All language subtitles for Puni Puni Poemi -01 [DVD R1]_Track05-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:12,170 Oh, nothing changes. I hate it. I wish this tranquil Earth would just fall to ruin... 2 00:00:37,871 --> 00:00:40,306 This world can be obtained easily. 3 00:00:41,742 --> 00:00:43,904 It can be obtained so easily. 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,747 Without any hesitation or worries, 5 00:00:46,747 --> 00:00:50,411 it can be obtained with the mere trifling of a thought. 6 00:00:53,453 --> 00:00:56,223 Yes, in the time that it takes to blink, 7 00:00:56,223 --> 00:00:58,525 all I have to do is move my fingers just a little, 8 00:00:58,525 --> 00:00:59,726 and it would be over. 9 00:00:59,726 --> 00:01:02,024 I could have the world in the palm of my hand. 10 00:01:02,429 --> 00:01:03,897 I could be king! 11 00:01:04,298 --> 00:01:07,200 No more being influenced by onerous human relations. 12 00:01:07,200 --> 00:01:09,836 No more need to curse dishonest adults. 13 00:01:09,836 --> 00:01:12,639 You could call a bald man "baldy" to his face and it would be fine. 14 00:01:12,639 --> 00:01:15,973 You could freely beat up the scum that are all talk and no work. 15 00:01:18,812 --> 00:01:21,815 And salary-men, who make excuses saying, "I'm mid-level management!" 16 00:01:21,815 --> 00:01:23,715 You could freely beat them to death. 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,314 True freedom! 18 00:01:37,464 --> 00:01:40,434 We have obtained freedom and the world. 19 00:01:41,001 --> 00:01:42,867 However... However... 20 00:01:44,504 --> 00:01:47,098 Life will not end. Danger is approaching. 21 00:01:47,841 --> 00:01:49,309 It is closing in on us! 22 00:01:49,776 --> 00:01:52,546 Now, you have carved your own path here. 23 00:01:52,546 --> 00:01:54,014 Answer me. 24 00:01:54,748 --> 00:01:56,316 What do you want to do with the world? 25 00:01:56,316 --> 00:01:57,784 What do you want to do with Earth? 26 00:01:58,385 --> 00:02:00,120 What do YOU want to do? 27 00:02:00,120 --> 00:02:01,555 Answer me! 28 00:02:01,555 --> 00:02:03,023 You owe me an answer! 29 00:02:03,790 --> 00:02:06,521 Why? Because you ARE the world! 30 00:02:07,628 --> 00:02:09,221 Because YOU are Earth. 31 00:02:12,232 --> 00:02:13,934 Because... 32 00:02:13,934 --> 00:02:16,403 Because you are all that there is! 33 00:02:40,193 --> 00:02:42,025 There is one Earth 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,794 If it splits, there'll be two 35 00:02:45,232 --> 00:02:51,001 With a little thrilling shock delivered to my heart 36 00:02:51,405 --> 00:02:53,339 My heart is destiny 37 00:02:54,207 --> 00:02:56,039 My head is empty 38 00:02:56,476 --> 00:02:59,780 Unable to articulate, stammering 39 00:02:59,780 --> 00:03:02,545 No, no good 40 00:03:03,984 --> 00:03:09,089 If my feelings hidden deep in my heart 41 00:03:09,089 --> 00:03:11,524 Become known to you 42 00:03:11,858 --> 00:03:15,226 Earth and boom, boom, boom 43 00:03:18,298 --> 00:03:21,165 Man, my bunghole itches, because I'm a girl 44 00:03:21,868 --> 00:03:27,474 Walking alone, the path is endlessly long 45 00:03:27,474 --> 00:03:32,469 But on a bike, it's 30 minutes, by bus, it's 15 minutes 46 00:03:33,080 --> 00:03:35,849 Turning around, it's loneliness 47 00:03:35,849 --> 00:03:38,685 Even without turning around, it's loneliness 48 00:03:38,685 --> 00:03:41,455 Currently in search of friends 49 00:03:41,455 --> 00:03:47,019 But a lover would be even more okay 50 00:04:04,478 --> 00:04:07,379 Kinda sorta debut! 51 00:04:08,348 --> 00:04:11,451 Oh, these? Mr. Masuda gave these paper bags to me. 52 00:04:11,451 --> 00:04:12,285 They're brand name bags, you know! 53 00:04:12,285 --> 00:04:14,888 What? My dream? To become a voice actress, of course! 54 00:04:14,888 --> 00:04:17,186 I'l do my best! Like this! 55 00:04:19,126 --> 00:04:20,753 Holy! 56 00:04:21,461 --> 00:04:22,796 Talk about dangerous... 57 00:04:22,796 --> 00:04:24,631 Hey! How dare you run over my paper bags! 58 00:04:24,631 --> 00:04:26,531 Don't mess with me, you bastard! 59 00:04:28,335 --> 00:04:32,294 Part 1 Poemi is In a Bad Mood 60 00:04:33,874 --> 00:04:35,609 Watanabe Shaved Ice 61 00:04:35,609 --> 00:04:37,844 I'm not going to be late! 62 00:04:37,844 --> 00:04:39,880 I am absolutely not going to be late! 63 00:04:39,880 --> 00:04:40,781 Kobayashi's going to do it! 64 00:04:40,781 --> 00:04:42,582 I might not look it, but I was a class rep until just last year. 65 00:04:42,582 --> 00:04:44,518 Personally, I think I hung in there good for being so small, 66 00:04:44,518 --> 00:04:45,719 but still no one takes me seriously 67 00:04:45,719 --> 00:04:47,754 and every wretched day, my teacher scolds me to get it together. 68 00:04:47,754 --> 00:04:50,090 So, this year, I'm planning on showing off my true abilities. 69 00:04:50,090 --> 00:04:50,991 In other words, don't be late! 70 00:04:50,991 --> 00:04:52,626 Being punctual is the first step towards becoming a voice actress! 71 00:04:52,626 --> 00:04:53,059 Line Shots Cut Numbers Being punctual is the first step towards becoming a voice actress! 72 00:04:53,059 --> 00:04:55,061 Line Shots Cut Numbers Poemi, it's still four in the morning. I get called Penniless Pigmy because my house is like this, 73 00:04:55,061 --> 00:04:56,551 Line Shots Cut Numbers Wear your panties, okay? but I've got it covered with my big heart! 74 00:04:57,297 --> 00:04:58,999 And K, whom I have a crush on... 75 00:04:58,999 --> 00:05:00,433 I'l make him mine someday! 76 00:05:00,433 --> 00:05:03,203 Oh, Director the dad; Ms. Kumikumi the mom. 77 00:05:03,203 --> 00:05:04,938 Why am I director? 78 00:05:04,938 --> 00:05:06,573 Poemi, your panties. 79 00:05:06,573 --> 00:05:08,542 I'l do it! I'll work real hard! 80 00:05:08,542 --> 00:05:10,477 Like that! 81 00:05:10,477 --> 00:05:12,275 Listen when someone's talking to you, stupid. 82 00:05:13,313 --> 00:05:15,649 Bean sprouts! 83 00:05:15,649 --> 00:05:18,251 I have an independent quality, so I can even cook! 84 00:05:18,251 --> 00:05:21,288 My repertoire consists of seven things! Fried eggs, boiled eggs, raw eggs... 85 00:05:21,288 --> 00:05:22,355 Today is sautéed bean sprouts! 86 00:05:22,355 --> 00:05:23,256 Too bland! 87 00:05:23,256 --> 00:05:24,791 In goes, in goes, in goes too much sauce! 88 00:05:24,791 --> 00:05:25,959 Oops, I guess that really was too much. 89 00:05:25,959 --> 00:05:27,861 In goes, in goes, in goes tartar sauce too! 90 00:05:27,861 --> 00:05:28,595 The basics, salt and pepper! 91 00:05:28,595 --> 00:05:28,962 Salt The basics, salt and pepper! 92 00:05:28,962 --> 00:05:29,329 Pepper The basics, salt and pepper! 93 00:05:29,329 --> 00:05:30,397 Sugar Some sugar for sweetness! 94 00:05:30,397 --> 00:05:33,731 Mix it, mix it! Mix it well! And on high heat, boom! 95 00:05:35,168 --> 00:05:38,738 Oh, not to worry. Kobayashi is fine. Kinda like this. 96 00:05:38,738 --> 00:05:40,240 She sure is wastefully energetic. 97 00:05:40,240 --> 00:05:43,076 Why does Poemi refer to herself as Kobayashi? 98 00:05:43,076 --> 00:05:44,878 She's bad at staying in character. 99 00:05:44,878 --> 00:05:46,613 Kick! Kick! 100 00:05:46,613 --> 00:05:48,515 With one leg! Kick! Kick! 101 00:05:48,515 --> 00:05:50,217 Energetically! Kick! 102 00:05:50,217 --> 00:05:51,751 The director picked this up out of the trash. 103 00:05:51,751 --> 00:05:53,520 With this hi-tech machine that uses kicking as its power source, 104 00:05:53,520 --> 00:05:54,421 I won't have to be late! 105 00:05:54,421 --> 00:05:55,622 Kick! Kick! I'l do it! 106 00:05:55,622 --> 00:05:57,157 Even if it's old, if I can use it, I'll use it! 107 00:05:57,157 --> 00:05:59,326 Now, kick! Kick! And again, kick! Kick! 108 00:05:59,326 --> 00:06:02,028 And more! Kick! Kick! With all my power! Kick! Kick! 109 00:06:02,028 --> 00:06:04,931 Kick! Kick! Kick! Kick! Oh, sorry! 110 00:06:04,931 --> 00:06:07,730 Kobayashi! Kobayashi! La-di-da! Off we go! 111 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Kobayashi! Kobayashi! La-di-da! Off we go! 112 00:06:10,704 --> 00:06:13,006 That hurt! Wanna go at it, you bastard?! 113 00:06:13,006 --> 00:06:15,270 Hey! I'm bleeding! I'm bleeding! 114 00:06:41,635 --> 00:06:43,036 I'm drenched! 115 00:06:43,036 --> 00:06:46,106 But I'll be businesslike and say... Good morning! 116 00:06:46,106 --> 00:06:47,207 Just kidding. 117 00:06:47,207 --> 00:06:48,675 Kobayashi's first to arrive! 118 00:06:48,675 --> 00:06:49,743 When I do something, I do it! 119 00:06:49,743 --> 00:06:50,243 I got the special award for my audition too! 120 00:06:50,243 --> 00:06:51,511 Do! I got the special award for my audition too! 121 00:06:51,511 --> 00:06:52,212 Do! And I'm also number one today! 122 00:06:52,212 --> 00:06:54,047 Do! Good for you, good for you, Kobayashi! 123 00:06:54,047 --> 00:06:54,514 Do! Good morning, Poemi. Good for you, good for you, Kobayashi! 124 00:06:54,514 --> 00:06:55,415 Do! Good morning, Poemi. 125 00:06:55,415 --> 00:06:57,042 Do! I was wrong! 126 00:06:57,584 --> 00:06:58,985 Who's there? 127 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 I'm sorry, did I scare you? 128 00:07:01,454 --> 00:07:02,888 That voice... 129 00:07:03,590 --> 00:07:04,858 Futaba! 130 00:07:04,858 --> 00:07:05,659 Giggle. 131 00:07:05,659 --> 00:07:08,094 Why? How come? Is Inu-nabe Elementary School your home? 132 00:07:08,094 --> 00:07:09,963 Are you actually really rich? Do you have sukiyaki everyday? 133 00:07:09,963 --> 00:07:11,698 Kobayashi hasn't had it for two years. 134 00:07:11,698 --> 00:07:15,368 No, that's not it. You said you weren't going to be late, 135 00:07:15,368 --> 00:07:17,470 so I spent the night at school to wait for you. 136 00:07:17,470 --> 00:07:19,205 Wait for me? 137 00:07:19,205 --> 00:07:24,477 Because if I wasn't here to see it, no one would know you were the first to arrive. 138 00:07:24,477 --> 00:07:25,812 You're right! 139 00:07:25,812 --> 00:07:26,947 When I get an idea, I go straight for it! 140 00:07:26,947 --> 00:07:28,415 I don't worry about anything around me! 141 00:07:28,415 --> 00:07:29,582 That's why I mess up! 142 00:07:29,582 --> 00:07:31,952 Just yesterday, Granny scolded me about my bad manners; 143 00:07:31,952 --> 00:07:34,287 I threw up in the toilet at the director's place; 144 00:07:34,287 --> 00:07:35,956 and found 48 yen in the purse that I got as a gift! 145 00:07:35,956 --> 00:07:37,123 In other words, I'm poor! 146 00:07:37,123 --> 00:07:38,558 Oh, what'll I do?! What'll I do?! 147 00:07:38,558 --> 00:07:40,894 Poemi, don't be in such a hurry to live. Living is... Living is... Living is... Living is... Living is... Living is... Living is... 148 00:07:40,894 --> 00:07:41,622 Poemi, don't be in such a hurry to live. I'm sorry! 149 00:07:41,962 --> 00:07:43,930 It suddenly rained just now, right? 150 00:07:43,930 --> 00:07:45,830 You're going to catch cold dressed like that. 151 00:07:46,566 --> 00:07:48,601 Why don't you take off your uniform and get under the blanket? 152 00:07:48,601 --> 00:07:51,571 Futaba will warm you up. Oh, you're already undressed. 153 00:07:51,571 --> 00:07:53,039 Thanks so much. 154 00:07:56,409 --> 00:08:00,346 Very Busy 155 00:08:01,381 --> 00:08:02,849 Poemi? 156 00:08:05,618 --> 00:08:07,487 This isn't a good idea, Director. 157 00:08:07,487 --> 00:08:09,589 I feel bad for Ms. Kumikumi. Wait... 158 00:08:09,589 --> 00:08:12,125 Poemi, Futaba loves the way you're so wastefully energetic. Whoa! Whoa! Awesome! This is just awesome! 159 00:08:12,125 --> 00:08:13,626 Poemi, Futaba loves the way you're so wastefully energetic. I'l do it! It's awesome! 160 00:08:13,626 --> 00:08:14,828 I'l do it! It's awesome! 161 00:08:14,828 --> 00:08:16,296 Poem... I'l do it! It's awesome! 162 00:08:22,302 --> 00:08:25,169 The thunder of fate yet rolls... 163 00:08:38,251 --> 00:08:42,586 Look at how Andarte's Niigi overflows. 164 00:08:44,224 --> 00:08:46,022 Good morning! 165 00:08:49,029 --> 00:08:51,431 Everyone, good morning! 166 00:08:51,431 --> 00:08:53,967 Private Broadcasts Prohibited Kobayashi's going to do it today too! So please give me work! 167 00:08:53,967 --> 00:08:55,702 Private Broadcasts Prohibited Oh, members of the Broadcast Club, sorry about this! 168 00:08:55,702 --> 00:08:57,067 Private Broadcasts Prohibited It's just that I'm aiming to become a voice actress! 169 00:08:57,437 --> 00:08:58,838 All right, I'l do it! 170 00:08:58,838 --> 00:09:00,673 First Period 171 00:09:00,673 --> 00:09:01,274 Number of Cels Used in Each Episode of Excel Saga 172 00:09:01,274 --> 00:09:04,844 Number of Cels Used in Each Episode of Excel Saga Sort of like this and like this. Okay, who can solve this problem? 173 00:09:04,844 --> 00:09:05,936 Number of Cels Used in Each Episode of Excel Saga Mel 174 00:09:06,279 --> 00:09:07,747 I'm throwing my hand up at it! 175 00:09:08,381 --> 00:09:09,449 She's so wonderful. 176 00:09:09,449 --> 00:09:10,848 Second Period 177 00:09:19,859 --> 00:09:23,227 Poemi, no vaulting during Japanese class. 178 00:09:24,364 --> 00:09:25,598 Sorry about that! 179 00:09:25,598 --> 00:09:26,499 She's so wonderful. 180 00:09:26,499 --> 00:09:27,933 Third Period 181 00:09:29,502 --> 00:09:30,970 Kobayashi is not sleepy! Not sleepy! 182 00:09:30,970 --> 00:09:32,338 Not sleepy at alll Not sleepy! 183 00:09:32,338 --> 00:09:33,173 She's so wonderful. 184 00:09:33,173 --> 00:09:34,641 Fourth Period 185 00:09:36,109 --> 00:09:37,076 She's so wonderful. 186 00:09:37,777 --> 00:09:39,973 All right, I worked real hard again today! 187 00:09:41,548 --> 00:09:43,716 The hi-tech machine that the director picked up has been stolen! 188 00:09:43,716 --> 00:09:45,452 I even gave it a ribbon treatment to make it stand out! 189 00:09:45,452 --> 00:09:47,220 This is my seventh one! Why do they get stolen so often?! 190 00:09:47,220 --> 00:09:48,455 Damn bastards! Damn devils! Damn Satan! 191 00:09:48,455 --> 00:09:50,014 Damn Orphee! Damn J.C.! Damn Victor! 192 00:09:50,256 --> 00:09:51,524 Kobayashi, goddamn! 193 00:09:51,524 --> 00:09:52,719 She's wonderful like this too. 194 00:09:54,694 --> 00:09:55,895 Line Shots 195 00:09:55,895 --> 00:09:57,522 Line Shots Ma-Maternity! 196 00:09:57,630 --> 00:09:59,833 Ma-Maternity! 197 00:09:59,833 --> 00:10:00,600 Do it seriously. 198 00:10:00,600 --> 00:10:01,668 Do what seriously? 199 00:10:01,668 --> 00:10:04,000 Myun-myu-myuun. 200 00:10:04,571 --> 00:10:06,801 Who the hell are you?! 201 00:10:07,173 --> 00:10:11,711 Kidney stones are painful. 202 00:10:11,711 --> 00:10:13,509 I didn't think you'd track me here. 203 00:10:16,382 --> 00:10:18,646 Afro! Afro! Afrol Afro! Afro! Afro! Afro! Afro! Afrol Afro! Afro! Afro! 204 00:10:22,422 --> 00:10:23,890 What?! 205 00:10:24,691 --> 00:10:27,183 So, this day has finally come. 206 00:10:43,409 --> 00:10:44,877 You damn bastard! 207 00:10:45,745 --> 00:10:47,372 Roar Roar 208 00:10:48,615 --> 00:10:53,186 Take that and that and that! 209 00:10:53,186 --> 00:10:54,915 It's sort of Stand-ish. 210 00:10:56,856 --> 00:10:58,458 Pamyu! 211 00:10:58,458 --> 00:11:00,393 Afro True Sword Secret Technique! 212 00:11:00,393 --> 00:11:01,628 Let's see how you do against this! 213 00:11:01,628 --> 00:11:04,859 Nabeshin! An omission in the tax return... 214 00:11:08,067 --> 00:11:09,694 Nabeshin! 215 00:11:10,136 --> 00:11:12,539 Having it too thick is questionable too. 216 00:11:12,539 --> 00:11:14,207 But this doesn't look too good. 217 00:11:14,207 --> 00:11:16,276 I'm gonna get chewed out by the director again. 218 00:11:16,276 --> 00:11:18,811 I'l go and apologize with you too. 219 00:11:18,811 --> 00:11:22,048 All righty then! Perhaps a message from K on my pager?! 220 00:11:22,048 --> 00:11:23,516 Are you listening? 221 00:11:23,650 --> 00:11:24,640 March 7 ...Deeper There isn't one. 222 00:11:25,218 --> 00:11:28,855 I wonder why K won't send me any messages. I got this pager after all. 223 00:11:28,855 --> 00:11:31,758 Poemi, if you have something you want to say to K, 224 00:11:31,758 --> 00:11:33,693 Bye, K. why don't you just say it to him in person? 225 00:11:33,693 --> 00:11:36,563 You have class with him everyday after all. 226 00:11:36,563 --> 00:11:40,090 Wouldn't it better if you honestly told him of your wastefully passionate feelings? 227 00:11:40,333 --> 00:11:42,569 A girl approaching a guy is too embarrassing! 228 00:11:42,569 --> 00:11:43,736 I couldn't do it! I won't do it! 229 00:11:43,736 --> 00:11:46,072 Futaba, you're so forward. Doesn't your granny scold you about it? 230 00:11:46,072 --> 00:11:49,576 Or rather, maybe you should just give up on K already? 231 00:11:49,576 --> 00:11:49,976 Bari 232 00:11:49,976 --> 00:11:52,178 He ain't thinking about you. 233 00:11:52,178 --> 00:11:53,580 I guess that's what it looks like. 234 00:11:53,580 --> 00:11:56,049 Yeah, next, a call to my cell phone. 235 00:11:59,586 --> 00:12:01,487 Is it a war? Is it Nostradamus? 236 00:12:01,487 --> 00:12:03,022 All that's over already. 237 00:12:03,022 --> 00:12:04,457 Well, thanks for letting me know. 238 00:12:04,457 --> 00:12:06,125 You are quite welcome. 239 00:12:06,125 --> 00:12:07,560 Is the director in a pinch?! 240 00:12:07,560 --> 00:12:09,162 Let's hurry! Backwards! 241 00:12:09,162 --> 00:12:11,130 Poemi, you really are wonderful! 242 00:12:11,130 --> 00:12:14,100 Watanabe 243 00:12:18,271 --> 00:12:19,205 Who is that? 244 00:12:19,205 --> 00:12:21,374 I think he might be someone from the industry. 245 00:12:21,374 --> 00:12:23,810 Don't be saying such stupid things! That's your house! 246 00:12:23,810 --> 00:12:25,778 You're right. Director! 247 00:12:26,212 --> 00:12:27,873 Good morning! 248 00:12:28,748 --> 00:12:32,118 This place used to be Kobayashi's house with a sign that said Watanabe. 249 00:12:32,118 --> 00:12:33,419 You know anything about it? 250 00:12:33,419 --> 00:12:34,887 Mara. 251 00:12:35,088 --> 00:12:36,556 That's... 252 00:12:44,931 --> 00:12:47,491 Director! Ms. Kumikumi! 253 00:12:48,067 --> 00:12:50,169 Poemi, with feeling now! 254 00:12:50,169 --> 00:12:51,967 Director! 255 00:12:53,239 --> 00:12:54,866 Oh, sorry. Sorry about that. 256 00:12:55,608 --> 00:12:56,509 There we go. 257 00:12:56,509 --> 00:12:58,544 Director! 258 00:12:58,544 --> 00:13:00,546 Why?! Why did this happen to you?! 259 00:13:00,546 --> 00:13:02,081 It's terrible! It's just terrible! 260 00:13:02,081 --> 00:13:03,583 Live! Please live! 261 00:13:03,583 --> 00:13:06,518 I don't wanna be out of work! I don't wanna be poor! 262 00:13:07,720 --> 00:13:09,255 Poemi's Flashback {There's some truth to this) 263 00:13:09,255 --> 00:13:10,490 Kobayashi Ca... Can... Con... 264 00:13:10,490 --> 00:13:11,753 Kobayashi You moron! 265 00:13:12,091 --> 00:13:13,826 Speak up! Match the mouth flaps! 266 00:13:13,826 --> 00:13:14,816 Sorry about that. 267 00:13:16,896 --> 00:13:18,598 That's not love... 268 00:13:18,598 --> 00:13:21,000 Moron! Get back in tune, damn it! 269 00:13:21,000 --> 00:13:21,990 Sorry about that. 270 00:13:23,069 --> 00:13:25,438 Cow tongue is yummy! My first meat in two months! 271 00:13:25,438 --> 00:13:26,306 I'm counting on you. 272 00:13:26,306 --> 00:13:27,373 Do your job seriously. 273 00:13:27,373 --> 00:13:29,676 Yes! I'll work hard like the cow tongue! 274 00:13:29,676 --> 00:13:30,710 Jab. 275 00:13:30,710 --> 00:13:33,513 Do your best. This is the pressure point to bring out your enthusiasm. 276 00:13:33,513 --> 00:13:37,684 Ooh, I can feel it coming! And out it goes! 277 00:13:37,684 --> 00:13:38,651 This might not work. 278 00:13:39,952 --> 00:13:42,088 It's great! I won it from a bingo game at a year-end party! 279 00:13:42,088 --> 00:13:43,623 It makes sound! It lights up! 280 00:13:43,623 --> 00:13:45,058 All right, Poemi! Eat whatever you want! 281 00:13:45,058 --> 00:13:46,192 Monja fry! 282 00:13:46,192 --> 00:13:48,394 Sauce now? First? The bank is crumbling, but it's okay, right?! 283 00:13:48,394 --> 00:13:49,729 This is great! 284 00:13:49,729 --> 00:13:50,787 She sure isn't greedy. 285 00:13:51,898 --> 00:13:53,366 Oh, my. 286 00:13:59,706 --> 00:14:02,368 Director... Ms. Kumikumi... 287 00:14:02,809 --> 00:14:07,713 The premise is awfully messed up, but thanks for raising me. 288 00:14:08,948 --> 00:14:10,416 Director... 289 00:14:11,784 --> 00:14:13,252 Ms. Kumikumi... 290 00:14:14,554 --> 00:14:16,716 Poemi is... Poemi is... 291 00:14:17,924 --> 00:14:18,755 Pokyu. 292 00:14:21,661 --> 00:14:23,959 I'm going to cry out! Please listen! 293 00:14:25,231 --> 00:14:26,756 One more time! 294 00:14:29,535 --> 00:14:30,696 Poem... 295 00:14:31,337 --> 00:14:33,373 This could very well be called a bolt from the blue. 296 00:14:33,373 --> 00:14:35,603 It is probably also a fate that could not have been predicted. 297 00:14:36,042 --> 00:14:39,645 Poemi Watanabe became an orphan overnight. 298 00:14:39,645 --> 00:14:41,914 Nabeshin was dead. Kumikumi was also dead. 299 00:14:41,914 --> 00:14:44,684 There is only 46 yen in Poemi's purse. 300 00:14:44,684 --> 00:14:46,219 Where did she lose 2 yen? 301 00:14:46,219 --> 00:14:49,086 Oh, Poemi, what in the world will you do? 302 00:14:50,990 --> 00:14:52,355 Good work, everyone. 303 00:14:52,592 --> 00:14:53,593 Was that about right? 304 00:14:53,593 --> 00:14:55,152 It seemed pretty good. 305 00:14:58,398 --> 00:14:59,297 Earth Defense Headquarters 306 00:14:59,432 --> 00:14:59,799 Aasu 307 00:14:59,799 --> 00:15:00,857 Earth Defense Headquarters 308 00:15:01,367 --> 00:15:01,833 Earth Defense Headquarters 309 00:15:02,602 --> 00:15:05,671 With my stolen scooter, I'll speed along the night highway. 310 00:15:05,671 --> 00:15:07,799 This is the Aasu residence. 311 00:15:08,441 --> 00:15:08,708 I'l say it. I will say it. 312 00:15:08,708 --> 00:15:09,976 Poemi, you don't have to be so nervous. I'l say it. I will say it. 313 00:15:09,976 --> 00:15:11,477 Poemi, you don't have to be so nervous. I'l say it. I'l say it. I'll say it! 314 00:15:11,477 --> 00:15:11,911 Poemi, you don't have to be so nervous. I'l say it. I'll say it. 315 00:15:11,911 --> 00:15:12,478 I'l say it. I'll say it. 316 00:15:12,478 --> 00:15:13,112 You don't have to waste your energy getting worked up about it. I'l say it. I'll say it. 317 00:15:13,112 --> 00:15:15,448 You don't have to waste your energy getting worked up about it. Kobayashi will say it. I'll say it. I'll say it. 318 00:15:15,448 --> 00:15:16,682 I WILL say it! Kobayashi was a Japanese literature major! 319 00:15:16,682 --> 00:15:17,650 Oh, you sort of look like you're holding it in. I WILL say it! Kobayashi was a Japanese literature major! 320 00:15:17,650 --> 00:15:18,684 Oh, you sort of look like you're holding it in. I will say it! In Japanese! I'll say it! I'l say it! I'l say it! 321 00:15:18,684 --> 00:15:20,550 You're so cute, Poemi. I will say it! In Japanese! I'll say it! I'l say it! I'l say it! 322 00:15:21,120 --> 00:15:23,748 Oh, Poemi, I didn't know you were visiting. Hello. Mitsuki Aasu (15) 323 00:15:23,823 --> 00:15:26,258 Yo! Thank you for having Kobayashi over! 324 00:15:26,726 --> 00:15:29,962 Oh, you don't have to go to the trouble of bleeding to be polite. 325 00:15:29,962 --> 00:15:31,564 It's Japanese etiquette! 326 00:15:31,564 --> 00:15:32,665 You wanna have dinner here? 327 00:15:32,665 --> 00:15:35,401 It's my turn to cook tonight, so you won't have to worry about the taste. 328 00:15:35,401 --> 00:15:37,537 Is it meat?! I'd totally welcome a shabu-shabu dinner! 329 00:15:37,537 --> 00:15:39,205 Poemi, that's not it. 330 00:15:39,205 --> 00:15:40,900 Oops! I'd forgotten! 331 00:15:41,908 --> 00:15:44,544 1, Poemi Watanabe, calling myself Kobayashi, 332 00:15:44,544 --> 00:15:46,842 will be relying on this family's hospitality as of today! 333 00:15:47,914 --> 00:15:50,883 In other words, Kobayashi will be a dependent of this family. 334 00:15:50,883 --> 00:15:53,085 There you have it, Mitsuki. 335 00:15:53,085 --> 00:15:54,854 What?! 336 00:15:54,854 --> 00:15:55,388 The Aasu residence sure is rowdy. 337 00:15:55,388 --> 00:15:57,186 Water Sprites Are Number 1 The Aasu residence sure is rowdy. 338 00:15:57,290 --> 00:16:00,293 Please! Please! Please! Please! Please! Please! Please! Please! 339 00:16:00,293 --> 00:16:04,526 So, we're going to be taking care of Poemi here. 340 00:16:05,198 --> 00:16:07,867 What's the matter, Mitsuki? What was up with that shriek? 341 00:16:07,867 --> 00:16:09,335 Your period late or something? 342 00:16:09,936 --> 00:16:11,404 Is your period being rough on you? 343 00:16:11,737 --> 00:16:12,271 Is your period... 344 00:16:12,271 --> 00:16:14,407 Can't you come up with something that's not related to periods, Itsue?! 345 00:16:14,407 --> 00:16:16,342 Futaba's saying we're going to be looking after Poemi! 346 00:16:16,342 --> 00:16:16,609 So, what's wrong with that? 347 00:16:16,609 --> 00:16:17,543 So, what's wrong with that? Itsue Aasu (19) 348 00:16:17,543 --> 00:16:19,912 Poemi's been living in a tent in the park since that incident. Itsue Aasu (19) 349 00:16:19,912 --> 00:16:20,680 I feel bad for her. Itsue Aasu (19) 350 00:16:20,680 --> 00:16:21,047 I feel bad for her. 351 00:16:21,047 --> 00:16:22,882 That's right, would you listen to this? 352 00:16:22,882 --> 00:16:25,685 Really, honestly, the old guy overseeing the park is just... 353 00:16:25,685 --> 00:16:27,920 Poemi, you're talking like a middle-aged woman. 354 00:16:27,920 --> 00:16:30,323 It's okay, it's okay! It'll be fun to have an addition to the family. 355 00:16:30,323 --> 00:16:31,891 Is it all right to decide this so easily? 356 00:16:31,891 --> 00:16:33,950 We're just barely scraping by even as it is. 357 00:16:34,560 --> 00:16:35,761 What? 358 00:16:35,761 --> 00:16:38,364 Oh, this is so comfortable. 359 00:16:38,364 --> 00:16:41,133 Why are there huge boob-like things on Kobayashi's head? 360 00:16:41,133 --> 00:16:41,501 1, for one, sort of think it would be good to have you around 361 00:16:41,501 --> 00:16:44,537 I, for one, sort of think it would be good to have you around Shii Aasu (18) 362 00:16:44,537 --> 00:16:45,938 because you would brighten things up more. Shii Aasu (18) 363 00:16:45,938 --> 00:16:47,306 because you would brighten things up more. 364 00:16:47,306 --> 00:16:52,345 Oh, thank you so much! Shii, your kindness has struck me to the core! 365 00:16:52,345 --> 00:16:53,972 And my breasts would be comfortable too. 366 00:16:54,380 --> 00:16:55,381 Shii, Poemi's going to die from boob suffocation! 367 00:16:55,381 --> 00:16:57,517 Boobs! Heavy! Incredible! Just incredible! Shii, Poemi's going to die from boob suffocation! 368 00:16:57,517 --> 00:16:58,814 Boobs! Heavy! Incredible! Just incredible! Oh, you're right. 369 00:16:59,051 --> 00:17:00,887 But if we're addin' a new family member, 370 00:17:00,887 --> 00:17:01,320 won't we also be addin' to our problems? 371 00:17:01,320 --> 00:17:02,555 won't we also be addin' to our problems? Mutsumi Aasu (22) 372 00:17:02,555 --> 00:17:03,784 Hey, why's my speech accented? Mutsumi Aasu (22) 373 00:17:04,090 --> 00:17:07,026 Mutsumi, are you against taking Poemi in? 374 00:17:07,026 --> 00:17:09,017 That's not exactly what I'm sayin'. 375 00:17:09,695 --> 00:17:12,960 I want to be with Poem. 376 00:17:13,833 --> 00:17:16,495 I want to always, always be with her. 377 00:17:16,936 --> 00:17:18,404 And you... 378 00:17:18,404 --> 00:17:19,705 Stop, Futaba. 379 00:17:19,705 --> 00:17:21,774 When you cry, it somehow... 380 00:17:21,774 --> 00:17:23,342 ...makes us all feel weak. 381 00:17:23,342 --> 00:17:24,877 Kobayashi will join you! 382 00:17:24,877 --> 00:17:26,679 Oh, this is depressing! 383 00:17:26,679 --> 00:17:28,314 Shut up! You shall address me as Your Majesty! 384 00:17:28,314 --> 00:17:29,715 Lick my feet! Come on now! 385 00:17:29,715 --> 00:17:30,182 ltsue plays a queen at her part-time job. 386 00:17:30,182 --> 00:17:32,947 ltsue plays a queen at her part-time job. Hitomi Aasu (3) 387 00:17:33,719 --> 00:17:34,086 What is this commotion about?! 388 00:17:34,086 --> 00:17:35,421 What is this commotion about?! Nanase Aasu (28) 389 00:17:35,421 --> 00:17:37,685 Aren't I always telling you that sibling fights are a no-no?! Nanase Aasu (28) 390 00:17:38,391 --> 00:17:39,859 Nanase... 391 00:17:39,859 --> 00:17:41,928 The whole family always discusses all family issues! 392 00:17:41,928 --> 00:17:44,260 No matter how small the issue, no matter how useless the issue! 393 00:17:44,530 --> 00:17:45,932 That is the tradition our mother and father, 394 00:17:45,932 --> 00:17:49,732 no, all the generations of our ancestors passed down to us. 395 00:17:50,136 --> 00:17:52,171 Onto a family conference! 396 00:17:52,171 --> 00:17:53,072 Aasu Family Conference 397 00:17:53,072 --> 00:17:54,840 Basically, the problem is whether we decide to take Futaba's best friend, Poemi, in or not, right? 398 00:17:54,840 --> 00:17:55,441 You got it. 399 00:17:55,441 --> 00:17:56,442 What do you think? Don't you feel sorry for Poemi? 400 00:17:56,442 --> 00:17:57,677 I feel bad for Poemi, but I've got to study for college entrance exams. 401 00:17:57,677 --> 00:17:58,945 I have entrance exams too, but I think I might be able to get a recommendation. 402 00:17:58,945 --> 00:18:00,012 I don't think those things will be too much of a problem. 403 00:18:00,012 --> 00:18:01,380 The weight of a human life is the same as the weight of Earth! 404 00:18:01,380 --> 00:18:02,381 This isn't "Weigh and Gol", you know. 405 00:18:02,381 --> 00:18:03,549 I hate the idea that everything's okay as long as you're personally happy. 406 00:18:03,549 --> 00:18:04,584 Is it wrong to hold yourself dear above all others? 407 00:18:04,584 --> 00:18:05,551 As a supporting platform, Poemi's head is... 408 00:18:05,551 --> 00:18:06,786 Does that mean Poemi's nothing more than a boob parking spot? 409 00:18:06,786 --> 00:18:07,453 Hitomi doesn't need a boob parking spot! 410 00:18:07,453 --> 00:18:08,154 Is that a snide remark directed towards Mutsumi? 411 00:18:08,154 --> 00:18:08,654 What's that supposed to mean, Nanase?! 412 00:18:08,654 --> 00:18:08,888 So, heavy... 413 00:18:08,888 --> 00:18:09,689 And I'm saying that's being snide towards Mutsumi! 414 00:18:09,689 --> 00:18:09,855 Why's it snide?! Don't look at me! 415 00:18:09,855 --> 00:18:10,056 It's okay! 416 00:18:10,056 --> 00:18:10,222 No, it's unforgivable! 417 00:18:10,222 --> 00:18:10,423 Hey, why?! 418 00:18:10,423 --> 00:18:10,590 Shut up! 419 00:18:10,590 --> 00:18:10,756 Those panties I lent you the other day... 420 00:18:10,756 --> 00:18:10,957 You put them on your head?! Quit messing with me! 421 00:18:10,957 --> 00:18:11,123 Stop this! 422 00:18:11,123 --> 00:18:11,324 But it's so heavy. 423 00:18:11,324 --> 00:18:11,490 Want me to make yer noise bleed?! 424 00:18:11,490 --> 00:18:11,657 Whoops, that was close. 425 00:18:11,657 --> 00:18:11,857 Reach! 426 00:18:11,857 --> 00:18:12,024 Boing. 427 00:18:12,024 --> 00:18:12,224 Take that! 428 00:18:12,224 --> 00:18:12,391 Nice and briskly. 429 00:18:12,391 --> 00:18:12,558 Eww! Snot! 430 00:18:12,558 --> 00:18:12,758 Shut up, you! 431 00:18:12,758 --> 00:18:12,925 But it's heavy. 432 00:18:12,925 --> 00:18:13,125 Yeah! Tell it to her! 433 00:18:13,125 --> 00:18:13,292 You call that snide?! 434 00:18:13,292 --> 00:18:13,459 Carbonara! Sweet red bean meat soup! 435 00:18:13,459 --> 00:18:13,626 What are you talking about?! 436 00:18:13,626 --> 00:18:13,793 Stop it! Stop! Stop this! 437 00:18:13,793 --> 00:18:13,960 Oh! 438 00:18:13,960 --> 00:18:14,126 So sad! 439 00:18:14,126 --> 00:18:14,293 I feel weak. 440 00:18:14,293 --> 00:18:14,460 Quit it, you fool! 441 00:18:14,460 --> 00:18:14,660 Shut up! 442 00:18:14,660 --> 00:18:14,827 Wanna fight?! I mean, stop this! 443 00:18:14,827 --> 00:18:14,994 Now, die! 444 00:18:14,994 --> 00:18:15,161 There, there! Oh, pull it out! 445 00:18:15,161 --> 00:18:15,328 There! Take that chop! 446 00:18:15,328 --> 00:18:15,494 So, getting back on topic. 447 00:18:15,494 --> 00:18:15,661 Ah-ah! I'm not falling for that! Have I gained weight? 448 00:18:15,661 --> 00:18:15,828 Oops! There! Not so fast! 449 00:18:15,828 --> 00:18:15,995 I'd rather not admit to it. 450 00:18:15,995 --> 00:18:16,162 Goddamn! Sashimi mayonnaise! 451 00:18:16,162 --> 00:18:16,362 Too heavy! 452 00:18:16,362 --> 00:18:16,495 Eat that! 453 00:18:16,495 --> 00:18:16,662 Your barrage is thin! What are you doing?! 454 00:18:16,662 --> 00:18:16,992 I'll show you! 455 00:18:18,698 --> 00:18:20,633 So, as a result... 456 00:18:20,633 --> 00:18:22,068 By a unanimous vote, 457 00:18:22,068 --> 00:18:24,537 we will be welcoming Poemi Watanabe, parenthesis ten years old, 458 00:18:24,537 --> 00:18:26,198 into the Aasu family. 459 00:18:26,706 --> 00:18:30,700 Poemi is so wastefully energetic. 460 00:18:31,210 --> 00:18:33,746 Her energetic attitude that's not even worth a yen 461 00:18:33,746 --> 00:18:35,214 is what's so distinctive about her. 462 00:18:35,881 --> 00:18:39,418 Director! Ms. Kumikumi! Kobayashi is happy! 463 00:18:39,418 --> 00:18:42,822 I'm going to be staying with the kindhearted-ish Aasu family! 464 00:18:42,822 --> 00:18:43,055 Ha, ha! Penniless Pigmy! Penniless Pigmy! 465 00:18:43,055 --> 00:18:45,023 Ha, ha! Penniless Pigmy! Penniless Pigmy! It looks like I'll be having fun at school too! 466 00:18:45,124 --> 00:18:45,658 I won't lose heart! 467 00:18:45,658 --> 00:18:45,958 Bike Stolen 7 Times I won't lose heart! 468 00:18:45,958 --> 00:18:47,221 Bike Stolen 7 Times It got stolen again! 469 00:18:48,127 --> 00:18:49,261 Hi, K! 470 00:18:49,261 --> 00:18:50,592 He ignored mel! 471 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 Well, there's a lot of things going on, but I won't get depressed! 472 00:18:52,798 --> 00:18:54,734 I will try not to let your pointless deaths go to waste 473 00:18:54,734 --> 00:18:56,969 by heading straight into becoming a voice actress, non-stop! 474 00:18:56,969 --> 00:18:57,737 Topless! 475 00:18:57,737 --> 00:19:00,365 It's red, it's blue, a, b, c, d, e! Bus gas, blast gas! Wrong! 476 00:19:01,173 --> 00:19:02,108 It's fixed already! Anime is so wonderful! 477 00:19:02,108 --> 00:19:03,042 Poemi, let's take a bath! It's fixed already! Anime is so wonderful! 478 00:19:03,042 --> 00:19:03,873 I'm super-okay with that! It's fixed already! Anime is so wonderful! 479 00:19:06,379 --> 00:19:07,847 Why are we all together? 480 00:19:08,247 --> 00:19:10,082 It's the will of our ancestors 481 00:19:10,082 --> 00:19:12,752 that the Aasu family always bathe together as well. 482 00:19:12,752 --> 00:19:15,821 It's such a pain. It's sexual harassment if you ask me. 483 00:19:15,821 --> 00:19:17,990 Hitomi's happy to be together. 484 00:19:17,990 --> 00:19:20,393 You could also take it as a result of the policy of convenience in anime production. 485 00:19:20,393 --> 00:19:21,727 I can't stand it. Man! 486 00:19:21,727 --> 00:19:23,029 Kobayashi's okay with it. 487 00:19:23,029 --> 00:19:25,331 I don't have a body that would be bad if anyone saw it. 488 00:19:25,331 --> 00:19:29,301 Futaba is happy that you are following our family tradition. 489 00:19:29,301 --> 00:19:32,138 Futaba, you always blush when you're with Poem. 490 00:19:32,138 --> 00:19:33,606 What? But... 491 00:19:33,939 --> 00:19:36,271 Oh, how comfortable. 492 00:19:36,776 --> 00:19:39,074 Hitomi, are you peeing in the bath again? 493 00:19:39,712 --> 00:19:41,771 Some-thing is com-ing. 494 00:19:42,148 --> 00:19:44,650 It's al-rea-dy close-by. 495 00:19:44,650 --> 00:19:46,084 Hitomi! 496 00:19:46,619 --> 00:19:48,454 Something's coming! 497 00:19:48,454 --> 00:19:51,057 Hitomi's precognitions are never wrong. 498 00:19:51,057 --> 00:19:54,093 If something's coming in this situation... 499 00:19:54,093 --> 00:19:55,561 A pervert?! 500 00:19:56,128 --> 00:19:57,363 Wow. 501 00:19:57,363 --> 00:19:59,632 Visually speaking, this layout has got to be for fan service. 502 00:19:59,632 --> 00:20:00,394 Good, good. 503 00:20:00,666 --> 00:20:01,867 There?! 504 00:20:01,867 --> 00:20:02,535 What? 505 00:20:02,535 --> 00:20:03,235 There's no one. 506 00:20:03,235 --> 00:20:04,704 Maybe it's just our imagination? 507 00:20:04,704 --> 00:20:06,172 Yes, it must be. 508 00:20:06,172 --> 00:20:07,873 Could he have been out to see Kobayashi naked? 509 00:20:07,873 --> 00:20:09,341 No way! 510 00:20:09,675 --> 00:20:10,335 Hey, wait! 511 00:20:12,712 --> 00:20:14,441 Kobayashi will throw in a punch too! 512 00:20:22,688 --> 00:20:24,156 Nabeshin is dead. 513 00:20:24,457 --> 00:20:27,518 There is no longer anyone in this world who will get in our way. 514 00:20:28,494 --> 00:20:30,329 It is at last time to commence our operation. 515 00:20:30,329 --> 00:20:31,728 Nigi-nigi. 516 00:20:31,831 --> 00:20:35,668 Miss Aasu! Don't you have that data compiled yet?! 517 00:20:35,668 --> 00:20:38,104 Well?! Hello?! Miss Aasu?! 518 00:20:38,104 --> 00:20:39,805 Hello?! Hello?! 519 00:20:39,805 --> 00:20:42,675 What Hitomi said... Could it be? 520 00:20:42,675 --> 00:20:43,843 This just in! 521 00:20:43,843 --> 00:20:47,046 Something unspeakable has suddenly appeared in the sky over the city! 522 00:20:47,046 --> 00:20:48,414 It is unspeakable, but... 523 00:20:48,414 --> 00:20:50,182 Enough is enough, Miss Aasu! 524 00:20:50,182 --> 00:20:52,418 You do not seem to be hearing what I am saying. 525 00:20:52,418 --> 00:20:53,817 Leaving early due to Earth's crisis. Nanase 526 00:20:54,520 --> 00:20:57,649 Some-thing is com-ing. 527 00:20:58,023 --> 00:21:01,118 It's al-rea-dy close-by. 528 00:21:01,560 --> 00:21:04,086 It's here. 529 00:22:00,085 --> 00:22:01,053 SM Club Asoko 530 00:22:01,053 --> 00:22:03,155 SM Club Asoko Earth's in danger! I have to go! 531 00:22:03,155 --> 00:22:06,392 SM Club Asoko Hey! You better torment me my money's worth! Hey! Hey! 532 00:22:06,392 --> 00:22:07,026 SM Club Asoko Hey! 533 00:22:07,026 --> 00:22:09,461 Darn, that job paid well too. 534 00:22:11,597 --> 00:22:13,632 I wonder if they'll consider it paid vacation? 535 00:22:13,632 --> 00:22:15,467 I'm playin' hooky from my university lecture. 536 00:22:15,467 --> 00:22:16,935 I might be in danger of not gettin' the credits. 537 00:22:17,203 --> 00:22:18,864 I'm so glad it happened during P.E. 538 00:22:19,738 --> 00:22:22,374 The Earth is in danger! I have to protect it! 539 00:22:22,374 --> 00:22:23,398 Yeah! 540 00:22:24,310 --> 00:22:25,344 They're calling! 541 00:22:25,344 --> 00:22:28,414 Ma'am, Earth is in danger, so I'll be leaving early! 542 00:22:28,414 --> 00:22:30,416 I suppose it can't be helped. Go ahead. 543 00:22:30,416 --> 00:22:32,051 What? Is Futaba skipping class?! 544 00:22:32,051 --> 00:22:34,353 Ma'am, Kobayashi will also go for no reason! 545 00:22:34,353 --> 00:22:36,321 I suppose it can't be helped. Go ahead. 546 00:22:37,656 --> 00:22:39,725 What is it? Is something good going to happen? 547 00:22:39,725 --> 00:22:41,887 Is it a juicy job? Then Kobayashi's going too! 548 00:22:42,428 --> 00:22:46,729 I'm not gonna lose! Against what?! Anyway, go, go, go, go, go, go! 549 00:22:48,901 --> 00:22:50,002 Ouch! 550 00:22:50,002 --> 00:22:51,470 Sorry about that. 551 00:22:55,140 --> 00:22:58,744 To Poemi, it seemed as if that man were speaking to her. 552 00:22:58,744 --> 00:23:00,712 Saying, "I am Kobayashi's father." 553 00:23:01,547 --> 00:23:03,816 Furthermore, she heard this. 554 00:23:03,816 --> 00:23:08,554 "That will come in handy when you are in a pinch, so take it." 555 00:23:08,554 --> 00:23:11,090 Ultimately, she only thought that she heard this. 556 00:23:11,090 --> 00:23:13,025 And furthermore, this is what she thought. 557 00:23:13,025 --> 00:23:14,493 This fish stinks! 558 00:23:15,628 --> 00:23:17,096 Hold it right there! 559 00:23:17,997 --> 00:23:22,059 We will not allow you to destroy our Earth for no reason! 560 00:23:23,402 --> 00:23:26,133 We, the Aasu sisters, will stop you! 561 00:23:26,538 --> 00:23:28,841 So, is that how we should be doing this, dear ancestors? 562 00:23:28,841 --> 00:23:30,109 Looked about right. 563 00:23:30,109 --> 00:23:33,101 Now is the time for us to put our powers to good use! 564 00:23:33,879 --> 00:23:34,179 Earth Breakfall! 565 00:23:34,179 --> 00:23:35,281 Earth Breakfall! Earth Breakfall 566 00:23:35,281 --> 00:23:36,874 Earth Breakfall 567 00:23:37,049 --> 00:23:38,384 That's our Mutsumi! 568 00:23:38,384 --> 00:23:40,452 It's so amazing that she can fall safely from any attack. 569 00:23:40,452 --> 00:23:41,317 So stupid. 570 00:23:41,453 --> 00:23:42,688 Earth Acceleration! Earth Acceleration 571 00:23:42,688 --> 00:23:43,589 Earth Acceleration 572 00:23:43,589 --> 00:23:44,290 No enemy can ever catch up with that speed of hers! Earth Acceleration 573 00:23:44,290 --> 00:23:45,691 No enemy can ever catch up with that speed of hers! 574 00:23:45,691 --> 00:23:47,352 This is also pointless. 575 00:23:47,826 --> 00:23:48,260 Secret Technique! Earth Dance of Flowers! 576 00:23:48,260 --> 00:23:50,195 Secret Technique! Earth Dance of Flowers! Earth Dance of Flowers 577 00:23:50,195 --> 00:23:51,185 Earth Dance of Flowers 578 00:23:51,997 --> 00:23:55,301 You commit evil deeds because your heart is ill. 579 00:23:55,301 --> 00:23:56,393 I shall heal you. 580 00:23:56,502 --> 00:23:58,470 Earth Healing! Earth Healing 581 00:23:58,470 --> 00:23:59,271 Earth Healing 582 00:23:59,271 --> 00:24:01,573 Now, let your heart be at ease. 583 00:24:01,573 --> 00:24:03,041 Hey, that's dangerous! 584 00:24:04,576 --> 00:24:04,710 It's al-rea-dy here. 585 00:24:04,710 --> 00:24:06,245 It's al-rea-dy here. Earth Precognition 586 00:24:06,245 --> 00:24:06,745 Earth Precognition 587 00:24:06,745 --> 00:24:07,579 Here, here, really close-by. You know, using precognition when the enemy is right in front of us is... Earth Precognition 588 00:24:07,579 --> 00:24:09,415 Here, here, really close-by. You know, using precognition when the enemy is right in front of us is... 589 00:24:09,415 --> 00:24:11,583 Our powers are not working against it! 590 00:24:11,583 --> 00:24:13,285 Don't we have any offensive techniques?! 591 00:24:13,285 --> 00:24:16,889 We're defensive specialists. ‘Course we don't have any! 592 00:24:16,889 --> 00:24:19,224 Oh, my breasts are so heavy. 593 00:24:19,224 --> 00:24:21,560 Since it's come to this, I'l do my best! 594 00:24:21,560 --> 00:24:22,861 No! Futaba, it's dangerous! 595 00:24:22,861 --> 00:24:24,454 You must not use your power! 596 00:24:28,300 --> 00:24:30,325 Please stop already. 597 00:24:30,836 --> 00:24:32,895 Please don't invade Earth. 598 00:24:33,939 --> 00:24:38,740 In exchange, I will give you my life. 599 00:24:39,345 --> 00:24:40,346 Futaba! 600 00:24:40,346 --> 00:24:43,048 No good! She's already started the countdown in her own way! 601 00:24:43,048 --> 00:24:44,812 The Earth is big. 602 00:24:45,250 --> 00:24:48,311 Big is for Dad's dream, my dream. 603 00:24:48,620 --> 00:24:50,088 Please! 604 00:24:50,255 --> 00:24:51,723 Please! 605 00:24:52,157 --> 00:24:53,625 Please! 606 00:24:56,762 --> 00:24:58,230 Futaba! 607 00:25:03,669 --> 00:25:05,137 Futaba... 608 00:25:05,604 --> 00:25:08,807 You disappeared so suddenly, Kobayashi was worried. 609 00:25:08,807 --> 00:25:10,109 Are you okay? 610 00:25:10,109 --> 00:25:11,477 Poemi? 611 00:25:11,477 --> 00:25:13,946 But Kobayashi is not okay! 612 00:25:14,346 --> 00:25:15,647 That hurt, damn it! 613 00:25:15,647 --> 00:25:17,549 What?! What?! You picking a fight with Kobayashi?! 614 00:25:17,549 --> 00:25:17,683 I've even got welfare pension, you know! 615 00:25:17,683 --> 00:25:19,184 Poemi, you won't get through to him. I've even got welfare pension, you know! 616 00:25:19,184 --> 00:25:20,447 Poemi, you won't get through to him. The loan for the clarinet was... 617 00:25:22,321 --> 00:25:25,882 Kun-ni-kiita, stinky ball. 618 00:25:30,429 --> 00:25:31,726 That's dangerous! 619 00:25:42,307 --> 00:25:45,072 You never said things were going to turn out like this, Director! 620 00:25:45,544 --> 00:25:48,280 But if Kobayashi died now, 621 00:25:48,280 --> 00:25:50,649 I'd feel bad towards the people who croaked before me, 622 00:25:50,649 --> 00:25:52,217 like the director and Ms. Kumikumi. 623 00:25:52,217 --> 00:25:54,987 Oh, Mr. Masuda, sorry to you too! And Ms. Ishii too! 624 00:25:54,987 --> 00:25:57,022 Mr. Kitayama, thank you for putting up with me everyday! 625 00:25:57,022 --> 00:25:58,023 Hey, what's Mika doing there?! 626 00:25:58,023 --> 00:25:59,758 And I can also see a magical-looking tower there, 627 00:25:59,758 --> 00:26:01,593 but I don't remember the scenes from the beginning of the episode anymore. 628 00:26:01,593 --> 00:26:03,755 Isn't Kobayashi stupid?! Anyway, I want to become a voice actress! 629 00:26:05,464 --> 00:26:08,957 Oh, this Japanese-ish sultry shamisen timbre, or rather, tuning... 630 00:26:17,776 --> 00:26:19,344 Poemi could hear it. 631 00:26:19,344 --> 00:26:22,247 The passionate voice of the spirit of the man thought to be 632 00:26:22,247 --> 00:26:24,383 the one written in the script as "Kobayashi's Father" 633 00:26:24,383 --> 00:26:27,152 echoing beneath the annoyingly persistent tuning of the shamisen. 634 00:26:27,152 --> 00:26:29,455 Stand up! And fight! Wash your hands too! 635 00:26:29,455 --> 00:26:31,890 The life of Earth? My life? 636 00:26:31,890 --> 00:26:33,187 I didn't say anything like that! 637 00:26:34,193 --> 00:26:36,428 I'll protect Futabal I'll protect Earth too! 638 00:26:36,428 --> 00:26:38,130 And I'll become a voice actress! 639 00:26:38,130 --> 00:26:39,029 Poemi! 640 00:26:39,965 --> 00:26:42,866 Transform! Transform into Puni Puni Poemy! 641 00:26:47,106 --> 00:26:48,870 Here I go! 642 00:26:57,816 --> 00:26:59,614 The highlight! 643 00:27:19,171 --> 00:27:20,138 That hurt. 644 00:27:21,039 --> 00:27:23,809 The Heavens call, the Earth calls, the Fans call! 645 00:27:23,809 --> 00:27:26,111 Heads will roll if the video doesn't sell! 646 00:27:26,111 --> 00:27:28,313 Accepting the power of magic into my body, 647 00:27:28,313 --> 00:27:30,782 Puni Puni Poemy makes her big appearance! 648 00:27:32,718 --> 00:27:34,982 So, you have awakened, Puni Puni Poemy. 649 00:27:35,754 --> 00:27:38,052 The life of Earth is your life. 650 00:27:38,357 --> 00:27:40,155 Now, fight! 651 00:27:40,692 --> 00:27:42,820 Just swing your wand once and... 652 00:27:44,830 --> 00:27:45,964 Why the heck?! 653 00:27:45,964 --> 00:27:46,798 Shut up! 654 00:27:46,798 --> 00:27:49,201 I see that my opponent is a coward who cannot even use magic! 655 00:27:49,201 --> 00:27:50,402 I'll fight him with my bare hands! 656 00:27:50,402 --> 00:27:52,104 And here she's talking stupid! 657 00:27:52,104 --> 00:27:54,266 Bare hand! 658 00:27:56,275 --> 00:27:57,674 Swinging ball. 659 00:27:59,011 --> 00:27:59,645 Ana?! 660 00:27:59,645 --> 00:28:00,179 Don't think you can lick me! 661 00:28:00,179 --> 00:28:01,847 When you lick me, if you lick me, you'll get licorice! 662 00:28:01,847 --> 00:28:05,806 To be continued, yes. 663 00:28:17,663 --> 00:28:21,533 The dream I had last night 664 00:28:21,533 --> 00:28:25,370 Was a dream about being in love with a wonderful man 665 00:28:25,370 --> 00:28:26,838 Astride a white horse 666 00:28:27,339 --> 00:28:28,864 A young entrepreneur 667 00:28:29,575 --> 00:28:32,738 The athletic type 668 00:28:33,545 --> 00:28:37,209 The dream I had the day before yesterday 669 00:28:37,583 --> 00:28:41,320 I had made my fortune in one fell swoop, I was rich 670 00:28:41,320 --> 00:28:42,788 With a yard 671 00:28:43,355 --> 00:28:44,880 And a pool 672 00:28:45,557 --> 00:28:48,754 I lived in a luxurious mansion 673 00:28:49,361 --> 00:28:53,365 People laughed, saying they were stupid dreams 674 00:28:53,365 --> 00:28:56,892 And they made fun of me 675 00:28:57,269 --> 00:29:01,106 But even so, I think I have high hopes 676 00:29:01,106 --> 00:29:04,770 Just you watch 677 00:29:05,043 --> 00:29:08,146 It'll be amazing, it'll be awesomely amazing 678 00:29:08,146 --> 00:29:10,478 It'll just be bursting with how amazing it is 679 00:29:11,817 --> 00:29:16,855 Aren't I so cool today? 680 00:29:16,855 --> 00:29:20,726 A fine woman gushing pheromones 681 00:29:20,726 --> 00:29:24,763 I'm the only one who thinks so 682 00:29:24,763 --> 00:29:28,800 Everyone's laughing again 683 00:29:28,800 --> 00:29:32,738 Even the sun is laughing 684 00:29:32,738 --> 00:29:41,510 Rururu, everyone's laughing 685 00:29:45,484 --> 00:29:47,319 Next Puni Puni 686 00:29:47,319 --> 00:29:48,353 Next Puni Puni Yeah! It's Kobayashi! 687 00:29:48,353 --> 00:29:50,122 Next Puni Puni Like hell we have any art for the next episode! Quit dreaming! 688 00:29:50,122 --> 00:29:50,989 Next Puni Puni Wait, but I WANNA dream! 689 00:29:50,989 --> 00:29:52,691 Next Puni Puni We'll use Mr. Ishino's copyrights to fill in the holes! 690 00:29:52,691 --> 00:29:54,293 Next Puni Puni Vertical pans! Horizontal pans! Diagonal pans! 691 00:29:54,293 --> 00:29:55,894 Next Puni Puni Nonchalantly mix and mix in scenes from this episode too! 692 00:29:55,894 --> 00:29:56,962 Next Puni Puni Puni Puni Poemy! Next episode pending! 693 00:29:56,962 --> 00:29:57,195 Next Puni Puni Part 2 With a Love Greater Than Earth Puni Puni Poemy! Next episode pending! 694 00:29:57,195 --> 00:29:58,697 Next Puni Puni Part 2 With a Love Greater Than Earth Get back to work, Director! 695 00:29:58,697 --> 00:30:02,258 Next Puni Puni Part 2 With a Love Greater Than Earth 53109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.