Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,050 --> 00:02:37,683
-Bonjour.
-Bonjour.
2
00:02:40,250 --> 00:02:46,383
-Vous avez des nouvelles de Marina Loiseau?
-Pas encore.
3
00:02:54,950 --> 00:02:58,750
Bonjour.
- Bonjour!
4
00:03:07,984 --> 00:03:13,884
Mais j'ai des nouvelles
de Nadia El Mansour.
5
00:03:13,884 --> 00:03:19,350
Enfin, je me suis renseignée sur
elle et je peux vous décrire
6
00:03:19,350 --> 00:03:22,717
la situation.
-Vous vous êtes renseignée sur elle? Pourquoi?
7
00:03:22,717 --> 00:03:26,984
-Pour vous.-Pourquoi?
-J'en sais rien.
8
00:03:26,984 --> 00:03:31,617
J'ai pensé que vous n'allez pas vous l'autoriser. Alors,
j'ai interrogé quelques personnes au bureau Syrie.
9
00:03:31,617 --> 00:03:36,783
-Et pourquoi je me l'autoriserais pas?
-Pourquoi? Vous avez été demander de ses nouvelles?
10
00:03:36,783 --> 00:03:41,017
-Non.
-Moi, j'y ai été. Vous voulez que je vous le dise ou merde?
11
00:03:41,017 --> 00:03:46,216
-Allez-y.-Il y a pas de nouvelles d'elle. On dit
qu'elle fait une tournée en Asie pour sa fondation.
12
00:03:46,216 --> 00:03:52,250
Personne ne s'interroge sur son absence.
Aucune organisation ne s'inquiète de son sort.
13
00:03:52,250 --> 00:03:58,050
Et même sa famille a pas l'air inquiète. Alors,
je sais pas ce que ça veut dire, mais voilà.
14
00:03:58,050 --> 00:04:02,750
-Merci.
-Pas de quoi.
15
00:04:11,950 --> 00:04:16,783
-Je voudrais vous remercier.
-Vous avez eu le droit d'en connaître?
16
00:04:16,783 --> 00:04:21,550
-Oui. J'ai eu accès au monitoring.
17
00:04:45,750 --> 00:04:50,884
Voilà. C'est eux. Qu'est-ce qui
se passe si, dans une semaine,
18
00:04:50,884 --> 00:04:57,783
la taupe de Lefkir n'a pas réussi à les emmener là?
-Bien, on le grille.Il est mort et il le sait.
19
00:04:57,783 --> 00:05:02,750
-Et comment il va faire, vous pensez?
-Je sais pas. Moi, à sa place,
20
00:05:02,750 --> 00:05:07,650
je mettrais un scorpion dans le slip de Cyclone.
Après une semaine sans soin, il tiendra pas.
21
00:05:07,650 --> 00:05:12,483
-Ouais. Non, non... Mais comment il va faire pour convaincre
les autres d'aller justement sur ce dispensaire-là?
22
00:05:12,483 --> 00:05:16,483
-Raymond...
-OK, j'arrête.
23
00:05:16,984 --> 00:05:22,316
Ouais, merci pour la demande.
24
00:05:31,717 --> 00:05:35,583
J'arrive.
25
00:05:41,216 --> 00:05:45,917
-Je voulais vous parler de Nadia El Mansour.
-Nadia El Mansour, oui?
26
00:05:45,917 --> 00:05:50,350
-Je pense qu'elle est emprisonnée quelque part.
Elle devait faire une tournée avec sa fondation
27
00:05:50,350 --> 00:05:54,817
et il y a des traces d'elle nulle part. Je
pense qu'elle a été arrêtée.-Et donc?
28
00:05:54,817 --> 00:05:58,917
-Est-ce qu'on peut
faire quelque chose pour elle?
29
00:06:03,084 --> 00:06:07,917
-La seule chose qu'on peut faire, Guillaume,
c'est de refiler le dossier au Quai d'Orsay.
30
00:06:07,917 --> 00:06:13,450
Ça ne peut se passer qu'au niveau
diplomatique et... ça se passera pas.
31
00:06:13,450 --> 00:06:19,017
Les choses changent très vite. Vous êtes rentré
il n'y a pas très longtemps, mais depuis,
32
00:06:19,017 --> 00:06:25,450
le jeu, le nouveau grand jeu, a complètement
changé. Les règles ont été inversées.
33
00:06:25,450 --> 00:06:31,984
Avant, il y avait... la Syrie,
et les Américains. Et nous.
34
00:06:31,984 --> 00:06:40,050
Aujourd'hui, il y a la Syrie, les
Américains contre l'État islamique.
35
00:06:41,884 --> 00:06:46,216
Syrie, Russie, Iran... Tous devaient être
dans le même camp contre l'État islamique.
36
00:06:46,216 --> 00:06:51,783
Je vous parie, d'ici peu, les Américains vont choisir je
ne sais quel intermédiaire pour parler avec les Syriens.
37
00:06:51,783 --> 00:06:56,117
Ils vont pas leur parler directement. Mais nous,
dans le nouveau grand jeu qui se met en place,
38
00:06:56,117 --> 00:07:02,283
on est à l'arrière du minibus, au fond. On ne
veut pas nous voir.On ne veut pas nous parler.
39
00:07:02,283 --> 00:07:08,050
Alors... Vous allez voir le Quai d'Orsay et leur
demandez d'agir pour la libération de Nadia El Mansour.
40
00:07:08,050 --> 00:07:13,917
Et là, Bachar al-Assad vous demande: "Pourquoi
je ferais ça?Nous sommes alliés, maintenant.
41
00:07:13,917 --> 00:07:19,150
Vous m'aimez, maintenant." S'il
dit non, vous faites quoi? Rien?
42
00:07:19,150 --> 00:07:22,650
Bien, donc, je dis non.
43
00:07:45,650 --> 00:07:49,383
-Alors?
-Ça bouge pas.Ça tourne en rond.
44
00:07:49,383 --> 00:07:54,984
Ils vont au village à côté, ils
reviennent... Des fois, ils vont là.
45
00:07:54,984 --> 00:07:58,416
34 km du camp de base. Qu'est-ce qui a là?
46
00:07:58,416 --> 00:08:03,650
Peut-être là qu'ils vont chier, je sais pas.
-À quoi ça sert de rester collé devant l'écran?
47
00:08:03,650 --> 00:08:07,917
-Ça sert à avoir
toujours un œil sur Cyclone.
48
00:08:14,850 --> 00:08:18,850
Allez!
49
00:08:18,850 --> 00:08:21,216
-Et toi?
50
00:08:21,817 --> 00:08:26,683
-Rien. J'en ai marre.
51
00:08:28,850 --> 00:08:34,617
Marie-Jeanne! Téléphone!
52
00:08:40,084 --> 00:08:42,483
-Oui?
53
00:08:43,117 --> 00:08:45,483
Non.
54
00:08:47,450 --> 00:08:51,350
Sûr. OK, merci.
55
00:08:51,350 --> 00:08:55,517
Elle est bien sur la
liste du vol Paris-Tbilissi,
56
00:08:55,517 --> 00:09:01,517
mais pas sur lui de Tbilissi-Téhéran. Un passager
dit qu'ils ont débarqué une femme là-bas.
57
00:09:01,517 --> 00:09:06,817
"Ils"?-L'équipage.
- Oh, putain!
58
00:09:06,817 --> 00:09:09,283
-J'y vais.
59
00:09:13,550 --> 00:09:18,216
Oui?
60
00:09:42,881 --> 00:09:44,921
Vous pourriez frapper.
61
00:09:58,521 --> 00:10:01,401
Votre nourriture me rend malade.
62
00:10:06,441 --> 00:10:08,441
Où est ma valise ?
63
00:10:09,281 --> 00:10:10,841
Allô ! S'il vous plaît!
64
00:10:11,001 --> 00:10:13,241
J'ai besoin de ma valise.
65
00:10:13,401 --> 00:10:16,001
Mes affaires, j'en ai besoin.
66
00:10:20,201 --> 00:10:21,321
Vous voyez ?
67
00:10:21,481 --> 00:10:24,281
J'ai besoin de mes vêtements
et de mon passeport.
68
00:10:24,084 --> 00:10:26,783
Pourquoi je suis là?
69
00:10:25,601 --> 00:10:27,321
Je suis arrêtée ? Pourquoi ?
70
00:10:27,481 --> 00:10:29,281
Je devrais être à Téhéran.
71
00:10:29,441 --> 00:10:30,961
S'il vous plaît.
72
00:10:32,481 --> 00:10:34,241
J'ai juste besoin d'un téléphone.
73
00:10:34,717 --> 00:10:39,316
Il faut que je prévienne des gens!
74
00:10:37,641 --> 00:10:40,441
Il me faut un téléphone.
Celui-là est cassé.
75
00:10:41,250 --> 00:10:43,617
Non!
76
00:11:08,383 --> 00:11:12,084
-Vous partez quand, déjà?
-Fin de semaine prochaine.-Vous allez où?
77
00:11:12,084 --> 00:11:17,450
-En Ardèche.-Vous allez jamais loin.
-Je prends pas l'avion.-Pourquoi?
78
00:11:17,450 --> 00:11:21,783
-Parce que j'ai peur.
-Vous avez peur de quoi?
79
00:11:21,783 --> 00:11:26,450
-Hum... je sais pas. J'ai
peur de mourir, d'avoir peur...
80
00:11:26,450 --> 00:11:30,617
C'est ridicule, je sais.
-Vous savez que... c'est très rare, les catastrophes.
81
00:11:30,617 --> 00:11:35,783
-Ça ne marche pas, les statistiques. Hum!
-Oui, oui. Je comprends, oui.Je suis comme vous.
82
00:11:35,783 --> 00:11:41,383
Regardez chez nous:un problème avec un
clandestin, c'est très rare, presque impossible.
83
00:11:41,383 --> 00:11:46,583
Deux catastrophes, ça, c'est
vraiment impossible. Et pourtant...
84
00:11:46,583 --> 00:11:53,084
C'est le même raisonnement qu'ont fait les
passagers du second vol du Malaysia Airlines,
85
00:11:53,084 --> 00:11:59,350
celui qui est tombé en Ukraine. Vous
me rapporterez des marrons glacés?
86
00:11:59,350 --> 00:12:02,183
-Oui. Évidemment.
87
00:12:17,517 --> 00:12:22,250
-Monsieur? Cubain? Portoricain?-Non, merci.
88
00:12:22,250 --> 00:12:25,250
-Prenez plutôt celui-ci.
89
00:12:26,383 --> 00:12:31,416
Mr. Vincent, j'imagine?
-Mr. Al-Khatib.
90
00:12:35,617 --> 00:12:41,316
-Le message que vous avez laissé à ma secrétaire
était assez intrigant pour m'intéresser.
91
00:12:41,316 --> 00:12:48,216
D'autant plus que nous avons jamais eu l'occasion
de nous voir quand vous étiez M. Paul Lefebvre.
92
00:12:49,483 --> 00:12:54,650
Je vous écoute.
-Avez-vous des nouvelles de Nadia El Mansour?
93
00:12:54,650 --> 00:12:57,150
-Non.
94
00:12:57,517 --> 00:13:03,583
-Est-ce que, si vous aviez des nouvelles,
vous pourriez faire quelque chose pour elle?
95
00:13:03,583 --> 00:13:07,617
-Non. Je crois pas.
-Pourriez-vous faire passer un message
96
00:13:07,617 --> 00:13:11,017
à quelqu'un qui pourrait
faire quelque chose pour elle?
97
00:13:11,483 --> 00:13:16,216
-Quel message?
-J'ai une offre à faire.
98
00:13:16,216 --> 00:13:21,416
-Il faudrait vraiment qu'elle soit intéressante.
-Les gens qui m'envoient pensent
99
00:13:21,416 --> 00:13:24,984
que ma seule présence ici est intéressante.
100
00:13:25,650 --> 00:13:30,450
-Les Américains.
-Ils m'ont choisi, car je suis un intermédiaire sûr
101
00:13:30,450 --> 00:13:32,950
et indétectable.
102
00:13:34,084 --> 00:13:40,250
-Qui me prouve que c'est vrai?
-Demandez confirmation, vous l'obtiendrez.
103
00:13:47,717 --> 00:13:53,850
-La déclaration sur Al Jazeera
d'un officiel de la CIA selon laquelle
104
00:13:53,850 --> 00:14:01,183
l'arsenal chimique syrien est bien en voie de démantèlement.
-Vous l'aurez.
105
00:14:03,817 --> 00:14:07,783
-La DGSE est dans le coup?
-Non, bien sûr que non.
106
00:14:07,783 --> 00:14:10,850
J'essaie d'obtenir ce
que la DGSE me refuse.
107
00:14:11,084 --> 00:14:17,183
-La vie de Nadia El Mansour.
-Et sa liberté.
108
00:14:17,183 --> 00:14:24,750
-Quand j'aurai cette confirmation, je peux
éventuellement me mettre en contact avec mes amis
109
00:14:24,750 --> 00:14:32,517
et envisager une solution.
110
00:14:32,517 --> 00:14:36,017
-Holy shit!
111
00:17:54,641 --> 00:17:56,801
Bonjour.
Vous parlez anglais ?
112
00:17:57,401 --> 00:17:58,601
Je peux ?
113
00:18:02,601 --> 00:18:03,761
Je peux téléphoner ?
114
00:18:03,921 --> 00:18:07,561
J'ai besoin d'appeler quelqu'un
et mon téléphone est cassé.
115
00:18:07,721 --> 00:18:09,041
Il ne marche pas.
116
00:18:12,241 --> 00:18:13,321
Vous avez un portable ?
117
00:18:14,361 --> 00:18:16,121
- Peut-être.
- Je peux l'utiliser ?
118
00:18:16,561 --> 00:18:17,761
Peut-être.
119
00:18:17,921 --> 00:18:19,081
S'il vous plaît.
120
00:18:19,961 --> 00:18:22,161
Non, je veux juste votre téléphone.
121
00:18:22,721 --> 00:18:25,041
Vous devez être gentille
en échange.
122
00:18:25,201 --> 00:18:27,441
Oui, mais je ne coucherai pas avec vous.
123
00:18:33,561 --> 00:18:35,521
Je n'ai pas de téléphone.
124
00:18:35,681 --> 00:18:36,681
Vraiment ?
125
00:19:14,817 --> 00:19:18,383
Allô?
-:Mr. Vincent?-Oui?
126
00:19:18,383 --> 00:19:23,017
-Mr. Hachem Al-Khatib souhaiterait
déjeuner avec vous samedi prochain.
127
00:19:23,017 --> 00:19:26,717
Ça vous serait possible?-Oui.
128
00:19:26,717 --> 00:19:30,850
-Il vous propose de le retrouver chez son
avocat Me Chellaoui, qui est absent de Paris,
129
00:19:30,850 --> 00:19:35,316
mais accepte de mettre
son appartement à votre disposition.
130
00:19:35,750 --> 00:19:39,150
-Très bien.
131
00:19:43,017 --> 00:19:48,650
-C'est à cette heure-ci que t'arrive?
-Je suis allé chez moi prendre une douche, juste une heure.
132
00:19:48,650 --> 00:19:51,216
-Ça, c'est bien.
133
00:19:51,817 --> 00:19:56,650
Ouais. Si ça se trouve, c'est comme pour le
foot: il se passe rien pendant 75 minutes...
134
00:19:56,650 --> 00:20:00,917
En général, il suffit que j'aille
pisser pour qu'un but soit marqué.
135
00:20:00,917 --> 00:20:04,917
T'as des nouvelles de Loiseau?
136
00:20:04,917 --> 00:20:07,316
-Non.
137
00:20:12,984 --> 00:20:17,350
-Yes!Ç'a marché!
138
00:20:29,717 --> 00:20:33,984
Ouais... ç'a bougé. 200
km vers Felice.Ils y vont?
139
00:20:33,984 --> 00:20:38,617
Ils y vont.
140
00:20:56,084 --> 00:21:00,150
-Donc, ça bouge, apparemment?
-Hum-hum. Doucement.
141
00:21:00,150 --> 00:21:02,984
Le calme avant la tempête.
142
00:21:03,383 --> 00:21:07,216
Bon... on s'est tout dit?
-Oui, oui.
143
00:21:07,216 --> 00:21:11,216
-Vous savez où nous trouver?
-Difficile de lâcher le bébé, hein!
144
00:21:11,216 --> 00:21:15,783
-C'est son bébé à lui, hein!
-Hum! J'ai été à votre place, vous savez?
145
00:21:15,783 --> 00:21:19,750
Et quand les connards de la direction des
opérations prenaient les choses en main...
146
00:21:19,750 --> 00:21:24,383
"Ciao! Bye-bye!Cassez-vous d'ici! Merci pour
les idées, mais maintenant, c'est notre, tour",
147
00:21:24,383 --> 00:21:29,884
je détestais ça. Mais on
vous tient au courant.-Merci.
148
00:21:32,583 --> 00:21:38,383
Ça t'embête si je prends quelques jours?
149
00:21:38,383 --> 00:21:43,150
-Maintenant?-Oui.
-Pourquoi maintenant? Les choses vont se passer ce week-end.
150
00:21:43,150 --> 00:21:47,884
-Bien... qu'est-ce que je pourrai y faire?
-Ne pas me laisser tout seul.-Ha! Ha!
151
00:21:47,884 --> 00:21:51,084
Je serai joignable.
-Ah! Je plaisante.Prends trois jours.
152
00:21:51,084 --> 00:21:56,316
T'as raison: tu vas pas attendre devant la salle
de crise en espérant qu'ils te tiennent au courant.
153
00:21:56,316 --> 00:21:59,817
Tu vas faire quoi?
-Je vais voir mon père.
154
00:21:59,817 --> 00:22:04,183
Comme ça, ça va m'éviter de tourner en rond. Avec un
peu de chance, je vais attendre votre coup de fil;
155
00:22:04,183 --> 00:22:10,416
vous allez me réveiller une nuit et me dire: "C'est bon!"
-OK.
156
00:22:16,084 --> 00:22:19,350
Entrez.
157
00:22:19,350 --> 00:22:25,683
Je vais partir quelques jours, je voulais vous voir avant.
-D'accord. Et Loiseau?
158
00:22:25,683 --> 00:22:29,017
-Je suis pas inquiet.
-Elle est dans la nature et vous n'êtes pas inquiet.
159
00:22:29,017 --> 00:22:35,150
-Pas vraiment.Elle a été formée pour ça.
-C'est un test que vous me faites, c'est ça?
160
00:22:35,150 --> 00:22:39,216
En fait, vous savez où elle est.
-Non.-Pour voir comment je réagis?
161
00:22:39,216 --> 00:22:44,717
Voir si je suis une bonne veilleuse? Si je peux le faire?
-Non. Non, non. Vous avez raison, je suis conneau.
162
00:22:44,717 --> 00:22:48,984
Ça sent le test à plein nez. Mais
ça vient pas d'ici, je vous jure.
163
00:22:48,984 --> 00:22:53,150
Ça vient pas de moi.
-Comment vous voulez que je vous fasse confiance?
164
00:22:53,150 --> 00:22:56,817
-Je vous le promets. Je suis pas
inquiet parce que vous l'avez formée.
165
00:22:56,817 --> 00:23:02,050
Et je sais que, où qu'elle
soit, elle arrivera à s'en sortir.
166
00:23:05,517 --> 00:23:07,884
-OK.
167
00:23:38,117 --> 00:23:43,183
-Mr. Vincent.
-Me Chellaoui.
168
00:23:44,017 --> 00:23:50,250
Je ne devais pas être avec vous,
mais finalement, j'ai pu me libérer.
169
00:23:52,150 --> 00:23:56,250
Installez-vous. Hachem ne va pas tarder.
170
00:23:56,250 --> 00:24:00,283
Je peux vous proposer quelque chose
à boire en attendant? Gin? Whisky?
171
00:24:00,283 --> 00:24:05,084
Vous préférez peut-être un verre de vin blanc ou rouge?
-Je préférerais en venir aux faits,
172
00:24:05,084 --> 00:24:09,783
si ça ne vous dérange pas.
-Je pourrais savoir de quel droit vous faites une offre
173
00:24:09,783 --> 00:24:13,984
à un citoyen syrien en notre nom?
-Cette offre vous était adressée.
174
00:24:13,984 --> 00:24:17,216
-Ah! À nous aussi.
-À vous seulement.
175
00:24:17,216 --> 00:24:21,650
-Comment saviez-vous que nous avions des micros
dans la salle de cigares de l'hôtel Le Forum?
176
00:24:21,650 --> 00:24:27,283
-Vous pensez vraiment que la CIA peut installer des micros
dans un endroit public sans que la DGSE soit au courant?
177
00:24:27,283 --> 00:24:33,250
Au moins, quand on a un message à vous
faire passer, on sait comment s'y prendre.
178
00:24:33,850 --> 00:24:38,316
-De quoi parle-t-on, exactement?
-J'ai été mis en contact avec un officier
179
00:24:38,316 --> 00:24:43,483
des renseignements syriens, Nadim
El Bachir. Il a tenté de me recruter.
180
00:24:43,483 --> 00:24:48,550
Je vous propose de réactiver ce contact pour
que vous puissiez entrer en communication
181
00:24:48,550 --> 00:24:53,183
avec les services secrets syriens en toute discrétion.
-En quoi ça pourrait nous intéresser?
182
00:24:53,183 --> 00:25:00,950
-Si ça ne vous intéresse pas, alors je n'ai rien à faire ici.
-Et pourquoi la DGSE ne s'en occupe-t-elle pas elle-même?
183
00:25:00,950 --> 00:25:08,050
-De quoi?-De libérer Mme El Mansour.
-Parce qu'elle n'en a ni les moyens ni la volonté.
184
00:25:08,050 --> 00:25:11,483
-Et nous, oui?
-D'où l'intérêt de mon offre.
185
00:25:11,483 --> 00:25:15,650
-Pourquoi aurions-nous les moyens de vous aider?
-Si vous ne les avez pas,
186
00:25:15,650 --> 00:25:21,150
alors plus personne ne peut
rien pour elle. J'aurai tout essayé.
187
00:25:24,950 --> 00:25:29,084
J'imagine que vous avez des
procédures pour ce genre de situations.
188
00:25:29,084 --> 00:25:31,817
Je suis prêt à coopérer.
189
00:25:32,984 --> 00:25:35,483
-Un moment.
190
00:25:41,117 --> 00:25:45,250
-J'aimerais bien un verre, s'il vous plaît.
191
00:25:47,001 --> 00:25:49,401
Je voudrais un verre, s'il vous plaît.
192
00:25:51,081 --> 00:25:52,121
Oui, bien sûr.
193
00:25:54,717 --> 00:25:58,683
-Vous êtes vraiment prêts à coopérer?
-Oui.
194
00:25:58,683 --> 00:26:03,117
-Vous acceptez de vous soumettre au polygraphe?
-Oui.
195
00:26:03,117 --> 00:26:08,483
-Nous allons devoir mener cet interrogatoire
dans un endroit plus approprié.
196
00:26:08,817 --> 00:26:15,383
Vous ne devez pas savoir où on va vous conduire.
Vous pouvez retirer votre veste, s'il vous plaît?
197
00:26:39,650 --> 00:26:43,783
Yes.
198
00:26:39,721 --> 00:26:41,361
Parlez-vous anglais ?
199
00:26:44,041 --> 00:26:45,721
Téléphone ?
200
00:27:07,150 --> 00:27:12,150
Ah, oui. Ah, désolée.
201
00:27:15,650 --> 00:27:21,050
Da.J'ai compris...Tu veux
ma culotte?Vas-y, prends.
202
00:27:27,617 --> 00:27:30,017
-Chut!
203
00:27:30,183 --> 00:27:33,984
Chut!
204
00:27:33,984 --> 00:27:36,850
-Oui, chut!
205
00:27:43,017 --> 00:27:46,850
Là, c'est Téhéran;là, c'est Tbilissi.
206
00:27:46,850 --> 00:27:52,183
Les services secrets iraniens en Géorgie se sont beaucoup
parlé ces dernières semaines, Malotru avait raison.
207
00:27:52,183 --> 00:27:54,683
-Comme toujours.
208
00:27:55,450 --> 00:27:59,483
Non?-Si. Donc, ce sont les
services iraniens qui sont en train
209
00:27:59,483 --> 00:28:04,216
de tester Loiseau avec l'aide de leurs amis géorgiens.
-Nous, quoi qu'il arrive, on ne bouge surtout pas.
210
00:28:04,216 --> 00:28:07,950
Si on bouge, on la compromet. Et il
y a qu'à prier pour qu'elle ne panique pas
211
00:28:07,950 --> 00:28:11,850
et qu'elle n'essaie pas de nous
joindre. C'est ce qu'ils attendent.
212
00:28:11,850 --> 00:28:16,316
Elle va tenir, vous croyez?-Oui.
213
00:28:17,050 --> 00:28:20,283
-Il faut qu'elle tienne.
-Oui.
214
00:28:20,283 --> 00:28:23,717
-Il faut qu'elle tienne absolument.
215
00:28:40,750 --> 00:28:44,183
Allô?-Reza? Bonjour.C'est
Marina, je suis désolée.
216
00:28:44,183 --> 00:28:49,350
Marina? On est tous inquiets, ici! Vous êtes où? On
vous a attendu à l'aéroport:trois jours sans nouvelles.
217
00:28:49,350 --> 00:28:54,150
-Je peux pas parler longtemps, mais je suis coincée à
Tbilissi. À l'escale, ils m'ont fait descendre de l'avion.
218
00:28:54,150 --> 00:28:56,483
J'y comprends rien. Ils disent qu'il
y a quelque chose dans ma valise,
219
00:28:56,483 --> 00:29:00,750
mais je suis juste coincée dans un hôtel près de
l'aéroport... J'y comprends, rien, Reza.Il faut m'aider, là.
220
00:29:00,750 --> 00:29:06,416
-Je vais voir ce que je peux faire. Quel hôtel?-Près
de l'aéroport. C'est écrit en russe, je sais pas...
221
00:29:06,416 --> 00:29:09,350
Attendez, je vais demander.
222
00:29:10,117 --> 00:29:14,084
Tbilisili Hôtel.
223
00:29:14,084 --> 00:29:18,917
-Tbilisili Hôtel, je crois, le nom.-OK. Vous
ne bougez pas, vous ne vous inquiétez pas.
224
00:29:18,917 --> 00:29:24,683
Je vais me débrouiller.On
va vous sortir de là.-Merci!
225
00:29:45,717 --> 00:29:50,450
-Tenez. Vous devez en avoir besoin.
226
00:30:11,517 --> 00:30:16,350
Je vais vous demander
d'en lever votre montre.
227
00:30:16,350 --> 00:30:20,250
-Mon téléphone?
-On vous le restituera à la fin des séances, éventuellement.
228
00:30:20,250 --> 00:30:25,150
-Je vais recevoir des appels importants. Si je
peux pas y répondre, ça va attirer l'attention.
229
00:30:25,150 --> 00:30:31,316
-Vous ne pourrez pas répondre, Mr. Debailly.
-Il y a certains appels, si je réponds pas, ça va être suspect.
230
00:30:31,316 --> 00:30:36,984
On va me poser des questions sur les raisons de
mon silence. Mes explications suffiront peut-être,
231
00:30:36,984 --> 00:30:40,683
mais c'est prendre un risque. Si
vous me donnez pas mon téléphone,
232
00:30:40,683 --> 00:30:45,583
si vous me laissez pas répondre, c'est que vous
avez déjà décidé qu'on travaillera pas ensemble.
233
00:31:00,717 --> 00:31:04,250
-Nous pouvons commencer.
234
00:31:06,117 --> 00:31:10,017
Quel est votre nom?
-Guillaume Debailly.
235
00:31:10,017 --> 00:31:14,750
-Où travaillez-vous?
-À la DGSE.
236
00:31:29,161 --> 00:31:30,641
On a fini ?
237
00:31:31,241 --> 00:31:32,321
Oui.
238
00:31:33,721 --> 00:31:34,801
Alors je résume :
239
00:31:35,001 --> 00:31:37,961
vous nous demandez de faire libérer
Nadia El Mansour,
240
00:31:38,121 --> 00:31:39,801
en échange de quoi
241
00:31:39,961 --> 00:31:44,881
vous reprendriez contact
avec Nadim El Bachir,
242
00:31:45,481 --> 00:31:49,561
afin que nous puissions
communiquer avec les Syriens ?
243
00:31:49,721 --> 00:31:50,881
C'est bien ça ?
244
00:31:51,601 --> 00:31:53,241
Oui, c'est ça.
245
00:31:54,441 --> 00:31:58,081
Sans que vos supérieurs
soient au courant?
246
00:31:59,001 --> 00:32:00,241
Oui.
247
00:32:03,001 --> 00:32:05,521
Vous passez à l'ouest, quoi.
248
00:32:11,481 --> 00:32:13,481
Vous trahissez votre pays.
249
00:32:15,401 --> 00:32:18,081
Vous prenez ce risque.
250
00:32:19,161 --> 00:32:20,921
Elle en vaut la peine ?
251
00:32:22,561 --> 00:32:24,521
Je ne me pose pas la question.
252
00:32:24,681 --> 00:32:27,241
Elle est dans cette situation
à cause de moi.
253
00:32:27,841 --> 00:32:31,321
Et vous êtes prêt à tout
pour l'en sortir.
254
00:32:35,483 --> 00:32:40,483
-Allô?-Ils sont à 50 km. Je
pense que ça va se passer ce soir.
255
00:32:40,483 --> 00:32:44,450
-Très bien.Merci.-Ça va?
256
00:32:44,450 --> 00:32:50,017
-Oui. Ça va et, vous?-Ouais. Ça
va.-Bien. Vous me tenez au courant?
257
00:32:50,017 --> 00:32:52,950
-Évidemment.
258
00:33:24,961 --> 00:33:27,841
Si on accepte d'étudier sa proposition,
259
00:33:28,001 --> 00:33:30,321
il faut le libérer dans l'heure.
260
00:33:30,481 --> 00:33:33,161
Les Français semblent être
sur une grosse opération.
261
00:33:33,321 --> 00:33:37,601
Il ne peut pas s'absenter longtemps
sans éveiller les soupçons.
262
00:33:37,761 --> 00:33:41,001
Si on refuse sa proposition,
peu importe,
263
00:33:41,161 --> 00:33:42,281
il est fini.
264
00:33:42,441 --> 00:33:44,601
Ce qui m'intéresse, c'est :
265
00:33:44,761 --> 00:33:47,161
est-il fiable ?
266
00:33:47,321 --> 00:33:49,321
Qu'est-ce qu'on gagne ?
267
00:33:49,481 --> 00:33:53,001
Absolument rien. Je me fous
de communiquer avec les Syriens.
268
00:33:53,161 --> 00:33:54,841
Et il le sait parfaitement.
269
00:33:55,001 --> 00:33:59,241
Il nous a demandé de lui donner la fille
en échange d'un job.
270
00:33:59,401 --> 00:34:02,241
Rien de plus,
mais ça n'est pas le sujet.
271
00:34:02,881 --> 00:34:06,201
Ce qui compte, c'est :
est-il fiable ?
272
00:34:06,881 --> 00:34:09,681
Le polygraphe indique
qu'il n'a jamais menti.
273
00:34:11,561 --> 00:34:12,681
Nathan ?
274
00:34:12,841 --> 00:34:14,601
Tu sais ce que j'en pense.
275
00:34:14,761 --> 00:34:17,041
Je déteste les mecs
qui viennent à nous.
276
00:34:17,201 --> 00:34:20,121
Par définition,
on ne peut pas leur faire confiance.
277
00:34:26,001 --> 00:34:29,121
- Vous voulez que je réponde ?
- Évidemment.
278
00:34:32,561 --> 00:34:36,761
Laissez-moi seule avec lui,
et je vous donnerai ma réponse.
279
00:34:38,517 --> 00:34:41,216
-OK.
280
00:35:00,884 --> 00:35:03,717
-Nous devons parler, Guillaume.
281
00:35:06,917 --> 00:35:12,650
Ils se demandent si vous êtes fiable. S'ils
pensent que vous l'êtes, vous rentrez chez vous.
282
00:35:12,650 --> 00:35:18,917
Sinon, ils vous jettent dans une prison quelque part
en attendant que la France demande votre extradition.
283
00:35:18,917 --> 00:35:22,316
-Logique.
-Ils m'ont demandé ce que j'en pensais.
284
00:35:22,316 --> 00:35:25,717
-Et?
-J'ai demandé à vous parler avant de donner ma réponse.
285
00:35:25,717 --> 00:35:29,884
-Vous voulez qu'on reprenne nos entretiens?
-Non.
286
00:35:29,884 --> 00:35:35,750
Je voulais vous prévenir de ce que j'allais leur dire.
-Allez-y.
287
00:35:35,750 --> 00:35:42,383
-Je pense évidemment que vous n'êtes pas
fiable. Vous l'avez pas été pour la DGSE.
288
00:35:42,383 --> 00:35:47,183
Vous l'avez pas été pour Nadia El Mansour.
Vous l'avez même pas été pour votre famille.
289
00:35:47,183 --> 00:35:51,884
Vous êtes une fuite en avant
pour éviter de vous regarder en face.
290
00:35:51,884 --> 00:35:55,150
Vous êtes très fort, vous êtes
probablement un agent remarquable.
291
00:35:55,150 --> 00:36:00,717
Mais je pense que vous êtes extrêmement
dangereux. Vous avez une obsession de la maîtrise
292
00:36:00,717 --> 00:36:05,250
qui vous fait perdre le sens de la mesure...
-Arrêtez.
293
00:36:05,250 --> 00:36:07,783
Est-ce que...
294
00:36:07,850 --> 00:36:13,717
Il ne vous est pas venu à l'esprit que
j'étais amoureux? J'avais des sentiments
295
00:36:13,717 --> 00:36:18,117
et j'ai pas voulu que ça s'arrête,
malgré les règles et les consignes.
296
00:36:18,117 --> 00:36:23,450
J'ai fait une erreur, une seule. Et depuis,
j'arrête pas d'essayer de la réparer.
297
00:36:23,450 --> 00:36:29,250
Alors, oui, c'est peut-être une fuite en avant, comme
vous dites, mais pas pour éviter de me regarder en face.
298
00:36:29,250 --> 00:36:34,483
Non, parce que je me regarde et je
me vois. Et j'aime pas ce que je vois.
299
00:36:34,483 --> 00:36:38,783
Mais je fais tout pour
essayer de réparer mon erreur.
300
00:36:43,917 --> 00:36:51,084
-J'ai toujours été fascinée par la puissance du déni.
Vous croyez que vous êtes dans cette situation par amour?
301
00:36:51,084 --> 00:36:55,550
Vous vous racontez une belle histoire! Non,
vous êtes là pour pouvoir retourner en mission.
302
00:36:55,550 --> 00:37:00,017
Pour pouvoir de nouveau porter un
masque. Vous avez besoin de la duplicité.
303
00:37:00,017 --> 00:37:04,383
Vous avez besoin d'être une façade.
C'est pour ça que vous êtes dangereux.
304
00:37:04,383 --> 00:37:08,517
Parce que ce besoin est insatiable.
305
00:37:10,817 --> 00:37:14,683
-Bien. Vous m'avez dit ce que vous pensez.
306
00:37:14,683 --> 00:37:20,416
Maintenant, dites-moi ce que vous allez leur répondre.
-Qu'est-ce qui vous fait dire
307
00:37:20,416 --> 00:37:25,717
que ce ne sera pas la même chose?
-Votre côté retors.
308
00:37:25,717 --> 00:37:31,250
Je vais leur dire exactement la même chose.
309
00:37:31,683 --> 00:37:38,150
-Vous m'envoyez en prison, alors.
-Je suis désolée.
310
00:37:38,817 --> 00:37:45,617
-Vous travaillez pour eux depuis combien de temps?
-Vous avez pas deviné?
311
00:37:46,084 --> 00:37:49,050
-Depuis le début?
312
00:37:56,583 --> 00:37:59,216
-So?
313
00:38:16,583 --> 00:38:19,783
-Allô?-C'est parti.
314
00:38:19,783 --> 00:38:23,917
-Très bien. Vous êtes avec eux?-Non.
315
00:38:24,416 --> 00:38:26,917
-OK, merci.
316
00:38:29,084 --> 00:38:33,950
-Allô? Je voudrais parler à Marcel Gaingouin,
s'il vous plaît, de la part de Guillaume Debailly.
317
00:38:33,950 --> 00:38:39,383
Mr. Gaingouin n'est pas disponible.-Insistez,
s'il vous plaît, c'est important.
318
00:38:39,383 --> 00:38:41,950
-Ne quittez pas.
319
00:38:44,650 --> 00:38:49,650
-Gaingouin.Qu'est-ce qu'il y a?-Vous
devriez prendre Raymond Sisteron avec vous.
320
00:38:49,650 --> 00:38:54,017
-C'est ça qui est
important?-Oui.-C'est non.
321
00:38:54,017 --> 00:38:57,450
-Marcel... Comment vous
allez savoir qu'il est là?
322
00:38:57,450 --> 00:39:03,483
Vos hommes sur le terrain, ils ont étudié les
dossiers, ils ont vu des photos de Cyclone enturbanné
323
00:39:03,483 --> 00:39:08,316
avec une barbe de trois mois, mais comment
vous allez être sûrs à 100 % qu'il est là?
324
00:39:08,316 --> 00:39:12,917
-Je vais voir.-Merci.
325
00:39:32,350 --> 00:39:36,183
-Il est parti où, Guillaume?
-Un week-end dans le sud.
326
00:39:36,183 --> 00:39:43,017
-Dans le sud?-Chez son père, je crois.
-Il a raison, hein?Qu'est-ce qu'on fait ici, là?
327
00:39:43,017 --> 00:39:47,350
Nous, on traîne... Pourquoi on n'est pas
chez nous, dans les bras de nos femmes?
328
00:39:47,350 --> 00:39:50,216
J'aurais dû partir, moi aussi.
329
00:39:50,717 --> 00:39:55,483
-Et le chef?
-Enfermé dans son bureau.
330
00:39:58,583 --> 00:40:02,383
C'est moi, ça, là?
331
00:40:02,383 --> 00:40:05,050
-Non, c'est moi!
332
00:40:13,917 --> 00:40:17,550
-"Bonjour, cousine! Donc,
finalement, je suis bien arrivée.
333
00:40:17,550 --> 00:40:21,917
L'appartement est bien, mais un peu bruyant. En
même temps, je suis au boulot toute la journée,
334
00:40:21,917 --> 00:40:24,583
donc, c'est pas grave. Heureusement
que mon boss était là, sinon, je sais pas
335
00:40:24,583 --> 00:40:29,450
comment j'aurais fait pour sortir de cet hôtel
pourri. Quels cons, ces Russes, quand même!
336
00:40:29,450 --> 00:40:33,517
Mais raconte, à Paris, ça va? Il fait beau?
337
00:40:50,350 --> 00:40:52,850
-Raymond!
338
00:40:55,783 --> 00:40:59,416
Mr. Gaingouin a appelé. Vous êtes
invité à descendre en salle de crise.
339
00:40:59,416 --> 00:41:04,884
Ah, putain! Merci.
340
00:41:09,450 --> 00:41:13,917
-Raymond? Tu nous tiens au
courant, hein? On est là.
341
00:41:15,817 --> 00:41:20,483
Je descends en salle de crise.-Très bien.
342
00:41:20,483 --> 00:41:24,117
-Loiseau a contacté Marie-Jeanne.
Tout va bien.
343
00:41:24,117 --> 00:41:30,316
Ah! Tant mieux, c'est déjà ça.
344
00:42:11,583 --> 00:42:14,283
-Ils arrivent.
345
00:42:34,884 --> 00:42:39,383
Il y a deux pick-up qui viennent
d'arriver.:Je vois huit hommes.
346
00:42:39,383 --> 00:42:44,150
Deux dans la cabine du premier
pick-up.-L'autre caméra?-:Deux à l'arrière.
347
00:42:44,150 --> 00:42:48,950
Je vois quatre hommes dans
le second pick-up.
348
00:42:56,050 --> 00:43:01,583
-OK. Bon... On peut pas savoir pourquoi ils sont ici. On
imagine que c'est parce qu'il y a une personne malade,
349
00:43:01,583 --> 00:43:05,084
mais on ne peut pas en être sûrs. On
ne sait pas si Cyclone est parmi eux.
350
00:43:05,084 --> 00:43:08,383
On ne sait pas si c'est Cyclone qui est malade.
On ne sait pas s'il y a un malade parmi eux.
351
00:43:08,383 --> 00:43:15,350
Si Cyclone n'est pas avec eux, il faut les laisser repartir.
-:Ils sont à 20 m,30 m, moteur tournant.
352
00:43:24,650 --> 00:43:29,950
-Qu'est-ce qu'ils font?
-Ils se méfient, mon général.-Je peux parler?
353
00:43:29,950 --> 00:43:34,984
-Vous pouvez parler, Mr. Gaingouin.
-Est-ce que Cyclone est avec eux?
354
00:43:35,783 --> 00:43:41,050
Impossible à dire.-Vous n'agissez
pas tant qu'on n'a pas identifié Cyclone.
355
00:43:41,050 --> 00:43:44,150
Entendu.
356
00:44:01,050 --> 00:44:03,850
Notre médecin va les voir.
357
00:44:06,216 --> 00:44:12,884
-C'est un médecin libyen qu'on a fait venir de Benghazi.
Ils ne peuvent pas le soupçonner de travailler pour nous.
358
00:44:34,416 --> 00:44:38,750
Ils veulent que le médecin
l'examine dans le véhicule.
359
00:44:38,750 --> 00:44:44,884
-Il ne pourra pas identifier Cyclone, il ne le connaît pas.
-Qu'il regarde les cicatrices!
360
00:44:44,884 --> 00:44:49,216
-Le médecin doit chercher des
cicatrices. Où?-Euh... appendicite.
361
00:44:49,216 --> 00:44:54,350
Il a une trace de kyste sur la poitrine gauche.
Euh... le genou, il s'est fait brocher le genou droit.
362
00:44:54,350 --> 00:44:57,884
Euh... le... le front. En
haut du front, à droite.
363
00:44:57,884 --> 00:45:01,783
Euh... Il a qu'une couille! Ectopie
testiculaire à l'âge de neuf ans.
364
00:45:01,783 --> 00:45:07,050
Vous avez entendu?
-:Oui. On transmet.
365
00:45:08,550 --> 00:45:14,817
Le médecin va vérifier. S'il enlève sa
casquette, c'est le signe que c'est bien Cyclone.
366
00:45:59,950 --> 00:46:05,650
C'est Cyclone, le médecin vient de
lancer le signe. C'est bien Cyclone.
367
00:46:05,650 --> 00:46:10,450
-Vous pouvez y aller.-Compris.
368
00:46:54,383 --> 00:46:58,250
On a Cyclone!Je répète: on a Cyclone.
369
00:46:58,250 --> 00:47:02,350
Il est vivant.-Bravo!
370
00:47:02,350 --> 00:47:05,117
-Yes!
371
00:47:15,717 --> 00:47:19,216
-OK. Merci.
372
00:48:29,117 --> 00:48:33,683
Allô?
373
00:48:33,683 --> 00:48:37,517
-Ils l'ont sorti. C'est bon.-C'est bien.
374
00:48:37,517 --> 00:48:43,383
-C'est grâce à vous.-Je vous
vois au bureau.Je viendrai tôt.
375
00:48:48,783 --> 00:48:51,717
-Mais qu'est-ce que tu fais?
376
00:48:51,850 --> 00:48:57,183
-Je passe un coup de
fil.-T'es chiant, tu m'as réveillée.
377
00:49:00,183 --> 00:49:03,917
T'as pas dormi.
-Non.
378
00:49:03,917 --> 00:49:07,717
-T'as mauvaise mine.
-C'est le boulot.
379
00:49:07,717 --> 00:49:12,950
Pas seulement. T'as vieilli.
380
00:49:46,117 --> 00:49:48,850
-OK.
381
00:49:50,001 --> 00:49:55,601
Nadia El Mansour
est probablement détenue
382
00:49:55,761 --> 00:49:59,481
dans une des prisons secrètes
que les Syriens ont en Iran.
383
00:50:00,681 --> 00:50:05,841
Elle a peut-être même été confiée
aux services secrets iraniens.
384
00:50:06,841 --> 00:50:09,361
Nous pourrions en savoir plus,
385
00:50:09,521 --> 00:50:14,081
mais nous ne pourrons pas tenter
une opération pour la libérer.
386
00:50:15,441 --> 00:50:18,721
Nous pourrions la négocier.
387
00:50:19,841 --> 00:50:23,321
On parle déjà avec les Iraniens,
388
00:50:23,801 --> 00:50:27,921
mais on ne parle toujours pas
avec les Syriens.
389
00:50:29,281 --> 00:50:34,081
Et on ne passera jamais
par un renégat français
390
00:50:35,081 --> 00:50:39,321
pour communiquer avec les Syriens.
391
00:50:42,161 --> 00:50:44,241
Vous le saviez, non ?
392
00:50:46,761 --> 00:50:50,001
Votre proposition n'était pas sérieuse.
393
00:50:51,001 --> 00:50:54,361
- Vous avez une contre-proposition ?
- Oui.
394
00:50:54,521 --> 00:50:56,481
Vous allez rentrer chez vous.
395
00:50:57,281 --> 00:50:59,561
Vous reprenez votre travail.
396
00:51:00,321 --> 00:51:01,961
Vous faites comme d'habitude.
397
00:51:02,121 --> 00:51:04,401
Vous continuez à susciter
398
00:51:04,561 --> 00:51:08,081
l'admiration de vos chefs.
399
00:51:09,281 --> 00:51:13,681
Mme Balmes nous a dit
que vous étiez une star, là-bas.
400
00:51:14,601 --> 00:51:19,801
Vous allez monter dans la hiérarchie,
devenir quelqu'un d'important.
401
00:51:20,721 --> 00:51:24,601
Assez important pour étendre
le champ de vos responsabilités,
402
00:51:24,761 --> 00:51:27,281
et régulièrement,
403
00:51:27,681 --> 00:51:30,561
vous désignerez
lesquels de vos collègues
404
00:51:30,721 --> 00:51:33,081
pourraient travailler pour nous.
405
00:51:36,961 --> 00:51:40,441
C'est ce que vous faisiez
pour la DGSE en Syrie.
406
00:51:40,601 --> 00:51:42,121
N'est-ce pas ?
37778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.