All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S01E10.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,050 --> 00:02:37,683 -Bonjour. -Bonjour. 2 00:02:40,250 --> 00:02:46,383 -Vous avez des nouvelles de Marina Loiseau? -Pas encore. 3 00:02:54,950 --> 00:02:58,750 Bonjour. - Bonjour! 4 00:03:07,984 --> 00:03:13,884 Mais j'ai des nouvelles de Nadia El Mansour. 5 00:03:13,884 --> 00:03:19,350 Enfin, je me suis renseignée sur elle et je peux vous décrire 6 00:03:19,350 --> 00:03:22,717 la situation. -Vous vous êtes renseignée sur elle? Pourquoi? 7 00:03:22,717 --> 00:03:26,984 -Pour vous.-Pourquoi? -J'en sais rien. 8 00:03:26,984 --> 00:03:31,617 J'ai pensé que vous n'allez pas vous l'autoriser. Alors, j'ai interrogé quelques personnes au bureau Syrie. 9 00:03:31,617 --> 00:03:36,783 -Et pourquoi je me l'autoriserais pas? -Pourquoi? Vous avez été demander de ses nouvelles? 10 00:03:36,783 --> 00:03:41,017 -Non. -Moi, j'y ai été. Vous voulez que je vous le dise ou merde? 11 00:03:41,017 --> 00:03:46,216 -Allez-y.-Il y a pas de nouvelles d'elle. On dit qu'elle fait une tournée en Asie pour sa fondation. 12 00:03:46,216 --> 00:03:52,250 Personne ne s'interroge sur son absence. Aucune organisation ne s'inquiète de son sort. 13 00:03:52,250 --> 00:03:58,050 Et même sa famille a pas l'air inquiète. Alors, je sais pas ce que ça veut dire, mais voilà. 14 00:03:58,050 --> 00:04:02,750 -Merci. -Pas de quoi. 15 00:04:11,950 --> 00:04:16,783 -Je voudrais vous remercier. -Vous avez eu le droit d'en connaître? 16 00:04:16,783 --> 00:04:21,550 -Oui. J'ai eu accès au monitoring. 17 00:04:45,750 --> 00:04:50,884 Voilà. C'est eux. Qu'est-ce qui se passe si, dans une semaine, 18 00:04:50,884 --> 00:04:57,783 la taupe de Lefkir n'a pas réussi à les emmener là? -Bien, on le grille.Il est mort et il le sait. 19 00:04:57,783 --> 00:05:02,750 -Et comment il va faire, vous pensez? -Je sais pas. Moi, à sa place, 20 00:05:02,750 --> 00:05:07,650 je mettrais un scorpion dans le slip de Cyclone. Après une semaine sans soin, il tiendra pas. 21 00:05:07,650 --> 00:05:12,483 -Ouais. Non, non... Mais comment il va faire pour convaincre les autres d'aller justement sur ce dispensaire-là? 22 00:05:12,483 --> 00:05:16,483 -Raymond... -OK, j'arrête. 23 00:05:16,984 --> 00:05:22,316 Ouais, merci pour la demande. 24 00:05:31,717 --> 00:05:35,583 J'arrive. 25 00:05:41,216 --> 00:05:45,917 -Je voulais vous parler de Nadia El Mansour. -Nadia El Mansour, oui? 26 00:05:45,917 --> 00:05:50,350 -Je pense qu'elle est emprisonnée quelque part. Elle devait faire une tournée avec sa fondation 27 00:05:50,350 --> 00:05:54,817 et il y a des traces d'elle nulle part. Je pense qu'elle a été arrêtée.-Et donc? 28 00:05:54,817 --> 00:05:58,917 -Est-ce qu'on peut faire quelque chose pour elle? 29 00:06:03,084 --> 00:06:07,917 -La seule chose qu'on peut faire, Guillaume, c'est de refiler le dossier au Quai d'Orsay. 30 00:06:07,917 --> 00:06:13,450 Ça ne peut se passer qu'au niveau diplomatique et... ça se passera pas. 31 00:06:13,450 --> 00:06:19,017 Les choses changent très vite. Vous êtes rentré il n'y a pas très longtemps, mais depuis, 32 00:06:19,017 --> 00:06:25,450 le jeu, le nouveau grand jeu, a complètement changé. Les règles ont été inversées. 33 00:06:25,450 --> 00:06:31,984 Avant, il y avait... la Syrie, et les Américains. Et nous. 34 00:06:31,984 --> 00:06:40,050 Aujourd'hui, il y a la Syrie, les Américains contre l'État islamique. 35 00:06:41,884 --> 00:06:46,216 Syrie, Russie, Iran... Tous devaient être dans le même camp contre l'État islamique. 36 00:06:46,216 --> 00:06:51,783 Je vous parie, d'ici peu, les Américains vont choisir je ne sais quel intermédiaire pour parler avec les Syriens. 37 00:06:51,783 --> 00:06:56,117 Ils vont pas leur parler directement. Mais nous, dans le nouveau grand jeu qui se met en place, 38 00:06:56,117 --> 00:07:02,283 on est à l'arrière du minibus, au fond. On ne veut pas nous voir.On ne veut pas nous parler. 39 00:07:02,283 --> 00:07:08,050 Alors... Vous allez voir le Quai d'Orsay et leur demandez d'agir pour la libération de Nadia El Mansour. 40 00:07:08,050 --> 00:07:13,917 Et là, Bachar al-Assad vous demande: "Pourquoi je ferais ça?Nous sommes alliés, maintenant. 41 00:07:13,917 --> 00:07:19,150 Vous m'aimez, maintenant." S'il dit non, vous faites quoi? Rien? 42 00:07:19,150 --> 00:07:22,650 Bien, donc, je dis non. 43 00:07:45,650 --> 00:07:49,383 -Alors? -Ça bouge pas.Ça tourne en rond. 44 00:07:49,383 --> 00:07:54,984 Ils vont au village à côté, ils reviennent... Des fois, ils vont là. 45 00:07:54,984 --> 00:07:58,416 34 km du camp de base. Qu'est-ce qui a là? 46 00:07:58,416 --> 00:08:03,650 Peut-être là qu'ils vont chier, je sais pas. -À quoi ça sert de rester collé devant l'écran? 47 00:08:03,650 --> 00:08:07,917 -Ça sert à avoir toujours un œil sur Cyclone. 48 00:08:14,850 --> 00:08:18,850 Allez! 49 00:08:18,850 --> 00:08:21,216 -Et toi? 50 00:08:21,817 --> 00:08:26,683 -Rien. J'en ai marre. 51 00:08:28,850 --> 00:08:34,617 Marie-Jeanne! Téléphone! 52 00:08:40,084 --> 00:08:42,483 -Oui? 53 00:08:43,117 --> 00:08:45,483 Non. 54 00:08:47,450 --> 00:08:51,350 Sûr. OK, merci. 55 00:08:51,350 --> 00:08:55,517 Elle est bien sur la liste du vol Paris-Tbilissi, 56 00:08:55,517 --> 00:09:01,517 mais pas sur lui de Tbilissi-Téhéran. Un passager dit qu'ils ont débarqué une femme là-bas. 57 00:09:01,517 --> 00:09:06,817 "Ils"?-L'équipage. - Oh, putain! 58 00:09:06,817 --> 00:09:09,283 -J'y vais. 59 00:09:13,550 --> 00:09:18,216 Oui? 60 00:09:42,881 --> 00:09:44,921 Vous pourriez frapper. 61 00:09:58,521 --> 00:10:01,401 Votre nourriture me rend malade. 62 00:10:06,441 --> 00:10:08,441 Où est ma valise ? 63 00:10:09,281 --> 00:10:10,841 Allô ! S'il vous plaît! 64 00:10:11,001 --> 00:10:13,241 J'ai besoin de ma valise. 65 00:10:13,401 --> 00:10:16,001 Mes affaires, j'en ai besoin. 66 00:10:20,201 --> 00:10:21,321 Vous voyez ? 67 00:10:21,481 --> 00:10:24,281 J'ai besoin de mes vêtements et de mon passeport. 68 00:10:24,084 --> 00:10:26,783 Pourquoi je suis là? 69 00:10:25,601 --> 00:10:27,321 Je suis arrêtée ? Pourquoi ? 70 00:10:27,481 --> 00:10:29,281 Je devrais être à Téhéran. 71 00:10:29,441 --> 00:10:30,961 S'il vous plaît. 72 00:10:32,481 --> 00:10:34,241 J'ai juste besoin d'un téléphone. 73 00:10:34,717 --> 00:10:39,316 Il faut que je prévienne des gens! 74 00:10:37,641 --> 00:10:40,441 Il me faut un téléphone. Celui-là est cassé. 75 00:10:41,250 --> 00:10:43,617 Non! 76 00:11:08,383 --> 00:11:12,084 -Vous partez quand, déjà? -Fin de semaine prochaine.-Vous allez où? 77 00:11:12,084 --> 00:11:17,450 -En Ardèche.-Vous allez jamais loin. -Je prends pas l'avion.-Pourquoi? 78 00:11:17,450 --> 00:11:21,783 -Parce que j'ai peur. -Vous avez peur de quoi? 79 00:11:21,783 --> 00:11:26,450 -Hum... je sais pas. J'ai peur de mourir, d'avoir peur... 80 00:11:26,450 --> 00:11:30,617 C'est ridicule, je sais. -Vous savez que... c'est très rare, les catastrophes. 81 00:11:30,617 --> 00:11:35,783 -Ça ne marche pas, les statistiques. Hum! -Oui, oui. Je comprends, oui.Je suis comme vous. 82 00:11:35,783 --> 00:11:41,383 Regardez chez nous:un problème avec un clandestin, c'est très rare, presque impossible. 83 00:11:41,383 --> 00:11:46,583 Deux catastrophes, ça, c'est vraiment impossible. Et pourtant... 84 00:11:46,583 --> 00:11:53,084 C'est le même raisonnement qu'ont fait les passagers du second vol du Malaysia Airlines, 85 00:11:53,084 --> 00:11:59,350 celui qui est tombé en Ukraine. Vous me rapporterez des marrons glacés? 86 00:11:59,350 --> 00:12:02,183 -Oui. Évidemment. 87 00:12:17,517 --> 00:12:22,250 -Monsieur? Cubain? Portoricain?-Non, merci. 88 00:12:22,250 --> 00:12:25,250 -Prenez plutôt celui-ci. 89 00:12:26,383 --> 00:12:31,416 Mr. Vincent, j'imagine? -Mr. Al-Khatib. 90 00:12:35,617 --> 00:12:41,316 -Le message que vous avez laissé à ma secrétaire était assez intrigant pour m'intéresser. 91 00:12:41,316 --> 00:12:48,216 D'autant plus que nous avons jamais eu l'occasion de nous voir quand vous étiez M. Paul Lefebvre. 92 00:12:49,483 --> 00:12:54,650 Je vous écoute. -Avez-vous des nouvelles de Nadia El Mansour? 93 00:12:54,650 --> 00:12:57,150 -Non. 94 00:12:57,517 --> 00:13:03,583 -Est-ce que, si vous aviez des nouvelles, vous pourriez faire quelque chose pour elle? 95 00:13:03,583 --> 00:13:07,617 -Non. Je crois pas. -Pourriez-vous faire passer un message 96 00:13:07,617 --> 00:13:11,017 à quelqu'un qui pourrait faire quelque chose pour elle? 97 00:13:11,483 --> 00:13:16,216 -Quel message? -J'ai une offre à faire. 98 00:13:16,216 --> 00:13:21,416 -Il faudrait vraiment qu'elle soit intéressante. -Les gens qui m'envoient pensent 99 00:13:21,416 --> 00:13:24,984 que ma seule présence ici est intéressante. 100 00:13:25,650 --> 00:13:30,450 -Les Américains. -Ils m'ont choisi, car je suis un intermédiaire sûr 101 00:13:30,450 --> 00:13:32,950 et indétectable. 102 00:13:34,084 --> 00:13:40,250 -Qui me prouve que c'est vrai? -Demandez confirmation, vous l'obtiendrez. 103 00:13:47,717 --> 00:13:53,850 -La déclaration sur Al Jazeera d'un officiel de la CIA selon laquelle 104 00:13:53,850 --> 00:14:01,183 l'arsenal chimique syrien est bien en voie de démantèlement. -Vous l'aurez. 105 00:14:03,817 --> 00:14:07,783 -La DGSE est dans le coup? -Non, bien sûr que non. 106 00:14:07,783 --> 00:14:10,850 J'essaie d'obtenir ce que la DGSE me refuse. 107 00:14:11,084 --> 00:14:17,183 -La vie de Nadia El Mansour. -Et sa liberté. 108 00:14:17,183 --> 00:14:24,750 -Quand j'aurai cette confirmation, je peux éventuellement me mettre en contact avec mes amis 109 00:14:24,750 --> 00:14:32,517 et envisager une solution. 110 00:14:32,517 --> 00:14:36,017 -Holy shit! 111 00:17:54,641 --> 00:17:56,801 Bonjour. Vous parlez anglais ? 112 00:17:57,401 --> 00:17:58,601 Je peux ? 113 00:18:02,601 --> 00:18:03,761 Je peux téléphoner ? 114 00:18:03,921 --> 00:18:07,561 J'ai besoin d'appeler quelqu'un et mon téléphone est cassé. 115 00:18:07,721 --> 00:18:09,041 Il ne marche pas. 116 00:18:12,241 --> 00:18:13,321 Vous avez un portable ? 117 00:18:14,361 --> 00:18:16,121 - Peut-être. - Je peux l'utiliser ? 118 00:18:16,561 --> 00:18:17,761 Peut-être. 119 00:18:17,921 --> 00:18:19,081 S'il vous plaît. 120 00:18:19,961 --> 00:18:22,161 Non, je veux juste votre téléphone. 121 00:18:22,721 --> 00:18:25,041 Vous devez être gentille en échange. 122 00:18:25,201 --> 00:18:27,441 Oui, mais je ne coucherai pas avec vous. 123 00:18:33,561 --> 00:18:35,521 Je n'ai pas de téléphone. 124 00:18:35,681 --> 00:18:36,681 Vraiment ? 125 00:19:14,817 --> 00:19:18,383 Allô? -:Mr. Vincent?-Oui? 126 00:19:18,383 --> 00:19:23,017 -Mr. Hachem Al-Khatib souhaiterait déjeuner avec vous samedi prochain. 127 00:19:23,017 --> 00:19:26,717 Ça vous serait possible?-Oui. 128 00:19:26,717 --> 00:19:30,850 -Il vous propose de le retrouver chez son avocat Me Chellaoui, qui est absent de Paris, 129 00:19:30,850 --> 00:19:35,316 mais accepte de mettre son appartement à votre disposition. 130 00:19:35,750 --> 00:19:39,150 -Très bien. 131 00:19:43,017 --> 00:19:48,650 -C'est à cette heure-ci que t'arrive? -Je suis allé chez moi prendre une douche, juste une heure. 132 00:19:48,650 --> 00:19:51,216 -Ça, c'est bien. 133 00:19:51,817 --> 00:19:56,650 Ouais. Si ça se trouve, c'est comme pour le foot: il se passe rien pendant 75 minutes... 134 00:19:56,650 --> 00:20:00,917 En général, il suffit que j'aille pisser pour qu'un but soit marqué. 135 00:20:00,917 --> 00:20:04,917 T'as des nouvelles de Loiseau? 136 00:20:04,917 --> 00:20:07,316 -Non. 137 00:20:12,984 --> 00:20:17,350 -Yes!Ç'a marché! 138 00:20:29,717 --> 00:20:33,984 Ouais... ç'a bougé. 200 km vers Felice.Ils y vont? 139 00:20:33,984 --> 00:20:38,617 Ils y vont. 140 00:20:56,084 --> 00:21:00,150 -Donc, ça bouge, apparemment? -Hum-hum. Doucement. 141 00:21:00,150 --> 00:21:02,984 Le calme avant la tempête. 142 00:21:03,383 --> 00:21:07,216 Bon... on s'est tout dit? -Oui, oui. 143 00:21:07,216 --> 00:21:11,216 -Vous savez où nous trouver? -Difficile de lâcher le bébé, hein! 144 00:21:11,216 --> 00:21:15,783 -C'est son bébé à lui, hein! -Hum! J'ai été à votre place, vous savez? 145 00:21:15,783 --> 00:21:19,750 Et quand les connards de la direction des opérations prenaient les choses en main... 146 00:21:19,750 --> 00:21:24,383 "Ciao! Bye-bye!Cassez-vous d'ici! Merci pour les idées, mais maintenant, c'est notre, tour", 147 00:21:24,383 --> 00:21:29,884 je détestais ça. Mais on vous tient au courant.-Merci. 148 00:21:32,583 --> 00:21:38,383 Ça t'embête si je prends quelques jours? 149 00:21:38,383 --> 00:21:43,150 -Maintenant?-Oui. -Pourquoi maintenant? Les choses vont se passer ce week-end. 150 00:21:43,150 --> 00:21:47,884 -Bien... qu'est-ce que je pourrai y faire? -Ne pas me laisser tout seul.-Ha! Ha! 151 00:21:47,884 --> 00:21:51,084 Je serai joignable. -Ah! Je plaisante.Prends trois jours. 152 00:21:51,084 --> 00:21:56,316 T'as raison: tu vas pas attendre devant la salle de crise en espérant qu'ils te tiennent au courant. 153 00:21:56,316 --> 00:21:59,817 Tu vas faire quoi? -Je vais voir mon père. 154 00:21:59,817 --> 00:22:04,183 Comme ça, ça va m'éviter de tourner en rond. Avec un peu de chance, je vais attendre votre coup de fil; 155 00:22:04,183 --> 00:22:10,416 vous allez me réveiller une nuit et me dire: "C'est bon!" -OK. 156 00:22:16,084 --> 00:22:19,350 Entrez. 157 00:22:19,350 --> 00:22:25,683 Je vais partir quelques jours, je voulais vous voir avant. -D'accord. Et Loiseau? 158 00:22:25,683 --> 00:22:29,017 -Je suis pas inquiet. -Elle est dans la nature et vous n'êtes pas inquiet. 159 00:22:29,017 --> 00:22:35,150 -Pas vraiment.Elle a été formée pour ça. -C'est un test que vous me faites, c'est ça? 160 00:22:35,150 --> 00:22:39,216 En fait, vous savez où elle est. -Non.-Pour voir comment je réagis? 161 00:22:39,216 --> 00:22:44,717 Voir si je suis une bonne veilleuse? Si je peux le faire? -Non. Non, non. Vous avez raison, je suis conneau. 162 00:22:44,717 --> 00:22:48,984 Ça sent le test à plein nez. Mais ça vient pas d'ici, je vous jure. 163 00:22:48,984 --> 00:22:53,150 Ça vient pas de moi. -Comment vous voulez que je vous fasse confiance? 164 00:22:53,150 --> 00:22:56,817 -Je vous le promets. Je suis pas inquiet parce que vous l'avez formée. 165 00:22:56,817 --> 00:23:02,050 Et je sais que, où qu'elle soit, elle arrivera à s'en sortir. 166 00:23:05,517 --> 00:23:07,884 -OK. 167 00:23:38,117 --> 00:23:43,183 -Mr. Vincent. -Me Chellaoui. 168 00:23:44,017 --> 00:23:50,250 Je ne devais pas être avec vous, mais finalement, j'ai pu me libérer. 169 00:23:52,150 --> 00:23:56,250 Installez-vous. Hachem ne va pas tarder. 170 00:23:56,250 --> 00:24:00,283 Je peux vous proposer quelque chose à boire en attendant? Gin? Whisky? 171 00:24:00,283 --> 00:24:05,084 Vous préférez peut-être un verre de vin blanc ou rouge? -Je préférerais en venir aux faits, 172 00:24:05,084 --> 00:24:09,783 si ça ne vous dérange pas. -Je pourrais savoir de quel droit vous faites une offre 173 00:24:09,783 --> 00:24:13,984 à un citoyen syrien en notre nom? -Cette offre vous était adressée. 174 00:24:13,984 --> 00:24:17,216 -Ah! À nous aussi. -À vous seulement. 175 00:24:17,216 --> 00:24:21,650 -Comment saviez-vous que nous avions des micros dans la salle de cigares de l'hôtel Le Forum? 176 00:24:21,650 --> 00:24:27,283 -Vous pensez vraiment que la CIA peut installer des micros dans un endroit public sans que la DGSE soit au courant? 177 00:24:27,283 --> 00:24:33,250 Au moins, quand on a un message à vous faire passer, on sait comment s'y prendre. 178 00:24:33,850 --> 00:24:38,316 -De quoi parle-t-on, exactement? -J'ai été mis en contact avec un officier 179 00:24:38,316 --> 00:24:43,483 des renseignements syriens, Nadim El Bachir. Il a tenté de me recruter. 180 00:24:43,483 --> 00:24:48,550 Je vous propose de réactiver ce contact pour que vous puissiez entrer en communication 181 00:24:48,550 --> 00:24:53,183 avec les services secrets syriens en toute discrétion. -En quoi ça pourrait nous intéresser? 182 00:24:53,183 --> 00:25:00,950 -Si ça ne vous intéresse pas, alors je n'ai rien à faire ici. -Et pourquoi la DGSE ne s'en occupe-t-elle pas elle-même? 183 00:25:00,950 --> 00:25:08,050 -De quoi?-De libérer Mme El Mansour. -Parce qu'elle n'en a ni les moyens ni la volonté. 184 00:25:08,050 --> 00:25:11,483 -Et nous, oui? -D'où l'intérêt de mon offre. 185 00:25:11,483 --> 00:25:15,650 -Pourquoi aurions-nous les moyens de vous aider? -Si vous ne les avez pas, 186 00:25:15,650 --> 00:25:21,150 alors plus personne ne peut rien pour elle. J'aurai tout essayé. 187 00:25:24,950 --> 00:25:29,084 J'imagine que vous avez des procédures pour ce genre de situations. 188 00:25:29,084 --> 00:25:31,817 Je suis prêt à coopérer. 189 00:25:32,984 --> 00:25:35,483 -Un moment. 190 00:25:41,117 --> 00:25:45,250 -J'aimerais bien un verre, s'il vous plaît. 191 00:25:47,001 --> 00:25:49,401 Je voudrais un verre, s'il vous plaît. 192 00:25:51,081 --> 00:25:52,121 Oui, bien sûr. 193 00:25:54,717 --> 00:25:58,683 -Vous êtes vraiment prêts à coopérer? -Oui. 194 00:25:58,683 --> 00:26:03,117 -Vous acceptez de vous soumettre au polygraphe? -Oui. 195 00:26:03,117 --> 00:26:08,483 -Nous allons devoir mener cet interrogatoire dans un endroit plus approprié. 196 00:26:08,817 --> 00:26:15,383 Vous ne devez pas savoir où on va vous conduire. Vous pouvez retirer votre veste, s'il vous plaît? 197 00:26:39,650 --> 00:26:43,783 Yes. 198 00:26:39,721 --> 00:26:41,361 Parlez-vous anglais ? 199 00:26:44,041 --> 00:26:45,721 Téléphone ? 200 00:27:07,150 --> 00:27:12,150 Ah, oui. Ah, désolée. 201 00:27:15,650 --> 00:27:21,050 Da.J'ai compris...Tu veux ma culotte?Vas-y, prends. 202 00:27:27,617 --> 00:27:30,017 -Chut! 203 00:27:30,183 --> 00:27:33,984 Chut! 204 00:27:33,984 --> 00:27:36,850 -Oui, chut! 205 00:27:43,017 --> 00:27:46,850 Là, c'est Téhéran;là, c'est Tbilissi. 206 00:27:46,850 --> 00:27:52,183 Les services secrets iraniens en Géorgie se sont beaucoup parlé ces dernières semaines, Malotru avait raison. 207 00:27:52,183 --> 00:27:54,683 -Comme toujours. 208 00:27:55,450 --> 00:27:59,483 Non?-Si. Donc, ce sont les services iraniens qui sont en train 209 00:27:59,483 --> 00:28:04,216 de tester Loiseau avec l'aide de leurs amis géorgiens. -Nous, quoi qu'il arrive, on ne bouge surtout pas. 210 00:28:04,216 --> 00:28:07,950 Si on bouge, on la compromet. Et il y a qu'à prier pour qu'elle ne panique pas 211 00:28:07,950 --> 00:28:11,850 et qu'elle n'essaie pas de nous joindre. C'est ce qu'ils attendent. 212 00:28:11,850 --> 00:28:16,316 Elle va tenir, vous croyez?-Oui. 213 00:28:17,050 --> 00:28:20,283 -Il faut qu'elle tienne. -Oui. 214 00:28:20,283 --> 00:28:23,717 -Il faut qu'elle tienne absolument. 215 00:28:40,750 --> 00:28:44,183 Allô?-Reza? Bonjour.C'est Marina, je suis désolée. 216 00:28:44,183 --> 00:28:49,350 Marina? On est tous inquiets, ici! Vous êtes où? On vous a attendu à l'aéroport:trois jours sans nouvelles. 217 00:28:49,350 --> 00:28:54,150 -Je peux pas parler longtemps, mais je suis coincée à Tbilissi. À l'escale, ils m'ont fait descendre de l'avion. 218 00:28:54,150 --> 00:28:56,483 J'y comprends rien. Ils disent qu'il y a quelque chose dans ma valise, 219 00:28:56,483 --> 00:29:00,750 mais je suis juste coincée dans un hôtel près de l'aéroport... J'y comprends, rien, Reza.Il faut m'aider, là. 220 00:29:00,750 --> 00:29:06,416 -Je vais voir ce que je peux faire. Quel hôtel?-Près de l'aéroport. C'est écrit en russe, je sais pas... 221 00:29:06,416 --> 00:29:09,350 Attendez, je vais demander. 222 00:29:10,117 --> 00:29:14,084 Tbilisili Hôtel. 223 00:29:14,084 --> 00:29:18,917 -Tbilisili Hôtel, je crois, le nom.-OK. Vous ne bougez pas, vous ne vous inquiétez pas. 224 00:29:18,917 --> 00:29:24,683 Je vais me débrouiller.On va vous sortir de là.-Merci! 225 00:29:45,717 --> 00:29:50,450 -Tenez. Vous devez en avoir besoin. 226 00:30:11,517 --> 00:30:16,350 Je vais vous demander d'en lever votre montre. 227 00:30:16,350 --> 00:30:20,250 -Mon téléphone? -On vous le restituera à la fin des séances, éventuellement. 228 00:30:20,250 --> 00:30:25,150 -Je vais recevoir des appels importants. Si je peux pas y répondre, ça va attirer l'attention. 229 00:30:25,150 --> 00:30:31,316 -Vous ne pourrez pas répondre, Mr. Debailly. -Il y a certains appels, si je réponds pas, ça va être suspect. 230 00:30:31,316 --> 00:30:36,984 On va me poser des questions sur les raisons de mon silence. Mes explications suffiront peut-être, 231 00:30:36,984 --> 00:30:40,683 mais c'est prendre un risque. Si vous me donnez pas mon téléphone, 232 00:30:40,683 --> 00:30:45,583 si vous me laissez pas répondre, c'est que vous avez déjà décidé qu'on travaillera pas ensemble. 233 00:31:00,717 --> 00:31:04,250 -Nous pouvons commencer. 234 00:31:06,117 --> 00:31:10,017 Quel est votre nom? -Guillaume Debailly. 235 00:31:10,017 --> 00:31:14,750 -Où travaillez-vous? -À la DGSE. 236 00:31:29,161 --> 00:31:30,641 On a fini ? 237 00:31:31,241 --> 00:31:32,321 Oui. 238 00:31:33,721 --> 00:31:34,801 Alors je résume : 239 00:31:35,001 --> 00:31:37,961 vous nous demandez de faire libérer Nadia El Mansour, 240 00:31:38,121 --> 00:31:39,801 en échange de quoi 241 00:31:39,961 --> 00:31:44,881 vous reprendriez contact avec Nadim El Bachir, 242 00:31:45,481 --> 00:31:49,561 afin que nous puissions communiquer avec les Syriens ? 243 00:31:49,721 --> 00:31:50,881 C'est bien ça ? 244 00:31:51,601 --> 00:31:53,241 Oui, c'est ça. 245 00:31:54,441 --> 00:31:58,081 Sans que vos supérieurs soient au courant? 246 00:31:59,001 --> 00:32:00,241 Oui. 247 00:32:03,001 --> 00:32:05,521 Vous passez à l'ouest, quoi. 248 00:32:11,481 --> 00:32:13,481 Vous trahissez votre pays. 249 00:32:15,401 --> 00:32:18,081 Vous prenez ce risque. 250 00:32:19,161 --> 00:32:20,921 Elle en vaut la peine ? 251 00:32:22,561 --> 00:32:24,521 Je ne me pose pas la question. 252 00:32:24,681 --> 00:32:27,241 Elle est dans cette situation à cause de moi. 253 00:32:27,841 --> 00:32:31,321 Et vous êtes prêt à tout pour l'en sortir. 254 00:32:35,483 --> 00:32:40,483 -Allô?-Ils sont à 50 km. Je pense que ça va se passer ce soir. 255 00:32:40,483 --> 00:32:44,450 -Très bien.Merci.-Ça va? 256 00:32:44,450 --> 00:32:50,017 -Oui. Ça va et, vous?-Ouais. Ça va.-Bien. Vous me tenez au courant? 257 00:32:50,017 --> 00:32:52,950 -Évidemment. 258 00:33:24,961 --> 00:33:27,841 Si on accepte d'étudier sa proposition, 259 00:33:28,001 --> 00:33:30,321 il faut le libérer dans l'heure. 260 00:33:30,481 --> 00:33:33,161 Les Français semblent être sur une grosse opération. 261 00:33:33,321 --> 00:33:37,601 Il ne peut pas s'absenter longtemps sans éveiller les soupçons. 262 00:33:37,761 --> 00:33:41,001 Si on refuse sa proposition, peu importe, 263 00:33:41,161 --> 00:33:42,281 il est fini. 264 00:33:42,441 --> 00:33:44,601 Ce qui m'intéresse, c'est : 265 00:33:44,761 --> 00:33:47,161 est-il fiable ? 266 00:33:47,321 --> 00:33:49,321 Qu'est-ce qu'on gagne ? 267 00:33:49,481 --> 00:33:53,001 Absolument rien. Je me fous de communiquer avec les Syriens. 268 00:33:53,161 --> 00:33:54,841 Et il le sait parfaitement. 269 00:33:55,001 --> 00:33:59,241 Il nous a demandé de lui donner la fille en échange d'un job. 270 00:33:59,401 --> 00:34:02,241 Rien de plus, mais ça n'est pas le sujet. 271 00:34:02,881 --> 00:34:06,201 Ce qui compte, c'est : est-il fiable ? 272 00:34:06,881 --> 00:34:09,681 Le polygraphe indique qu'il n'a jamais menti. 273 00:34:11,561 --> 00:34:12,681 Nathan ? 274 00:34:12,841 --> 00:34:14,601 Tu sais ce que j'en pense. 275 00:34:14,761 --> 00:34:17,041 Je déteste les mecs qui viennent à nous. 276 00:34:17,201 --> 00:34:20,121 Par définition, on ne peut pas leur faire confiance. 277 00:34:26,001 --> 00:34:29,121 - Vous voulez que je réponde ? - Évidemment. 278 00:34:32,561 --> 00:34:36,761 Laissez-moi seule avec lui, et je vous donnerai ma réponse. 279 00:34:38,517 --> 00:34:41,216 -OK. 280 00:35:00,884 --> 00:35:03,717 -Nous devons parler, Guillaume. 281 00:35:06,917 --> 00:35:12,650 Ils se demandent si vous êtes fiable. S'ils pensent que vous l'êtes, vous rentrez chez vous. 282 00:35:12,650 --> 00:35:18,917 Sinon, ils vous jettent dans une prison quelque part en attendant que la France demande votre extradition. 283 00:35:18,917 --> 00:35:22,316 -Logique. -Ils m'ont demandé ce que j'en pensais. 284 00:35:22,316 --> 00:35:25,717 -Et? -J'ai demandé à vous parler avant de donner ma réponse. 285 00:35:25,717 --> 00:35:29,884 -Vous voulez qu'on reprenne nos entretiens? -Non. 286 00:35:29,884 --> 00:35:35,750 Je voulais vous prévenir de ce que j'allais leur dire. -Allez-y. 287 00:35:35,750 --> 00:35:42,383 -Je pense évidemment que vous n'êtes pas fiable. Vous l'avez pas été pour la DGSE. 288 00:35:42,383 --> 00:35:47,183 Vous l'avez pas été pour Nadia El Mansour. Vous l'avez même pas été pour votre famille. 289 00:35:47,183 --> 00:35:51,884 Vous êtes une fuite en avant pour éviter de vous regarder en face. 290 00:35:51,884 --> 00:35:55,150 Vous êtes très fort, vous êtes probablement un agent remarquable. 291 00:35:55,150 --> 00:36:00,717 Mais je pense que vous êtes extrêmement dangereux. Vous avez une obsession de la maîtrise 292 00:36:00,717 --> 00:36:05,250 qui vous fait perdre le sens de la mesure... -Arrêtez. 293 00:36:05,250 --> 00:36:07,783 Est-ce que... 294 00:36:07,850 --> 00:36:13,717 Il ne vous est pas venu à l'esprit que j'étais amoureux? J'avais des sentiments 295 00:36:13,717 --> 00:36:18,117 et j'ai pas voulu que ça s'arrête, malgré les règles et les consignes. 296 00:36:18,117 --> 00:36:23,450 J'ai fait une erreur, une seule. Et depuis, j'arrête pas d'essayer de la réparer. 297 00:36:23,450 --> 00:36:29,250 Alors, oui, c'est peut-être une fuite en avant, comme vous dites, mais pas pour éviter de me regarder en face. 298 00:36:29,250 --> 00:36:34,483 Non, parce que je me regarde et je me vois. Et j'aime pas ce que je vois. 299 00:36:34,483 --> 00:36:38,783 Mais je fais tout pour essayer de réparer mon erreur. 300 00:36:43,917 --> 00:36:51,084 -J'ai toujours été fascinée par la puissance du déni. Vous croyez que vous êtes dans cette situation par amour? 301 00:36:51,084 --> 00:36:55,550 Vous vous racontez une belle histoire! Non, vous êtes là pour pouvoir retourner en mission. 302 00:36:55,550 --> 00:37:00,017 Pour pouvoir de nouveau porter un masque. Vous avez besoin de la duplicité. 303 00:37:00,017 --> 00:37:04,383 Vous avez besoin d'être une façade. C'est pour ça que vous êtes dangereux. 304 00:37:04,383 --> 00:37:08,517 Parce que ce besoin est insatiable. 305 00:37:10,817 --> 00:37:14,683 -Bien. Vous m'avez dit ce que vous pensez. 306 00:37:14,683 --> 00:37:20,416 Maintenant, dites-moi ce que vous allez leur répondre. -Qu'est-ce qui vous fait dire 307 00:37:20,416 --> 00:37:25,717 que ce ne sera pas la même chose? -Votre côté retors. 308 00:37:25,717 --> 00:37:31,250 Je vais leur dire exactement la même chose. 309 00:37:31,683 --> 00:37:38,150 -Vous m'envoyez en prison, alors. -Je suis désolée. 310 00:37:38,817 --> 00:37:45,617 -Vous travaillez pour eux depuis combien de temps? -Vous avez pas deviné? 311 00:37:46,084 --> 00:37:49,050 -Depuis le début? 312 00:37:56,583 --> 00:37:59,216 -So? 313 00:38:16,583 --> 00:38:19,783 -Allô?-C'est parti. 314 00:38:19,783 --> 00:38:23,917 -Très bien. Vous êtes avec eux?-Non. 315 00:38:24,416 --> 00:38:26,917 -OK, merci. 316 00:38:29,084 --> 00:38:33,950 -Allô? Je voudrais parler à Marcel Gaingouin, s'il vous plaît, de la part de Guillaume Debailly. 317 00:38:33,950 --> 00:38:39,383 Mr. Gaingouin n'est pas disponible.-Insistez, s'il vous plaît, c'est important. 318 00:38:39,383 --> 00:38:41,950 -Ne quittez pas. 319 00:38:44,650 --> 00:38:49,650 -Gaingouin.Qu'est-ce qu'il y a?-Vous devriez prendre Raymond Sisteron avec vous. 320 00:38:49,650 --> 00:38:54,017 -C'est ça qui est important?-Oui.-C'est non. 321 00:38:54,017 --> 00:38:57,450 -Marcel... Comment vous allez savoir qu'il est là? 322 00:38:57,450 --> 00:39:03,483 Vos hommes sur le terrain, ils ont étudié les dossiers, ils ont vu des photos de Cyclone enturbanné 323 00:39:03,483 --> 00:39:08,316 avec une barbe de trois mois, mais comment vous allez être sûrs à 100 % qu'il est là? 324 00:39:08,316 --> 00:39:12,917 -Je vais voir.-Merci. 325 00:39:32,350 --> 00:39:36,183 -Il est parti où, Guillaume? -Un week-end dans le sud. 326 00:39:36,183 --> 00:39:43,017 -Dans le sud?-Chez son père, je crois. -Il a raison, hein?Qu'est-ce qu'on fait ici, là? 327 00:39:43,017 --> 00:39:47,350 Nous, on traîne... Pourquoi on n'est pas chez nous, dans les bras de nos femmes? 328 00:39:47,350 --> 00:39:50,216 J'aurais dû partir, moi aussi. 329 00:39:50,717 --> 00:39:55,483 -Et le chef? -Enfermé dans son bureau. 330 00:39:58,583 --> 00:40:02,383 C'est moi, ça, là? 331 00:40:02,383 --> 00:40:05,050 -Non, c'est moi! 332 00:40:13,917 --> 00:40:17,550 -"Bonjour, cousine! Donc, finalement, je suis bien arrivée. 333 00:40:17,550 --> 00:40:21,917 L'appartement est bien, mais un peu bruyant. En même temps, je suis au boulot toute la journée, 334 00:40:21,917 --> 00:40:24,583 donc, c'est pas grave. Heureusement que mon boss était là, sinon, je sais pas 335 00:40:24,583 --> 00:40:29,450 comment j'aurais fait pour sortir de cet hôtel pourri. Quels cons, ces Russes, quand même! 336 00:40:29,450 --> 00:40:33,517 Mais raconte, à Paris, ça va? Il fait beau? 337 00:40:50,350 --> 00:40:52,850 -Raymond! 338 00:40:55,783 --> 00:40:59,416 Mr. Gaingouin a appelé. Vous êtes invité à descendre en salle de crise. 339 00:40:59,416 --> 00:41:04,884 Ah, putain! Merci. 340 00:41:09,450 --> 00:41:13,917 -Raymond? Tu nous tiens au courant, hein? On est là. 341 00:41:15,817 --> 00:41:20,483 Je descends en salle de crise.-Très bien. 342 00:41:20,483 --> 00:41:24,117 -Loiseau a contacté Marie-Jeanne. Tout va bien. 343 00:41:24,117 --> 00:41:30,316 Ah! Tant mieux, c'est déjà ça. 344 00:42:11,583 --> 00:42:14,283 -Ils arrivent. 345 00:42:34,884 --> 00:42:39,383 Il y a deux pick-up qui viennent d'arriver.:Je vois huit hommes. 346 00:42:39,383 --> 00:42:44,150 Deux dans la cabine du premier pick-up.-L'autre caméra?-:Deux à l'arrière. 347 00:42:44,150 --> 00:42:48,950 Je vois quatre hommes dans le second pick-up. 348 00:42:56,050 --> 00:43:01,583 -OK. Bon... On peut pas savoir pourquoi ils sont ici. On imagine que c'est parce qu'il y a une personne malade, 349 00:43:01,583 --> 00:43:05,084 mais on ne peut pas en être sûrs. On ne sait pas si Cyclone est parmi eux. 350 00:43:05,084 --> 00:43:08,383 On ne sait pas si c'est Cyclone qui est malade. On ne sait pas s'il y a un malade parmi eux. 351 00:43:08,383 --> 00:43:15,350 Si Cyclone n'est pas avec eux, il faut les laisser repartir. -:Ils sont à 20 m,30 m, moteur tournant. 352 00:43:24,650 --> 00:43:29,950 -Qu'est-ce qu'ils font? -Ils se méfient, mon général.-Je peux parler? 353 00:43:29,950 --> 00:43:34,984 -Vous pouvez parler, Mr. Gaingouin. -Est-ce que Cyclone est avec eux? 354 00:43:35,783 --> 00:43:41,050 Impossible à dire.-Vous n'agissez pas tant qu'on n'a pas identifié Cyclone. 355 00:43:41,050 --> 00:43:44,150 Entendu. 356 00:44:01,050 --> 00:44:03,850 Notre médecin va les voir. 357 00:44:06,216 --> 00:44:12,884 -C'est un médecin libyen qu'on a fait venir de Benghazi. Ils ne peuvent pas le soupçonner de travailler pour nous. 358 00:44:34,416 --> 00:44:38,750 Ils veulent que le médecin l'examine dans le véhicule. 359 00:44:38,750 --> 00:44:44,884 -Il ne pourra pas identifier Cyclone, il ne le connaît pas. -Qu'il regarde les cicatrices! 360 00:44:44,884 --> 00:44:49,216 -Le médecin doit chercher des cicatrices. Où?-Euh... appendicite. 361 00:44:49,216 --> 00:44:54,350 Il a une trace de kyste sur la poitrine gauche. Euh... le genou, il s'est fait brocher le genou droit. 362 00:44:54,350 --> 00:44:57,884 Euh... le... le front. En haut du front, à droite. 363 00:44:57,884 --> 00:45:01,783 Euh... Il a qu'une couille! Ectopie testiculaire à l'âge de neuf ans. 364 00:45:01,783 --> 00:45:07,050 Vous avez entendu? -:Oui. On transmet. 365 00:45:08,550 --> 00:45:14,817 Le médecin va vérifier. S'il enlève sa casquette, c'est le signe que c'est bien Cyclone. 366 00:45:59,950 --> 00:46:05,650 C'est Cyclone, le médecin vient de lancer le signe. C'est bien Cyclone. 367 00:46:05,650 --> 00:46:10,450 -Vous pouvez y aller.-Compris. 368 00:46:54,383 --> 00:46:58,250 On a Cyclone!Je répète: on a Cyclone. 369 00:46:58,250 --> 00:47:02,350 Il est vivant.-Bravo! 370 00:47:02,350 --> 00:47:05,117 -Yes! 371 00:47:15,717 --> 00:47:19,216 -OK. Merci. 372 00:48:29,117 --> 00:48:33,683 Allô? 373 00:48:33,683 --> 00:48:37,517 -Ils l'ont sorti. C'est bon.-C'est bien. 374 00:48:37,517 --> 00:48:43,383 -C'est grâce à vous.-Je vous vois au bureau.Je viendrai tôt. 375 00:48:48,783 --> 00:48:51,717 -Mais qu'est-ce que tu fais? 376 00:48:51,850 --> 00:48:57,183 -Je passe un coup de fil.-T'es chiant, tu m'as réveillée. 377 00:49:00,183 --> 00:49:03,917 T'as pas dormi. -Non. 378 00:49:03,917 --> 00:49:07,717 -T'as mauvaise mine. -C'est le boulot. 379 00:49:07,717 --> 00:49:12,950 Pas seulement. T'as vieilli. 380 00:49:46,117 --> 00:49:48,850 -OK. 381 00:49:50,001 --> 00:49:55,601 Nadia El Mansour est probablement détenue 382 00:49:55,761 --> 00:49:59,481 dans une des prisons secrètes que les Syriens ont en Iran. 383 00:50:00,681 --> 00:50:05,841 Elle a peut-être même été confiée aux services secrets iraniens. 384 00:50:06,841 --> 00:50:09,361 Nous pourrions en savoir plus, 385 00:50:09,521 --> 00:50:14,081 mais nous ne pourrons pas tenter une opération pour la libérer. 386 00:50:15,441 --> 00:50:18,721 Nous pourrions la négocier. 387 00:50:19,841 --> 00:50:23,321 On parle déjà avec les Iraniens, 388 00:50:23,801 --> 00:50:27,921 mais on ne parle toujours pas avec les Syriens. 389 00:50:29,281 --> 00:50:34,081 Et on ne passera jamais par un renégat français 390 00:50:35,081 --> 00:50:39,321 pour communiquer avec les Syriens. 391 00:50:42,161 --> 00:50:44,241 Vous le saviez, non ? 392 00:50:46,761 --> 00:50:50,001 Votre proposition n'était pas sérieuse. 393 00:50:51,001 --> 00:50:54,361 - Vous avez une contre-proposition ? - Oui. 394 00:50:54,521 --> 00:50:56,481 Vous allez rentrer chez vous. 395 00:50:57,281 --> 00:50:59,561 Vous reprenez votre travail. 396 00:51:00,321 --> 00:51:01,961 Vous faites comme d'habitude. 397 00:51:02,121 --> 00:51:04,401 Vous continuez à susciter 398 00:51:04,561 --> 00:51:08,081 l'admiration de vos chefs. 399 00:51:09,281 --> 00:51:13,681 Mme Balmes nous a dit que vous étiez une star, là-bas. 400 00:51:14,601 --> 00:51:19,801 Vous allez monter dans la hiérarchie, devenir quelqu'un d'important. 401 00:51:20,721 --> 00:51:24,601 Assez important pour étendre le champ de vos responsabilités, 402 00:51:24,761 --> 00:51:27,281 et régulièrement, 403 00:51:27,681 --> 00:51:30,561 vous désignerez lesquels de vos collègues 404 00:51:30,721 --> 00:51:33,081 pourraient travailler pour nous. 405 00:51:36,961 --> 00:51:40,441 C'est ce que vous faisiez pour la DGSE en Syrie. 406 00:51:40,601 --> 00:51:42,121 N'est-ce pas ? 37778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.