:33:08,033 --> 00:33:10,076 What bad news brings you here? 389 00:33:10,827 --> 00:33:14,122 I have come to invite the old priest to hear my speech. 390 00:33:14,206 --> 00:33:17,792 I'm addressing the village. I'm sure you'll find it enlightening. 391 00:33:17,876 --> 00:33:20,295 All right. "Know thine enemy." 392 00:33:21,588 --> 00:33:23,298 - I'll go. - Good. 393 00:33:23,840 --> 00:33:28,887 And another thing. I notice you have a new addition to your household-- 394 00:33:28,970 --> 00:33:30,388 a beautiful Chinese girl. 395 00:33:30,472 --> 00:33:33,308 Since you took Ah-Wang, she will help us in the kitchen. 396 00:33:33,391 --> 00:33:35,435 But you do not understand, old priest. 397 00:33:35,519 --> 00:33:38,939 She's Chinese. Therefore, she's my responsibility. 398 00:33:39,814 --> 00:33:42,108 With your permission, I will speak to her. 399 00:33:44,736 --> 00:33:46,404 Alone, if you please. 400 00:33:49,533 --> 00:33:52,327 Not even one decent meal did we get before the devil moved in. 401 00:33:53,328 --> 00:33:55,413 He'll order the girl away, mark my words. 402 00:33:56,957 --> 00:33:59,042 Well, perhaps it's for the best, Father. 403 00:33:59,125 --> 00:34:01,127 For the best, you say? 404 00:34:01,211 --> 00:34:03,838 - It was only a thought. - An idiotic thought. 405 00:34:03,922 --> 00:34:07,217 You would do better to pray that the poor girl is left safe in our keeping. 406 00:34:11,137 --> 00:34:14,140 I assure you, I'll do lots of praying. 407 00:34:41,418 --> 00:34:42,961 Aah! 408 00:34:45,005 --> 00:34:47,966 - You think he's harming her? - It was he who cried out. 409 00:34:48,049 --> 00:34:49,134 Let's go and see. 410 00:34:50,468 --> 00:34:53,179 - What happened? - An accident. It is nothing. 411 00:34:55,265 --> 00:34:58,059 I have questioned the girl. For the time being, she may stay. 412 00:34:59,269 --> 00:35:04,441 Ho-San, could it be that a trace of Christianity remains within you? 413 00:35:04,524 --> 00:35:06,484 Do not insult me, old man. 414 00:35:06,568 --> 00:35:08,153 I can change my mind. 415 00:35:09,279 --> 00:35:12,324 You heard him, Father. At least Siu-Lan can stay. 416 00:35:12,407 --> 00:35:13,450 Yes, I heard him. 417 00:35:13,533 --> 00:35:16,536 Siu-Lan, it's all settled. You may stay. 418 00:35:16,620 --> 00:35:19,414 Thank you, Father. I'm very happy. 419 00:35:19,497 --> 00:35:21,833 I don't understand. What did Ho-San say? 420 00:35:22,709 --> 00:35:24,628 He said many things. 421 00:35:24,711 --> 00:35:26,630 And he tried to make love to me. 422 00:35:26,713 --> 00:35:28,548 Never mind that. What did he say? 423 00:35:30,300 --> 00:35:33,303 He said I must report everything that you two do. 424 00:35:33,386 --> 00:35:35,972 - Everything? - Do not worry. 425 00:35:36,056 --> 00:35:39,059 - I make good reports. - Bless you, my child. 426 00:35:39,142 --> 00:35:42,687 So now I am cook, laundress and spy. 427 00:35:43,521 --> 00:35:45,523 I feel the noose is getting tighter. 428 00:35:46,900 --> 00:35:48,443 You're so right. 429 00:36:44,541 --> 00:36:46,042 Well, bless you. 430 00:37:02,559 --> 00:37:05,937 Ho-San had such a crowd at the meeting, I wonder if anyone is here. 431 00:37:06,980 --> 00:37:08,064 I'll see. 432 00:37:31,796 --> 00:37:34,966 Our congregation consists only of Ho-San's father and mother 433 00:37:35,049 --> 00:37:36,551 and, of course, the Sisters. 434 00:37:36,634 --> 00:37:39,596 Bless them. And two loyal altar boys. 435 00:37:39,929 --> 00:37:41,431 We will begin Mass. 436 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Are you worried, Father? 437 00:39:25,201 --> 00:39:26,828 I'm concerned about the future. 438 00:39:28,788 --> 00:39:32,166 You mean about the Christians who are afraid to come to church now? 439 00:39:33,418 --> 00:39:34,669 Yes. 440 00:39:35,879 --> 00:39:38,047 What if they never come back? 441 00:39:39,048 --> 00:39:42,385 What will happen then? Where will we go? 442 00:39:43,344 --> 00:39:44,721 Where will we go? 443 00:39:45,388 --> 00:39:47,140 I'll go where the bishop sends me. 444 00:39:47,891 --> 00:39:49,976 And his orders will not include you. 445 00:39:50,977 --> 00:39:52,979 I wish I could talk to your bishop. 446 00:39:53,062 --> 00:39:56,399 - I could make him understand. - Understand what? 447 00:39:56,482 --> 00:39:57,901 About us. 448 00:39:57,984 --> 00:39:59,986 - About us? - Mmm. 449 00:40:00,820 --> 00:40:05,283 Anything you would say about us could only be a-a fantastic fairy tale. 450 00:40:05,366 --> 00:40:08,119 Not fantastic. Beautiful. 451 00:40:08,620 --> 00:40:11,831 You're Prince Charming, and I'm Lady Fair. 452 00:40:12,290 --> 00:40:14,584 It is written that we will have many heartbreaks 453 00:40:14,667 --> 00:40:16,461 and dark clouds will gather. 454 00:40:17,420 --> 00:40:20,673 But someday, the sun will come peeping through 455 00:40:20,757 --> 00:40:22,759 and love will triumph over all. 456 00:40:23,384 --> 00:40:26,346 - You're nuts. - Nuts? 457 00:40:26,429 --> 00:40:29,223 - You mean, real nuts? - Yes, real nuts. 458 00:40:29,974 --> 00:40:31,184 Explain. 459 00:40:31,976 --> 00:40:35,188 I mean, crazy. You know as a priest, I can't marry. 460 00:40:35,730 --> 00:40:37,732 I pledged. I took a vow. 461 00:40:38,274 --> 00:40:40,151 - You mean never, ever-- - That's right. 462 00:40:41,444 --> 00:40:44,530 Then you are nuts. Other foreign priests get married. 463 00:40:44,614 --> 00:40:47,283 I knew one priest who had two wives and six children. 464 00:40:48,618 --> 00:40:50,662 Soon as one wife died, he took another. 465 00:40:51,788 --> 00:40:54,958 He's not a priest. He's a Protestant-- a minister. 466 00:40:55,500 --> 00:40:57,627 They are allowed to take wives. 467 00:40:59,212 --> 00:41:01,381 There is our happy ending. 468 00:41:01,464 --> 00:41:02,924 You become Protestant. 469 00:41:04,467 --> 00:41:05,718 I become-- 470 00:41:07,512 --> 00:41:10,306 You're impossible. I've stayed too long already. 471 00:41:10,390 --> 00:41:11,849 But-- Father? 472 00:41:11,933 --> 00:41:15,687 Father O'Banion? Father O'Banion! 473 00:41:15,770 --> 00:41:20,483 Father! Sorry, Father, if I offended you. Please, don't be angry. 474 00:41:23,236 --> 00:41:24,654 Father O'Banion? 475 00:41:25,154 --> 00:41:27,699 When you're not too busy, I'd like to have a word with you. 476 00:41:27,782 --> 00:41:29,325 Yes, Father. 477 00:41:36,290 --> 00:41:37,375 Get out! 478 00:42:06,029 --> 00:42:07,864 Don't play peekaboo with me! 479 00:42:09,198 --> 00:42:10,408 Come here at once. 480 00:42:12,577 --> 00:42:15,788 Now, Father, you'd better take it easy. Your heart, you know. 481 00:42:15,872 --> 00:42:17,290 Take it easy? 482 00:42:17,373 --> 00:42:21,711 With you probably nestling back there with our beautiful, young cook? 483 00:42:22,420 --> 00:42:24,630 To all appearances, you were fondling, no less. 484 00:42:24,714 --> 00:42:26,799 I wasn't nestling and I wasn't fondling. 485 00:42:26,883 --> 00:42:29,010 I was simply trying to brush her aside. 486 00:42:29,093 --> 00:42:33,347 And then, uh, she put her hand over mine, and I freed myself. 487 00:42:33,431 --> 00:42:34,891 I broke it up. 488 00:42:36,100 --> 00:42:37,268 Broke up what, Father? 489 00:42:37,351 --> 00:42:40,813 Whatever you two were-- That's what I'm trying to find out. 490 00:42:41,522 --> 00:42:43,274 Why did you have to brush her aside? 491 00:42:44,984 --> 00:42:46,903 Because of what happened in the garden. 492 00:42:46,986 --> 00:42:49,572 I was afraid of that. All right. 493 00:42:49,655 --> 00:42:50,990 Out with it. 494 00:42:55,286 --> 00:42:56,954 You think this is a laughing matter? 495 00:42:58,623 --> 00:43:02,043 I'm sorry, Father, but it's-it's so tragic, it's funny. 496 00:43:02,126 --> 00:43:04,045 I'll be the judge of that. 497 00:43:04,128 --> 00:43:06,964 Tell me, in your laughing, carefree manner, 498 00:43:07,632 --> 00:43:09,258 what happened in the garden? 499 00:43:12,345 --> 00:43:16,808 Uh, she... asked me to marry her. 500 00:43:20,103 --> 00:43:24,941 She asked you to-- You gave your consent, of course. 501 00:43:26,025 --> 00:43:27,777 And now, you've come for my blessing. 502 00:43:29,028 --> 00:43:31,864 Uh, when does the wedding take place? 503 00:43:33,074 --> 00:43:36,202 - Father, this is no time for foolishness. - How right you are. 504 00:43:36,285 --> 00:43:40,832 Do you realize you are rapidly replacing the Communists as my biggest problem? 505 00:43:41,707 --> 00:43:43,209 I haven't encouraged the girl. 506 00:43:43,292 --> 00:43:47,505 It's-- It's just a-a childish infatuation. 507 00:43:48,172 --> 00:43:49,674 For once, you are right. 508 00:43:51,175 --> 00:43:52,176 Thank you. 509 00:43:52,260 --> 00:43:57,348 You see, she has confided in me because I'm a more conventional type priest. 510 00:43:58,224 --> 00:44:00,184 She has been engaged in a fruitless search 511 00:44:00,268 --> 00:44:02,728 for the man she actually loves, 512 00:44:02,812 --> 00:44:05,731 and in her frustration she has turned toward you. 513 00:44:05,815 --> 00:44:07,567 Take my word for it. 514 00:44:07,650 --> 00:44:10,903 You're just a ridiculous symbol of her Prince Charming. 515 00:44:10,987 --> 00:44:14,115 And when she finds him, your problem will be over 516 00:44:14,198 --> 00:44:16,951 and you can resume being a full-time priest. 517 00:44:17,034 --> 00:44:22,039 In the meantime, you might find prayer and, uh, meditation beneficial. 518 00:44:24,000 --> 00:44:25,251 Thank you, Father. 519 00:44:30,923 --> 00:44:31,966 Siu-Lan? 520 00:44:37,847 --> 00:44:38,973 Siu-Lan? 521 00:44:44,854 --> 00:44:46,147 Siu-Lan! 522 00:44:51,110 --> 00:44:54,614 Oh. Pardon, Father, but Siu-Lan went to the marketplace 523 00:44:54,697 --> 00:44:56,365 and she's been gone for a long time. 524 00:44:57,158 --> 00:45:00,161 - She should be back. I'm concerned. - Yes, I know. 525 00:45:00,244 --> 00:45:02,121 While I've been praying to Our Blessed Mother, 526 00:45:02,205 --> 00:45:04,165 you've been bleating like a sheep. 527 00:45:04,248 --> 00:45:05,666 "Siu-Lan?" 528 00:45:07,251 --> 00:45:11,005 How do you know she's not back? She may be in the convent resting. 529 00:45:11,088 --> 00:45:12,965 She's not in her room. 530 00:45:13,049 --> 00:45:14,967 You mean you climbed the convent wall? 531 00:45:15,051 --> 00:45:16,844 No. I mean, I called, and she didn't answer. 532 00:45:16,928 --> 00:45:17,845 Oh. 533 00:45:17,929 --> 00:45:20,806 - Father? - There's your answer. 534 00:45:20,890 --> 00:45:25,144 - Come in, child. - Sorry I didn't get to the marketplace. 535 00:45:25,228 --> 00:45:28,481 Two soldiers took me to the headquarters of Ho-San. 536 00:45:28,564 --> 00:45:30,483 His parents were also there. 537 00:45:30,566 --> 00:45:32,610 - Because they came to Mass? - Yes, Father. 538 00:45:33,819 --> 00:45:36,364 Oh, what he said to them. It was very bad. 539 00:45:37,323 --> 00:45:42,119 Never before I've heard a son talk like this to his parents. It is not Chinese. 540 00:45:42,203 --> 00:45:45,164 Ho-San also is aware of the Christian commandment: 541 00:45:45,248 --> 00:45:47,166 "Honor thy father and thy mother." 542 00:45:47,250 --> 00:45:49,335 He broke that commandment all to pieces. 543 00:45:49,418 --> 00:45:50,962 Even his father was crying. 544 00:45:51,837 --> 00:45:54,257 Then Ho-San asked me how I was doing as spy. 545 00:45:54,340 --> 00:45:56,634 I told him I was keeping my eyes open. 546 00:45:56,717 --> 00:46:00,513 He said his eyes open too and he like what he sees, meaning me. 547 00:46:02,974 --> 00:46:06,227 He said he had been working very hard and needed to relax, 548 00:46:07,228 --> 00:46:09,063 and he asked me to relax with him. 549 00:46:12,775 --> 00:46:14,819 Meaning to break another commandment. 550 00:46:16,654 --> 00:46:18,364 I was badly frightened. 551 00:46:19,282 --> 00:46:21,993 But then the soldiers brought in some more people, 552 00:46:22,076 --> 00:46:24,287 and Ho-San say we relax some other time. 553 00:46:25,121 --> 00:46:27,748 So here I am, safe for the time being. 554 00:46:28,374 --> 00:46:31,669 Well, that's the important thing. Isn't it? 555 00:46:31,752 --> 00:46:33,879 Mmm. Yes. 556 00:46:35,381 --> 00:46:38,092 Sorry, Father. No food for dinner. 557 00:46:43,597 --> 00:46:46,392 Well, perhaps this is the moment for me to perform a near miracle. 558 00:46:46,475 --> 00:46:47,601 We could use one. 559 00:46:47,685 --> 00:46:50,479 Right. Now, suppose before your very eyes 560 00:46:50,563 --> 00:46:54,108 I were to produce some savory beef, cooked to perfection 561 00:46:54,191 --> 00:46:58,571 and garnished with a mouth-watering assortment of tender, young vegetables? 562 00:46:58,654 --> 00:47:02,491 - I would say seeing is believing. - All right. Follow me. 563 00:47:04,910 --> 00:47:08,539 Uh, no, no, no. It's to the right. 564 00:47:08,622 --> 00:47:11,584 And-And move-- move the wood. 565 00:47:11,667 --> 00:47:14,211 That's it. Now you have it. All right. 566 00:47:14,295 --> 00:47:16,464 Bring it in and put it on the table. 567 00:47:20,760 --> 00:47:23,596 - Ah. Beef stew. - Siu-Lan, take this. 568 00:47:23,679 --> 00:47:25,639 - Now, to prepare it, you simply-- - Uh, never mind. 569 00:47:25,723 --> 00:47:27,266 She knows how to prepare it. 570 00:47:28,351 --> 00:47:30,269 You want me to put this back? 571 00:47:30,353 --> 00:47:32,938 No. Ah-Wang knows where it is. 572 00:47:33,022 --> 00:47:35,483 Now he'll probably tell the Reds. 573 00:47:35,566 --> 00:47:39,612 I must think of a new hiding place. I've been saving this for a rainy day. 574 00:47:39,695 --> 00:47:41,697 Well, I'd say it's raining already. 575 00:47:42,031 --> 00:47:44,658 Maybe we should eat it before they give us a receipt for it. 576 00:47:44,742 --> 00:47:46,994 - Yes. - Is there anything else in there? 577 00:47:47,703 --> 00:47:50,873 Why, your brain is beginning to function. 578 00:47:50,956 --> 00:47:53,793 I'd forgotten. There are two bottles of cognac. 579 00:47:53,876 --> 00:47:55,252 They're on the left. 580 00:47:55,336 --> 00:47:56,837 And move the wood carefully. 581 00:47:57,755 --> 00:48:01,926 Siu-Lan, I trust this will not find its way into your spy report? 582 00:48:02,009 --> 00:48:04,762 No, Father. I will eat and be guilty too. 583 00:48:04,845 --> 00:48:07,223 Mmm. 584 00:48:09,517 --> 00:48:12,061 - Well, I made it. - Mmm. 585 00:48:12,144 --> 00:48:13,396 Now, I need a drink. 586 00:48:16,065 --> 00:48:17,775 - I'll open one for you. - No, you won't. 587 00:48:18,484 --> 00:48:20,194 You just get a glass from the cupboard. 588 00:48:20,653 --> 00:48:23,739 - A glass? - A glass. 589 00:48:41,048 --> 00:48:43,384 - How's it going? - All right, I think. 590 00:48:43,467 --> 00:48:45,719 All it say is "Heat and eat." 591 00:48:45,803 --> 00:48:50,057 I never tasted beef stew before. Is that an American delicacy? 592 00:48:50,141 --> 00:48:53,060 Well, I'm sure that with your touch-- 593 00:48:53,144 --> 00:48:56,021 Pardon me, Father. The bottle's open. 594 00:48:56,105 --> 00:48:57,106 Oh. 595 00:49:04,029 --> 00:49:07,283 - Do you like cognac? - Oh, yes, yes. 596 00:49:07,366 --> 00:49:10,494 - How does it affect you? - Oh, I can handle it. 597 00:49:10,578 --> 00:49:13,581 Hmm. You can get yourself a glass. 598 00:49:14,290 --> 00:49:15,833 Well, thank you. 599 00:49:19,462 --> 00:49:21,755 Here. Pour yourself a short one. 600 00:49:22,756 --> 00:49:24,091 Tut-tut-tut. 601 00:49:26,677 --> 00:49:29,180 Father, here's to a brighter future. 602 00:49:31,348 --> 00:49:34,393 No. 603 00:49:34,477 --> 00:49:38,564 You don't gulp brandy. You sniff the bouquet. 604 00:49:39,815 --> 00:49:41,817 Mmm. 605 00:49:43,235 --> 00:49:44,695 Don't you ever knock? 606 00:49:49,700 --> 00:49:52,620 Pardon the intrusion. I have forgotten. 607 00:49:52,703 --> 00:49:54,914 Is this a religious holiday 608 00:49:54,997 --> 00:49:58,083 or has your excessive drinking become a nightly habit? 609 00:49:58,167 --> 00:50:01,504 Excessive drinking? I've had one little swallow. 610 00:50:01,587 --> 00:50:02,588 Hmm. 611 00:50:04,840 --> 00:50:06,133 Hmm. 612 00:50:07,426 --> 00:50:08,844 Hmm! 613 00:50:10,679 --> 00:50:12,932 Fine old cognac. 614 00:50:13,516 --> 00:50:16,185 And a whole case of costly canned goods. 615 00:50:17,478 --> 00:50:20,189 Old priest, I came to inform you 616 00:50:20,272 --> 00:50:22,650 that my mother and father have finally seen the light. 617 00:50:22,733 --> 00:50:24,902 And no doubt, will join the People's Party. 618 00:50:24,985 --> 00:50:27,905 But-- But now I find you have committed 619 00:50:27,988 --> 00:50:30,074 a much more serious offense against the people. 620 00:50:30,157 --> 00:50:32,785 - Hoarding. - Hoarding? 621 00:50:32,868 --> 00:50:35,204 Father Bovard told me you were an intelligent man. 622 00:50:35,287 --> 00:50:37,665 How can you make such a stupid accusation? These cans-- 623 00:50:37,748 --> 00:50:40,584 That insolence will not go unrecorded. 624 00:50:41,377 --> 00:50:44,922 For a newcomer, you are rapidly building a case against yourself. 625 00:50:46,465 --> 00:50:49,260 It is good that your followers do not see you now. 626 00:50:49,885 --> 00:50:53,889 Drinking the finest cognac, gorging yourself with expensive food, 627 00:50:53,973 --> 00:50:56,934 all bought with money you have sweated from the poor. 628 00:50:57,685 --> 00:50:59,103 Old man, 629 00:50:59,687 --> 00:51:02,189 You have lost all touch with the people. 630 00:51:02,898 --> 00:51:04,275 Chan! 631 00:51:04,358 --> 00:51:06,527 You know I took nothing from your people. 632 00:51:07,194 --> 00:51:09,238 Ever since I came here, I have given. 633 00:51:10,155 --> 00:51:15,744 Ho-San, because you find no truth on your side, you speak nothing but lies. 634 00:51:15,828 --> 00:51:16,996 Deliberate lies! 635 00:51:26,255 --> 00:51:29,383 It is too bad that you have spoken to me in this way, 636 00:51:29,466 --> 00:51:33,762 because it only proves that you are drunk and can no longer hold your liquor. 637 00:51:33,846 --> 00:51:38,309 For your own good, I will take this... and this. 638 00:51:39,560 --> 00:51:40,603 Good night. 639 00:51:41,687 --> 00:51:45,816 Oh, uh, be sure to divide that equally among the poor. 640 00:51:46,859 --> 00:51:49,111 If you can't think of a clever answer, just go. 641 00:51:52,156 --> 00:51:56,201 As the saying goes, share and share alike. 642 00:51:57,286 --> 00:51:59,663 - Thank you, Father. - But don't gulp it. 643 00:52:16,972 --> 00:52:18,766 Well, the stew seems to be ready. 644 00:52:20,267 --> 00:52:21,935 I wonder where Siu-Lan is. 645 00:52:22,770 --> 00:52:26,315 Don't start worrying about her again. She'll be back. 646 00:52:27,149 --> 00:52:29,777 I can't help it. With two bottles of your brandy, 647 00:52:29,860 --> 00:52:34,031 Ho-San might decide this is the time to, uh, relax. 648 00:52:36,325 --> 00:52:38,202 Your concern puzzles me. 649 00:52:39,286 --> 00:52:42,790 You must have given up an awful lot when you became a priest. 650 00:52:43,248 --> 00:52:44,333 Oh, Father. 651 00:52:44,416 --> 00:52:47,503 Well, in times like these, we mustn't lose our sense of humor. 652 00:52:48,337 --> 00:52:49,463 Yeah. 653 00:52:52,591 --> 00:52:54,301 I'm going to make sure he's gone. 654 00:52:56,470 --> 00:52:59,181 Siu-Lan. 655 00:53:02,184 --> 00:53:03,435 What are you trying to do? 656 00:53:08,691 --> 00:53:10,401 He wants me to have dinner with him, Father. 657 00:53:10,484 --> 00:53:12,444 I told him I must prepare dinner for you. 658 00:53:12,528 --> 00:53:16,949 That's right. Always the champion of the oppressed I see. 659 00:53:17,032 --> 00:53:18,951 - Let her go. - Oh, thank you, Father. 660 00:53:19,034 --> 00:53:20,411 Go on, go on, go on. 661 00:53:21,495 --> 00:53:24,456 Violence won't prove anything, Ho-San. You'd better leave. 662 00:53:26,083 --> 00:53:29,837 Ah, yes, the good Christian wants no violence. 663 00:53:29,920 --> 00:53:33,590 So, we shall see how well you practice your religion. 664 00:53:35,092 --> 00:53:38,137 Now, you were taught to turn the other cheek. 665 00:53:39,930 --> 00:53:42,641 Now the other cheek. The other cheek! 666 00:53:43,892 --> 00:53:45,102 The other cheek. 667 00:53:46,395 --> 00:53:47,438 The other cheek! 668 00:53:49,106 --> 00:53:52,276 You're a good Christian. 669 00:53:52,359 --> 00:53:55,821 He protected me from Ho-San, but now he will not protect himself. 670 00:53:55,904 --> 00:53:59,324 He has no courage to fight. He has no gall, no liver! 671 00:53:59,408 --> 00:54:03,078 He's a paper tiger. 672 00:54:26,059 --> 00:54:30,063 Thank you, Father, for what you did for me. I'm so proud. 673 00:54:30,147 --> 00:54:34,860 Congratulations, Father. If ever a blow was delivered in behalf of the Almighty-- 674 00:54:38,363 --> 00:54:39,531 Was it, Father? 675 00:55:11,313 --> 00:55:13,023 O give me the strength. 676 00:55:26,119 --> 00:55:28,580 - May I see you, Father? - Come in. 677 00:55:33,502 --> 00:55:36,338 I'm very disturbed about what happened with Ho-San. 678 00:55:36,421 --> 00:55:39,174 The more I think of the future, the faster my heart races. 679 00:55:40,676 --> 00:55:42,594 I deeply regret having hit him. 680 00:55:42,678 --> 00:55:44,888 This is no ordinary black mark against us. 681 00:55:44,972 --> 00:55:48,934 This is the Church resorting to violence against an officer of the Red Army. 682 00:55:49,893 --> 00:55:51,770 What a big black mark that will be. 683 00:55:51,854 --> 00:55:55,190 I said I regretted hitting him. What-- What could I do? 684 00:55:56,191 --> 00:55:59,111 Well, if the Church came first, you might have controlled your temper. 685 00:55:59,194 --> 00:56:01,613 He was forcing Siu-Lan into the car! 686 00:56:02,698 --> 00:56:05,158 I felt that it was the will of the Lord that I stop him. 687 00:56:05,242 --> 00:56:07,286 So now you're placing the Lord in your corner. 688 00:56:08,370 --> 00:56:12,583 You know what Ho-San's intentions were. Don't tell me you favor rape! 689 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 Now aren't you the clever one. Avoiding the issue by attacking me. 690 00:56:16,336 --> 00:56:18,630 - I'm not attacking-- - Why must you raise your voice? 691 00:56:18,714 --> 00:56:20,340 Why do you feel you must defend yourself? 692 00:56:20,424 --> 00:56:23,719 Tell me honestly. Just why did you strike Ho-San? 693 00:56:23,802 --> 00:56:25,971 - Well-- - Exactly why. 694 00:56:27,472 --> 00:56:30,267 In that situation, I would have come to the defense of any woman. 695 00:56:30,350 --> 00:56:33,770 But this is not any woman, Father. You're bobbing and weaving again. 696 00:56:38,817 --> 00:56:39,985 I lost my head. 697 00:56:40,068 --> 00:56:42,404 Your head, Father O'Banion? 698 00:56:45,407 --> 00:56:47,576 I brought your supper, Father Bovard. 699 00:56:48,660 --> 00:56:53,457 - I could not eat now, Siu-Lan. - Not even a taste? It is very beautiful. 700 00:56:53,540 --> 00:56:56,460 - Thank you, no. - Then I will put it back in the oven. 701 00:56:56,543 --> 00:56:58,962 When you are ready, it will be ready. 702 00:56:59,046 --> 00:57:01,715 There's a place waiting for you in the dining room, Father. 703 00:57:01,798 --> 00:57:04,301 - Thank you. I'm not hungry. - Oh? 704 00:57:05,469 --> 00:57:07,721 Well, then I will put it back in the oven too. 705 00:57:10,432 --> 00:57:12,184 Are you angry with me, Father? 706 00:57:13,268 --> 00:57:16,438 - No, of course not. - Oh, good. 707 00:57:16,521 --> 00:57:19,983 I'm so grateful for what you did for me. You are my hero. 708 00:57:28,367 --> 00:57:30,410 Do you think I'm enjoying this? 709 00:57:30,494 --> 00:57:33,622 Believe me, with all my heart, I wish I were back in the United States. 710 00:57:33,705 --> 00:57:35,666 Believe me, I second that wish. 711 00:57:35,749 --> 00:57:38,543 But since I am here, will you be patient with me? 712 00:57:38,627 --> 00:57:41,254 Let me work out my problems with the help of the Almighty? 713 00:57:41,338 --> 00:57:44,174 I would if I were sure it's the Almighty who's helping you. 714 00:57:44,257 --> 00:57:46,593 So now I'm in league with the devil? 715 00:57:46,677 --> 00:57:49,471 You are? What an interesting thought. 716 00:57:50,055 --> 00:57:51,932 Your thought. 717 00:57:52,015 --> 00:57:55,060 Father, I wish you would stop putting words into my mouth. 718 00:57:57,604 --> 00:57:59,147 It's me once more. 719 00:58:03,026 --> 00:58:05,404 I brought this bell for you, Father Bovard. 720 00:58:05,487 --> 00:58:07,823 When you are ready for supper, please ring. 721 00:58:08,448 --> 00:58:10,659 I don't think I'll be eating tonight, Siu-Lan. 722 00:58:10,742 --> 00:58:12,911 There's no hurry. I'm happy to wait. 723 00:58:16,081 --> 00:58:18,250 I put a bell by your bed too, Father. 724 00:58:19,835 --> 00:58:21,169 Thoughtful of you. 725 00:58:25,340 --> 00:58:27,718 Well, go ahead, say it. 726 00:58:27,801 --> 00:58:30,637 No. I'd rather hear you say it. 727 00:58:31,638 --> 00:58:33,056 You brought her here. 728 01:00:01,812 --> 01:00:03,313 Why aren't you in bed? 729 01:00:05,732 --> 01:00:09,194 I'm concerned about Father Bovard. True. 730 01:00:10,028 --> 01:00:11,113 Uh-huh. 731 01:00:14,908 --> 01:00:19,246 Well, he's been through a lot. I'm sure he can sleep. So there's no need to stay up. 732 01:00:20,330 --> 01:00:22,249 Won't you be needing anything? 733 01:00:23,708 --> 01:00:25,043 I don't need anything. 734 01:00:26,628 --> 01:00:27,879 Nothing? 735 01:00:30,173 --> 01:00:31,258 Nothing. 736 01:00:36,513 --> 01:00:38,932 I want to be alone to meditate. 737 01:00:39,724 --> 01:00:41,601 There is a lovely moonlight. 738 01:00:43,311 --> 01:00:46,982 Maybe we could meditate together, huh? 739 01:00:49,234 --> 01:00:52,028 I wish to meditate alone. 740 01:00:54,156 --> 01:00:55,448 Good night. 741 01:00:55,532 --> 01:00:56,825 Good night. 742 01:01:02,956 --> 01:01:05,417 Well, good night. 743 01:01:07,169 --> 01:01:08,378 Good night, Father. 744 01:01:35,363 --> 01:01:37,240 Did you ring, Father? 745 01:01:41,912 --> 01:01:42,913 I did not. 746 01:01:43,997 --> 01:01:45,832 I thought I heard the bell. 747 01:01:46,875 --> 01:01:49,044 You know very well I didn't ring. 748 01:01:50,712 --> 01:01:53,882 Maybe my ears ring from the fast beat of my heart. 749 01:01:55,550 --> 01:01:59,846 You were so brave today. You are great above all men. 750 01:02:00,430 --> 01:02:03,558 - Now I'm more in love than ever. - Stop that! 751 01:02:03,642 --> 01:02:05,560 Now I'm more... 752 01:02:06,645 --> 01:02:08,897 deeply in your debt than ever. 753 01:02:09,731 --> 01:02:11,942 What can I do for you, Father? 754 01:02:12,817 --> 01:02:17,405 Just one thing. You can leave me alone quickly. 755 01:02:19,407 --> 01:02:20,700 As you wish. 756 01:02:25,789 --> 01:02:29,501 - You think you change your mind? - Go! 757 01:03:57,380 --> 01:03:58,923 What are you doing in here? Get out of here! 758 01:03:59,007 --> 01:04:00,008 I knew you would ring. 759 01:04:00,091 --> 01:04:02,886 No, I didn't ring. It was an accident. That bell fell off the table. 760 01:04:02,969 --> 01:04:06,431 That is not true. You rang the bell and you turned off the light. 761 01:04:06,514 --> 01:04:09,976 No, no, no, it was an accident. It's on the floor someplace. Now get out of here. 762 01:04:10,060 --> 01:04:11,061 I cannot see it. 763 01:04:11,144 --> 01:04:13,605 It probably rolled under the bed. Now get out! 764 01:04:13,688 --> 01:04:15,648 - I find it for you. - You're not supposed to-- 765 01:04:15,732 --> 01:04:18,026 Father O'Banion, are you awake? 766 01:04:20,153 --> 01:04:22,155 Yes. 767 01:04:28,620 --> 01:04:29,954 What went out the window? 768 01:04:30,872 --> 01:04:32,415 What? What? 769 01:04:32,999 --> 01:04:34,459 That's what I'm asking you. 770 01:04:35,543 --> 01:04:36,795 What went out the window? 771 01:04:37,962 --> 01:04:40,799 Oh, it could have been a bat. 772 01:04:40,882 --> 01:04:42,884 A bat? Wearing slippers? 773 01:04:45,887 --> 01:04:49,432 Father, you know, without your glasses, your eyesight's a little blurry. 774 01:04:49,516 --> 01:04:52,811 Not that blurry. What was the delay? 775 01:04:52,894 --> 01:04:54,646 Couldn't you decide if you were awake? 776 01:04:56,815 --> 01:04:58,108 I was awake. 777 01:05:00,402 --> 01:05:02,737 Oops. Pardon me, Father. 778 01:05:03,822 --> 01:05:07,242 I could not help overhear. I'm a spy, you know. 779 01:05:07,325 --> 01:05:10,453 You must not get the wrong impression of Father O'Banion. 780 01:05:10,537 --> 01:05:11,621 I'm trying not to. 781 01:05:11,704 --> 01:05:14,749 I heard the bell and I came to see what he wished. 782 01:05:14,833 --> 01:05:16,084 And he explained to me 783 01:05:16,167 --> 01:05:20,422 that the bell had fallen from the table when he turned off the light. 784 01:05:21,297 --> 01:05:23,800 I can see it from here. I get it. 785 01:05:27,137 --> 01:05:30,181 - You see? - Yes, simple. 786 01:05:30,265 --> 01:05:31,307 It's simple. 787 01:05:31,891 --> 01:05:34,686 Go to your room at once, you little bat. 788 01:05:34,769 --> 01:05:35,854 Yes, Father. 789 01:05:38,898 --> 01:05:40,775 And for a change, use the door. 790 01:05:42,694 --> 01:05:43,778 Yes, Father. 791 01:05:50,118 --> 01:05:51,744 Father O'Banion, how can you? 792 01:05:52,287 --> 01:05:55,832 In all my long years, I've never known a man like you. 793 01:05:55,915 --> 01:05:58,585 You have added a new dimension to the priesthood. 794 01:06:22,317 --> 01:06:23,818 Sisters, have you seen-- 795 01:06:25,445 --> 01:06:27,363 Father Bovard, you ought to be resting. 796 01:06:27,447 --> 01:06:29,115 That's what we tell him, but he won't listen. 797 01:06:29,199 --> 01:06:30,909 We could be doing these chores. 798 01:06:30,992 --> 01:06:33,912 So I should be resting, with a million and one problems? 799 01:06:35,955 --> 01:06:40,043 And speaking of problems, Sisters, if you will please leave, 800 01:06:40,126 --> 01:06:42,420 I think I can solve one of them now. 801 01:06:42,504 --> 01:06:44,047 As you wish, Father. 802 01:06:51,554 --> 01:06:56,392 Father O'Banion, before you further disgrace yourself and the Church, 803 01:06:56,476 --> 01:06:57,936 Siu-Lan must go. 804 01:06:59,812 --> 01:07:02,273 I agree with you. She should be sent away. 805 01:07:03,358 --> 01:07:07,529 I wish I'd been able to completely convince her that to desire me is wrong. 806 01:07:08,404 --> 01:07:10,949 I thought that I was making some progress, but-- 807 01:07:11,032 --> 01:07:12,325 Progress? 808 01:07:12,408 --> 01:07:14,953 In the last episode, she was in your room. 809 01:07:15,036 --> 01:07:17,705 If I hadn't interrupted, where would you have regressed from there? 810 01:07:18,748 --> 01:07:22,835 Father O'Banion, a question keeps popping up in my mind. 811 01:07:23,670 --> 01:07:27,382 When Siu-Lan came here, she said she was searching for the man she loved. 812 01:07:29,759 --> 01:07:31,344 Has she found him? 813 01:07:33,304 --> 01:07:34,389 Yes. 814 01:07:36,683 --> 01:07:38,101 Jesus, Mary and Joseph. 815 01:07:38,726 --> 01:07:41,187 So I've been praying that she would get together with you. 816 01:07:41,896 --> 01:07:43,606 Now she has to go. 817 01:07:43,690 --> 01:07:46,359 She's in the garden. So go out and tell her at once. 818 01:07:46,442 --> 01:07:47,443 Yes, Father. 819 01:08:03,418 --> 01:08:05,003 - Good morning! - Good morning. 820 01:08:05,086 --> 01:08:08,756 I picked flowers to make the table beautiful for the warmed-over supper. 821 01:08:09,299 --> 01:08:11,718 With pretty flowers, it will look like a fresh breakfast. 822 01:08:12,802 --> 01:08:13,803 Please, sit down. 823 01:08:19,642 --> 01:08:24,397 Siu-Lan, I've been doing some very serious thinking. 824 01:08:24,480 --> 01:08:26,774 - About us? - Yes. 825 01:08:26,858 --> 01:08:28,067 And? 826 01:08:29,569 --> 01:08:31,112 You must leave the mission. 827 01:08:34,741 --> 01:08:37,702 - You mean this is good-bye? - Mm-hmm. 828 01:08:38,453 --> 01:08:39,746 Forever? 829 01:08:41,831 --> 01:08:46,210 But you cannot mean that, knowing that I love you with all my heart. 830 01:08:46,294 --> 01:08:47,295 Oh, Father-- 831 01:08:47,378 --> 01:08:49,881 If you care so much for me, you will never say that again. 832 01:08:49,964 --> 01:08:53,051 - But you-- - Promise me you will never say that again. 833 01:09:00,808 --> 01:09:02,060 Very well, Father. 834 01:09:05,396 --> 01:09:06,481 I promise... 835 01:09:09,108 --> 01:09:10,485 I will never say, 836 01:09:12,278 --> 01:09:14,989 "I love you" again. 837 01:09:17,325 --> 01:09:20,578 But you will always be in my thoughts 838 01:09:20,662 --> 01:09:21,996 and in my dreams. 839 01:09:23,331 --> 01:09:25,875 You cannot protect yourself in my dreams. 840 01:09:26,542 --> 01:09:28,544 Such beautiful dreams. 841 01:09:29,170 --> 01:09:30,797 That proves that you must go. 842 01:09:34,717 --> 01:09:38,429 I know it's difficult to say good-bye. 843 01:09:38,513 --> 01:09:39,847 It's cruel! 844 01:09:39,931 --> 01:09:41,933 Maybe, but it's the only answer. 845 01:09:44,727 --> 01:09:48,439 But always remember-- 846 01:09:48,523 --> 01:09:49,774 Good-bye, Siu-Lan. 847 01:09:56,030 --> 01:09:58,533 - Father, I can't leave. - You must! 848 01:09:58,616 --> 01:09:59,742 Now mark my words. 849 01:09:59,826 --> 01:10:02,537 The next bus that comes through here, you're going to be on it. 850 01:10:03,538 --> 01:10:04,747 I'll get off! 851 01:10:34,694 --> 01:10:37,989 Father Bovard, I'm overcome. All our work is ruined. 852 01:10:38,072 --> 01:10:41,242 They're destroying the chapel and taking everything away from the school. 853 01:10:41,325 --> 01:10:44,787 - Maybe if you all appeal to Ho-San. - That might help. 854 01:10:44,871 --> 01:10:47,749 No. He'll only send us more receipts. 855 01:10:47,832 --> 01:10:51,377 I'm sorry, Sisters, you were not spared this blow. 856 01:10:53,546 --> 01:10:54,630 The dispensary! 857 01:11:09,854 --> 01:11:11,647 They think our medicine is holy water. 858 01:11:12,648 --> 01:11:15,067 They've destroyed everything, including our penicillin. 859 01:11:15,777 --> 01:11:18,946 Now they'll be spreading disease along with their propaganda. 860 01:11:19,447 --> 01:11:22,283 Oh, no. 861 01:11:56,400 --> 01:11:58,152 You're moving fast, Ho-San. 862 01:11:59,237 --> 01:12:03,074 My-- My comrades have exceeded my orders in their enthusiasm. 863 01:12:03,157 --> 01:12:04,283 I'm sure. 864 01:12:08,621 --> 01:12:11,207 I have made a few alterations in the chapel. 865 01:12:11,290 --> 01:12:12,792 Would you like to see them? 866 01:12:20,174 --> 01:12:23,636 This is now the meeting place for the heads of the People's Party. 867 01:12:25,012 --> 01:12:26,180 Ho-San, 868 01:12:27,181 --> 01:12:29,892 we have worshipped here many times together. 869 01:12:31,352 --> 01:12:34,146 For what you have done to this sacred chapel, 870 01:12:35,022 --> 01:12:38,734 may God have mercy on your miserable soul. 871 01:12:45,908 --> 01:12:48,828 Knowing your concern, his heart is still beating. 872 01:12:56,419 --> 01:12:58,963 - Is there anything I can do, Father? - Nothing. 873 01:13:03,259 --> 01:13:05,678 Ho-San is having a meeting in the chapel. 874 01:13:05,761 --> 01:13:08,222 I think you'd better stay out of sight until he's gone. 875 01:13:08,306 --> 01:13:09,765 Thank you. I will. 876 01:13:10,850 --> 01:13:11,851 Good night. 877 01:14:34,433 --> 01:14:37,144 Ah, he's still breathing. 878 01:14:37,853 --> 01:14:40,189 Thanks to sleeping pills, he doesn't know you're here. 879 01:14:40,272 --> 01:14:44,235 Have you planned anything else for us tonight, or will tomorrow do? 880 01:14:44,318 --> 01:14:46,737 I no longer confide in priests. 881 01:15:20,604 --> 01:15:23,691 Siu-Lan. 882 01:15:32,033 --> 01:15:33,951 Father! Father! 883 01:15:34,035 --> 01:15:35,578 Father! 884 01:15:39,957 --> 01:15:43,919 Ho-San! Stop it! Ho-San! 885 01:16:12,239 --> 01:16:13,324 Untie me! 886 01:17:15,344 --> 01:17:17,555 - Father. - You have not sinned. 887 01:17:18,639 --> 01:17:19,974 There was no intent. 888 01:17:21,976 --> 01:17:24,186 I can no longer offer you innocence. 889 01:17:28,399 --> 01:17:29,775 I had hoped-- 890 01:17:35,656 --> 01:17:36,991 I go home now. 891 01:17:37,992 --> 01:17:40,661 Oh, Father! 892 01:17:41,745 --> 01:17:43,539 Oh, Father! 893 01:17:51,839 --> 01:17:53,841 I have brought herbs for you. 894 01:17:55,509 --> 01:17:57,970 This will be of much benefit to your heart. 895 01:17:58,053 --> 01:17:59,471 Thank you. 896 01:17:59,555 --> 01:18:04,101 And I also have written directions for you to prepare when I am gone. 897 01:18:06,687 --> 01:18:10,941 Child, I don't know how well Father O'Banion expressed himself, 898 01:18:11,025 --> 01:18:13,903 but you must leave. 899 01:18:15,362 --> 01:18:19,283 And remember, everything happens for the best. 900 01:18:19,366 --> 01:18:21,410 But, Father, if you only knew-- 901 01:18:22,328 --> 01:18:26,457 My child, I am much older and wiser. 902 01:18:27,499 --> 01:18:29,501 And you are so young. 903 01:18:34,673 --> 01:18:37,218 Father, I've just been consoling Siu-Lan. 904 01:18:37,301 --> 01:18:39,053 She seems unduly upset. 905 01:18:40,846 --> 01:18:44,516 I'm sorry I had to be firm about this, but I had no choice. 906 01:18:45,893 --> 01:18:50,689 Siu-Lan, one day soon you'll look back and smile over this. 907 01:18:53,317 --> 01:18:54,318 Yes, Father. 908 01:18:59,657 --> 01:19:02,993 You're a fine one. Why didn't you help me comfort her? 909 01:19:03,911 --> 01:19:05,829 I thought you'd said enough. 910 01:19:05,913 --> 01:19:09,291 Well, you seem to be taking this as hard as she is. 911 01:19:10,501 --> 01:19:13,963 I know parting is such sweet sorrow, but after all, there is a list-- 912 01:19:28,102 --> 01:19:31,522 - Ho-San has sent for us. - Tell him you're ill. I'll go alone. 913 01:19:37,403 --> 01:19:39,905 - He wants both of us. - Why don't you leave him alone? 914 01:19:46,620 --> 01:19:49,790 My glasses. My only glasses. 915 01:19:51,959 --> 01:19:53,877 Now I won't even be able to read. 916 01:19:58,299 --> 01:20:00,801 I'll be happy to read to you any time you wish, Father. 917 01:20:01,885 --> 01:20:02,970 Thank you. 918 01:20:04,555 --> 01:20:07,141 In the meantime, we'd better find out what Ho-San wants, 919 01:20:07,224 --> 01:20:10,519 because St. Peter may be reading to both of us. 920 01:20:10,602 --> 01:20:11,687 Yes. 921 01:20:32,875 --> 01:20:34,251 Ah, Ho-San. 922 01:20:35,336 --> 01:20:36,462 You're ill. 923 01:20:38,464 --> 01:20:40,424 Well, at least he's suffering in splendor. 924 01:20:41,008 --> 01:20:42,468 What's wrong? 925 01:20:43,052 --> 01:20:44,887 Something serious, I trust? 926 01:20:46,096 --> 01:20:49,516 I've been stabbed... in the back. 927 01:20:49,600 --> 01:20:53,145 Ah. Now, who would do a thing like that 928 01:20:53,228 --> 01:20:55,773 to a loveable person like you? 929 01:20:59,068 --> 01:21:00,486 That is my affair. 930 01:21:05,032 --> 01:21:09,119 You may be sure there will be suitable punishment. 931 01:21:12,498 --> 01:21:13,791 I sent for you... 932 01:21:15,501 --> 01:21:17,461 because the wound is infected. 933 01:21:17,544 --> 01:21:19,630 Good. Good! 934 01:21:19,713 --> 01:21:22,508 You are unfunny, old man. 935 01:21:22,591 --> 01:21:26,762 I may be old and unfunny, but now it looks like I will outlive you. 936 01:21:26,845 --> 01:21:29,306 Quiet! 937 01:21:29,390 --> 01:21:32,101 He's sick. 105. 938 01:21:32,184 --> 01:21:35,854 Yeah. 106 ought to do it. 939 01:21:37,314 --> 01:21:39,358 Surely your doctor can kill this infection. 940 01:21:40,025 --> 01:21:43,946 At the moment he does not have modern drugs. 941 01:21:44,863 --> 01:21:46,573 What a coincidence. 942 01:21:46,657 --> 01:21:48,575 You need penicillin 943 01:21:48,659 --> 01:21:52,079 and your enlightened comrades have destroyed our supply of it. 944 01:21:53,872 --> 01:21:57,459 What other mission has penicillin? 945 01:21:57,543 --> 01:21:59,294 And why should we tell you? 946 01:22:00,629 --> 01:22:02,172 Because your-- 947 01:22:04,258 --> 01:22:09,012 your stupid religion will not permit you to willfully let a man die. 948 01:22:09,096 --> 01:22:11,515 Well, at least you remember that. 949 01:22:12,766 --> 01:22:13,767 All right. 950 01:22:14,852 --> 01:22:17,980 I'm certain you will find penicillin at Lao-Cham Mission, 951 01:22:19,148 --> 01:22:22,067 providing your comrades haven't already taken over the mission 952 01:22:22,151 --> 01:22:24,736 and destroyed its lifesaving drugs. 953 01:22:26,447 --> 01:22:30,451 We have not yet... liberated Lao-Cham. 954 01:22:30,534 --> 01:22:33,120 How unfortunate. Tsk, tsk. 955 01:22:34,121 --> 01:22:37,082 Well, now there's nothing we can do, 956 01:22:37,166 --> 01:22:40,169 but, uh, wait for the end. 957 01:22:40,919 --> 01:22:43,714 Ho-San, I could go to Lao-Cham Mission 958 01:22:43,797 --> 01:22:46,383 if you'd give me a pass to travel through Communist territory. 959 01:22:48,469 --> 01:22:51,889 - Why would you do that? - In exchange for Father Bovard's freedom. 960 01:22:52,431 --> 01:22:54,766 I'll take him along and come back with the penicillin alone. 961 01:22:54,850 --> 01:22:58,687 No. You will make no bargain with this devil. 962 01:23:01,732 --> 01:23:04,318 - I will take a chance. - Good. 963 01:23:06,403 --> 01:23:09,907 But-- But one difference in procedure. 964 01:23:09,990 --> 01:23:13,827 We will keep the old man here until you return. 965 01:23:15,370 --> 01:23:19,082 - And then he will be set free. - What assurance will I have? 966 01:23:20,083 --> 01:23:21,627 You have my word. 967 01:23:24,338 --> 01:23:26,215 You also have my word... 968 01:23:27,299 --> 01:23:28,926 that if you do not come back... 969 01:23:32,846 --> 01:23:34,765 he will be killed. 970 01:23:36,642 --> 01:23:38,644 Make the necessary arrangements. 971 01:23:38,727 --> 01:23:39,895 I'll leave immediately. 972 01:23:41,480 --> 01:23:42,731 Father? 973 01:23:43,482 --> 01:23:47,402 Good-bye. Keep going. 974 01:23:48,904 --> 01:23:50,072 Please. 975 01:23:52,866 --> 01:23:55,244 Well, at least drive slowly. 976 01:24:10,175 --> 01:24:12,636 Such bumpiness make me feel seasick. 977 01:24:13,720 --> 01:24:15,347 May I come out now? 978 01:24:16,807 --> 01:24:18,225 I guess it's all right. 979 01:24:27,067 --> 01:24:30,112 You are going to get medicine to make Ho-San well? 980 01:24:33,740 --> 01:24:36,493 Is that what you call returning good for evil? 981 01:24:37,327 --> 01:24:38,495 Something like that. 982 01:24:39,580 --> 01:24:41,415 I could never be a good Christian. 983 01:24:43,417 --> 01:24:45,502 I wish I had sunk the knife deeper. 984 01:24:46,420 --> 01:24:48,964 Siu-Lan, you must rid yourself of this bitterness. 985 01:24:52,050 --> 01:24:53,552 But I wish he was dead. 986 01:25:05,063 --> 01:25:07,524 That bus is headed in the direction of your home. 987 01:25:29,379 --> 01:25:31,757 I never thought it would end like this. 988 01:25:34,801 --> 01:25:37,721 Well, soon you'll be home, safe with your parents. 989 01:25:40,140 --> 01:25:42,142 This should cover your fare. 990 01:25:46,438 --> 01:25:48,774 - If only I could stay. - Please. 991 01:25:49,441 --> 01:25:50,567 Enough of that. 992 01:25:55,197 --> 01:25:56,490 Father? 993 01:25:58,075 --> 01:26:03,622 Is there a sadder word in any language than... "good-bye"? 994 01:26:08,502 --> 01:26:09,544 No. 995 01:26:11,713 --> 01:26:13,382 But it has to be said. 996 01:26:15,509 --> 01:26:20,097 Siu-Lan, I wish you Godspeed and every happiness. 997 01:26:26,478 --> 01:26:28,313 You have maybe a small picture? 998 01:26:28,855 --> 01:26:29,940 No. 999 01:26:32,901 --> 01:26:34,236 Oh, that's all right. 1000 01:26:35,987 --> 01:26:37,864 Your face I will always remember. 1001 01:26:42,285 --> 01:26:44,204 Will you forget my face, Father? 1002 01:26:45,455 --> 01:26:46,707 Of course not. 1003 01:26:49,126 --> 01:26:53,088 I know I promised never again to tell you what is in my heart, 1004 01:26:56,216 --> 01:26:58,176 but could you tell me what is in yours? 1005 01:27:03,348 --> 01:27:05,642 One last thought I can always remember. 1006 01:27:08,061 --> 01:27:09,938 Something I can always treasure. 1007 01:27:14,067 --> 01:27:16,528 What might you say if you were not a priest? 1008 01:27:22,909 --> 01:27:25,036 I will answer this way. 1009 01:27:28,582 --> 01:27:30,917 Never will I think more of you... 1010 01:27:33,837 --> 01:27:35,172 than I do at this moment. 1011 01:27:39,426 --> 01:27:41,052 May I take comfort from that? 1012 01:27:42,220 --> 01:27:43,221 You may. 1013 01:27:49,436 --> 01:27:50,562 The bus is here. 1014 01:27:56,777 --> 01:27:59,821 Good-bye, my good friend, 1015 01:28:01,656 --> 01:28:02,824 Father O'Banion. 1016 01:28:07,579 --> 01:28:08,580 Good-bye. 1017 01:28:09,790 --> 01:28:11,041 Good-bye, my friend. 1018 01:28:26,765 --> 01:28:28,308 But always remember-- 1019 01:29:40,463 --> 01:29:42,215 I've been expecting you. 1020 01:29:43,300 --> 01:29:44,968 Welcome to the cellar. 1021 01:29:46,261 --> 01:29:50,640 Father, I'm afraid Ho-San is not going to set you free. 1022 01:29:52,225 --> 01:29:53,810 This is no news to me. 1023 01:29:55,312 --> 01:29:59,065 The day after you left, I got a receipt for the entire mission. 1024 01:30:00,901 --> 01:30:02,360 I hear it's a barracks now. 1025 01:30:03,069 --> 01:30:04,529 What happened to the Sisters? 1026 01:30:05,572 --> 01:30:07,782 Expelled from the occupied territory. 1027 01:30:09,659 --> 01:30:12,203 The Chinese Sisters were sent back to their village. 1028 01:30:22,088 --> 01:30:24,591 It's forbidden to lean against the wall. 1029 01:30:30,722 --> 01:30:32,641 You got the penicillin, of course. 1030 01:30:32,724 --> 01:30:34,684 Ho-San is already improving. 1031 01:30:36,144 --> 01:30:38,605 In no time, he'll be feeling better than I do. 1032 01:30:40,941 --> 01:30:44,694 As a reward, you will be permitted to deteriorate here with me. 1033 01:30:45,779 --> 01:30:47,530 I'm partly to blame, Father. 1034 01:30:47,614 --> 01:30:50,992 How? You kept your word. 1035 01:30:51,076 --> 01:30:53,203 I kept more than my word. 1036 01:30:53,286 --> 01:30:58,166 I-- I smuggled Siu-Lan out of the mission. 1037 01:30:58,249 --> 01:31:02,420 Smuggled? But she was free to leave by herself. 1038 01:31:04,756 --> 01:31:07,008 Or did you want the pleasure of her company? 1039 01:31:07,968 --> 01:31:10,428 I took her to a bus that would take her home. 1040 01:31:11,012 --> 01:31:13,181 She was in grave danger from Ho-San. 1041 01:31:13,848 --> 01:31:15,642 I don't follow. 1042 01:31:15,725 --> 01:31:16,643 Well-- 1043 01:31:19,646 --> 01:31:20,730 Forget it. 1044 01:31:20,814 --> 01:31:24,234 So once more, Prince Charming has rescued the girl. 1045 01:31:28,321 --> 01:31:30,448 Well, at least she's out of your life. 1046 01:31:32,659 --> 01:31:34,744 Unless you promised to write. 1047 01:32:17,412 --> 01:32:19,789 You both look worse each time I see you. 1048 01:32:20,874 --> 01:32:24,544 Do you know it grieves me to realize that all these months of suffering 1049 01:32:24,627 --> 01:32:28,381 could have been avoided if you had signed these confessions. 1050 01:32:28,882 --> 01:32:31,051 My confession seems to have grown thicker. 1051 01:32:31,134 --> 01:32:33,970 What have you added since I've been cooped up? 1052 01:32:34,054 --> 01:32:36,598 Probably that you've been hoarding lice. 1053 01:32:37,682 --> 01:32:39,559 You are behaving like fools. 1054 01:32:39,642 --> 01:32:41,644 We are behaving like Christians. 1055 01:32:41,728 --> 01:32:45,982 Christians? You're deliberately committing a mortal sin. 1056 01:32:46,066 --> 01:32:47,734 Suicide. 1057 01:32:47,817 --> 01:32:51,488 But I'm afraid you won't be permitted 1058 01:32:51,571 --> 01:32:54,282 to indulge in this self-torture much longer. 1059 01:32:54,365 --> 01:32:57,786 Very soon the coordinator from Peking will arrive. 1060 01:32:59,037 --> 01:33:01,581 And things will not be so easy for you. 1061 01:33:01,664 --> 01:33:03,416 We'll miss the easy living. 1062 01:33:03,500 --> 01:33:04,959 I'm sure you will. 1063 01:33:06,044 --> 01:33:08,505 This man is not gifted with my patience. 1064 01:33:09,589 --> 01:33:11,508 He has his own method of persuasion. 1065 01:33:11,591 --> 01:33:14,010 Like pulling out fingernails? 1066 01:33:14,803 --> 01:33:17,388 You expect us to be soft toward our enemies 1067 01:33:17,472 --> 01:33:20,391 as you made me soft when I almost became a priest? 1068 01:33:20,475 --> 01:33:22,852 Now look at me. 1069 01:33:22,936 --> 01:33:25,188 An important part of a powerful movement 1070 01:33:25,271 --> 01:33:27,232 which will soon liberate the world. 1071 01:33:27,941 --> 01:33:30,819 - No limit to my future. - Your future? 1072 01:33:31,778 --> 01:33:35,448 I thought there was no place in the People's Party for personal ambition. 1073 01:33:38,868 --> 01:33:42,497 I warn you that even my patience can reach the breaking point. 1074 01:33:43,373 --> 01:33:45,792 These confessions must be signed at once! 1075 01:33:45,875 --> 01:33:48,378 Young priest, your wits are sharper. 1076 01:33:48,461 --> 01:33:50,922 Will you explain to this befuddled old man 1077 01:33:51,005 --> 01:33:53,591 that signing these papers means immediate freedom? 1078 01:33:53,675 --> 01:33:55,135 I'm trying to help you! 1079 01:33:55,844 --> 01:33:57,887 So, you are trying to help us? 1080 01:33:58,471 --> 01:34:00,765 And I am a befuddled old man? 1081 01:34:01,558 --> 01:34:05,061 Why, you blasphemous, treacherous disciple of the devil. 1082 01:34:05,895 --> 01:34:07,105 I know your plan. 1083 01:34:07,188 --> 01:34:09,107 You would post my confession, 1084 01:34:10,525 --> 01:34:12,068 this pack of lies in the village, 1085 01:34:13,153 --> 01:34:16,614 where my people would read that I have spent a lifetime betraying them. 1086 01:34:17,115 --> 01:34:19,659 I came to China in behalf of the Lord... 1087 01:34:20,410 --> 01:34:23,079 to care for your sick and your poor. 1088 01:34:23,163 --> 01:34:25,331 I will not let them down. 1089 01:34:25,832 --> 01:34:28,543 I will not let them down, never. 1090 01:34:29,669 --> 01:34:32,338 Now, I-- I want to go to my cell and sleep. 1091 01:34:44,475 --> 01:34:49,606 If he dies, it will be in your jail. You will have killed him. 1092 01:34:50,106 --> 01:34:52,775 A martyr to the people who love and respect him. 1093 01:34:55,612 --> 01:34:58,156 What will you be to the people then, Ho-San? 1094 01:34:59,699 --> 01:35:03,411 I think I'll have my soldiers removed from the mission. 1095 01:35:03,494 --> 01:35:06,873 Then he can return and die in his own bed. 1096 01:35:08,958 --> 01:35:13,421 Smart thinking... for your future. 1097 01:35:22,847 --> 01:35:24,849 I'm almost through. 1098 01:35:34,859 --> 01:35:37,487 Ho-San had to return my bed so I can die in it. 1099 01:35:37,862 --> 01:35:40,949 I've stopped worrying about you, Father. You're indestructible. 1100 01:35:41,741 --> 01:35:43,326 Be careful with that razor. 1101 01:35:44,285 --> 01:35:46,537 I must conserve what little blood I have left. 1102 01:35:51,834 --> 01:35:53,795 Now this I can do for myself. 1103 01:36:01,094 --> 01:36:04,847 I will say, you have been of some help to me in your own clumsy way. 1104 01:36:05,932 --> 01:36:08,768 I've even developed a sort of reserved fondness for you. 1105 01:36:10,937 --> 01:36:12,689 Nicest thing you've ever said to me, Father. 1106 01:36:13,564 --> 01:36:14,941 And I know I'll regret it. 1107 01:36:18,528 --> 01:36:19,654 Thank you. 1108 01:36:22,573 --> 01:36:24,951 Well, here lies me. 1109 01:36:28,246 --> 01:36:31,457 In their rush to get out of here, the soldiers overlooked some food. 1110 01:36:31,916 --> 01:36:34,836 With a bit of luck, I might be able to make some Chinese-Irish stew. 1111 01:36:34,961 --> 01:36:37,213 After that prison food, I'll gamble. 1112 01:36:37,297 --> 01:36:40,216 But just one lump please. 1113 01:36:40,633 --> 01:36:42,135 While it's cooking, I'll clean up. 1114 01:36:45,179 --> 01:36:47,348 Chinese-Irish stew? 1115 01:36:55,189 --> 01:36:56,983 Father, I do hope you're feeling better. 1116 01:36:57,984 --> 01:37:01,404 - How'd you like my stew? - I made a mistake. 1117 01:37:01,487 --> 01:37:03,489 I was so hungry, I had two lumps. 1118 01:37:04,490 --> 01:37:06,909 Well, I made a lot more in case you change your mind. 1119 01:37:08,661 --> 01:37:09,704 I won't. 1120 01:37:23,343 --> 01:37:24,385 Siu-Lan. 1121 01:37:31,017 --> 01:37:33,061 Forgive me, Father, for coming back. 1122 01:37:34,145 --> 01:37:36,105 But I'm in need of help. 1123 01:37:38,316 --> 01:37:41,319 - I'm with child. - Oh? 1124 01:37:43,279 --> 01:37:45,698 Well. Hmm. 1125 01:37:48,701 --> 01:37:49,786 Come in. 1126 01:37:50,870 --> 01:37:52,205 You have my permission. 1127 01:37:53,289 --> 01:37:54,665 Come in. 1128 01:38:12,975 --> 01:38:14,977 Come, child. Sit down. 1129 01:38:23,820 --> 01:38:24,987 Thank you, Father. 1130 01:38:28,116 --> 01:38:31,536 If I were wed, there would be happiness with me. 1131 01:38:33,621 --> 01:38:35,164 Now there is only sadness. 1132 01:38:35,248 --> 01:38:39,627 When your father discovered your condition, he ordered you to leave home. 1133 01:38:41,546 --> 01:38:43,965 To save face of many ancestors. 1134 01:38:44,757 --> 01:38:45,842 Of course. 1135 01:38:46,801 --> 01:38:47,885 And your mother? 1136 01:38:49,470 --> 01:38:52,640 Unknown to father, she gave me money and all her love. 1137 01:38:54,600 --> 01:38:58,646 So you came back here. 1138 01:39:00,064 --> 01:39:01,732 Well, Father. 1139 01:39:03,776 --> 01:39:06,195 Siu-Lan, why have you returned? 1140 01:39:09,949 --> 01:39:12,660 She has returned because she's about to have a baby. 1141 01:39:16,497 --> 01:39:17,582 Oh, no. 1142 01:39:22,253 --> 01:39:24,046 This is a terrible situation. 1143 01:39:27,967 --> 01:39:29,844 I'm sorry, Siu-Lan. I-- 1144 01:39:30,970 --> 01:39:33,139 I never thought of this possibility. 1145 01:39:35,516 --> 01:39:37,310 You should have sent her away sooner. 1146 01:39:37,393 --> 01:39:38,561 Yes. 1147 01:39:42,023 --> 01:39:43,065 This is tragic. 1148 01:39:45,318 --> 01:39:46,319 I agree. 1149 01:39:48,029 --> 01:39:49,989 Well, stop pacing up and down and do something. 1150 01:39:50,072 --> 01:39:51,324 Get someone to help. 1151 01:39:53,743 --> 01:39:56,662 - I'll get Ho-San's mother. - Please! 1152 01:40:01,334 --> 01:40:02,585 Why Ho-San's mother? 1153 01:40:03,503 --> 01:40:05,004 Ho-San is the father. 1154 01:40:09,592 --> 01:40:11,511 Father O'Banion never told you? 1155 01:40:13,513 --> 01:40:14,597 No. 1156 01:40:18,643 --> 01:40:21,062 He also knows it was against my will. 1157 01:40:48,214 --> 01:40:51,217 - Everything all right? - Nan hsiao wa wa. 1158 01:40:51,300 --> 01:40:53,052 Swell! 1159 01:40:53,135 --> 01:40:55,054 - Nan hsiao what? - Wa wa! 1160 01:40:55,137 --> 01:40:57,139 - Nan hsiao wa wa. - Nan hsiao wa wa. 1161 01:40:57,223 --> 01:40:58,474 Father Bovard! 1162 01:41:00,017 --> 01:41:02,645 Father Bovard! Siu-Lan just had her baby. 1163 01:41:02,728 --> 01:41:05,231 - What is it? - It's a, uh, nan hsiao wa wa. 1164 01:41:05,314 --> 01:41:08,401 Oh. If she'll be nursing the baby, she'll need strength. 1165 01:41:08,484 --> 01:41:11,821 That's what I was thinking. I was going to heat up the stew. You hardly touched it. 1166 01:41:12,905 --> 01:41:15,616 Well, mash it, strain it, and get those awful lumps out of it. 1167 01:41:16,659 --> 01:41:18,494 She may get some nourishment from it. 1168 01:41:19,745 --> 01:41:22,123 - Oh, Father Bovard! - Yes? 1169 01:41:22,206 --> 01:41:25,001 What is a nan hsiao wa wa? 1170 01:41:25,835 --> 01:41:27,878 A beautiful baby boy. 1171 01:41:27,962 --> 01:41:29,422 Oh. 1172 01:41:46,856 --> 01:41:50,860 I, uh, prepared some food. I hope you like it. 1173 01:41:55,948 --> 01:41:56,991 Beautiful. 1174 01:41:59,660 --> 01:42:00,953 Very beautiful. 1175 01:42:03,247 --> 01:42:07,543 But such beauty should come from wonderful love between a man and a woman. 1176 01:42:09,253 --> 01:42:10,379 It was so intended. 1177 01:42:15,384 --> 01:42:17,428 I understand I have a son. 1178 01:42:18,638 --> 01:42:20,222 I thought it best he knew. 1179 01:42:36,906 --> 01:42:39,367 Strong family resemblance, Ho-San. 1180 01:42:40,409 --> 01:42:41,702 Too strong. 1181 01:42:42,495 --> 01:42:44,580 - I will speak to Siu-Lan alone. - No. 1182 01:42:50,961 --> 01:42:52,630 Don't leave me alone with him, Father. 1183 01:42:53,339 --> 01:42:54,548 I'll be just outside. 1184 01:43:16,404 --> 01:43:19,031 Ho-San-- 1185 01:43:20,533 --> 01:43:23,619 - Ho-San what? - Ho-San nan hsiao wa wa. 1186 01:43:24,120 --> 01:43:26,038 Oh. Ho-San was a beautiful baby. 1187 01:43:28,541 --> 01:43:29,709 How he's changed. 1188 01:43:31,794 --> 01:43:33,921 The baby is crying. He must be in pain. 1189 01:43:52,398 --> 01:43:54,358 Uh, maybe the baby wants his father. 1190 01:44:18,090 --> 01:44:20,634 This mother and child will be moved to the home of my parents 1191 01:44:20,718 --> 01:44:22,136 as soon as possible. 1192 01:44:22,219 --> 01:44:24,555 I will not have my mother and father coming to the mission. 1193 01:44:24,638 --> 01:44:26,432 Good. That'll make it easier for them. 1194 01:44:28,225 --> 01:44:30,895 And you, come to my headquarters tomorrow morning. 1195 01:44:37,234 --> 01:44:39,278 What did he say when you were alone? 1196 01:44:39,361 --> 01:44:42,156 Oh, he said something like, 1197 01:44:42,239 --> 01:44:44,033 it's too bad things happened the way they did. 1198 01:44:44,116 --> 01:44:45,951 Because if they had not happened the way they did, 1199 01:44:46,035 --> 01:44:48,662 well, they might have happened some other way, or something like that. 1200 01:44:48,746 --> 01:44:50,956 Coming from Ho-San, that meant a lot. 1201 01:44:52,541 --> 01:44:53,751 Not to me. 1202 01:44:55,169 --> 01:44:58,255 Now I see a future for a nan hsiao wa wa. 1203 01:44:58,339 --> 01:44:59,423 You do? 1204 01:45:15,773 --> 01:45:17,149 Good morning. 1205 01:45:18,734 --> 01:45:21,195 Young priest, I sent for you because-- 1206 01:45:21,278 --> 01:45:23,823 Before you get started, I have a message for you from your son. 1207 01:45:24,990 --> 01:45:27,201 He said, uh, "Goo." 1208 01:45:29,537 --> 01:45:31,247 Stop talking like an idiot. 1209 01:45:32,373 --> 01:45:34,124 I have received important news. 1210 01:45:35,334 --> 01:45:37,586 Many of your brother priests and other missionaries... 1211 01:45:37,670 --> 01:45:40,506 have signed confessions and have left China. 1212 01:45:41,173 --> 01:45:43,467 They at least have the intelligence to admit defeat. 1213 01:46:08,784 --> 01:46:11,161 Please, explain to our comrade 1214 01:46:11,245 --> 01:46:14,415 that because you speak no Russian and I speak no Chinese-- 1215 01:46:14,498 --> 01:46:16,959 I-I also speak English. 1216 01:46:17,042 --> 01:46:18,752 Good. Good. 1217 01:46:18,836 --> 01:46:22,548 So, we have a common though despicable tongue. 1218 01:46:23,757 --> 01:46:25,759 Please understand, comrade, that, as a Russian, 1219 01:46:25,843 --> 01:46:28,679 I do not pretend to have any authority over you. 1220 01:46:28,762 --> 01:46:33,142 I am simply here to advise those who do have that authority. 1221 01:46:33,225 --> 01:46:34,351 Excuse me. 1222 01:46:35,936 --> 01:46:38,022 I am aware of your importance, comrade. 1223 01:46:38,105 --> 01:46:39,648 Why is the priest here? 1224 01:46:40,566 --> 01:46:43,110 Uh, he was just giving me instruction in Communism. 1225 01:46:43,193 --> 01:46:47,239 What pity you do not have better teacher. 1226 01:46:48,657 --> 01:46:51,076 Well, if you'll excuse me. 1227 01:46:51,619 --> 01:46:52,953 Wait. 1228 01:46:54,038 --> 01:46:56,290 You mean this foreign spy 1229 01:46:56,373 --> 01:46:58,959 actually comes and goes as he pleases? 1230 01:46:59,043 --> 01:47:00,836 Only to his house at the mission. 1231 01:47:00,920 --> 01:47:03,255 There's an old priest who became very ill when they were imprisoned. 1232 01:47:03,339 --> 01:47:06,342 And I thought-- 1233 01:47:06,425 --> 01:47:10,888 I know. Your record shows you have been doing much individual thinking. 1234 01:47:10,971 --> 01:47:12,473 And little else. 1235 01:47:13,557 --> 01:47:15,976 Sit down, Priest. We shall come to you later. 1236 01:47:21,649 --> 01:47:25,027 Comrade, this is your record. 1237 01:47:38,666 --> 01:47:43,170 Absolutely the worst it has ever been my misfortune to study. 1238 01:47:43,253 --> 01:47:45,339 The People's indoctrination program-- 1239 01:47:45,422 --> 01:47:48,217 your achievements have been less than miserable. 1240 01:47:48,300 --> 01:47:51,929 That was because the old priest had a strong influence among the people! 1241 01:47:52,012 --> 01:47:53,973 But the old priest was leaving China. 1242 01:47:54,056 --> 01:47:56,058 - Why did you stop him? - I thought-- 1243 01:47:56,141 --> 01:47:58,852 There you go, thinking again. 1244 01:47:58,936 --> 01:48:02,439 It-- It seemed best to expose him before the people. 1245 01:48:02,523 --> 01:48:06,443 So, he has been here for a year. Why didn't you expose him? 1246 01:48:06,527 --> 01:48:08,946 He's been very difficult. You don't know him. 1247 01:48:09,029 --> 01:48:10,114 No. 1248 01:48:12,783 --> 01:48:14,952 But I am getting to know you. 1249 01:48:15,035 --> 01:48:18,580 Colonel, you are soft. This house, for instance. 1250 01:48:19,415 --> 01:48:20,833 Why do you live in this luxury 1251 01:48:20,916 --> 01:48:23,460 when you should be with your soldiers in the village compound? 1252 01:48:24,670 --> 01:48:28,298 - I have headquarters there. - Yes, gathering dust. 1253 01:48:28,382 --> 01:48:30,801 And these fine furnishings. 1254 01:48:30,884 --> 01:48:33,137 Why did you not distribute them among the people 1255 01:48:33,220 --> 01:48:35,514 according to procedure in the People's Party? 1256 01:48:35,597 --> 01:48:37,933 I distributed the food that was found here. 1257 01:48:38,017 --> 01:48:41,562 But-But what would the peasants do with these fine furnishings? 1258 01:48:41,645 --> 01:48:43,856 Use it for firewood to cook their rice? 1259 01:48:43,939 --> 01:48:48,986 So, you speak of the peasants with contempt. 1260 01:48:49,069 --> 01:48:52,448 I simply mean that they have no use for fine things. 1261 01:48:52,531 --> 01:48:56,660 So, all fine things you take, huh? 1262 01:48:57,286 --> 01:49:00,706 This is sad situation now. 1263 01:49:02,374 --> 01:49:04,043 Very sad... 1264 01:49:04,126 --> 01:49:09,339 to find an officer in charge who has not become indoctrinated himself. 1265 01:49:09,423 --> 01:49:11,967 No matter how you deny it, you are still a Christian. 1266 01:49:12,051 --> 01:49:16,889 You have given priests their freedom after they refused to sign confessions. 1267 01:49:16,972 --> 01:49:20,184 You have driven your own officers out of their living quarters 1268 01:49:20,267 --> 01:49:22,770 so that these priests might live in luxury. 1269 01:49:22,853 --> 01:49:25,522 If you think that eight and a half months in confinement-- 1270 01:49:25,606 --> 01:49:26,648 Quiet! 1271 01:49:28,233 --> 01:49:30,194 You have refused to share with the people 1272 01:49:30,277 --> 01:49:33,906 so that you alone might live in luxury like a capitalist. 1273 01:49:35,783 --> 01:49:38,577 You are a disgrace to the Communist Army. 1274 01:49:38,660 --> 01:49:40,913 You have betrayed the People's Party. 1275 01:49:40,996 --> 01:49:42,748 I did what I thought was best. 1276 01:49:42,831 --> 01:49:46,752 Thinking again. Always thinking. 1277 01:49:48,253 --> 01:49:52,549 If they send you where I suggest, you will have lots of time for thinking. 1278 01:49:53,509 --> 01:49:57,096 I'm also recommending that Comrade Chung Ren relieve you of your command. 1279 01:49:57,179 --> 01:49:58,347 Thank you, comrade. 1280 01:49:59,431 --> 01:50:01,892 Before you're sent elsewhere, 1281 01:50:01,975 --> 01:50:04,812 I will show how your assignment here should've been carried out. 1282 01:50:05,813 --> 01:50:07,648 I am eager to learn. 1283 01:50:10,484 --> 01:50:14,571 I will start by demonstrating how to obtain confession from old priest quickly. 1284 01:50:14,655 --> 01:50:15,656 No. 1285 01:50:16,698 --> 01:50:19,535 Any further suffering inflicted on Father Bovard 1286 01:50:19,618 --> 01:50:22,287 would only harm your cause among the people. 1287 01:50:22,371 --> 01:50:24,873 - Ho-San is right. - Ah! 1288 01:50:24,957 --> 01:50:28,335 Once more, we find a meeting of the minds 1289 01:50:28,418 --> 01:50:32,798 on how you and the Church should run the People's Party. 1290 01:50:32,881 --> 01:50:37,427 However, if you will permit, we will operate according to accepted procedure. 1291 01:50:37,511 --> 01:50:42,141 Within 24 hours, Chung Ren will have confessions from both priests. 1292 01:50:43,016 --> 01:50:46,228 And within 25 hours, you will be sent-- 1293 01:50:52,401 --> 01:50:55,696 You know, Colonel, the longer I look at you, 1294 01:50:55,779 --> 01:50:58,198 the farther I see you being sent. 1295 01:50:59,283 --> 01:51:02,202 Tomorrow, be prepared for a long journey. 1296 01:51:10,377 --> 01:51:12,004 So now, the torture begins... 1297 01:51:13,088 --> 01:51:14,464 for us and you. 1298 01:51:15,090 --> 01:51:18,510 Me? I'm only being sent away. 1299 01:51:20,304 --> 01:51:24,600 Alone. I wonder what will happen to your son? 1300 01:51:25,893 --> 01:51:28,729 Fortunately, he's too young to remember you, 1301 01:51:28,812 --> 01:51:30,272 and since family ties mean nothing-- 1302 01:51:30,355 --> 01:51:31,398 Stop it! 1303 01:51:35,819 --> 01:51:36,904 You've got a point. 1304 01:51:37,905 --> 01:51:38,947 I'm sorry. 1305 01:51:57,424 --> 01:51:59,343 Aah! 1306 01:52:10,437 --> 01:52:12,147 What bothers you, comrade? 1307 01:52:12,981 --> 01:52:14,608 You have no stomach for this? 1308 01:52:15,442 --> 01:52:17,486 I was not aware I was supposed to enjoy it. 1309 01:52:17,569 --> 01:52:21,114 So? 1310 01:52:21,198 --> 01:52:23,784 Are you ready to confess and tell the people the truth? 1311 01:52:26,453 --> 01:52:28,455 - Are you, Father? - Yes. 1312 01:52:30,207 --> 01:52:32,834 He's ready to tell the truth. 1313 01:52:38,548 --> 01:52:41,426 The old one is weakening. He's ready to confess. 1314 01:53:13,166 --> 01:53:17,379 "This man you called 'Father,' this man you trusted, 1315 01:53:18,005 --> 01:53:20,048 this man to whom you confessed, 1316 01:53:22,509 --> 01:53:26,346 from his own lip you will hear how he betrayed you." 1317 01:53:34,771 --> 01:53:36,481 Translate. What does he say? 1318 01:53:37,566 --> 01:53:41,278 That he has been requested to confess for himself and the young priest. 1319 01:53:42,487 --> 01:53:47,117 But those who made the request also made it difficult for him to speak 1320 01:53:47,200 --> 01:53:48,952 because of the strangulation. 1321 01:53:50,037 --> 01:53:52,080 The old dog opens his mouth too wide. 1322 01:53:52,164 --> 01:53:55,083 And with difficulty. 1323 01:53:58,378 --> 01:54:01,923 "Here is my answer to those who have tortured me." 1324 01:54:06,720 --> 01:54:08,930 "It is your own leaders 1325 01:54:09,014 --> 01:54:12,309 who have destroyed your freedom of religion 1326 01:54:12,392 --> 01:54:14,353 and reduced you to slavery." 1327 01:54:22,694 --> 01:54:27,074 "But they cannot destroy your faith in God 1328 01:54:27,157 --> 01:54:30,869 if you have the will to keep it burning inside of you." 1329 01:54:48,261 --> 01:54:50,722 I did not wish for violence. 1330 01:54:52,682 --> 01:54:53,809 Let us pray... 1331 01:54:55,060 --> 01:54:58,063 not one life is lost because of me. 1332 01:55:28,093 --> 01:55:30,637 I've telephoned headquarters to advise them of this situation. 1333 01:55:30,720 --> 01:55:33,890 - They're sending reinforcements. - I have no need for reinforcements. 1334 01:55:33,974 --> 01:55:36,351 Thirty armed soldiers are enough against this crowd. 1335 01:56:39,289 --> 01:56:42,334 So, you can control this situation-- 1336 01:56:42,417 --> 01:56:45,462 You can control this situation with 30 soldiers, huh? 1337 01:56:45,545 --> 01:56:48,798 A few miserable bandits from the hills have joined the people. 1338 01:56:48,882 --> 01:56:50,383 The priests will pay for this. 1339 01:56:50,467 --> 01:56:52,802 So, what is your next brilliant plan, comrade? 1340 01:56:52,886 --> 01:56:56,306 A public trial for the priests, to be followed by execution. 1341 01:56:59,434 --> 01:57:01,978 Wait! 1342 01:57:02,062 --> 01:57:05,815 Before I am banished, may I have one more thought? 1343 01:57:05,899 --> 01:57:06,983 Well? 1344 01:57:07,067 --> 01:57:09,945 May I suggest, if you expel the priests now, 1345 01:57:10,028 --> 01:57:13,698 they would be neither living symbols nor dead martyrs. 1346 01:57:13,782 --> 01:57:16,243 The revolt will be left without a cause. 1347 01:57:26,753 --> 01:57:31,258 You know, for once, the soft one is right. 1348 01:57:32,050 --> 01:57:34,678 Get rid of the people's cause! 1349 01:57:40,684 --> 01:57:42,936 Expelled from China in disgrace. 1350 01:57:43,937 --> 01:57:45,981 No disgrace, Father. 1351 01:57:46,064 --> 01:57:48,900 The people will always remember that you told them the truth. 1352 01:57:49,693 --> 01:57:52,904 I hope. 1353 01:58:02,163 --> 01:58:03,707 It's Ho-San. 1354 01:58:10,088 --> 01:58:13,550 Now-Now he's sending us back to the village to be shot. 1355 01:58:13,633 --> 01:58:16,219 There's no such order. I'm trying to escape. 1356 01:58:16,303 --> 01:58:18,346 - I need your help. - How can we help? 1357 01:58:18,430 --> 01:58:20,557 I have it all planned. Get into my car. 1358 01:58:20,640 --> 01:58:22,309 With luck, we can make it before-- 1359 01:58:29,149 --> 01:58:31,735 I only meant he might have understood English! 1360 01:58:31,818 --> 01:58:34,654 Now there's no question. Hurry. I'll join you later. 1361 01:58:54,841 --> 01:58:58,136 That was my last act as a non-Christian. 1362 01:59:04,225 --> 01:59:06,311 You can sit up now. Don't smother him. 1363 01:59:08,188 --> 01:59:11,191 - Siu-Lan! - I'm grateful you have joined us. 1364 01:59:11,274 --> 01:59:13,193 May we all have a safe journey. 1365 01:59:13,276 --> 01:59:15,820 Are you here of your own free will? 1366 01:59:15,904 --> 01:59:18,657 I'm with Ho-San just because of the baby. 1367 01:59:19,491 --> 01:59:21,785 If we reach the freedom of Hong Kong, 1368 01:59:21,868 --> 01:59:23,703 we will be married... 1369 01:59:23,787 --> 01:59:25,246 just because of the baby. 1370 01:59:26,164 --> 01:59:27,832 Just to give the baby a name. 1371 01:59:29,542 --> 01:59:32,170 No. There's more. 1372 01:59:33,171 --> 01:59:34,756 I want to raise my son. 1373 01:59:34,839 --> 01:59:36,383 My son. 1374 01:59:36,466 --> 01:59:37,717 Our son. 1375 01:59:38,802 --> 01:59:42,180 Where a parent may speak freely to his child. 1376 01:59:42,263 --> 01:59:45,767 He has much to learn from the mistakes of his father. 1377 01:59:51,106 --> 01:59:53,608 You've been a powerful adversary, Ho-San. 1378 01:59:54,609 --> 01:59:57,112 I hope you'll be as powerful as an ally. 1379 01:59:58,446 --> 01:59:59,698 I will try to be. 1380 02:00:01,366 --> 02:00:05,078 In one day, I have suffered a lifetime of disillusionment. 1381 02:00:06,329 --> 02:00:10,583 I saw my mother and father shot down in a chapel 1382 02:00:10,667 --> 02:00:12,669 just because they came to worship. 1383 02:00:14,212 --> 02:00:15,213 Oh, no. 1384 02:00:16,798 --> 02:00:21,469 After all my years in China, I have a feeling of futility. 1385 02:00:22,137 --> 02:00:25,473 No, Father. It's the greatest tribute the Communists could have paid you. 1386 02:00:26,266 --> 02:00:29,310 They were so fearful of your power, they had to expel you. 1387 02:00:30,645 --> 02:00:32,605 That's what I've been telling you. 1388 02:00:44,993 --> 02:00:46,703 We're being followed. 1389 02:00:48,288 --> 02:00:50,498 It's Chung Ren, the murderer of my father and mother. 1390 02:00:52,459 --> 02:00:54,419 Pardon me a moment. Be right back. 1391 02:01:09,392 --> 02:01:13,605 So now I have performed my first act as a reconverted Christian. 1392 02:01:26,618 --> 02:01:28,912 You see how well I've planned? 1393 02:01:28,995 --> 02:01:31,456 To the guards on the Communist side of Freedom Bridge, 1394 02:01:31,539 --> 02:01:33,458 we are a poor peasant family. 1395 02:01:33,541 --> 02:01:36,795 And you, strangers to us, have expulsion papers. 1396 02:01:36,878 --> 02:01:40,006 But then on the freedom side, suddenly we're no longer strangers. 1397 02:01:40,089 --> 02:01:42,717 The baby's changed. We're all ready for a fresh start. 1398 02:01:42,801 --> 02:01:44,010 My wife is your cook, 1399 02:01:45,011 --> 02:01:46,513 and I your humble houseboy. 1400 02:01:46,596 --> 02:01:49,182 And we go guarantee for your employment. 1401 02:01:49,265 --> 02:01:51,267 That is my plan. I've thought it all out. 1402 02:01:51,351 --> 02:01:54,062 We'll, you'd better give a little more thought to being a humble houseboy. 1403 02:01:54,145 --> 02:01:56,648 Forgive my seeming arrogance, 1404 02:01:56,731 --> 02:01:59,609 but I have brought us within a few short miles of freedom. 1405 02:01:59,692 --> 02:02:03,613 This brain they said I must not use has outwitted them all. 1406 02:02:03,696 --> 02:02:06,991 All except that! 1407 02:02:09,369 --> 02:02:12,205 Once more, they show their stupidity. 1408 02:02:12,288 --> 02:02:16,000 - It's impossible to land a plane here. - Doesn't sound like a plane. 1409 02:02:18,878 --> 02:02:20,129 Helicopter! 1410 02:02:21,214 --> 02:02:23,842 Quickly, we'll hide under the trees. 1411 02:02:29,848 --> 02:02:31,266 They think I'm traveling alone. 1412 02:02:31,349 --> 02:02:33,476 Without me, you could cross the border safely. 1413 02:02:34,561 --> 02:02:39,774 Siu-Lan, maybe someday you will say nice things about me to our son. 1414 02:02:39,858 --> 02:02:41,860 He will be very proud of you. 1415 02:02:50,326 --> 02:02:51,494 Father Bovard, wait! 1416 02:04:04,484 --> 02:04:05,902 These are the godparents. 1417 02:04:05,985 --> 02:04:10,615 My Uncle Ho Yung Fung and my Auntie Ho Tai Tai. 1418 02:04:13,326 --> 02:04:15,578 Well, it's time our son was baptized. 1419 02:04:15,662 --> 02:04:18,289 What name will you give the child? 1420 02:04:21,000 --> 02:04:22,919 It's your idea. You tell him. 1421 02:04:23,002 --> 02:04:25,630 Mmm. Ho-ban-yun. 1422 02:04:27,090 --> 02:04:28,091 Ho what? 1423 02:04:31,135 --> 02:04:33,221 Ho-ban-yun. 1424 02:04:35,390 --> 02:04:39,018 It's her wish to keep your name in my family. 109996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.