All language subtitles for O VOYER(2002) LEGENDADO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,110 --> 00:00:21,430
Vedete che c 'è un contatto aereo tra
Gallagher e Benarrivo.
2
00:00:22,730 --> 00:00:29,010
Ha allargato un po' le braccia. Non si
pare di aver visto però una particolare
3
00:00:29,010 --> 00:00:30,010
cattiveria.
4
00:00:32,670 --> 00:00:39,430
Il pallone è a centro campo, mentre ora
è Irwin che impecca Boyd
5
00:00:39,430 --> 00:00:40,430
sulla sinistra.
6
00:00:40,910 --> 00:00:46,610
...centralmente a servire McCool,
giocatore dei Rangers, ancora un altro
7
00:00:46,610 --> 00:00:52,030
supporto... ...la catena del Pocchia,
senza il triangolo Bucci,
8
00:00:52,130 --> 00:00:57,370
mette il salo laterale contro il
gratubbio dell 'Olimpico, insolita la
9
00:00:57,370 --> 00:01:01,130
...infezione...
10
00:01:31,259 --> 00:01:33,280
Pronto? Eh zia Clara, sono Edoardo.
11
00:01:34,600 --> 00:01:35,700
Bene, c 'è Silvia?
12
00:01:36,060 --> 00:01:39,280
No, è fuori. Ah, va bene, non importa.
13
00:01:39,680 --> 00:01:40,840
Vuole che la faccia chiamare?
14
00:01:41,820 --> 00:01:45,260
No, no, le dica solo che l 'aspetto a
cena, grazie. Me ne pare.
15
00:02:13,320 --> 00:02:14,320
Grazie.
16
00:06:18,220 --> 00:06:19,220
Grazie.
17
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Grazie.
18
00:09:38,660 --> 00:09:39,660
Dodo! Silvia!
19
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
Eri incantato?
20
00:09:43,520 --> 00:09:46,860
Ero fermo prima che tu fuggissi. Non
sono fuggita e tu lo sai.
21
00:09:48,480 --> 00:09:50,640
Scusami del ritardo, ma non ho potuto
liberarmi prima.
22
00:09:52,200 --> 00:09:54,500
Uomini? Ma che uomini? Avevo da fare.
23
00:09:55,760 --> 00:09:56,780
Hai già ordinato?
24
00:09:57,100 --> 00:09:57,979
Aspettavo te.
25
00:09:57,980 --> 00:09:58,980
Cosa prendi?
26
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
Il solito.
27
00:10:00,260 --> 00:10:02,260
Pollo alle mandorle e riso cantonese.
28
00:10:02,480 --> 00:10:03,299
Va bene.
29
00:10:03,300 --> 00:10:04,300
Per due.
30
00:10:05,200 --> 00:10:06,660
Comunque, grazie di essere venuta.
31
00:10:07,040 --> 00:10:08,820
Beh, sono sempre tua moglie, no?
32
00:10:09,660 --> 00:10:11,320
Allora potresti anche tornare a casa.
33
00:10:12,360 --> 00:10:13,360
Piantala, Dodo.
34
00:10:16,020 --> 00:10:18,760
Te l 'ho già detto, per ora non è
possibile.
35
00:10:19,800 --> 00:10:22,820
Se ho insistito per vederti è perché c
'è una novità. Ah sì?
36
00:10:23,180 --> 00:10:26,440
E quale? Ho una casa da offrirti, tutta
per noi.
37
00:10:26,680 --> 00:10:30,140
Ah, davvero? Che casa? L 'appartamento
sopra quello di mio padre.
38
00:10:30,540 --> 00:10:33,460
È suo, ma ho deciso di chiederglielo
come anticipo d 'eredità.
39
00:10:35,640 --> 00:10:37,100
Come ma... Fai questa decisione?
40
00:10:37,440 --> 00:10:38,440
L 'ho fatto per te.
41
00:10:38,600 --> 00:10:40,020
Per me? In che senso?
42
00:10:41,100 --> 00:10:43,240
Così non sarà più necessario abitare con
mio padre.
43
00:10:45,860 --> 00:10:47,280
Che c 'entra tuo padre, scusa?
44
00:10:47,600 --> 00:10:49,000
So che non lo puoi soffrire.
45
00:10:49,380 --> 00:10:53,020
Al contrario, tuo padre mi affascina.
Fin da quando ero sua allieva all
46
00:10:53,020 --> 00:10:54,020
'università.
47
00:10:56,200 --> 00:10:58,140
Semmai sei tu che non lo supporti.
48
00:10:58,420 --> 00:11:00,340
Ma allora vuoi dirmi perché te ne sei
andata?
49
00:11:01,000 --> 00:11:03,640
Uffa, Dodo, perché mi fai ripetere le
solite cose?
50
00:11:04,720 --> 00:11:08,560
Avevo bisogno di stare sola, riflettere,
capire cosa mi succede.
51
00:11:09,380 --> 00:11:12,100
Non insistere, ti prego. Non è proprio
il caso.
52
00:11:21,280 --> 00:11:22,500
E hai un altro, dimmelo.
53
00:11:27,100 --> 00:11:28,200
Non è per la casa.
54
00:11:30,500 --> 00:11:32,140
Non si preoccupi, serve qualcosa.
55
00:11:33,400 --> 00:11:34,560
Ma no, Silvia!
56
00:11:34,960 --> 00:11:35,960
Scusami!
57
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Silvia!
58
00:12:25,740 --> 00:12:28,840
Anche se la casa non è il motivo della
tua fuga, chiederò lo stesso l
59
00:12:28,840 --> 00:12:29,840
'appartamento a mio padre.
60
00:12:30,400 --> 00:12:35,000
Anche se non sono fuggita, fai come
credi.
61
00:12:46,640 --> 00:12:48,740
Facciamo l 'amore, Dodo, qui, adesso.
62
00:12:49,040 --> 00:12:51,300
Oddio, Silvia, e come?
63
00:12:52,500 --> 00:12:54,420
Con gli occhi, come la prima volta.
64
00:13:00,630 --> 00:13:01,630
Guardami.
65
00:13:10,570 --> 00:13:11,570
Ti piace?
66
00:13:11,990 --> 00:13:13,290
Da impazzire.
67
00:13:14,490 --> 00:13:16,650
Sembra il dorso di un gatto infuriato.
68
00:13:17,710 --> 00:13:20,650
E poi? A cos 'altro ti fa pensare?
69
00:13:20,850 --> 00:13:22,370
Alla cresta di un gallo.
70
00:13:22,750 --> 00:13:24,760
Ancora Toto. Ti ho un 'altra cosa.
71
00:13:24,960 --> 00:13:29,520
Al cimiero di un elmo, a una spazzola, a
una tana viva.
72
00:13:30,260 --> 00:13:31,820
Sì, una tana viva.
73
00:13:33,020 --> 00:13:34,060
Toccala se vuoi.
74
00:13:34,360 --> 00:13:35,420
Preferisco guardare.
75
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Ora però devo andare.
76
00:14:10,300 --> 00:14:11,340
Vuoi che ti accompagni?
77
00:14:51,520 --> 00:14:53,500
Buongiorno, Fausta. Mio padre, sei già
svegliato?
78
00:14:54,120 --> 00:14:56,700
Altroché. Come sarebbe altroché?
79
00:14:56,940 --> 00:14:58,400
So io cosa voglio dire.
80
00:14:58,700 --> 00:15:02,400
Mi dispiace spiegarsi, per favore.
Troppo complicato, lasci perdere.
81
00:15:03,980 --> 00:15:06,840
Insomma, Fausta, si può sapere cos 'ha
contro mio padre stamattina?
82
00:15:09,880 --> 00:15:11,720
Gliela porti lei oggi la colazione?
83
00:15:21,260 --> 00:15:25,100
Poi quando io entro a bucargli il culo,
invece di uscire, se ne resta in camera
84
00:15:25,100 --> 00:15:26,520
a guardare. Guardare cosa?
85
00:15:34,780 --> 00:15:36,800
Dove cerca di mettermi le mani?
86
00:15:37,740 --> 00:15:39,400
Come vuole che lo tocchi?
87
00:15:40,060 --> 00:15:41,760
Cosa pretende che gli faccia?
88
00:15:42,580 --> 00:15:44,180
Beh? Come beh?
89
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
Non capisce?
90
00:15:52,050 --> 00:15:53,550
No, non capisco.
91
00:15:57,990 --> 00:16:00,470
Fa di tutto perché le mie mani finiscano
là.
92
00:16:00,930 --> 00:16:02,070
Ha capito adesso?
93
00:16:03,870 --> 00:16:04,870
Ah, è così?
94
00:16:05,190 --> 00:16:06,190
Sì, è così.
95
00:16:08,030 --> 00:16:09,910
E tu non sei capace di opporti?
96
00:16:10,110 --> 00:16:12,270
Ci ho provato, ma è come parlare al
muro.
97
00:16:12,510 --> 00:16:15,910
Se vuoi licenziarti, cercherò qualcun
altro che si occupi di lui.
98
00:16:16,250 --> 00:16:18,130
No, no, non voglio andarmene.
99
00:16:18,570 --> 00:16:20,090
Volevo solo che lei lo sapesse.
100
00:16:22,350 --> 00:16:24,990
Perché? Così, tanto per farglielo
sapere.
101
00:16:28,310 --> 00:16:30,630
Vabbè, ne riparliamo un 'altra volta.
102
00:16:32,490 --> 00:16:33,770
Attento, ho la seringa in mano.
103
00:16:38,490 --> 00:16:40,970
Mi prometta però di non dire niente a
suo padre.
104
00:16:41,390 --> 00:16:42,390
Se lo dici tu.
105
00:16:42,810 --> 00:16:45,310
Non peraltro, sa, ma è un grand 'uomo.
106
00:16:45,710 --> 00:16:48,930
Non vorrei che si dispiacesse. È solo un
po' cocciuto.
107
00:16:50,470 --> 00:16:54,830
Magari dal suo punto di vista ha anche
ragione. E se è per fargli piacere io...
108
00:16:54,830 --> 00:16:56,130
Come sei caritatevole.
109
00:16:56,370 --> 00:16:59,950
Proprio per niente. Suo padre mi paga il
triplo della tariffa normale.
110
00:17:00,790 --> 00:17:02,610
Sarà perché hai la mano leggera. Come
no?
111
00:17:03,270 --> 00:17:04,270
Mano di fata.
112
00:17:05,349 --> 00:17:07,990
Ma sia chiaro che per lui io non provo
niente.
113
00:17:08,670 --> 00:17:10,430
Tanto per quello che gliene importa di
me.
114
00:17:12,030 --> 00:17:14,550
Lui vuole solo quella cosa e basta.
115
00:17:14,849 --> 00:17:15,709
D 'accordo.
116
00:17:15,710 --> 00:17:16,790
Non gli dirò niente.
117
00:17:25,420 --> 00:17:27,960
Mi raccomando, non se ne vada prima che
arrivo io con l 'iniezione.
118
00:17:32,280 --> 00:17:33,280
Avanti.
119
00:17:36,520 --> 00:17:37,520
Ciao papà.
120
00:17:37,820 --> 00:17:39,320
Ce l 'ha fatta.
121
00:17:39,700 --> 00:17:45,760
Chi? Il gatto. Ha fatto la posta a un
passerotto per dieci minuti. Che
122
00:17:45,760 --> 00:17:50,980
costanza. Tu per chi ti parli, il gatto
o l 'uccello? L 'uccello, figlio mio, mi
123
00:17:50,980 --> 00:17:51,980
pare evidente.
124
00:17:53,880 --> 00:17:54,880
Ti trovo bene.
125
00:17:55,080 --> 00:17:56,220
Come no, una Pasqua.
126
00:17:56,480 --> 00:18:00,240
Oggi forse mi metto uno dritto, così
provo a stare in piedi.
127
00:18:02,620 --> 00:18:06,780
Passami lo yogurt, che quando viene
Fausta sono già pronto per l 'iniezione.
128
00:18:14,720 --> 00:18:17,040
E con Silvia come sta andando?
129
00:18:18,120 --> 00:18:20,180
Abbastanza bene, credo.
130
00:18:20,500 --> 00:18:21,640
L 'ho rivista ieri.
131
00:18:22,040 --> 00:18:23,960
Abbiamo parlato anche di te. Di me?
132
00:18:24,380 --> 00:18:26,680
O là, e a che proposito?
133
00:18:27,600 --> 00:18:29,600
L 'appartamento del piano di sopra.
134
00:18:29,800 --> 00:18:32,940
Le ho detto che te l 'avrei chiesto come
anticipo d 'eredità. E lei?
135
00:18:33,580 --> 00:18:39,040
Beh, mi è sembrata d 'accordo. Mi fa
piacere. A dirti tutta la verità non ho
136
00:18:39,040 --> 00:18:40,640
capito perché sei andata.
137
00:18:41,260 --> 00:18:42,260
Neanch 'io.
138
00:18:43,780 --> 00:18:45,420
Anche se penso che è stato per la casa.
139
00:18:45,840 --> 00:18:46,840
La casa?
140
00:18:46,920 --> 00:18:49,540
Sì, sono convinto che ne voleva una
tutta sua, nostra.
141
00:18:50,060 --> 00:18:54,120
Non è per te, papà, è... Un desiderio
del tutto legittimo, molto femminile. La
142
00:18:54,120 --> 00:18:56,620
capisco benissimo. Dille pure che l
'appartamento è tuo.
143
00:18:57,400 --> 00:18:58,400
Anzi, vostro.
144
00:18:58,940 --> 00:18:59,799
Grazie, papà.
145
00:18:59,800 --> 00:19:04,140
Vedi che, oltretutto, lo studio notarile
sta sgombrando per le morte del notaio.
146
00:19:04,340 --> 00:19:05,720
Basterà metterlo un po' a posto.
147
00:19:08,860 --> 00:19:09,860
Permessa.
148
00:19:31,880 --> 00:19:33,060
Non vai all 'università oggi?
149
00:19:33,600 --> 00:19:35,100
Ho lezione più tardi.
150
00:19:39,600 --> 00:19:41,380
Vuole che il signore Edoardo esca?
151
00:19:41,700 --> 00:19:42,499
E perché?
152
00:19:42,500 --> 00:19:44,720
Mio figlio? Non è mica un estraneo?
153
00:19:56,580 --> 00:19:58,460
Non farmi male, eh?
154
00:20:00,540 --> 00:20:02,780
Piano lei, è carne belicata.
155
00:20:03,620 --> 00:20:06,600
La mano però non le fa mica male, eh,
professore?
156
00:20:26,860 --> 00:20:29,280
Su professore, adesso ci volti.
157
00:20:56,720 --> 00:20:58,040
Pa, una certa Patricia.
158
00:20:58,380 --> 00:20:59,520
Ma si, stai qua.
159
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
Ciao.
160
00:21:05,860 --> 00:21:06,860
Bene.
161
00:21:08,820 --> 00:21:10,740
Oggi forse torno in piedi.
162
00:21:11,040 --> 00:21:13,360
Va bene, quasi in piedi.
163
00:21:14,120 --> 00:21:16,240
C 'è Fausta, l 'infermiera.
164
00:21:17,360 --> 00:21:20,100
Ma no, qua dici, c 'è anche mio figlio.
165
00:21:25,900 --> 00:21:26,900
Sei tranquilla.
166
00:21:29,260 --> 00:21:30,260
Scovettiamo.
167
00:21:31,540 --> 00:21:37,300
Tu vieni e io te lo... Tu vieni e io te
lo dimostro.
168
00:21:39,120 --> 00:21:40,120
Vabbè.
169
00:21:42,560 --> 00:21:46,200
Metto la mano sul... Metto la mano sul
fuoco.
170
00:21:48,880 --> 00:21:50,560
Sarà sans dire.
171
00:21:53,020 --> 00:21:54,380
Sarà sans dire.
172
00:22:12,370 --> 00:22:13,370
Buongiorno, contessa.
173
00:22:13,690 --> 00:22:14,690
Buongiorno, caro.
174
00:22:15,010 --> 00:22:19,290
È una vergogna, l 'ascensore è ancora
rotto. Ha ragione, è sempre fuori uso.
175
00:22:19,290 --> 00:22:23,250
non lo fosse stato anche il giorno che
suo padre è caduto, certo non sarebbe
176
00:22:23,250 --> 00:22:25,620
successo. A proposito, come sta il
signor Alberto?
177
00:22:26,020 --> 00:22:27,080
Abbastanza bene, grazie.
178
00:22:27,720 --> 00:22:32,660
Un uomo eccezionale. Una fibra come non
se ne trovano più. Mi scusi, contesta,
179
00:22:32,680 --> 00:22:33,680
sono un po' in ritardo.
180
00:22:33,760 --> 00:22:36,400
Aspenta, me lo saluti, mi raccomando. D
'altro, e grazie ancora.
181
00:22:43,640 --> 00:22:48,420
Ma la scena letteraria boieristica per
eccellenza è quella descritta da Erodoto
182
00:22:48,420 --> 00:22:50,600
e poi ripresa da Gide nelle Roi Candol.
183
00:22:51,260 --> 00:22:55,600
in cui la regina si spoglia spiata dal
favorito del re, in cui alla sua volta
184
00:22:55,600 --> 00:22:57,400
spia il favorito che spia la regina.
185
00:22:58,100 --> 00:23:02,760
Qui abbiamo addirittura una situazione
voyeuristica al cubo, un caso di
186
00:23:02,760 --> 00:23:05,300
scopofilia, come dire, a carambola.
187
00:23:05,540 --> 00:23:08,300
Scusi professore, in italiano voyeur
vuol dire guardone?
188
00:23:09,560 --> 00:23:12,900
Vuol dire uomo che guarda. E scopofilia
che significa?
189
00:23:13,320 --> 00:23:14,320
Voglia di scopare?
190
00:23:17,360 --> 00:23:19,480
Significa piacere di guardare.
191
00:23:20,170 --> 00:23:25,230
Dagli esempi fatti, ma potrei citarne
molti altri, deriva il mio convincimento
192
00:23:25,230 --> 00:23:29,410
che il guaierismo, o se preferite la
scopofilia, è una componente importante
193
00:23:29,410 --> 00:23:33,430
della letteratura e della narrativa,
come pure, ma questo è più ovvio, del
194
00:23:33,430 --> 00:23:35,030
cinema e della fotografia.
195
00:23:38,810 --> 00:23:45,710
In questo modo, infatti, l 'artista non
ci fa
196
00:23:45,710 --> 00:23:51,520
solo spettatori, di qualcosa di segreto,
intimo, nascosto,
197
00:23:51,620 --> 00:23:58,420
proibito, ma ci rende anche, in un certo
senso, complici di un progetto di
198
00:23:58,420 --> 00:24:01,800
conoscenza che potremmo definire
eversivo.
199
00:24:30,030 --> 00:24:34,150
Il progetto, cioè, di esprimere anche
ciò che la società normalmente reprime,
200
00:24:34,250 --> 00:24:38,490
assumendo nell 'area del rappresentabile
quello che per ipocrisia, paura,
201
00:24:38,570 --> 00:24:43,030
ignoranza, spesso ne è escluso, e che
pure costituisce parte immensa della
202
00:24:43,030 --> 00:24:44,030
reale.
203
00:24:44,210 --> 00:24:49,350
Vale a dire il sesso nella sua estrema,
indifesa nudità, nel suo momento
204
00:24:49,350 --> 00:24:54,990
esistenziale, carnale, corporale, come
risulta chiaramente dalla poesia di
205
00:24:54,990 --> 00:24:58,850
Mallarmé, Une negresse parle de mon
sequet, che vorrei sottoporre alla
206
00:24:58,850 --> 00:25:01,880
riflessione. Qualcuno vuol distribuire
per cortesia?
207
00:25:18,500 --> 00:25:21,000
Continueremo domani. Intanto
leggetevela.
208
00:25:21,460 --> 00:25:23,060
È una poesia ardua.
209
00:25:24,510 --> 00:25:26,230
Muovi! Muovi!
210
00:25:26,590 --> 00:25:32,750
Dai muoviti!
211
00:25:35,670 --> 00:25:37,070
Ciao!
212
00:26:00,010 --> 00:26:01,550
Me lo dai un passaggio, professor?
213
00:26:02,390 --> 00:26:03,390
Dove devi andare?
214
00:26:03,750 --> 00:26:04,750
A Cali.
215
00:26:06,390 --> 00:26:07,510
Allora, me lo dai?
216
00:26:08,070 --> 00:26:09,630
Sì, certo, dai.
217
00:26:16,610 --> 00:26:18,050
Per poco la sia fatta.
218
00:26:18,250 --> 00:26:20,610
Non c 'è pericolo, sei troppo morbida
per farlo.
219
00:26:25,150 --> 00:26:26,150
Dove abiti?
220
00:26:27,370 --> 00:26:28,650
Lungotefere, di là.
221
00:26:29,510 --> 00:26:30,510
Dormi.
222
00:26:36,410 --> 00:26:37,990
È stata una bella lezione, professor.
223
00:26:38,730 --> 00:26:40,910
Almeno a te è piaciuta, agli altri temo
proprio di no.
224
00:26:43,230 --> 00:26:44,530
Com 'è che non ti ho mai visto prima?
225
00:26:45,290 --> 00:26:48,690
Perché all 'università ci vengo di rado,
più che altro per curiosità.
226
00:26:49,050 --> 00:26:50,050
Curiosità di che?
227
00:26:50,790 --> 00:26:51,790
De professor.
228
00:26:54,830 --> 00:26:55,830
Di dove sei?
229
00:26:56,550 --> 00:26:57,550
Dell 'Africa.
230
00:26:57,670 --> 00:26:58,459
Ma va?
231
00:26:58,460 --> 00:26:59,620
Credevo della Svezia.
232
00:27:00,280 --> 00:27:01,400
Africa è grande.
233
00:27:02,760 --> 00:27:03,760
Indovina.
234
00:27:05,960 --> 00:27:07,160
Senegal. No.
235
00:27:07,760 --> 00:27:09,400
Mali. Nemmeno.
236
00:27:10,040 --> 00:27:13,620
Congo. Bravo, professore. Ma oggi si
chiama Zaire.
237
00:27:13,920 --> 00:27:17,860
E io mi chiamo Edoardo, non professore.
Dodo per gli amici.
238
00:27:18,740 --> 00:27:22,020
Dodo, che buon po'. E tu?
239
00:27:22,980 --> 00:27:23,980
Pasquale.
240
00:27:26,730 --> 00:27:29,630
L 'ho capito dalla lezione, sai, che ti
piacerebbe andare.
241
00:27:31,130 --> 00:27:34,810
Beh, a dire la verità, in aula ero io
che mi sentivo spiegato da te.
242
00:27:38,850 --> 00:27:43,330
Cosa di speciale? È un ottimo esempio di
scopobilia letteraria.
243
00:27:56,550 --> 00:28:00,670
L 'intento profanatorio è evidente. La
negra e la bambina fanno un 69.
244
00:28:02,410 --> 00:28:03,410
Ah, cos 'è?
245
00:28:04,790 --> 00:28:09,890
E invece lo è tre volte.
246
00:28:10,150 --> 00:28:15,190
Se consideri che è un 69 tra due donne,
che una è adulta e l 'altra bambina, che
247
00:28:15,190 --> 00:28:17,230
una è negra e l 'altra bianca.
248
00:28:33,290 --> 00:28:36,970
Ecco il progetto avversivo di cui
parlavo in aula. Ma l 'armè non ci fa,
249
00:28:36,970 --> 00:28:40,130
spera solo a qualcosa di intimo e
privato, ma addirittura di privato nel
250
00:28:40,130 --> 00:28:43,350
privato. La conchiglia pallida e rosa.
251
00:28:46,710 --> 00:28:50,570
Ma tu guardi solo anche fai?
252
00:28:55,679 --> 00:28:56,679
Che cianine.
253
00:28:57,140 --> 00:28:58,140
Che sono qui?
254
00:28:59,220 --> 00:29:03,180
In certi casi c 'è poco da fare. Si è
costretti a farsene a guardare, temo.
255
00:29:03,820 --> 00:29:07,160
Comunque, grazie. Ormai posso andare a
piedi. La mia casa è al di là del ponte.
256
00:29:07,520 --> 00:29:10,480
Aspetta, forse qualcosa riesco ancora a
farlo. Attraversare il fiume, per
257
00:29:10,480 --> 00:29:11,480
esempio.
258
00:29:19,780 --> 00:29:20,960
Voilà, io vido lì.
259
00:29:23,240 --> 00:29:24,240
Allora, ci salutiamo.
260
00:29:26,920 --> 00:29:28,700
E questa a cosa ti serve?
261
00:29:28,960 --> 00:29:31,280
A catturare le cose che hanno
interessato il mio sguardo.
262
00:29:32,760 --> 00:29:35,800
Ti piacerebbe catturare me? Sì, certo,
come no?
263
00:29:37,460 --> 00:29:38,760
Aspetta, non credere.
264
00:29:39,180 --> 00:29:40,180
C 'è moi.
265
00:29:58,879 --> 00:30:02,040
Grazie. Ciao, Gesuina. Non sono Gesuina,
mi chiamo Arianna.
266
00:30:02,440 --> 00:30:04,440
Mi fai una foto? Un 'altra volta.
267
00:30:07,160 --> 00:30:08,400
Sono i figli della tua figlia.
268
00:30:09,460 --> 00:30:13,940
Ti piacerebbe fotografarmi come la negra
di Mallarmé? Beh, ci vorrebbe almeno
269
00:30:13,940 --> 00:30:14,940
una bambina bianca.
270
00:30:15,040 --> 00:30:16,040
Non hai figli?
271
00:30:16,360 --> 00:30:17,360
Come dici, scusa?
272
00:30:17,500 --> 00:30:20,940
Sei sposato, no? Sì, certo, perché me lo
chiedi? Così, curiosità.
273
00:30:22,520 --> 00:30:24,020
Comunque no, non abbiamo figli.
274
00:30:26,820 --> 00:30:28,920
Sei guaiera anche con tua moglie?
275
00:30:30,560 --> 00:30:33,260
Semmai lo ero, dal momento che se n 'è
andata.
276
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
Mi dispiace.
277
00:30:36,040 --> 00:30:37,040
Era bella?
278
00:30:38,680 --> 00:30:41,680
Bella, bellissima, più bella di te. Lo
dici per questo?
279
00:30:42,000 --> 00:30:46,220
E a te la lo so, purtroppo da quando
vivo a Roma mi sono successa.
280
00:30:46,420 --> 00:30:47,420
Perché purtroppo?
281
00:30:48,620 --> 00:30:52,880
Attira gli sguardi. È per questo che mi
piace, ce l 'aveva vistoso anche mia
282
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
moglie.
283
00:31:13,940 --> 00:31:15,900
Rantra. Sei molto fotogenica.
284
00:31:16,200 --> 00:31:17,200
E narcisista.
285
00:31:17,420 --> 00:31:18,420
Ti piacciono.
286
00:31:18,740 --> 00:31:20,420
Me li ha fatti in inglese, Tony.
287
00:31:21,220 --> 00:31:23,000
Dice che come modello li ispiro.
288
00:31:23,340 --> 00:31:24,340
Si vede.
289
00:31:24,680 --> 00:31:26,080
Complimenti. L 'appartamento è suo?
290
00:31:26,360 --> 00:31:27,360
No, mio.
291
00:31:27,440 --> 00:31:28,640
È un regalo di papà.
292
00:31:29,200 --> 00:31:31,440
Deve essere molto ricco o volerti un
gran bene.
293
00:31:31,780 --> 00:31:32,780
L 'un e l 'altro.
294
00:31:33,160 --> 00:31:36,100
È il ministro in carica. Lui governa e
io vivo.
295
00:31:36,600 --> 00:31:38,240
Allora, come vogliamo metto?
296
00:31:38,750 --> 00:31:41,970
Ma non so, decidi tu, a quanto vedo ci
sai fare.
297
00:31:42,170 --> 00:31:43,170
Bien sûr.
298
00:31:45,390 --> 00:31:48,590
E poi per ogni uvaier ci vuole un
'esibitinetta, no?
299
00:32:18,410 --> 00:32:19,410
Non dissi niente?
300
00:32:19,730 --> 00:32:24,050
Tu sei depilato. Sono così di natura,
non ho mai avuto i vostri peli.
301
00:32:36,210 --> 00:32:40,310
Eh, pale e rosa, come un cochillage
marin.
302
00:32:59,120 --> 00:33:00,900
Non noti niente o ayer?
303
00:33:01,820 --> 00:33:05,820
Cosa? Qui le donne bianche hanno un
bottoncino che io non ho.
304
00:33:09,880 --> 00:33:11,060
E il clitori?
305
00:33:11,740 --> 00:33:12,740
Infibulation.
306
00:33:13,020 --> 00:33:18,540
Ma è una barbarie. Non più delle vostre,
la virginità, la pudor, la fedeltà. Ti
307
00:33:18,540 --> 00:33:20,700
piace guardare, di la verità.
308
00:33:21,040 --> 00:33:22,060
E a te parti guardare.
309
00:33:22,320 --> 00:33:24,300
Siamo fatti l 'una per l 'altro.
310
00:33:43,900 --> 00:33:44,900
Ciao, Tony.
311
00:33:47,520 --> 00:33:51,180
Ti presento Dodo. È il mio professore di
letteratura francese.
312
00:33:51,840 --> 00:33:54,440
Piacere. Il mio vero nome è Edoardo.
313
00:33:55,040 --> 00:33:56,680
Stavate facendo lezioni, I presume?
314
00:33:57,140 --> 00:33:58,140
Sì, certo.
315
00:33:58,480 --> 00:34:00,240
Ripassavamo una sua teoria letteraria.
316
00:34:00,960 --> 00:34:02,600
Le ho fatto delle fotografie.
317
00:34:03,040 --> 00:34:04,220
Ci hai pagato almeno?
318
00:34:04,580 --> 00:34:05,579
Ma no, Tony.
319
00:34:05,580 --> 00:34:08,199
Non foto professionali. Semplici
polaroid.
320
00:34:09,220 --> 00:34:10,220
Guarda.
321
00:34:10,760 --> 00:34:12,040
Non mi interessa.
322
00:34:12,620 --> 00:34:13,780
Guarda, le ti dico.
323
00:34:19,840 --> 00:34:22,760
E non stupire a buttare negra.
324
00:34:23,960 --> 00:34:25,159
L 'hai sentita?
325
00:34:25,739 --> 00:34:27,960
Per giuro il zio diventa anche rassista.
326
00:34:28,360 --> 00:34:30,500
Scusa, Pascasin, ma temo di dover
andare.
327
00:34:30,820 --> 00:34:33,500
Sei matto? Adesso viene il bello.
328
00:34:34,280 --> 00:34:35,280
Guarda.
329
00:34:36,179 --> 00:34:37,440
Sei arrabbiata?
330
00:34:38,280 --> 00:34:43,179
Non mi provocare a parlare così. Mi
piace quando si incassa. È la mia
331
00:34:43,179 --> 00:34:46,480
personale. La mantengo perché fotografa
solo me.
332
00:34:47,199 --> 00:34:48,340
Sei gelosa?
333
00:34:50,060 --> 00:34:53,080
Lui non è un fotografo, è solo un
voyeur.
334
00:34:53,639 --> 00:34:55,159
Sai cosa mi ha detto?
335
00:34:56,360 --> 00:35:00,320
Che mi piacerebbe vedere scivare l
'amore.
336
00:35:00,900 --> 00:35:05,780
Una ricca negra con una palra bianca.
337
00:36:18,640 --> 00:36:20,400
Ma non ho via Bacchetti, ma non ho via.
338
00:37:26,670 --> 00:37:30,650
Sia Clara, scusi l 'ora, sono ancora io,
Edoardo. Ma no, non fa niente, guardavo
339
00:37:30,650 --> 00:37:32,430
la televisione. È rientrata Silvia?
340
00:37:32,930 --> 00:37:35,710
Purtroppo no, mi dispiace. Ha detto per
caso dove andava?
341
00:37:36,410 --> 00:37:37,870
Veramente no, non lo dice mai.
342
00:37:38,210 --> 00:37:41,370
Vuole lasciare un messaggio? No, no, non
importa, grazie lo stesso, lo
343
00:37:41,370 --> 00:37:43,010
richiamerò domani. Scusi il disturbo.
344
00:37:43,830 --> 00:37:45,190
Ma dove cazzo sarà mai?
345
00:37:45,710 --> 00:37:46,710
A quest 'ora.
346
00:39:19,850 --> 00:39:20,970
Non fatti pregare.
347
00:39:21,270 --> 00:39:23,390
Piano, professore, se tu lo puoi
sentire.
348
00:39:23,810 --> 00:39:25,550
Ma il diavolo, mio figlio, vieni qui.
349
00:39:26,330 --> 00:39:30,650
No, abbiamo detto solo guardare. E
allora mostramela bene, tra l 'altro,
350
00:39:30,650 --> 00:39:33,050
nella foto sul giornale. Quale foto? Ce
ne sono tante.
351
00:39:33,450 --> 00:39:34,570
Quella con il primo di mano.
352
00:39:34,910 --> 00:39:36,890
Oh, professore, com 'è capriccioso.
353
00:40:22,980 --> 00:40:24,460
Allora, leva bene così.
354
00:40:25,140 --> 00:40:29,760
Allarga le gambe. Non l 'ha vista
abbastanza? No, vederla bene vuol dire
355
00:40:29,760 --> 00:40:31,920
aperta. Ma come faccio col libro in
mano?
356
00:40:32,220 --> 00:40:34,200
Eutrovia! Cosa vuoi che mi porti del
libro?
357
00:40:34,980 --> 00:40:38,540
È mai possibile, professore, che lei
debba avercelo sempre duro?
358
00:40:39,300 --> 00:40:44,000
Cosa vuoi farci? Un professore
universitario ha un sacco di tempo per
359
00:40:44,000 --> 00:40:46,320
pensa e ripensa dove va a finire il
pensiero.
360
00:40:46,760 --> 00:40:48,760
Qui. Brava, così mi piace.
361
00:40:48,980 --> 00:40:52,840
A lei piacciono tutte, crede che non lo
sappia? Citta, maledetta, vuoi farmelo
362
00:40:52,840 --> 00:40:53,840
mociare?
363
00:41:01,800 --> 00:41:08,080
Bene, adesso il sigaro.
364
00:41:09,180 --> 00:41:11,500
Lo sa che non dovrebbe, professore.
365
00:41:12,360 --> 00:41:14,480
Il dottore le ha proibito di fumare.
366
00:41:34,290 --> 00:41:35,670
Ecco, tienilo un po' lì.
367
00:41:42,830 --> 00:41:43,830
Illumidiscilo bene.
368
00:42:38,420 --> 00:42:40,560
Toccamelo un po'. I patti non erano
questi.
369
00:42:40,860 --> 00:42:41,960
Ti pago come vengi in iniezione.
370
00:42:42,200 --> 00:42:43,980
Trenta. Trenta, prendimelo in mano.
371
00:42:44,410 --> 00:42:47,850
Sia chiaro che lo faccio solo per farle
piacere. Sì, certo, solo per farmi
372
00:42:47,850 --> 00:42:48,850
piacere.
373
00:42:49,550 --> 00:42:50,550
Brava così.
374
00:42:53,950 --> 00:42:54,950
Ecco bene.
375
00:42:54,970 --> 00:42:57,470
Che gran cazzone che ha, professore. Mi
piace?
376
00:42:58,190 --> 00:43:01,750
Dimmi la verità, chi ce l 'ha più
grosso? Io dodo. E io che ne so, non ho
377
00:43:01,750 --> 00:43:02,750
visto quello di Sofì.
378
00:43:03,090 --> 00:43:06,990
Avrei giurato. Ma cosa aspetta? Poi si
lamenta che sua moglie lo lascia. Piano
379
00:43:06,990 --> 00:43:08,130
piano rallenta.
380
00:43:08,910 --> 00:43:13,560
Oddio, pausa. Mi fa impazzire, mi fa
impazzire. Lo so io chi la fa impazzire
381
00:43:13,560 --> 00:43:17,840
davvero. Sta zitta e sagurata invece di
dire stronzata e prendere in bocca. No,
382
00:43:17,860 --> 00:43:18,718
con la bocca no.
383
00:43:18,720 --> 00:43:22,040
Ti pago come 40 iniezioni. Nemmeno per
50. 60!
384
00:43:22,500 --> 00:43:25,740
Il prezzo di due conferenze all
'università. Non insista, ho detto no.
385
00:43:29,380 --> 00:43:33,040
La smetta, professore, guardi cosa ha
combinato. Colpa tua, raccogli.
386
00:43:49,930 --> 00:43:52,110
Le va bene così, professore?
387
00:43:52,490 --> 00:43:56,210
Non va bene un cazzo, ma va bene lo
stesso.
388
00:44:06,250 --> 00:44:07,510
Il suo figlio ci vede.
389
00:44:07,790 --> 00:44:11,410
E smettila di parlare sempre di mio
figlio, ne sei innamorata per caso?
390
00:44:11,790 --> 00:44:15,470
Vedi, no, che c 'entra, con lui è
diverso. Si vede che ama ancora la
391
00:44:15,470 --> 00:44:18,050
Silvia. E lei, secondo te, lo ama?
392
00:44:18,600 --> 00:44:19,980
E che ne so io.
393
00:44:20,280 --> 00:44:22,140
Questo dovrebbe saperlo meglio lei.
394
00:44:22,540 --> 00:44:23,299
Lei chi?
395
00:44:23,300 --> 00:44:24,900
Lei, lei, suo padre.
396
00:44:25,440 --> 00:44:27,280
Ehi, retina, vuoi rovinarmi tutto?
397
00:44:27,700 --> 00:44:29,500
Va, va, va, vattene a dormire, va.
398
00:44:29,800 --> 00:44:33,720
Ma poi a che ce li dai a quel cornuto
del tuo finanziato?
399
00:45:59,560 --> 00:46:00,558
Che ci fai qui?
400
00:46:00,560 --> 00:46:01,560
Indovini.
401
00:46:02,780 --> 00:46:03,780
Cosa vuoi da me?
402
00:46:03,860 --> 00:46:04,880
Che non pensi male.
403
00:46:05,240 --> 00:46:06,058
Di cosa?
404
00:46:06,060 --> 00:46:07,200
Di questa notte.
405
00:46:08,040 --> 00:46:10,300
Ma perché dovrei? Me ne sono accorta,
sa?
406
00:46:10,540 --> 00:46:11,560
Che mi spiava.
407
00:46:12,880 --> 00:46:13,900
Non spiavo.
408
00:46:14,320 --> 00:46:15,660
Guardavo cosa succedeva.
409
00:46:20,580 --> 00:46:24,960
Non l 'ho fatto per i soldi, glielo
assicuro. L 'ho fatto solo per
410
00:46:24,960 --> 00:46:26,540
suo padre. È un grand 'uomo.
411
00:46:27,220 --> 00:46:28,700
Però i soldi li hai presi.
412
00:46:29,120 --> 00:46:33,220
Beh, è un grand 'uomo ma è vecchio. Hai
l 'animo generoso tu.
413
00:46:33,440 --> 00:46:34,218
Sul serio.
414
00:46:34,220 --> 00:46:36,420
Ha un altro neanche per tutto l 'oro del
mondo.
415
00:46:37,140 --> 00:46:38,260
Dici? Zuro.
416
00:46:38,860 --> 00:46:41,620
Cioè, posso dirle la verità?
417
00:46:41,920 --> 00:46:42,920
Sei qui per questa, no?
418
00:46:43,180 --> 00:46:46,180
Ho accontentato suo padre perché sapevo
che lei mi guardava.
419
00:46:46,600 --> 00:46:48,200
Ma non dire sciocchezze.
420
00:46:48,460 --> 00:46:53,520
Davvero. Mi piaceva sapere che lei era
lì, che mi vedeva e forse si ingelosiva
421
00:46:53,520 --> 00:46:55,420
un po'. E magari anche mi eccitavo.
422
00:46:55,660 --> 00:46:56,660
Beh, perché no?
423
00:46:56,880 --> 00:47:00,740
Insomma l 'hai fatto per compiacerlo
Perché ti guardavo per ingelosirmi o per
424
00:47:00,740 --> 00:47:05,520
eccitarni Deciditi Lei è cattivo con me,
non mi crede Suo padre è più gentile
425
00:47:05,520 --> 00:47:08,080
Per questo piace alle donne Quali donne?
426
00:47:08,940 --> 00:47:11,260
Tante Tu che ne sai?
427
00:47:11,520 --> 00:47:16,620
Lo vedo Tutte quelle che vengono a
trovarlo Per esempio la contessa Vecchie
428
00:47:16,620 --> 00:47:21,500
Mica tanto Ce ne sono anche dell 'età di
sua moglie
429
00:47:25,260 --> 00:47:28,840
Io non voglio piacere a tante e nemmeno
essere come mio padre.
430
00:47:41,860 --> 00:47:44,180
Siete belli lei e sua madre in questa
foto.
431
00:47:45,000 --> 00:47:49,160
A proposito di foto, spiegami una cosa,
di che foto parlavate questa notte?
432
00:47:49,340 --> 00:47:52,020
Vuole vederli? Vado a prenderli. Ma no,
che fai?
433
00:48:03,530 --> 00:48:04,530
Guardi.
434
00:48:05,770 --> 00:48:06,770
Eccole.
435
00:48:08,430 --> 00:48:10,350
Però, chi te le ha fatte?
436
00:48:10,690 --> 00:48:11,830
Il mio fidanzato.
437
00:48:12,410 --> 00:48:14,290
Ma non sapevo che le dava il giornale.
438
00:48:14,710 --> 00:48:15,710
Le piacciono?
439
00:48:16,410 --> 00:48:19,350
Sono artistiche, vero? Eh, come no.
440
00:48:19,750 --> 00:48:20,810
Fai un figurone.
441
00:48:22,670 --> 00:48:25,190
Anche se non serviva mostrarle a mio
padre. Io?
442
00:48:25,850 --> 00:48:30,890
È stato lui a mostrarmene. Un giorno mi
fa. Sei tu questa, vero? E tira fuori il
443
00:48:30,890 --> 00:48:34,370
giornale. Io non potevo negare. Ha tutti
i numeri, sa?
444
00:48:34,930 --> 00:48:36,070
Un 'attenza.
445
00:48:36,410 --> 00:48:37,410
Il gran duo.
446
00:48:38,550 --> 00:48:39,730
Chi l 'avrebbe detto?
447
00:48:41,550 --> 00:48:45,830
In fondo che male c 'è. È vecchio. Non
ha tempo da perdere.
448
00:48:47,490 --> 00:48:48,490
Appunto.
449
00:48:51,590 --> 00:48:53,810
Si è accorta che suo padre è geloso di
lei?
450
00:48:54,090 --> 00:48:55,090
Ma che dici?
451
00:48:58,160 --> 00:49:00,480
Hai sentito quando mi hai chiesto chi c
'è la più grossa?
452
00:49:02,600 --> 00:49:03,600
E allora?
453
00:49:04,780 --> 00:49:05,960
Beh, è chiaro, no?
454
00:49:06,560 --> 00:49:07,560
Chiaro cosa?
455
00:49:10,300 --> 00:49:11,460
Temi il confronto.
456
00:49:13,460 --> 00:49:14,700
Non credo proprio.
457
00:49:17,240 --> 00:49:18,400
Posso darle un bacio?
458
00:49:34,700 --> 00:49:35,980
Oddio, il fisioterapista!
459
00:50:12,279 --> 00:50:13,279
grazie
460
00:51:25,029 --> 00:51:31,210
Grazie a tutti.
461
00:53:12,570 --> 00:53:13,570
Qua? No.
462
00:53:14,430 --> 00:53:15,430
Allora qua?
463
00:53:15,590 --> 00:53:16,970
Non molto.
464
00:53:17,950 --> 00:53:18,950
Qui invece?
465
00:53:19,210 --> 00:53:20,670
Oh, che male cane!
466
00:53:21,150 --> 00:53:22,150
Ehi!
467
00:53:22,410 --> 00:53:23,410
Ah!
468
00:53:24,330 --> 00:53:25,690
Perdoni, perdoni.
469
00:53:26,450 --> 00:53:30,270
Involontariamente che abbiamo fatto voi
a Capucetto Rosso? Porito Capucetto, un
470
00:53:30,270 --> 00:53:31,370
bacio da Capucetto Rosso. Ma che
Capucetto!
471
00:53:31,870 --> 00:53:34,930
Anche se benché vecchiotto, alza ancora
il capuccio!
472
00:53:35,250 --> 00:53:37,070
Senti, rimani in collegamento con noi,
perché...
473
00:53:38,040 --> 00:53:39,480
Credi di poter fare qualcosa?
474
00:53:39,860 --> 00:53:41,560
Credemo, ah, professore.
475
00:53:41,840 --> 00:53:43,800
Eh, continuo quattro interventi.
476
00:53:44,300 --> 00:53:49,200
Fiore Bastian de Bruson del Dollo la
rimetti in piedi più bispo di un atleta.
477
00:53:49,200 --> 00:53:50,200
altro, insomma.
478
00:53:50,360 --> 00:53:53,260
Preferirei restare quello che sono,
senza dolori.
479
00:53:55,000 --> 00:54:00,560
Serviria, serviria, serviria una tola
lunga.
480
00:54:00,860 --> 00:54:01,860
Quella?
481
00:54:02,660 --> 00:54:03,920
Sì, la può andare.
482
00:54:05,280 --> 00:54:06,840
Professore? In piedi.
483
00:54:08,300 --> 00:54:09,299
I piedi?
484
00:54:09,300 --> 00:54:11,480
Su, i piedi. Su.
485
00:54:13,560 --> 00:54:15,060
Bravo, professore. Su.
486
00:54:15,500 --> 00:54:16,760
I piedi così.
487
00:54:17,020 --> 00:54:18,020
Su, su.
488
00:54:18,820 --> 00:54:21,540
Ecco. Sì, bravo, professore. No!
489
00:54:22,660 --> 00:54:24,680
No! No, no, no, no, no, no!
490
00:54:25,140 --> 00:54:27,720
No, no! Ma chi ti ha detto di
intervenire, Mona?
491
00:54:28,120 --> 00:54:29,300
Tu non servi!
492
00:54:29,580 --> 00:54:31,740
A te no, di sicuro, non servo.
493
00:54:32,020 --> 00:54:33,520
Oh, sì?
494
00:54:34,430 --> 00:54:37,150
Bravo, professore. Ehi, ma lo vedete che
sto in piedi? Bravo.
495
00:54:37,410 --> 00:54:41,370
Adesso così, verso il tavolo. Fiore, c
'è un mago, un mago. Ma che mago, il
496
00:54:41,370 --> 00:54:45,390
professor Necogiona. Venete a sedite,
saverde pover 'uomo. Forza le facchine,
497
00:54:45,410 --> 00:54:47,310
bellezza le puttana, non vale un
bagatini.
498
00:54:47,810 --> 00:54:49,970
Forza, professore, forza, ancora un
passo.
499
00:54:50,530 --> 00:54:53,830
Andiamo. Bravo, papà. Bravo, Fiore.
Bravissimo, professore.
500
00:54:54,090 --> 00:54:55,090
Ancora un passo.
501
00:54:55,290 --> 00:54:56,290
Ecco, un passetto.
502
00:54:56,710 --> 00:54:58,170
Ancora uno, ancora uno.
503
00:54:59,970 --> 00:55:01,690
Finalmente. Ce l 'abbiamo fatta.
504
00:55:02,540 --> 00:55:03,780
Sa cosa che dico, professor?
505
00:55:04,360 --> 00:55:07,680
Se ce la fa stare in piedi il
massaggino, lo possiamo fare qui?
506
00:55:07,980 --> 00:55:09,340
Ce la faccio, ce la faccio.
507
00:55:11,300 --> 00:55:12,300
Ecco.
508
00:55:14,180 --> 00:55:15,840
Su chi campi oggi?
509
00:55:16,460 --> 00:55:18,360
Molière. Cultura alta.
510
00:55:18,900 --> 00:55:22,240
Io invece sono passato a quella parte.
511
00:55:29,180 --> 00:55:31,000
Ma cosa te ridi, mona?
512
00:55:31,240 --> 00:55:32,240
Versa.
513
00:55:34,960 --> 00:55:41,260
Giù, giù, professore, giù, giù, più giù,
giù.
514
00:55:42,240 --> 00:55:45,480
Ma la sua età che mette di più il
febbre, si intende?
515
00:55:46,540 --> 00:55:52,220
Ma tu, massaggio i colori anche le
donne? No, no, no, no, professore, le
516
00:55:52,220 --> 00:55:53,220
lo camuscono.
517
00:55:53,600 --> 00:55:54,760
Che mancheria.
518
00:56:00,080 --> 00:56:01,500
Allora, papà, per la casa?
519
00:56:02,190 --> 00:56:05,670
E tu, te l 'ho già detto! Appunto,
siccome volevo portarti Silvia a dare un
520
00:56:05,670 --> 00:56:07,150
'occhiata, mi servirebbe la chiave?
521
00:56:07,550 --> 00:56:09,450
Ce l 'ha il portiere, fate andare da
lui!
522
00:56:11,990 --> 00:56:12,990
Pronto?
523
00:56:14,610 --> 00:56:16,130
È la signora Silvia.
524
00:56:16,370 --> 00:56:17,370
Chi?
525
00:56:17,810 --> 00:56:18,810
Vuole Dodo?
526
00:56:19,830 --> 00:56:21,630
Non so, ha detto il professore.
527
00:56:23,690 --> 00:56:25,490
Il padre o il figlio?
528
00:56:29,870 --> 00:56:30,870
È per lei.
529
00:56:35,460 --> 00:56:37,420
Ciao. Sì, ti avevo chiamata ieri sera.
530
00:56:37,800 --> 00:56:38,800
Vorrei vederti.
531
00:56:39,120 --> 00:56:40,460
Alle tre va bene, dove vuoi tu.
532
00:56:42,900 --> 00:56:43,900
Perché io al cinema?
533
00:56:46,280 --> 00:56:48,000
D 'accordo, ci vediamo lì alle tre.
534
00:56:51,120 --> 00:56:52,120
Vabbè, io devo andare.
535
00:56:52,580 --> 00:56:54,460
Ciao papà. E complimenti ancora.
536
00:56:54,780 --> 00:56:59,960
Ciao. E di a Silvia di non tenermi più
il broncio. La casa tutta sua l
537
00:57:02,280 --> 00:57:03,540
Sa cosa che dico, professor?
538
00:57:05,440 --> 00:57:08,460
Domani portiamo le canadesi, vedrà che
sollievo.
539
00:57:08,800 --> 00:57:10,440
Sì, potrò volare.
540
00:57:16,060 --> 00:57:20,700
È meglio che ci spieghiamo una volta per
tutte.
541
00:57:21,600 --> 00:57:24,660
Se io non torno a vivere con te, non è
solo per la casa.
542
00:57:25,940 --> 00:57:26,940
C 'è un altro motivo.
543
00:57:37,640 --> 00:57:38,820
Sì, se vuoi.
544
00:57:39,060 --> 00:57:40,060
C 'è un uomo.
545
00:57:45,040 --> 00:57:46,960
Ma perché non me l 'hai detto subito?
546
00:57:47,180 --> 00:57:49,180
Ma che firma devo guardare?
547
00:57:49,540 --> 00:57:51,000
Ce lo dici o non ce lo dici?
548
00:57:53,700 --> 00:57:57,580
Ho cercato di fartelo capire, ma tu eri
fissato con la storia della casa, non
549
00:57:57,580 --> 00:57:58,580
volevi sentire ragioni.
550
00:57:59,820 --> 00:58:02,200
E poi mi vergognavo anche.
551
00:58:03,100 --> 00:58:05,260
A dirmelo o a farlo?
552
00:58:06,640 --> 00:58:08,800
Quest 'uomo, io non lo amo.
553
00:58:11,880 --> 00:58:13,900
E allora perché ci vai insieme?
554
00:58:17,540 --> 00:58:20,500
Ho capito, mi pare inutile continuare a
vederci.
555
00:58:20,740 --> 00:58:24,700
No, ti prego, non te ne andare, io ho
bisogno di te.
556
00:58:29,560 --> 00:58:30,880
Non mi pare proprio.
557
00:58:35,560 --> 00:58:39,820
So che ci sei, se continuiamo a vederci
o a parlarci, vedrai che finisce e
558
00:58:39,820 --> 00:58:40,820
riesco a lasciarlo.
559
00:58:41,460 --> 00:58:43,040
Ma cos 'è che te lo impedisce?
560
00:58:43,340 --> 00:58:46,000
Non lo so, ma non sono capace, è più
forte di me.
561
00:58:46,600 --> 00:58:51,000
Faccio di tutto per non rivederlo, ma
poi ci ricasco.
562
00:58:51,960 --> 00:58:57,080
E questo non è amore? No, no, non so cos
'è, ma so che non lo amo.
563
00:58:57,520 --> 00:58:58,820
Io amo te, Dodo.
564
00:59:01,520 --> 00:59:03,000
Per lui non provo niente.
565
00:59:03,950 --> 00:59:05,890
Solo una forte attrazione sessuale.
566
00:59:08,150 --> 00:59:09,610
E io cosa dovrei fare?
567
00:59:11,110 --> 00:59:12,790
Reggervi il moccolo mentre scopate?
568
00:59:17,670 --> 00:59:21,850
Lascio. E vuoi sapere cos 'ha di così
irresistibile quest 'uomo?
569
00:59:23,470 --> 00:59:24,570
Preferisco non parlarne.
570
00:59:24,830 --> 00:59:28,450
No, cazzo, a questo punto mi dici tutto.
Chi è? Che cazzo fa? Come scopate? Da
571
00:59:28,450 --> 00:59:29,450
quanto dura? Tutto!
572
00:59:29,790 --> 00:59:32,410
Insomma, la volete smettere? Non state
mica da soli.
573
00:59:32,950 --> 00:59:36,610
Vuoi i particolari? Ma che maniere? I
particolari. Va bene.
574
00:59:36,990 --> 00:59:39,890
Per esempio mi piace come mi prende.
Come ti prende?
575
00:59:40,350 --> 00:59:42,250
Scusa. Da dietro.
576
00:59:43,010 --> 00:59:46,910
Mi piega sul tavolo o dove cavolo capita
e mi scopa da dietro. E io posso fare
577
00:59:46,910 --> 00:59:50,390
tutte le smostie che voglio. Tanto lui
non mi vede la faccia. E neanch 'io la
578
00:59:50,390 --> 00:59:51,368
sua.
579
00:59:51,370 --> 00:59:53,750
Posso pensare a chi voglio. Potrebbe
essere un altro.
580
00:59:54,370 --> 00:59:57,290
Uno che neppure conosco. Chiunque.
Persino una bestia.
581
00:59:57,550 --> 00:59:58,468
Ti basta.
582
00:59:58,470 --> 00:59:59,470
Sembrava un altro.
583
01:00:01,570 --> 01:00:02,570
Oddio, Dodo.
584
01:00:02,750 --> 01:00:03,750
Perché vuoi sapere tutto?
585
01:00:09,150 --> 01:00:11,930
Perché almeno a parole voglio che tu lo
tradisca con me.
586
01:00:21,010 --> 01:00:27,330
Mentre lo facciamo, lui mi abbranca i
capelli dietro la nuca e mi dice, sei la
587
01:00:27,330 --> 01:00:30,310
mia porca Silvia, sei la mia porca.
588
01:00:33,290 --> 01:00:35,430
sei la mia porca, se no ti torco il
collo.
589
01:00:38,270 --> 01:00:39,270
E tu?
590
01:00:39,910 --> 01:00:46,210
Io glielo dico, sì, lo sai, lo sai che
sono la tua porca,
591
01:00:46,250 --> 01:00:52,730
ma lui mi torce il collo lo stesso e io
godo come una porca a sentire che lui mi
592
01:00:52,730 --> 01:00:55,850
ama, sentendomi dire che sono la sua
porca.
593
01:00:58,710 --> 01:00:59,790
Anche tu lo ami?
594
01:01:00,010 --> 01:01:02,790
No, io amo te, senti.
595
01:01:07,270 --> 01:01:09,070
Dimmi che non puoi fare a meno di me,
Dodo.
596
01:01:10,370 --> 01:01:11,910
Dimmelo che sono il tuo vizio.
597
01:01:41,550 --> 01:01:44,190
Repudiavo le sublimazioni che avevo
amato.
598
01:01:44,850 --> 01:01:45,850
Paolo,
599
01:01:46,530 --> 01:01:49,790
Baudelaire, D 'Annunzio, dove siete?
600
01:01:52,170 --> 01:01:58,850
Tiziano, Giorgione, Veronese, e anche
tu, mein Herrliche Klimt,
601
01:01:58,850 --> 01:02:03,970
mi avete mai dato voi questa carne che
mi incendi il cazzo?
602
01:03:55,920 --> 01:03:59,980
Avanti, dillo che sei la mia porca,
dillo ti torco il collo.
603
01:04:00,360 --> 01:04:03,820
Sì, lo sai, sono la tua porca.
604
01:04:48,200 --> 01:04:49,620
Ecco i tuoi francobulli.
605
01:04:54,200 --> 01:04:56,160
Non voglio più!
606
01:04:56,660 --> 01:04:58,160
Che sgarbato!
607
01:04:59,960 --> 01:05:01,360
Sgarbato!
608
01:05:03,280 --> 01:05:04,680
Sgarbato!
609
01:05:06,740 --> 01:05:08,140
Sgarbato!
610
01:05:09,840 --> 01:05:11,240
Sgarbato!
611
01:05:13,500 --> 01:05:14,900
Stronzo!
612
01:05:43,560 --> 01:05:44,600
Grazie dei giornali.
613
01:05:45,060 --> 01:05:46,060
Non dormivi?
614
01:05:46,300 --> 01:05:47,800
È da un po' che sono sveglio.
615
01:05:48,020 --> 01:05:49,700
Ho visto come mi guardavi.
616
01:05:49,980 --> 01:05:50,980
Come ti guardavo?
617
01:05:51,380 --> 01:05:52,380
Con odio.
618
01:05:52,980 --> 01:05:56,420
Ma cosa dici papà? Che ti salta in
mente? Ti guardavo come ti guarda uno
619
01:05:56,420 --> 01:05:57,720
dorme. Come non detto.
620
01:05:57,940 --> 01:06:02,080
Sarà stato il tuo aspetto a trarmi in
inganno. Hai una faccia, figlio mio.
621
01:06:02,600 --> 01:06:03,600
Sembra un naufrago.
622
01:06:04,240 --> 01:06:05,240
Cos 'hai?
623
01:06:05,340 --> 01:06:06,299
Qualcosa non va?
624
01:06:06,300 --> 01:06:07,900
No, niente. Va tutto benissimo.
625
01:06:08,220 --> 01:06:09,220
Meglio così.
626
01:06:09,560 --> 01:06:11,400
Aiutami a tirarmi su. Che ora è?
627
01:06:11,820 --> 01:06:15,960
Alle otto e mezza circa. Però ho dormito
più del solito. E che ieri sera ho
628
01:06:15,960 --> 01:06:19,960
fatto un po' tardi. Colpa della
televisione. Apri le pressiane che tra
629
01:06:19,960 --> 01:06:21,280
arriva a fiore con le stampelle.
630
01:06:21,900 --> 01:06:23,700
Buon segno, vuol dire che sei guarito.
631
01:06:25,760 --> 01:06:26,980
Già, così pare.
632
01:06:28,160 --> 01:06:29,280
Non sei contento?
633
01:06:29,720 --> 01:06:30,720
Sì, certo.
634
01:06:32,960 --> 01:06:38,760
Anche se... Finché stavo a letto poteva
illudermi di guarire non solo della
635
01:06:38,760 --> 01:06:39,760
frattura.
636
01:06:40,170 --> 01:06:41,910
Ma anche di un 'altra malattia.
637
01:06:42,310 --> 01:06:43,550
La vecchiaia.
638
01:06:45,590 --> 01:06:47,570
Ma tu non sei vecchio, papà.
639
01:06:48,090 --> 01:06:50,390
Però non ho più le stesse forze di una
volta.
640
01:06:50,950 --> 01:06:55,910
Quali forze? La forza intellettuale, per
esempio. O quella sessuale.
641
01:07:03,170 --> 01:07:04,830
Scusa l 'indiscrezione, papà.
642
01:07:06,410 --> 01:07:07,850
Ma cosa vorresti dire?
643
01:07:08,110 --> 01:07:10,050
Che in queste settimane hai avuto delle
avventure.
644
01:07:10,450 --> 01:07:12,490
Diciamo che sono stato fortunato.
645
01:07:13,050 --> 01:07:17,710
Chissà perché alle donne un malato fa
sempre un effetto eccitante.
646
01:07:17,950 --> 01:07:19,710
Ma come hai potuto nelle tue condizioni?
647
01:07:19,950 --> 01:07:23,890
Ma non è difficile. Queste benedette
figliuole hanno un coraggio diabolico.
648
01:07:23,890 --> 01:07:27,030
perfino capaci di salirti sul letto con
le vesti rialzate.
649
01:07:27,250 --> 01:07:28,250
Sentono le mutande!
650
01:07:34,130 --> 01:07:35,130
Sì.
651
01:07:35,910 --> 01:07:36,950
Le donne...
652
01:07:37,610 --> 01:07:38,950
Hanno molto coraggio.
653
01:08:05,580 --> 01:08:09,260
Ma ti pare che siano discorsi da farsi
tra padre e figlio?
654
01:08:09,500 --> 01:08:11,900
Qualche volta dimentico che sei mio
padre.
655
01:08:12,140 --> 01:08:13,560
Oh bella, come sarebbe, scusa?
656
01:08:14,460 --> 01:08:18,439
Beh, in certi momenti ti sento come un
coetaneo. Potresti benissimo essere un
657
01:08:18,439 --> 01:08:19,439
mio rivale in amore.
658
01:08:20,060 --> 01:08:25,100
Ma io sono un vecchio, con la pelle
vizza, i muscoli senza forza, le gambe
659
01:08:25,100 --> 01:08:28,240
cadaveriche. Le donne non vadano a
queste cose.
660
01:08:28,660 --> 01:08:29,478
Ah no?
661
01:08:29,479 --> 01:08:31,000
E a cosa vadano secondo te?
662
01:08:31,300 --> 01:08:32,300
Alla vitalità.
663
01:08:32,859 --> 01:08:34,420
E tu ne hai da vendere.
664
01:08:35,050 --> 01:08:38,529
Beh sì, più divento vecchio più mi sento
un mandrillo.
665
01:08:41,950 --> 01:08:44,470
Lo so, ti ho sentito sai l 'altra notte.
666
01:08:45,189 --> 01:08:46,590
Ma cosa dici?
667
01:08:46,890 --> 01:08:47,890
Non negare dai.
668
01:08:50,450 --> 01:08:54,630
Con Fausta. Ah Fausta, se lo ammetto mi
fa impazzire.
669
01:08:54,870 --> 01:08:58,890
Del resto la mia età che se ne saprebbe
censurarsi o farsi delle illusioni ho
670
01:08:58,890 --> 01:09:01,250
dovuto pagarla quella svergognata.
671
01:09:01,630 --> 01:09:02,630
Beh non vuol dire.
672
01:09:03,180 --> 01:09:06,700
A volte pagare può essere meno squallido
che farlo con chi ci sta gratis. Può
673
01:09:06,700 --> 01:09:09,439
darsi, solo che erano secoli che non mi
capitava.
674
01:09:10,060 --> 01:09:15,300
Comunque, credi a me, non c 'è niente di
meglio... Che pagare le donne?
675
01:09:15,620 --> 01:09:16,920
Ma no, fotterle!
676
01:09:20,100 --> 01:09:25,340
Che poi è quello che anche loro sotto
sotto veramente vogliono.
677
01:09:26,160 --> 01:09:30,460
Oltre a essere l 'unico modo per
togliere certi grilli femministi dalle
678
01:09:30,460 --> 01:09:36,300
testoline e ristabilire l 'ordine e la
sottomissione, le donne, figlio mio,
679
01:09:36,520 --> 01:09:42,240
dagli uomini vogliono essere prese, non
comprese.
680
01:09:46,100 --> 01:09:48,460
Professore, buongiorno! Oggi sei un gran
giorno!
681
01:09:48,859 --> 01:09:51,300
Ancora si cammina e si va in capo al
mondo!
682
01:09:56,720 --> 01:09:59,160
Ma... Eh, ho avuto caldo stanotte.
683
01:10:01,600 --> 01:10:02,600
Ah,
684
01:10:03,140 --> 01:10:08,280
professore, merito dei nostri massaggi,
infiammano meglio di una donna. Beh, non
685
01:10:08,280 --> 01:10:09,280
esageriamo.
686
01:10:18,780 --> 01:10:21,020
Di a pausa che porti pure la colazione.
687
01:10:37,290 --> 01:10:39,830
Mi serve un calmante, non lo vedo
sbattuto.
688
01:10:40,070 --> 01:10:42,770
Oddio, signor Edoardo, lei si diverte a
spaventarmi.
689
01:10:46,130 --> 01:10:48,710
Ti fa coccolare, eh, il grand 'uomo?
690
01:10:48,990 --> 01:10:50,670
Glielo faccio di mia iniziativa.
691
01:10:51,950 --> 01:10:53,510
Mi fai venir voglia anche a me?
692
01:10:54,270 --> 01:10:55,910
Se aspetta glielo preparo.
693
01:10:56,270 --> 01:10:57,270
Faccio io.
694
01:11:00,450 --> 01:11:02,370
Dove sono le uova? In frigo.
695
01:11:27,230 --> 01:11:28,750
Sentite il trambusto stanotte?
696
01:11:29,070 --> 01:11:30,330
No, che trambusto?
697
01:11:37,750 --> 01:11:39,490
Suo padre deve aver avuto visite.
698
01:11:45,170 --> 01:11:46,750
C 'era una donna da lui.
699
01:11:47,070 --> 01:11:48,510
Sarà stata una delle sue amiche.
700
01:11:48,870 --> 01:11:49,870
L 'ha fatta entrare lei?
701
01:11:50,250 --> 01:11:51,250
Io? No.
702
01:11:51,870 --> 01:11:53,110
Allora aveva le chiavi.
703
01:11:53,470 --> 01:11:54,650
Le avrà date mio padre.
704
01:11:57,210 --> 01:11:59,850
Impossibile. In questa casa ci sono solo
tre mazze di chiave.
705
01:12:00,110 --> 01:12:03,990
Uno ce l 'ho io, uno lei e uno suo
padre. E ieri sera il mazzo di suo padre
706
01:12:03,990 --> 01:12:05,230
sulla scrivania, l 'ho visto io.
707
01:12:07,270 --> 01:12:09,330
E con ciò? Non so, faccia lei.
708
01:12:09,710 --> 01:12:13,150
Oltre a noi tre, c 'è solo un 'altra
persona che ha le chiavi di casa.
709
01:12:15,090 --> 01:12:18,630
Insomma, cosa vorresti insinuare? Che la
donna entrata stanotte da mio padre era
710
01:12:18,630 --> 01:12:19,630
mia moglie?
711
01:12:20,130 --> 01:12:21,690
Io non voglio insinuare niente.
712
01:12:22,150 --> 01:12:23,950
Questo l 'ha detto lei, signor Edoardo.
713
01:12:25,500 --> 01:12:28,060
Stanotte la signora Silvia era con me.
Ah sì?
714
01:12:29,100 --> 01:12:30,100
Fino a che ora?
715
01:12:32,860 --> 01:12:34,480
Non devo rendere conto a te.
716
01:12:35,840 --> 01:12:37,420
È quello che dico anch 'io.
717
01:12:41,180 --> 01:12:42,360
Dopotutto è mia moglie.
718
01:12:42,940 --> 01:12:44,400
Ci siamo riconciliati.
719
01:12:45,200 --> 01:12:47,220
E stanotte abbiamo dormito assieme.
720
01:12:48,040 --> 01:12:51,540
Eppure la voce che veniva dalla stanza
di suo padre era proprio quella della
721
01:12:51,540 --> 01:12:52,540
signora Silvia.
722
01:12:53,080 --> 01:12:54,460
L 'avrai sentito male.
723
01:12:55,080 --> 01:13:00,620
Di notte le voci si somigliano. La porta
dello studio non chiude bene, senti
724
01:13:00,620 --> 01:13:02,140
tutto, voci e rumori.
725
01:13:02,860 --> 01:13:03,860
Quali rumori?
726
01:13:04,640 --> 01:13:11,180
Ma sembravano dei geniti, ma dolci, come
dei rantoli,
727
01:13:11,280 --> 01:13:13,300
ma non di dolore o di paura.
728
01:13:13,760 --> 01:13:16,640
Ti ripeto che la signora Silvia stanotte
era con me.
729
01:13:17,300 --> 01:13:20,040
Dove? A casa di sua zia Clara.
730
01:13:35,559 --> 01:13:36,840
Povero signor Edoardo.
731
01:13:37,760 --> 01:13:39,500
Non vede che non monta.
732
01:13:40,020 --> 01:13:41,020
Permette?
733
01:13:43,820 --> 01:13:49,320
Ma io la signora Silvia l 'ho anche
vista, fa'. Saranno state le undici e
734
01:13:49,620 --> 01:13:53,600
Ero in camera mia, quando ho sentito
aprirsi la porta d 'ingresso.
735
01:13:53,900 --> 01:13:58,680
E siccome non mi sembrava nei suoi
passi, signor Edoardo, mi sono
736
01:13:58,680 --> 01:13:59,680
guardare.
737
01:14:02,570 --> 01:14:07,150
E ho visto una donna impermeabile e
argentata che si avviava al vetro verso
738
01:14:07,150 --> 01:14:08,150
fondo del corridoio.
739
01:14:08,910 --> 01:14:12,190
L 'ho vista di schiena, ma sono sicura
che era la signora Silvia.
740
01:14:18,950 --> 01:14:22,990
Si è entrata nella stanza del professore
e si è chiusa la porta alle spalle.
741
01:14:31,920 --> 01:14:36,100
Io mi sono avvicinata ad Orellana e ho
sentito i rumori che gli ho detto.
742
01:14:36,880 --> 01:14:38,780
Tu non hai visto niente, ti inventi
tutto.
743
01:14:42,860 --> 01:14:46,780
Povero signor Godo, non crederà mica che
le dica queste cose per cattivare. Non
744
01:14:46,780 --> 01:14:48,500
dirmi povere, non chiamarmi Godo.
745
01:14:56,320 --> 01:14:57,440
Io le voglio bene.
746
01:15:33,840 --> 01:15:38,620
La mia porca Silvia, dimmelo che sei la
mia porca o ti tolgo il collo.
747
01:15:41,700 --> 01:15:43,660
Sì, lo sai, sono la tua porca.
748
01:16:18,840 --> 01:16:20,100
Scusami, non volevo.
749
01:16:21,180 --> 01:16:24,880
Ho avuto un capogiro. E per questo mi
sbatte la testa contro la credenza.
750
01:16:27,440 --> 01:16:29,300
Scusa, non capisco cosa mi è successo.
751
01:16:30,720 --> 01:16:32,000
Guardi, si è sporcato anche lei.
752
01:16:33,200 --> 01:16:35,340
Non lascia perdere, la farò lavare.
753
01:16:35,900 --> 01:16:37,940
Che cosa gli porto adesso a suo padre?
754
01:16:39,920 --> 01:16:41,600
Dagli il mio, ed è montato anche lui.
755
01:16:44,160 --> 01:16:47,520
Allora sa che le dico, quasi quasi,
questo me lo mangio io.
756
01:16:50,860 --> 01:16:53,440
Ma perché voleva che le dicessi che sono
una porca?
757
01:16:57,200 --> 01:16:59,240
Lascia perdere, dimentica l 'episodio.
758
01:17:02,660 --> 01:17:04,640
Non è così che si fa con le donne.
759
01:17:06,160 --> 01:17:09,040
Bisogna essere gentili, carini.
760
01:17:10,240 --> 01:17:15,220
Guardi suo padre, quando vuole qualcosa
di intimo da me, me lo chiede in modo
761
01:17:15,220 --> 01:17:19,060
così affettuoso che mi sembrerebbe di
fare una cattivazione a rifiutarmi.
762
01:17:20,140 --> 01:17:21,620
Mi capisce, signor Edoardo.
763
01:17:36,360 --> 01:17:37,600
Palazzo di merda.
764
01:17:44,180 --> 01:17:45,260
Buongiorno, Edoardo.
765
01:17:45,580 --> 01:17:46,580
Buongiorno, un cazzo.
766
01:17:47,080 --> 01:17:50,300
Vai, vai Cortezza, vai dal grande uomo,
è ciò che ti aspetta col suo carisma
767
01:17:50,300 --> 01:17:52,060
infinito, col suo cazzone smisurato.
768
01:21:27,360 --> 01:21:30,120
Sonda protetta, accesso a pagamento.
769
01:21:30,360 --> 01:21:35,320
Ma non è una spiaggia libera? Libera di
farci i cazzi tuoi, ma non di rompere i
770
01:21:35,320 --> 01:21:36,380
coglioni agli altri.
771
01:21:36,720 --> 01:21:37,720
Carotisco io.
772
01:21:38,820 --> 01:21:41,840
Coppie 5 .000, guardoni 10 .000.
773
01:21:42,240 --> 01:21:45,440
Ah, ho capito, saresti una specie di
parcheggiatore.
774
01:21:46,300 --> 01:21:47,300
Porcheggiatore, se mai.
775
01:21:53,299 --> 01:21:59,400
Tu non hai nessuno. In che senso? Da
porcheggiare.
776
01:21:59,820 --> 01:22:00,820
Beh,
777
01:22:02,140 --> 01:22:07,240
avrei mia moglie. Ancora meglio. Alle
mogli piace essere trattate da porche.
778
01:22:07,240 --> 01:22:12,780
'è? Ho paura di averla persa. Si è
trovata un altro cazzo.
779
01:22:14,480 --> 01:22:16,280
Beh, in un certo senso.
780
01:22:16,590 --> 01:22:18,950
Che cazzo vuol dire in un certo senso?
781
01:22:19,930 --> 01:22:21,710
Ti tradisce sì o no?
782
01:22:22,410 --> 01:22:27,770
Diciamo che mi ha messo nel sacco. E
questo ti rode il culo, eh? Dì la
783
01:22:28,350 --> 01:22:30,350
Abbastanza, anche se... Anche se cosa?
784
01:22:31,210 --> 01:22:35,050
Maledetto il cretino che per primo ha
mescolato le cose dell 'amore con quelle
785
01:22:35,050 --> 01:22:35,929
dell 'onore.
786
01:22:35,930 --> 01:22:36,970
Sai chi l 'ha detto?
787
01:22:38,370 --> 01:22:39,370
Tipo Baudo?
788
01:22:39,650 --> 01:22:43,350
No, un poeta francese di nome
Baudelaire.
789
01:22:43,730 --> 01:22:45,090
E aveva ragione.
790
01:22:46,920 --> 01:22:52,240
Sì, però, quel cretino intanto c 'è
stato e ti ha pregato la moglie.
791
01:22:56,040 --> 01:22:57,220
Allora che fai?
792
01:22:57,960 --> 01:22:59,060
Paghi o smammi?
793
01:22:59,300 --> 01:23:01,540
Pago, pago. Tariffa guardona.
794
01:23:03,040 --> 01:23:05,740
Buon divertimento, io vado a controllare
più in là.
795
01:23:10,360 --> 01:23:11,900
Lo vuoi un consiglio?
796
01:23:12,260 --> 01:23:15,240
Non cercare di saperne troppo su tua
moglie.
797
01:23:15,790 --> 01:23:19,270
D 'inganni si campa, ma di verità si
crepa.
798
01:23:38,990 --> 01:23:40,350
Ciao, ci vediamo.
799
01:25:12,669 --> 01:25:13,710
Tenuta azzurra.
800
01:25:28,170 --> 01:25:30,050
Pronto? Ciao, ti disturbo?
801
01:25:30,390 --> 01:25:31,890
Silvia, no, figurati.
802
01:25:32,150 --> 01:25:35,310
Mi fa sempre piacere sentirti. Ti
andrebbe anche di vedermi?
803
01:25:35,590 --> 01:25:39,050
Me lo chiedi? Certo, quando vuoi.
Facciamo stasera, al ristorante Cinese.
804
01:25:40,010 --> 01:25:42,790
Per me va benissimo, anche se speravo di
incontrarti prima.
805
01:25:43,350 --> 01:25:44,630
Adesso, per esempio, che cosa fai?
806
01:25:45,230 --> 01:25:47,590
Niente, nulla di particolare. Perché me
lo chiedi?
807
01:25:48,350 --> 01:25:51,090
Perché allora non passi qui a dare un
'occhiata all 'appartamento dell 'ultimo
808
01:25:51,090 --> 01:25:54,930
piano? Non so, non vorrei che... È
vuoto, il notaio ha finito di
809
01:25:55,130 --> 01:25:57,530
Vabbè, se proprio insisti, ma non farti
illusioni.
810
01:25:57,810 --> 01:26:01,470
Che vuoi dire, scusa, non capisco. E tu
non ti metti le idee in testa. Devo
811
01:26:01,470 --> 01:26:03,090
parlarti, Dodo. Anche io, Silvia.
812
01:26:03,570 --> 01:26:05,030
Allora ci vediamo da te fra un 'ora.
813
01:26:05,970 --> 01:26:07,870
D 'accordo, fra un 'ora.
814
01:26:08,220 --> 01:26:09,220
Ciao.
815
01:26:34,760 --> 01:26:38,400
E' Bussi ora che si spegne all 'indietro
per Costa Curta, parte del suo lungo
816
01:26:38,400 --> 01:26:40,120
lancio per il colpo di testa di Irvin.
817
01:26:40,880 --> 01:26:45,960
Poi la conclusione splendida, il gol da
parte di Doradone.
818
01:26:48,100 --> 01:26:49,100
Ottimo!
819
01:28:53,740 --> 01:28:54,740
Grazie.
820
01:29:47,050 --> 01:29:49,530
Oggi, dopo che hai telefonato, mi è
venuto in mente Fregene.
821
01:29:49,750 --> 01:29:50,750
Ti ricordi?
822
01:29:51,430 --> 01:29:52,430
Certo.
823
01:29:52,750 --> 01:29:54,510
La prima volta che mi hai spiato.
824
01:29:54,830 --> 01:29:57,190
All 'inizio non avevo capito che te ne
riaccorta.
825
01:30:02,870 --> 01:30:04,930
Perché d 'un tratto hai tirato giù la
tapparella?
826
01:30:05,570 --> 01:30:12,530
Ma... Per
827
01:30:12,530 --> 01:30:13,550
discrezione, penso.
828
01:30:15,370 --> 01:30:16,370
Ciocco.
829
01:30:16,930 --> 01:30:18,450
Quello che facevo, lo facevo per te.
830
01:30:20,270 --> 01:30:21,270
La sai una cosa?
831
01:30:24,310 --> 01:30:25,310
Cosa?
832
01:30:26,710 --> 01:30:28,570
Dopo che l 'hai chiusa, io mi sono
masturbata.
833
01:30:30,170 --> 01:30:31,350
Non me l 'avevi mai detto.
834
01:30:31,850 --> 01:30:35,230
Il giorno dopo, quando ci hanno
presentati, ho avuto una strana
835
01:30:35,850 --> 01:30:38,970
Come se con te io ci avessi già fatto l
'amore.
836
01:30:39,190 --> 01:30:40,190
Cos 'altro mi hai tacciuto?
837
01:30:40,670 --> 01:30:42,610
Al telefono hai detto che dovevi
parlarmi.
838
01:30:44,850 --> 01:30:45,930
Che è finita.
839
01:30:48,680 --> 01:30:49,680
Da quando?
840
01:30:53,000 --> 01:30:54,240
Da ieri notte.
841
01:30:56,300 --> 01:30:57,560
Avete fatto l 'amore?
842
01:30:59,200 --> 01:31:02,280
Sì e no. Come farebbe sì e no?
843
01:31:03,120 --> 01:31:04,700
L 'abbiamo fatto a metà.
844
01:31:05,620 --> 01:31:11,620
Nel senso che lui voleva che lo baciassi
lì e io, per fargli piacere, l 'ho
845
01:31:11,620 --> 01:31:12,620
accontentato.
846
01:31:15,840 --> 01:31:16,840
Chi era?
847
01:31:18,060 --> 01:31:21,880
Ah, ah, Dodo, ti avevo avvertito, niente
idee strampalate.
848
01:31:24,580 --> 01:31:25,840
Non c 'è più e basta.
849
01:31:33,780 --> 01:31:34,880
Non lo fare.
850
01:31:37,020 --> 01:31:38,420
Perché io no e lui sì?
851
01:31:38,760 --> 01:31:40,960
Con te è diverso. Cosa c 'è di diverso?
852
01:31:44,680 --> 01:31:45,680
L 'uccello.
853
01:31:48,140 --> 01:31:53,320
Il suo era senza volto, senza nome,
senza storia e senza amore.
854
01:31:54,140 --> 01:31:56,020
L 'uccello di uno sconosciuto.
855
01:31:56,340 --> 01:31:57,900
Con te non sarebbe così.
856
01:31:59,780 --> 01:32:01,100
Ripeti. Cosa?
857
01:32:01,400 --> 01:32:02,400
Uccello.
858
01:32:03,880 --> 01:32:04,880
Uccello.
859
01:32:07,040 --> 01:32:08,040
Va bene?
860
01:32:13,400 --> 01:32:16,160
Se vuoi fammi una foto.
861
01:32:30,970 --> 01:32:33,130
scatta ce
862
01:32:33,130 --> 01:32:48,870
l
863
01:32:48,870 --> 01:32:49,870
'hai duro
864
01:33:28,880 --> 01:33:34,600
Se tuo padre ci avesse dato subito
questo appartamento Tante cose non
865
01:33:34,600 --> 01:33:37,440
successe Quando hai cominciato con l
'altro?
866
01:33:37,840 --> 01:33:42,740
Il giorno stesso che ci siamo sposati
Come?
867
01:33:44,480 --> 01:33:51,380
Dove? A casa tua Durante il rinfresco di
nozze C 'era tanta
868
01:33:51,380 --> 01:33:52,480
gente, ricordi?
869
01:33:53,640 --> 01:33:58,530
Ad un certo momento il portiere è salito
a dirti Che i vigili volevano portarli
870
01:33:58,530 --> 01:33:59,850
via le macchine degli ospiti.
871
01:34:00,410 --> 01:34:01,910
Tu sei sceso con lui.
872
01:34:03,470 --> 01:34:05,770
E io sono andata a rinfrescarmi in
camera.
873
01:34:14,410 --> 01:34:18,250
Mi sono affacciata alla finestra e ti ho
guardato discutere con i vigili nel
874
01:34:18,250 --> 01:34:19,250
cortile.
875
01:34:29,580 --> 01:34:30,920
Lui è entrato in camera.
876
01:34:31,700 --> 01:34:33,480
Si è avvicinato da dietro.
877
01:34:33,940 --> 01:34:36,780
Mi ha afferrata alla nuca impedendomi di
muovermi.
878
01:34:37,820 --> 01:34:38,820
Bontarmi.
879
01:34:39,640 --> 01:34:43,320
Difendermi. E mi ha preso sulla finestra
come tu volevi fare poco fa.
880
01:35:48,970 --> 01:35:50,190
Questa visita è inutile.
881
01:35:50,750 --> 01:35:52,250
Non serve continuarlo.
882
01:35:52,590 --> 01:35:53,610
Perché è inutile?
883
01:35:55,670 --> 01:35:59,410
Per vivere in un appartamento come
questo dovremmo ricorrere all 'aiuto di
884
01:35:59,410 --> 01:36:00,410
padre.
885
01:36:01,250 --> 01:36:03,010
E così saremmo da capo.
886
01:36:03,890 --> 01:36:05,130
Come da capo?
887
01:36:05,790 --> 01:36:06,830
Dipenderemo ancora da lui.
888
01:36:08,470 --> 01:36:09,770
E questo non mi va.
889
01:36:13,650 --> 01:36:15,190
E allora che cosa intendiamo?
890
01:36:15,600 --> 01:36:18,480
Tornare a vivere insieme nelle due
stanze dell 'appartamento di sotto.
891
01:36:18,860 --> 01:36:20,720
Ma sei il motivo per cui te ne eri
andata?
892
01:36:20,960 --> 01:36:22,760
Me ne sono andata perché avevo un altro.
893
01:36:23,520 --> 01:36:24,520
Ora non c 'è più.
894
01:36:25,600 --> 01:36:28,940
Per cui possiamo tranquillamente tornare
a vivere come prima.
895
01:36:31,600 --> 01:36:34,360
Io, te e tuo padre.
896
01:36:47,750 --> 01:36:49,750
Vieni, andiamo a dirgli che abiteremo
con lui.
897
01:36:54,710 --> 01:36:55,710
Dai, su.
898
01:36:57,510 --> 01:36:58,510
Andiamo.
63982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.