All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S01E08.1080p.FRENCH.AvALoN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,467
-Excusez-moi d'avoir dû vous convoquer comme ça.
-Non, mais je comprends.
2
00:00:14,467 --> 00:00:19,067
-Vous allez bien, j'espère?-Oui.
-Non, mais je préfère être sûr, parce qu'à un moment,
3
00:00:19,067 --> 00:00:23,733
je me suis demandé si vous aviez des problèmes de santé.
-Ah, pas du tout, non.
4
00:00:23,733 --> 00:00:30,534
Si vous voulez parler du fait que je ne suis pas lĂ souvent...
La raison, c'est que je n'ai pas besoin de suivre ce programme.
5
00:00:30,534 --> 00:00:34,200
C'est un peu un prĂ©texte. Je suis Ă
Paris pour rencontrer des personnes
6
00:00:34,200 --> 00:00:38,766
qui peuvent concrètement nous aider Ă
protéger le patrimoine culturel de notre pays.
7
00:00:38,766 --> 00:00:42,766
La guerre fait des ravages, vous comprenez.
-Oui, bien sûr, je comprends.
8
00:00:42,766 --> 00:00:47,200
Vous connaissez Paul Lefebvre, je crois.
-Pardon?
9
00:00:47,200 --> 00:00:52,633
-Paul Lefebvre, c'est un ami Ă vous, non?
-Vous le connaissez?
10
00:00:52,633 --> 00:00:57,300
-Il travaille ici.
-Ici, Ă la Maison des cultures du monde?
11
00:00:57,300 --> 00:01:03,334
-Oui, il m'a beaucoup parlé de vous.
-Ah bon.
12
00:01:03,334 --> 00:01:11,200
Mais il travaille ici depuis longtemps?
-Depuis son retour de Jordanie.
13
00:01:13,567 --> 00:01:17,933
-Il est lĂ aujourd'hui?
-Oui, bien sûr, son bureau est à côté.
14
00:01:17,933 --> 00:01:21,666
Il doit passer, d'ailleurs.
-Et il sait que je suis lĂ ?
15
00:01:21,666 --> 00:01:26,800
-C'est lui qui m'a
conseillé de vous contacter.
16
00:01:27,467 --> 00:01:32,167
-Pourquoi?
-Mme El Mansour, Paul Lefebvre m'a indiqué
17
00:01:32,167 --> 00:01:37,800
la vraie raison pour laquelle vous étiez à Paris.
-Il vous a dit quoi?
18
00:01:37,800 --> 00:01:43,833
-Il nous a parlé de discussions sur la Syrie.
-"Nous"? Qui "Nous"?
19
00:01:43,833 --> 00:01:50,233
-La Direction générale de la
sécurité extérieure, la DGSE.
20
00:01:50,300 --> 00:01:55,534
-Quelles discussions sur la Syrie?
-Celles auxquelles vous participez avec Hachem El...
21
00:01:55,534 --> 00:02:00,833
Je sais pas ce qu'il vous
a raconté, mais il s'est trompé.
22
00:02:00,833 --> 00:02:04,567
-Ça doit être M. Lefebvre.
Parlons-en avec lui.
23
00:02:07,800 --> 00:02:10,267
-Bonjour.
24
00:02:12,766 --> 00:02:17,766
-Tu travailles ici?
-Mme El Mansour, Paul Lefebvre est venu nous trouver,
25
00:02:17,766 --> 00:02:23,700
parce qu'il a peur pour votre sécurité. Vos
amis vous soupçonnent de travailler pour nous.
26
00:02:23,700 --> 00:02:28,567
-C'est ton collègue Nadim qui me l'a dit. Il
me tournait autour.J'ai eu peur pour toi.
27
00:02:28,567 --> 00:02:32,534
-Et t'as été voir les services de renseignements?
-J'étais inquiet.
28
00:02:32,534 --> 00:02:37,000
-Est-ce que tu te rends compte de ce que tu as fait?
-Madame, officiellement, vous répondez
29
00:02:37,000 --> 00:02:40,866
Ă une convocation de M. Leglise-Costa. Vous
n'êtes pas avec les renseignements français.
30
00:02:40,866 --> 00:02:45,300
On veut juste discuter avec vous.
-Ils te soupçonnent d’être une espionne.
31
00:02:45,300 --> 00:02:50,633
-Non, ils pensent pas que je suis une espionne.
Ils se méfient de tout le monde, mais pas de moi.
32
00:02:50,633 --> 00:02:54,133
-Je crois que si.
-Paul, qu'est-ce qui t'a pris de faire ça sans me demander?
33
00:02:54,133 --> 00:02:57,733
Et comment tu sais pour les discussions?
Je t'ai rien dit.-Il ne savait pas.
34
00:02:57,733 --> 00:03:04,534
C'est nous qui avons deviné.On a fait des recherches.
-S'ils savent que je vous parle, je suis morte.
35
00:03:04,534 --> 00:03:08,500
-Ils sauront pas.
-J'aurais jamais fait ça si je pensais pas
36
00:03:08,500 --> 00:03:11,434
que t'étais vraiment en danger.
-Mais de quoi tu parles?
37
00:03:11,434 --> 00:03:15,733
Je suis pas en danger.C'est toi qui me mets en danger.
-T'es en danger, parce qu'ils me suivent.
38
00:03:15,733 --> 00:03:22,334
Ils savent oĂą j'habite.Ils sont venus
chez moi. Ils ont même approché ma fille.
39
00:03:25,534 --> 00:03:31,033
-Je suis désolée. Je pensais
pas que ça irait jusque-là .
40
00:03:31,033 --> 00:03:34,467
Mais tu as fait une vraie erreur
en prévenant les services secrets.
41
00:03:34,467 --> 00:03:40,900
Ça va être pire maintenant. Nadim
se serait calmé au bout d'un moment.
42
00:03:40,900 --> 00:03:45,933
-Non... parce qu'il
aurait découvert des choses sur moi
43
00:03:45,933 --> 00:03:50,434
qui allaient tout compliquer.
-Quoi?
44
00:03:50,833 --> 00:03:54,967
-Que je travaille Ă la DGSE.
45
00:03:56,200 --> 00:03:59,534
-Tu travailles Ă la DGSE?
46
00:04:01,267 --> 00:04:05,033
Depuis quand?
-Depuis longtemps.
47
00:04:05,033 --> 00:04:12,033
-À Damas, tu travaillais déjà à la DGSE?
-Oui.
48
00:04:12,033 --> 00:04:19,067
-C'est pour ça que tu es parti comme ça?
-Oui.
49
00:04:21,567 --> 00:04:25,766
-On t'a demandé de
reprendre contact avec moi?
50
00:04:27,400 --> 00:04:30,500
-Tu peux nous laisser un moment?
51
00:04:40,400 --> 00:04:44,666
Laisse-nous, je te parlerai après.
52
00:04:49,400 --> 00:04:52,033
On m'a rien demandé.
53
00:04:52,534 --> 00:04:56,666
Tu n'as rien à voir avec mon activité.
54
00:05:02,567 --> 00:05:09,567
Ça va te paraître... bizarre. Je
travaille pour la DGSE depuis longtemps.
55
00:05:09,567 --> 00:05:16,534
C'est eux qui m'ont envoyé en
Syrie. J'avais des choses Ă faire lĂ -bas.
56
00:05:16,534 --> 00:05:20,900
J'avais ma vie. Puis je t'ai
rencontrée et t'as fait partie de ma vie.
57
00:05:20,900 --> 00:05:27,833
Mais de ma vie normale, je t'ai jamais
espionnée, t'as jamais fait partie de ma mission.
58
00:05:27,833 --> 00:05:33,467
Je voulais t'expliquer, te dire qui j'étais,
mais là -bas, en Syrie, c'était impossible.
59
00:05:33,467 --> 00:05:38,633
Et ils m'ont demandé de partir,
et lĂ , j'ai dĂ» te mentir encore.
60
00:05:39,700 --> 00:05:42,700
Quand je suis arrivé ici...
61
00:05:43,100 --> 00:05:48,733
je me suis rendu compte que je pouvais pas
t'oublier. T'étais toujours dans ma tête.
62
00:05:48,733 --> 00:05:53,233
MĂŞme si je savais que je
ne pourrais plus jamais te revoir.
63
00:05:53,633 --> 00:05:59,567
Et j'ai appris que t'étais à Paris. Je
me suis dit qu'on pourrait peut-ĂŞtre...
64
00:05:59,567 --> 00:06:04,434
peut-ĂŞtre recommencer Ă tes conditions.
65
00:06:05,300 --> 00:06:09,666
Je savais mĂŞme pas que t'allais divorcer.
66
00:06:09,933 --> 00:06:16,233
Je voulais te dire qui j'étais, ce
que je faisais, arrĂŞter de te mentir.
67
00:06:19,933 --> 00:06:23,233
Bref... en reprenant contact avec toi,
68
00:06:23,233 --> 00:06:29,000
j'ai attiré l’attention des services de sécurité.
Évidemment, ils ont pensé que j'étais un espion
69
00:06:29,000 --> 00:06:33,400
et ils avaient raison, j'en
suis un. Mais pas pour toi.
70
00:06:33,400 --> 00:06:40,167
Mais ça allait pas faire la différence. Je me
suis rendu compte que je te mettais en danger
71
00:06:40,167 --> 00:06:47,833
et que quoique je puisse leur dire, ils
penser aient que tu travaillais avec moi.
72
00:06:49,200 --> 00:06:54,233
Alors, j'ai tout dit Ă la DGSE. Parce
qu'évidemment, ils savaient rien pour toi et moi,
73
00:06:54,233 --> 00:06:59,833
ça les concernait pas. Mais là ,
j'avais besoin d'eux pour te protéger.
74
00:06:59,833 --> 00:07:04,100
Parce que je ne peux
plus le faire tout seul.
75
00:07:08,267 --> 00:07:13,400
-Me protéger comment?
-En me laissant redevenir Paul Lefebvre.
76
00:07:13,400 --> 00:07:19,334
-Je comprends pas.
-Nadim ne doit jamais découvrir ma véritable identité.
77
00:07:19,334 --> 00:07:22,334
-Ta véritable identité?
78
00:07:23,233 --> 00:07:29,400
Paul Lefebvre, c'est pas ton
nom? Tu t'appelles comment?
79
00:07:29,400 --> 00:07:33,167
Tu peux pas me le dire?
80
00:07:34,434 --> 00:07:39,733
Tout ce que je sais sur toi, c'est faux?
-Tout est quasiment vrai.
81
00:07:39,733 --> 00:07:44,567
J'ai été marié, j'ai divorcé et
j'ai une fille de 18 ans.
82
00:07:54,067 --> 00:07:58,467
-Pourquoi je suis lĂ ?
-La DGSE voudrait connaître le contenu
83
00:07:58,467 --> 00:08:03,534
des discussions que vous avez ici. Les Russes
sont au courant, mais pas les Français.
84
00:08:03,534 --> 00:08:08,800
On a besoin de savoir ce qui se
passe, d'autant plus que ça se passe ici.
85
00:08:09,567 --> 00:08:14,267
-En échange de leur protection.-Oui.
86
00:08:18,967 --> 00:08:24,633
-Tu me demandes de trahir des secrets d'État.
-Qui seront révélés un jour ou l'autre.
87
00:08:24,633 --> 00:08:29,666
-S'ils le sont aujourd'hui, c'est fini. Bachar
arrĂŞtera tout et reprendra les massacres.
88
00:08:29,666 --> 00:08:36,100
-Ça ne se saura pas, Bachar ne veut pas que ça devienne
public. Les services de renseignements sont au courant de tout.
89
00:08:36,100 --> 00:08:39,700
-Paul... Ça doit te faire
bizarre que je t'appelle comme ça.
90
00:08:39,700 --> 00:08:47,267
Écoute-moi bien:jamais je ne trahirai mon pays.
-Alors, j'ai peur pour toi, Nadia.
91
00:08:47,267 --> 00:08:51,434
-Je n'ai rien dit. Je n'ai
rien trahi et je ne trahirai rien.
92
00:08:51,434 --> 00:08:56,267
Alors oui, je cours un gros risque. Quand ils
apprendront qui tu es, ils m'arrêteront sûrement.
93
00:08:56,267 --> 00:09:01,833
Mais ils auront tort et ce sera injuste. Alors,
débrouille-toi pour qu'ils n'apprennent jamais
94
00:09:01,833 --> 00:09:06,600
pour qui tu travailles. Sois qui
tu veux, ça ne me concerne pas.
95
00:09:06,600 --> 00:09:11,067
Mais moi, je serai pas une traître.
-Nadia.
96
00:09:11,067 --> 00:09:15,633
Prends 24 heures, 48 heures. Dis-leur
que t’acceptes de revenir aux conférences
97
00:09:15,633 --> 00:09:21,067
juste pour calmer les organisateurs.
Reviens demain ou après-demain.
98
00:09:21,067 --> 00:09:26,233
-C'est inutile.-Nadia. Ne prends
pas de décision trop rapide,
99
00:09:26,233 --> 00:09:31,000
c'est tout ce que je te demande. Réfléchis.
100
00:10:04,681 --> 00:10:05,761
Alors ?
101
00:10:07,881 --> 00:10:10,561
Ils ne veulent plus
que je manque les conférences.
102
00:10:12,281 --> 00:10:15,761
Tu vas y aller une ou deux fois
pour les apaiser.
103
00:10:16,161 --> 00:10:17,241
Oui.
104
00:10:25,400 --> 00:10:27,933
-Je suis sur eux.
105
00:10:34,334 --> 00:10:38,633
-Qu'est-ce que j’annonce au ministre?
-Qu'est-ce que vous lui avez dit jusqu'Ă maintenant?
106
00:10:38,633 --> 00:10:44,233
-Rien, je ne peux plus me taire, je dois lui dire quelque chose.
-Bon, alors vous lui dites que...
107
00:10:44,233 --> 00:10:51,267
-Je vous demande pas de me souffler ce que dois lui dire. Je
vous demande les éléments qui me permettront d'en décider.
108
00:10:52,300 --> 00:10:55,900
-D'ici 24 Ă 48 heures, nous saurons si nous
pouvons avoir une oreille dans la place.
109
00:10:55,900 --> 00:11:00,633
-Vous en savez plus sur les participants?
-Hachem El Assad du côté du gouvernement, ça c'est certain,
110
00:11:00,633 --> 00:11:06,534
Nadia El Mansour, pour l'expertise historique,
et c'est tout;du côté de l'opposition...
111
00:11:06,534 --> 00:11:10,700
-On ne sait toujours pas. Mais si vous ne
pouvez pas avoir une oreille dans la place?
112
00:11:10,700 --> 00:11:16,100
Vous ne pouvez pas engager des moyens techniques pour écouter les conversations?
-Si, mais si notre opération échoue,
113
00:11:16,100 --> 00:11:23,000
il est probable qu'il n'y aura plus grand-chose à écouter.
-Alors, vous avez obligation de réussir.
114
00:11:46,300 --> 00:11:52,666
-C'est toujours trop court, les massages du cuir chevelu.
-C'est vrai, ça fait du bien.
115
00:11:52,666 --> 00:12:00,233
-Vous êtes détendue?-Très.
-C'est bien, j'ai besoin que vous soyez concentrée.
116
00:12:00,233 --> 00:12:04,100
Je sais qui est votre patron.
117
00:12:04,434 --> 00:12:07,833
Je sais ce qu'il fait et
surtout, je sais ce qu'il va faire,
118
00:12:07,833 --> 00:12:11,666
quelque chose de grave qu'on
ne peut pas laisser faire.
119
00:12:12,233 --> 00:12:16,666
Partez pas ou je me débrouille pour que le général
Lefkir sache qu'on se voit ici une fois par mois.
120
00:12:16,666 --> 00:12:20,567
-Mais c'est pas vrai, je vous ai jamais vue.
-Il m'a suffi de 400 dinars pour que la coiffeuse
121
00:12:20,567 --> 00:12:24,067
nous laisse parler tranquillement
cinq minutes. Avec 40000 dinars,
122
00:12:24,067 --> 00:12:27,400
je lui fais dire ce que
je veux, je vous assure.
123
00:12:27,567 --> 00:12:34,967
Mais qu'est-ce que vous voulez?-Que faites-vous pour lui?
-Bien, mon travail:je lui apporte son courrier,
124
00:12:34,967 --> 00:12:41,000
je réponds au téléphone pour lui, je rédige ses mails.
-J'ai besoin que vous réfléchissiez.
125
00:12:41,000 --> 00:12:45,067
Est-ce que vous avez accès à quelque
chose qu'il porte tous les jours sur lui?
126
00:12:45,067 --> 00:12:49,633
Des lunettes que vous nettoyez, une montre,
un bijou qu'il enlève pour se laver les mains?
127
00:12:49,633 --> 00:12:55,733
-Pourquoi vous me demandez ça?-J'ai besoin de savoir.
-Je peux pas. J'ai peur.
128
00:12:55,733 --> 00:13:02,633
Pourquoi vous me faites ça?Vous ne le connaissez pas.
-Je le connais mieux que vous.
129
00:13:02,633 --> 00:13:06,133
-Il voit tout, il sait tout. Il sait
peut-ĂŞtre mĂŞme que je vous parle.
130
00:13:06,133 --> 00:13:10,400
Je suis morte et je le sais mĂŞme pas.
-Il va rien vous arriver.
131
00:13:10,400 --> 00:13:16,100
-Et comment vous le savez?-Je vous le jure.
-Ça vous coûte pas cher.-Sur la tête de mes enfants.
132
00:13:16,100 --> 00:13:21,500
-Vous n'avez peut-ĂŞtre mĂŞme pas d'enfants.
-Si, deux:
133
00:13:21,500 --> 00:13:25,933
un garçon et une fille, cinq et sept ans.
134
00:13:33,534 --> 00:13:36,434
Mehdi et Sophia.
135
00:13:41,067 --> 00:13:46,133
-Sur leur tĂŞte?
-Sur leur tĂŞte.
136
00:13:47,167 --> 00:13:50,800
Réfléchissez.
137
00:13:50,967 --> 00:13:58,800
On a besoin d'un objet de tous les jours,
quelque chose qu'il porte toujours sur lui.
138
00:14:49,900 --> 00:14:53,700
-On vient de recevoir cette photo
prise tout Ă l'heure par l'assistante.
139
00:14:53,700 --> 00:14:58,167
Est-ce que tu penses qu'on peut les user de la même façon?
-Je connais un cordonnier magique.
140
00:14:58,167 --> 00:15:03,300
-L'assistante, ça va aller?-Mme Slimani.
-Mme Slimani-Je sais pas.
141
00:15:03,300 --> 00:15:08,334
Je peux pas vous dire.Est-ce qu'elle
va avoir peur? Est-ce qu'elle va trembler?
142
00:15:08,334 --> 00:15:14,000
Est-ce qu'elle va se repentir et tout lui balancer?
Est-ce que c'est sa maîtresse?C'est pas dans le dossier.
143
00:15:14,000 --> 00:15:16,600
Je sais pas.
-Elle est nerveuse, mais elle le fera.
144
00:15:16,600 --> 00:15:21,133
Elle a envoyé la photo des chaussures, on la
tient. Elle ne peut plus faire marche arrière.
145
00:15:21,133 --> 00:15:25,200
-Qu'est-ce que vous avez prévu?
-Pour quoi?
146
00:15:25,200 --> 00:15:29,200
-Si elle tremble, si Lefkir a
des caméras dans son bureau,
147
00:15:29,200 --> 00:15:34,400
si votre magicien ne fait pas des chaussures parfaites.
Bref, si Lefkir se rend compte qu'elle l'a trahi,
148
00:15:34,400 --> 00:15:38,666
qu'est-ce que vous avez prévu?
-Si c'est votre question, oui, on prend un risque.
149
00:15:38,666 --> 00:15:43,367
-Non, c'est elle qui le prend, le risque.
-Ça va aller.-Nous avons un clandestin.
150
00:15:43,367 --> 00:15:48,766
Il va être livré d'un moment à l'autre à un groupe
terroriste pour crédibiliser une taupe algérienne.
151
00:15:48,766 --> 00:15:53,500
Quand les islamistes détiennent un agent
comme Cyclone, ils le négocient très cher.
152
00:15:53,500 --> 00:16:00,000
Ils n'obtiennent rien et donc, ils l'égorgent.
Notre unique solution pour éviter cela,
153
00:16:00,000 --> 00:16:06,200
c'est que Mme Slimani fasse cet échange de chaussures.
Alors oui, il y a un risque qu'elle se fasse pincer.
154
00:16:06,200 --> 00:16:11,067
Oui, mais le risque est raisonnable. D'un
côté, on a Cyclone qui va à une mort certaine,
155
00:16:11,067 --> 00:16:14,967
et on a Mme Slimani de
l'autre. On choisit Mme Slimani.
156
00:16:14,967 --> 00:16:18,067
Est-ce qu'on est fous?
157
00:16:22,600 --> 00:16:27,600
-Vous êtes Française?-Oui.
-Comment ça se fait que vous travailliez en Iran?
158
00:16:27,600 --> 00:16:33,666
-Parce que c'est intéressant pour mon travail d'être là .
Je suis sismologue, je travaille avec Reza Mortazavi.
159
00:16:33,666 --> 00:16:37,400
Appelez-le, il vous dira.
-Nom et prénom?
160
00:16:37,400 --> 00:16:42,467
-Mortaza...-Non, vous.
-Ah. Loiseau Marina.-Votre adresse, Ă Paris.
161
00:16:42,467 --> 00:16:47,033
-Mon ancienne adresse, j'ai rendu
l'appartement. 23, rue des Pyrénées.
162
00:16:47,033 --> 00:16:50,367
-Métro?-Porte de Vincennes.
-Date et lieu de naissance?
163
00:16:50,367 --> 00:16:58,334
-14 mai 1987, à Bayonne, avenue du Général Leclerc.
-C'est quoi, le nom des arènes à Bayonne?
164
00:16:58,334 --> 00:17:04,267
-Je sais pas.J'aime pas la corrida.
-Si vous avez grandi Ă Bayonne, vous le savez.
165
00:17:04,267 --> 00:17:07,167
Vous avez grandi Ă Bayonne?
166
00:17:07,400 --> 00:17:12,900
Arènes de... Lachepaillet.
-Lachepaillet.
167
00:17:12,900 --> 00:17:16,500
-Ça t'emmerde de répondre à mes questions?
-Non.
168
00:17:16,500 --> 00:17:21,367
-Est-ce que t'es contente d'ĂŞtre ici avec moi?
-Oui, enfin non, je me pose pas la question.
169
00:17:21,367 --> 00:17:25,833
-Ah bon, c'est pas l'impression que ça me donne.
T'as vraiment pas l'air d'avoir envie de me parler.
170
00:17:25,833 --> 00:17:31,534
-C'est pas la question.-Ah, tu vois, t'as pas envie.
-Non!-Tu préférerais rentrer?
171
00:17:31,534 --> 00:17:34,534
-Mais non!
-Tu sais que je dois faire un rapport sur toi?
172
00:17:34,534 --> 00:17:39,600
Tu veux que j’écrive que Mlle Marina Loiseau n'aime
pas qu'on test es a légende, que ça la fatigue!
173
00:17:39,600 --> 00:17:46,033
-Mais j'ai jamais dit ça.-Tu veux que j'écrive quoi?
-Je veux rien, moi.C'est vous qui décidez.
174
00:17:46,033 --> 00:17:53,033
-Et pourquoi tu me laisses dire que je teste ta
légende? C'est ça que je fais?Je teste ta légende, là ?
175
00:17:53,334 --> 00:17:58,567
-Ah, merde. Merde.-Oui. "Merde", oui.
-C'était toujours l’interrogatoire?
176
00:17:58,567 --> 00:18:02,933
-Oui.-Ah, merde.
-Quand on fait un exercice,
177
00:18:02,933 --> 00:18:07,500
tant que j'ai pas dit stop, vous
continuez. À Téhéran, ça s'arrêtera pas.
178
00:18:07,500 --> 00:18:11,733
Quoi qu'il arrive, vous continuez, mĂŞme
si en face, on cherche à vous déstabiliser.
179
00:18:11,733 --> 00:18:15,700
Vous lâchez jamais, d'accord?
-D'accord.-Jamais. Allez.
180
00:18:15,961 --> 00:18:18,241
Concernant le découpage
de la province de Homs,
181
00:18:18,401 --> 00:18:21,881
vous trouverez notre proposition
en page 6 de l'annexe 4.
182
00:18:27,201 --> 00:18:29,121
Un verre d'eau, s'il vous plaît.
183
00:18:30,201 --> 00:18:32,401
Ce n'est évidemment pas acceptable.
184
00:18:33,801 --> 00:18:35,121
A quel niveau, monsieur ?
185
00:18:35,281 --> 00:18:37,761
La répartition
ou les revendications historiques ?
186
00:18:38,761 --> 00:18:40,841
Depuis quand les Alaouites
s'intéressent-ils au désert ?
187
00:18:41,281 --> 00:18:42,641
Les Alaouites, depuis...
188
00:18:43,121 --> 00:18:45,321
Je ne m'adresse pas Ă vous.
189
00:18:46,201 --> 00:18:50,841
Vous savez parfaitement que les Qataris
ont un projet de gazoduc susceptible
190
00:18:51,001 --> 00:18:54,561
de désenclaver toute la production
de gaz du Moyen-Orient.
191
00:19:23,201 --> 00:19:25,201
Nadia, ça va ?
192
00:19:26,801 --> 00:19:27,841
Ça va ?
193
00:19:49,481 --> 00:19:51,321
C'est tout ce que j'ai trouvé.
194
00:20:08,041 --> 00:20:09,521
Tu me montres ?
195
00:20:18,161 --> 00:20:19,681
Tu avais raison.
196
00:20:20,761 --> 00:20:22,841
Paul Lefebvre
est un agent de la DGSE.
197
00:20:24,921 --> 00:20:26,401
Ils savent tout.
198
00:20:27,521 --> 00:20:29,601
Ils ont tenté de me recruter.
199
00:20:30,561 --> 00:20:31,801
Quand ?
200
00:20:32,441 --> 00:20:34,201
Chez Léglise-Costa.
201
00:20:38,361 --> 00:20:39,721
Et tu ne m'as rien dit ?
202
00:20:40,681 --> 00:20:42,441
Je te le dis maintenant.
203
00:20:47,401 --> 00:20:49,401
Que t'ont-ils demandé exactement ?
204
00:20:49,561 --> 00:20:51,921
Que je leur transmette
le contenu des négociations.
205
00:20:52,081 --> 00:20:53,441
Que leur as-tu répondu ?
206
00:20:53,601 --> 00:20:55,121
J'ai dit non.
207
00:21:00,881 --> 00:21:02,401
Comment ont-ils réagi ?
208
00:21:02,561 --> 00:21:05,041
Ils m'ont donné 48h
pour changer d'avis.
209
00:21:06,401 --> 00:21:08,161
Je dois y retourner.
210
00:21:10,401 --> 00:21:12,161
Il faut prévenir Hachem.
211
00:21:13,761 --> 00:21:15,561
Je vais m'en occuper.
212
00:21:18,161 --> 00:21:19,841
Tout est de ma faute.
213
00:21:21,481 --> 00:21:22,561
Non.
214
00:21:28,321 --> 00:21:32,881
Tu dis avoir rencontré ton ami à Damas,
bien avant que Hachem ne te sollicite.
215
00:21:34,921 --> 00:21:39,041
Il a dĂ» savoir que tu allais participer
à ces négociations.
216
00:21:40,281 --> 00:21:41,721
Comment il aurait su ?
217
00:21:41,881 --> 00:21:45,321
Il a deviné. Il a misé sur toi,
étant donné ton expérience.
218
00:21:45,481 --> 00:21:46,761
Il est fort.
219
00:21:47,161 --> 00:21:49,761
J'aurais peut-ĂŞtre fait la mĂŞme chose.
220
00:21:56,081 --> 00:21:58,841
Laisse-moi gérer cette affaire.
Ne dis rien Ă personne.
221
00:21:59,001 --> 00:22:00,321
N'aggrave pas ton cas.
222
00:22:00,481 --> 00:22:02,881
Je peux me débrouiller
pour éviter une catastrophe.
223
00:22:03,641 --> 00:22:05,401
Pourquoi tu ferais ça ?
224
00:22:06,761 --> 00:22:09,001
Parce que tu es sous ma responsabilité.
225
00:22:09,161 --> 00:22:12,041
Malheureusement, ta faute,
c'est la mienne.
226
00:22:14,401 --> 00:22:16,121
Où est ton téléphone ?
227
00:22:17,121 --> 00:22:18,401
Dans mon sac.
228
00:22:19,081 --> 00:22:20,601
Je t'en donnerai un autre.
229
00:22:21,041 --> 00:22:22,641
Farouk va te ramener Ă l'hĂ´tel.
230
00:22:22,801 --> 00:22:27,281
Je te demande d'y rester en attendant
de te trouver un vol pour Damas.
231
00:22:30,321 --> 00:22:31,361
Ok.
232
00:22:34,721 --> 00:22:37,321
Repose-toi bien et fais-moi confiance.
233
00:22:37,481 --> 00:22:39,481
Je vais nous sortir de lĂ .
234
00:22:40,081 --> 00:22:43,601
Si Paul Lefebvre parvenait
à te contacter, préviens-moi.
235
00:22:46,121 --> 00:22:48,241
"Paul Lefebvre"
n'est pas son vrai nom.
236
00:22:48,961 --> 00:22:49,961
Il te l'a dit?
237
00:22:52,281 --> 00:22:54,641
- Son vrai nom, il te l'a dit ?
- Non.
238
00:23:10,681 --> 00:23:13,161
Hachem, je peux vous parler ?
239
00:23:35,241 --> 00:23:36,561
Tu peux entrer.
240
00:23:40,321 --> 00:23:42,001
Nadia va mieux ?
241
00:23:42,161 --> 00:23:43,841
Je viens vous en parler.
242
00:23:44,841 --> 00:23:47,041
La sécurité des négociations
est compromise.
243
00:23:47,641 --> 00:23:48,881
Explique.
244
00:23:49,241 --> 00:23:52,161
C'est confirmé. L'homme qu'elle voit
est un agent français.
245
00:24:00,801 --> 00:24:03,801
Elle ne lui a rien dit.
Mais je sais que c'est un espion.
246
00:24:03,961 --> 00:24:06,521
Par précaution,
il faut déplacer les négociations.
247
00:24:07,321 --> 00:24:09,921
- Qu'est-ce que tu proposes ?
- Chypre.
248
00:24:15,233 --> 00:24:17,833
Ă€ l'hĂ´tel.
249
00:24:22,161 --> 00:24:24,921
Farouk. Comment ça se passe ?
250
00:24:25,081 --> 00:24:26,081
Elle pionce.
251
00:24:26,241 --> 00:24:28,761
T'es oĂą, lĂ ?
Je commence Ă avoir la dalle.
252
00:24:28,921 --> 00:24:33,081
J'arrive. Réveille-la.
On va la changer d'hĂ´tel.
253
00:24:33,241 --> 00:24:35,441
T'as pas réussi à lui trouver un vol ?
254
00:24:35,601 --> 00:24:38,121
Si. Hachem nous prĂŞte son jet,
255
00:24:38,281 --> 00:24:41,361
mais l'appareil ne sera pas lĂ
avant 2 jours.
256
00:24:41,521 --> 00:24:43,281
D'ici là , je préfère qu'on...
257
00:24:43,441 --> 00:24:46,761
C'était vraiment un agent, alors.
258
00:24:50,721 --> 00:24:52,681
Il a tenté de recruter la fille.
259
00:24:54,001 --> 00:24:57,361
Je comprends pourquoi
mes hommes le perdent toujours.
260
00:24:59,561 --> 00:25:00,641
Oui.
261
00:25:01,441 --> 00:25:03,001
Quelle merde !
262
00:25:03,881 --> 00:25:06,681
Gère la fille. On s'occupe du reste.
263
00:25:42,666 --> 00:25:48,334
-Tu voulais me voir?
-T'as des nouvelles?-Toujours rien, non.
264
00:25:48,334 --> 00:25:54,133
-Je le sens pas.-Il lui reste encore deux jours.
-Nadim, celui qui s'occupe de la sécurité, c'est un malin.
265
00:25:54,133 --> 00:25:59,900
-Tant qu'elle est en France, il peut rien lui
arriver. Tant qu'elle est en France, ouais.
266
00:25:59,900 --> 00:26:04,800
-Je peux faire surveiller les vols en
partance pour Damas. Ça t'irait, ça?
267
00:26:04,800 --> 00:26:07,434
-Ouais, merci.
268
00:26:18,866 --> 00:26:24,633
-Merci, merci, merci. Je vous remercie.
269
00:26:24,633 --> 00:26:29,900
Merci, merci quand mĂŞme Ă
nos confrères japonais...
270
00:26:32,233 --> 00:26:37,900
À tous ceux qui n'ont pas été assez
rapides et Ă ceux qui nous ont accueillis.
271
00:26:37,900 --> 00:26:40,467
Merci.
272
00:26:41,167 --> 00:26:46,067
Pardon.
273
00:26:46,067 --> 00:26:52,267
Alors ça, c'est du Shirin
Polo.Ça, c'est du Fesenjan.
274
00:26:52,267 --> 00:26:57,067
Ça, c'est du Sabzi Polo.Azar.Je
suis la femme de Reza.
275
00:26:57,067 --> 00:27:01,700
-Ah, bien enchantée. Je savais
pas que vous étiez là , à Paris.
276
00:27:01,700 --> 00:27:05,833
-Juste pour quelques jours. D'habitude, je
déteste le suivre dans ses trucs de boulot.
277
00:27:05,833 --> 00:27:10,900
Je ne connais personne.-Vous parlez très bien français.
-Mais je ne comprends pas de quoi les gens parlent.
278
00:27:11,161 --> 00:27:15,361
LĂ , ils sont tous en train
de parler de l'article
279
00:27:15,521 --> 00:27:17,841
publié par une de nos équipes
dans "Sciences".
280
00:27:18,281 --> 00:27:21,241
Ils ont été plus vite
qu'une équipe japonaise.
281
00:27:21,401 --> 00:27:23,121
Et ça, c'est très rare.
282
00:27:23,961 --> 00:27:26,601
C'est pour ça qu'il y a du champagne.
283
00:27:26,961 --> 00:27:29,641
C'est vous,
la chercheuse qui parle farsi !
284
00:27:30,241 --> 00:27:31,201
Oui.
285
00:27:32,900 --> 00:27:38,933
-Tous ces appareils, ces courbes... La
sismologie, ç'a l'air poétique comme ça,
286
00:27:38,933 --> 00:27:44,800
mais la réalité, c'est que des maths. Et
vous, pourquoi vous avez choisi ce métier?
287
00:27:44,800 --> 00:27:50,700
-Parce que c'est fascinant. Vous voyez,
lĂ , le triangle jaune dans le Pacifique?
288
00:27:50,700 --> 00:27:55,766
En ce moment, deux plaques se frottent, la terre tremble.
-Quoi, maintenant?-Oui.
289
00:27:55,766 --> 00:27:59,733
Ça nous dit à chaque seconde ce qui
se passe à des milliers de kilomètres:
290
00:27:59,733 --> 00:28:04,866
si la terre tremble ou si elle dort; ce
qu'on peut prévoir, ce qu'on risque;
291
00:28:04,866 --> 00:28:09,833
ce qu'on peut pas éviter.
-C'est poétique, tout ça, mais ça reste des maths.
292
00:28:19,833 --> 00:28:24,933
T'aimes pas trop cuisiner, hein.
-Pas trop, j'ai pas le temps.
293
00:28:24,933 --> 00:28:30,000
-Tu travailles trop, comme Reza.
-Toutes ces études, Bac + 10, c'est ça?
294
00:28:30,000 --> 00:28:34,900
-Ouais.Ça colle vachement ce machin.
-T'as fait une école d'ingénieur?
295
00:28:34,900 --> 00:28:43,033
-J'ai fait l'école polytechnique.
-Le lait à la rose, c'est une spécialité de chez moi,
296
00:28:43,033 --> 00:28:48,633
de l'Alborz. J'ai grandi dans
les montagnes, tu sais.
297
00:28:48,633 --> 00:28:54,067
Et toi? Tu es
Parisienne?-Non, je suis du Sud.
298
00:28:54,067 --> 00:28:58,467
-Où ça?-Bayonne.
-Bayonne, c'est lĂ oĂą il y a le jambon.
299
00:28:58,467 --> 00:29:02,367
-Ouais.-Et les taureaux!
-Aussi, ouais.
300
00:29:02,367 --> 00:29:06,332
J'ai un cousin qui
m'avait envoyé une carte postale...
301
00:29:06,356 --> 00:29:11,033
Ça s'appelle comment
déjà les arènes de... de...
302
00:29:13,067 --> 00:29:17,434
Ça va?
-Ouais, c'est les arènes de Lâchepaillet,
303
00:29:17,434 --> 00:29:21,534
dans le quartier de Saint-Esprit.
J'allais à l'école juste à côté.
304
00:29:21,534 --> 00:29:27,000
-Tu as fini?-J'ai tout raté.
-Mais non, tu as très bien réussi.
305
00:29:27,000 --> 00:29:32,100
Ah, vous avez déjà fait connaissance.
306
00:29:32,100 --> 00:29:36,167
Ils ont l'air bons, ces gâteaux.
-C'est Marina qui les a faits.
307
00:29:36,167 --> 00:29:42,866
Je lui ai montré les gâteaux iraniens. Elle,
elle m'a montré des frottements dans le Pacifique.
308
00:29:48,000 --> 00:29:53,569
Je ne l'ai pas vue venir,
c'est vrai, mais j'ai rien lâché.
309
00:29:54,193 --> 00:29:56,067
Vous voulez pas arrĂŞter, lĂ ?
310
00:29:56,467 --> 00:29:59,967
-Deux secondes.
311
00:30:03,666 --> 00:30:09,600
C'est une porcherie ici.Moi, je n'en peux plus.
Si je fais pas le ménage, personne s'y met.
312
00:30:09,600 --> 00:30:12,133
Vous m'aidez?
313
00:30:16,300 --> 00:30:20,033
C'était pas sa femme.
-Comment ça?
314
00:30:20,033 --> 00:30:24,300
-Les services secrets iraniens ont
dĂ» lui coller un agent pour vous tester.
315
00:30:24,300 --> 00:30:28,534
Une femme, ça passe plus inaperçu.
316
00:30:29,033 --> 00:30:31,666
-La salope.
317
00:30:32,800 --> 00:30:40,267
-La bonne nouvelle, c'est que s'il s'intĂ©resse Ă
vous, c'est qu'il veut vous proposer quelque chose.
318
00:30:40,267 --> 00:30:42,967
Allez.
319
00:31:03,001 --> 00:31:06,081
C'est joli, vos cheveux.
Vous avez fait quelque chose ?
320
00:33:04,100 --> 00:33:07,500
Bureau de M. Léglise-Costa.
321
00:33:07,500 --> 00:33:11,600
-Bonjour, c'est Mme El Mansour Ă
l'appareil. J'ai vu M. Léglise-Costa hier
322
00:33:11,600 --> 00:33:18,534
et nous avons con venu de nous revoir demain.-Oui,
je peux vous proposer demain 14 h 30 si ça vous va.
323
00:33:18,534 --> 00:33:23,633
-Très bien.-C'est noté.À
demain, Mme El Mansour.
324
00:33:54,633 --> 00:34:01,367
AllĂ´?-:Elle revient demain.-Merci.
325
00:34:28,800 --> 00:34:33,467
-Ici Pépé, il y a du
bolchevique dans les parages.
326
00:34:38,241 --> 00:34:39,681
Vous parlez russe ?
327
00:34:40,041 --> 00:34:41,001
Oui.
328
00:34:41,921 --> 00:34:46,481
J'ai rendez-vous avec monsieur
ou madame Léglise...
329
00:34:50,721 --> 00:34:52,601
A quelle heure
avez-vous rendez-vous ?
330
00:34:52,761 --> 00:34:53,881
Maintenant.
331
00:34:56,601 --> 00:34:58,401
Votre accent...
Vous ĂŞtes de quelle province ?
332
00:34:58,561 --> 00:35:00,201
Namur. Je suis belge.
333
00:35:01,321 --> 00:35:02,881
Bravo !
334
00:35:06,441 --> 00:35:07,961
J'annonce qui ?
335
00:35:08,567 --> 00:35:14,267
-Nadia El Mansour.
-Vous avez failli tout saboter, avec votre tentative de recrutement.
336
00:35:14,267 --> 00:35:19,500
-Il fallait nous prévenir au lieu de faire ça dans notre dos!
-Vous plaisantez, dès qu'on vous dit quelque chose,
337
00:35:19,500 --> 00:35:20,767
on le retrouve ensuite sur Médiapart.
338
00:35:20,841 --> 00:35:23,121
Qu'est-ce que vous proposez ?
339
00:35:23,800 --> 00:35:30,666
-Personne n'a intérêt à ce que les négociations s'arrêtent.
Mais si Bachar El Assad apprend ce qui s'est passé,
340
00:35:30,666 --> 00:35:36,067
il mettra immédiatement finaux pourparlers.
-Donc, il n'est pas encore au courant?
341
00:35:36,067 --> 00:35:42,300
-Non. On va lui présenter une
version light des faits.
342
00:35:42,300 --> 00:35:46,866
On va lui dire qu'une enquĂŞte de routine
a permis d’établir que Mme El Mansour
343
00:35:46,866 --> 00:35:51,500
fréquentait un agent de la
DGSE. Grâce à la vigilance du FSB,
344
00:35:51,500 --> 00:35:57,167
l'affaire a pu être réglée avant de devenir
un problème. Par mesure de précaution,
345
00:35:57,167 --> 00:36:03,434
il a été décidé d’écarter Mme El
Mansour et de délocaliser les négociations.
346
00:36:03,434 --> 00:36:08,633
-OĂą?-Ailleurs.
-Qu'est-ce que vous attendez de nous exactement?
347
00:36:08,633 --> 00:36:12,766
-Votre silence.-En échange de quoi?
-En échange de rien.
348
00:36:12,766 --> 00:36:18,666
Vous n'avez aucun intérêt à divulguer ce que vous savez.
Les conséquences politiques seraient toutes négatives.
349
00:36:18,666 --> 00:36:26,000
-Je vais vous décevoir, je n'ai aucune conscience
politique. Mon métier, c'est le renseignement.
350
00:36:26,000 --> 00:36:32,000
J'en produis, j'en vends, j'en achète.
Aux Chinois, aux Anglais, aux Américains...
351
00:36:32,000 --> 00:36:35,100
au monde. Comment
vous croyez qu'on a récupéré
352
00:36:35,100 --> 00:36:38,534
le téléphone qui nous a
permis de localiser Kadhafi?
353
00:36:39,600 --> 00:36:45,200
Vous voulez vraiment mon
silence? Alors, faites-moi une offre.
354
00:36:56,167 --> 00:37:00,567
-La répartition des territoires
en l'état - donc non définitive.
355
00:37:00,567 --> 00:37:04,633
-Et les voies de sortie du clan Assad?
356
00:37:05,361 --> 00:37:08,801
C'est Ă prendre ou Ă laisser.
357
00:37:08,961 --> 00:37:10,681
Mais c'est à décider maintenant.
358
00:37:30,800 --> 00:37:35,534
Le grand jeu, celui des
nations.l'Angleterre et la Russie;
359
00:37:35,534 --> 00:37:40,133
L'Union soviétique et les
États-Unis; l'Iran et l'Arabie Saoudite.
360
00:37:40,133 --> 00:37:44,567
Le grand marché de la monnaie humaine,
nous en sommes tous les spéculateurs.
361
00:37:44,567 --> 00:37:48,367
Nous fixons, Ă la hausse, Ă
la baisse, le prix des individus,
362
00:37:48,367 --> 00:37:54,334
avec cette règle d'or: ne jamais leur
accorder la moindre valeur.
363
00:38:12,681 --> 00:38:13,721
Sortez.
364
00:38:15,761 --> 00:38:17,201
Vous, vous restez.
365
00:38:27,841 --> 00:38:30,161
Mon nom est "Qui tu sais".
366
00:38:31,161 --> 00:38:33,721
Et votre nom est "Malotru".
367
00:38:36,001 --> 00:38:37,441
Tu es bon.
368
00:38:37,721 --> 00:38:39,081
Très bon.
369
00:38:39,681 --> 00:38:41,521
Ton récit se tient.
370
00:38:42,041 --> 00:38:44,361
Tu ne t'es jamais contredit.
371
00:38:44,681 --> 00:38:47,561
Tu as hésité quand il fallait.
372
00:38:50,441 --> 00:38:52,561
Tu as l'air de dire la vérité.
373
00:38:53,561 --> 00:38:57,321
Et d'ailleurs,
cette machine le confirme.
374
00:39:04,241 --> 00:39:05,881
Mais moi, je n'y crois pas.
375
00:39:07,121 --> 00:39:10,401
J'ai interrogé Mitrokine.
376
00:39:11,241 --> 00:39:12,441
Gordievski.
377
00:39:12,601 --> 00:39:13,521
Tolkachev.
378
00:39:13,681 --> 00:39:15,681
Tous les grands défecteurs soviétiques.
379
00:39:17,601 --> 00:39:20,601
Je sais reconnaître un enculeur
quand j'en vois un.
380
00:39:21,001 --> 00:39:22,361
Et toi...
381
00:39:23,801 --> 00:39:25,401
Malotru...
382
00:39:31,521 --> 00:39:33,921
C'est moi qui vais t'interroger,
maintenant.
383
00:39:34,561 --> 00:39:37,321
Je connais ton histoire
mieux que toi-mĂŞme.
384
00:39:37,481 --> 00:39:39,481
Je sais des choses que tu ne sais pas.
385
00:39:39,641 --> 00:39:44,121
J'ai des informations sur toi
dont tu n'as pas idée.
386
00:39:45,241 --> 00:39:46,481
Crois-moi.
387
00:39:47,401 --> 00:39:49,681
Si tu as vraiment du talent,
388
00:39:50,521 --> 00:39:53,041
c'est maintenant que tu dois l'exercer.
389
00:40:10,081 --> 00:40:10,921
Ouria.
390
00:40:13,121 --> 00:40:15,321
Restez un peu, s'il vous plaît.
391
00:40:15,961 --> 00:40:17,281
Venez ici.
392
00:40:22,001 --> 00:40:23,121
Asseyez-vous.
393
00:40:27,201 --> 00:40:29,761
Ça fait combien de temps
que vous travaillez pour moi ?
394
00:40:29,921 --> 00:40:31,241
Cinq ans.
395
00:40:31,601 --> 00:40:33,721
Cinq ans
que vous travaillez pour moi.
396
00:40:33,881 --> 00:40:35,321
Vous avez toujours été loyale.
397
00:40:36,761 --> 00:40:38,521
Et de bonne humeur.
398
00:40:38,881 --> 00:40:41,121
C'est très important,
la bonne humeur.
399
00:40:41,801 --> 00:40:44,441
C'est pour ça
que je voudrais vous augmenter.
400
00:40:46,321 --> 00:40:47,801
N'ayez pas l'air si surprise.
401
00:40:48,361 --> 00:40:49,881
C'est normal.
402
00:40:51,161 --> 00:40:54,081
Vous allez gagner 500000 dinars
Ă partir de maintenant.
403
00:40:54,761 --> 00:40:56,521
Mais c'est énorme !
404
00:40:56,681 --> 00:40:59,481
Deux fois plus que maintenant.
405
00:41:01,681 --> 00:41:03,721
Monsieur, je ne sais pas quoi dire.
C'est trop.
406
00:41:05,401 --> 00:41:10,001
C'est normal.
J'aurais dĂ» le faire depuis longtemps.
407
00:41:11,121 --> 00:41:14,121
Vous devriez vous acheter une voiture.
408
00:41:14,681 --> 00:41:16,881
Mais je ne suis jamais en retard.
409
00:41:17,841 --> 00:41:18,921
Je sais.
410
00:41:19,081 --> 00:41:21,081
Je dis ça pour vous.
411
00:41:26,681 --> 00:41:29,201
Ouria,
on dirait que je vous fais peur.
412
00:41:29,361 --> 00:41:30,841
Je vous fais peur ?
413
00:41:31,001 --> 00:41:33,641
Non, monsieur.
Je suis contente pour l'augmentation.
414
00:41:35,641 --> 00:41:38,041
J'aime bien quand vous ĂŞtes contente.
415
00:41:39,881 --> 00:41:40,961
Tenez.
416
00:41:41,681 --> 00:41:44,001
J'ai aussi un petit cadeau pour vous.
417
00:41:56,001 --> 00:41:57,241
Ouvrez-le.
418
00:42:13,841 --> 00:42:15,441
Ne me remerciez pas.
419
00:42:17,841 --> 00:42:18,761
Mais...
420
00:42:19,121 --> 00:42:20,961
Mettez-les. Et taisez-vous.
421
00:42:22,561 --> 00:42:23,721
Mettez-les.
422
00:42:49,601 --> 00:42:51,161
Alors elles vous plaisent ?
423
00:42:54,441 --> 00:42:57,721
Elles sont... elles sont trop grandes.
424
00:43:06,441 --> 00:43:08,561
Emmène Ouria
faire une promenade.
425
00:43:10,441 --> 00:43:12,401
Ses chaussures sont trop grandes.
426
00:43:12,561 --> 00:43:14,401
Elle a du mal Ă marcher, la pauvre.
427
00:43:20,321 --> 00:43:21,201
Attendez.
428
00:43:43,361 --> 00:43:44,561
VoilĂ .
429
00:43:46,881 --> 00:43:50,121
Vous savez comme j'aime
les choses bien faites.
430
00:44:06,766 --> 00:44:10,434
-En 35 ans de carrière, un
chirurgien fait 17 erreurs d'appréciation
431
00:44:10,434 --> 00:44:13,600
qui ont des conséquences mortelles.
432
00:44:15,666 --> 00:44:21,033
-Vous n'avez pas fait d'erreur.
-Non, j'ai risqué la vie d'une femme.
433
00:44:21,033 --> 00:44:27,067
-Pour sauver celle de Cyclone.
-Vous savez qu'elle est morte.-Oui.
434
00:44:27,067 --> 00:44:30,000
-Et Cyclone est mal barré.
435
00:44:44,300 --> 00:44:49,866
-Il reste encore des gâteaux.
Je vais encore grossir.
436
00:44:49,866 --> 00:44:54,600
Finissez-les, c'est un ordre.
-Merci, j'adore ça.
437
00:44:54,600 --> 00:45:00,334
-On a reçu les résultats de la
station de l'Alborz. Je peux?
438
00:45:27,133 --> 00:45:31,233
-On voit bien l'épicentre,
lĂ .C'est magnifique.
439
00:45:35,766 --> 00:45:39,340
J'aimerais que vous me
calculiez l'effet de site.
440
00:45:41,264 --> 00:45:44,134
Mais pour ça, il faut
collecter les données locales.
441
00:45:44,334 --> 00:45:47,367
-Exactement.
442
00:45:49,666 --> 00:45:56,666
-Vous me proposez d'intégrer
votre équipe? De partir là -bas?-Oui.
443
00:45:59,000 --> 00:46:01,733
-Merci!
444
00:46:02,267 --> 00:46:09,334
J'ai envie de partir, bien sûr, mais je... Vous
me laissez quelques jours, juste pour réfléchir,
445
00:46:09,334 --> 00:46:13,600
pour être sûre?
-Donnez-moi votre réponse rapidement, il y a autre chose.
446
00:46:13,600 --> 00:46:20,233
Je ne suis pas censé vous le dire,
mais... Azar, ce n'est pas ma femme.
447
00:46:20,233 --> 00:46:23,500
-Ah bon?
-Avant de proposer Ă quelqu'un de partir en Iran,
448
00:46:23,500 --> 00:46:30,133
nous sommes obligés de prendre certaines précautions. Azar
était là pour être sûre qu'il n'y ait pas de problèmes.
449
00:46:30,133 --> 00:46:33,367
-Quel genre de problème?
-Ça n'a pas d'importance,
450
00:46:33,367 --> 00:46:41,334
mais je préfère être honnête avec vous. Et... je
suis pas très à l'aise, avec tous ces secrets.
451
00:46:41,334 --> 00:46:43,733
-Hum.
452
00:46:53,200 --> 00:46:56,833
-Bonjour.-Bonjour.
453
00:47:22,033 --> 00:47:27,067
-Qu'est-ce qui se passe?-Tu fais la fĂŞte?
-Non.-On s'en doutait.
454
00:47:27,067 --> 00:47:32,200
Avec qui tu peux fêter ça, à part nous?
455
00:47:32,200 --> 00:47:37,334
-Ah!-On vous dérange?
-Non, c'est un peule bordel, par contre.
456
00:47:37,334 --> 00:47:41,233
-Comme d'habitude.
-Merci.
457
00:47:41,233 --> 00:47:47,500
-C'est fort, ce que vous avez réussi, c'est rare.
-Comme vos compliments.
458
00:48:52,361 --> 00:48:53,281
Monsieur Mouallem ?
459
00:48:53,441 --> 00:48:56,761
Si vous voulez bien me suivre
afin de remplir les déclarations.
460
00:49:02,081 --> 00:49:03,881
Bonjour, Mme El Mansour.
461
00:49:04,361 --> 00:49:06,201
Je suis le commandant Roger Lander.
462
00:49:06,361 --> 00:49:09,721
Il nous faudra environ 5h
pour arriver Ă notre destination,
463
00:49:09,881 --> 00:49:12,201
l'aéroport international de Damas.
464
00:49:12,361 --> 00:49:13,321
S'il vous plaît,
465
00:49:13,481 --> 00:49:15,561
veuillez me suivre
pour signer le livre d'or.
466
00:49:19,081 --> 00:49:21,801
Je vous souhaite un agréable voyage.
467
00:49:26,000 --> 00:49:32,866
-Reste.-Nadim va venir.
-C'est pas un problème.-Qu'est-ce que tu veux?
468
00:49:32,866 --> 00:49:37,233
-Je veux que tu restes.
-Je peux pas.On m'a demandé de rentrer.
469
00:49:37,233 --> 00:49:41,833
-T'es en France, personne peut te contraindre de
rentrer. Tu peux demander l'a si le politique.
470
00:49:41,833 --> 00:49:49,400
Tu l'obtiendras dans la seconde.-Ă€ quel titre?
-Au titre que si tu pars, t'es en danger.
471
00:49:50,000 --> 00:49:55,067
-Tu crois que je peux rester
en France, refaire ma vie ici,
472
00:49:55,067 --> 00:50:03,233
laisser mes parents, mes frères, ma grand-mère? Est-ce
que tu sais ce qu'on fait aux familles de traîtres?
473
00:50:03,233 --> 00:50:07,400
Tu avais conscience de ce que tu me ferais?
474
00:50:09,866 --> 00:50:14,534
-J'ai conscience de tout ce qu'on peut
faire pour arranger les choses si tu restes.
475
00:50:14,534 --> 00:50:19,100
Si tu pars, je peux rien faire.
-Je pars.
476
00:50:19,100 --> 00:50:23,000
Tu sais pourquoi?
-Dis-moi.
477
00:50:23,000 --> 00:50:29,167
-Je peux pas tourner le dos Ă mon
pays. Je voulais contribuer Ă le soigner.
478
00:50:29,167 --> 00:50:34,000
Voilà pourquoi j'étais ici. Et
maintenant, je renierais ma patrie?
479
00:50:34,000 --> 00:50:38,467
C'est impossible. Je
préférerais mourir que de faire ça.
480
00:50:38,467 --> 00:50:43,766
-Dis pas ça, Nadia. Tu peux pas partir.
481
00:50:48,633 --> 00:50:52,133
-Tu as l'air sincère.
482
00:51:43,866 --> 00:51:46,334
-Amoureux?
483
00:52:22,681 --> 00:52:24,761
Dans les films de gangsters,
484
00:52:25,081 --> 00:52:27,001
on entend souvent la phrase :
485
00:52:27,641 --> 00:52:29,681
"N'y vois rien de personnel.
486
00:52:31,121 --> 00:52:33,041
Ce n'est que du business."
487
00:52:34,001 --> 00:52:35,241
Cliché.
488
00:52:35,721 --> 00:52:37,161
Mais c'est vrai.
489
00:52:38,561 --> 00:52:40,761
De tout temps,
des gens comme toi
490
00:52:41,321 --> 00:52:44,281
ont été sacrifiés
sur l'échiquier du Grand Jeu.
491
00:52:52,641 --> 00:52:54,881
Si, autour de toi,
492
00:52:55,041 --> 00:52:58,841
tu entends crier Allah ou Akbar de
manière frénétique, par plein de gens...
493
00:53:00,041 --> 00:53:02,881
prépare-toi à mourir.
494
00:53:05,481 --> 00:53:08,441
Quoiqu'on dise, c'est rapide.
495
00:53:09,721 --> 00:53:12,801
Et on ne sent pas grand-chose
tellement c'est violent.
46066