All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S01E08.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:14,467 -Excusez-moi d'avoir dû vous convoquer comme ça. -Non, mais je comprends. 2 00:00:14,467 --> 00:00:19,067 -Vous allez bien, j'espère?-Oui. -Non, mais je préfère être sûr, parce qu'à un moment, 3 00:00:19,067 --> 00:00:23,733 je me suis demandé si vous aviez des problèmes de santé. -Ah, pas du tout, non. 4 00:00:23,733 --> 00:00:30,534 Si vous voulez parler du fait que je ne suis pas là souvent... La raison, c'est que je n'ai pas besoin de suivre ce programme. 5 00:00:30,534 --> 00:00:34,200 C'est un peu un prétexte. Je suis à Paris pour rencontrer des personnes 6 00:00:34,200 --> 00:00:38,766 qui peuvent concrètement nous aider à protéger le patrimoine culturel de notre pays. 7 00:00:38,766 --> 00:00:42,766 La guerre fait des ravages, vous comprenez. -Oui, bien sûr, je comprends. 8 00:00:42,766 --> 00:00:47,200 Vous connaissez Paul Lefebvre, je crois. -Pardon? 9 00:00:47,200 --> 00:00:52,633 -Paul Lefebvre, c'est un ami à vous, non? -Vous le connaissez? 10 00:00:52,633 --> 00:00:57,300 -Il travaille ici. -Ici, à la Maison des cultures du monde? 11 00:00:57,300 --> 00:01:03,334 -Oui, il m'a beaucoup parlé de vous. -Ah bon. 12 00:01:03,334 --> 00:01:11,200 Mais il travaille ici depuis longtemps? -Depuis son retour de Jordanie. 13 00:01:13,567 --> 00:01:17,933 -Il est là aujourd'hui? -Oui, bien sûr, son bureau est à côté. 14 00:01:17,933 --> 00:01:21,666 Il doit passer, d'ailleurs. -Et il sait que je suis là? 15 00:01:21,666 --> 00:01:26,800 -C'est lui qui m'a conseillé de vous contacter. 16 00:01:27,467 --> 00:01:32,167 -Pourquoi? -Mme El Mansour, Paul Lefebvre m'a indiqué 17 00:01:32,167 --> 00:01:37,800 la vraie raison pour laquelle vous étiez à Paris. -Il vous a dit quoi? 18 00:01:37,800 --> 00:01:43,833 -Il nous a parlé de discussions sur la Syrie. -"Nous"? Qui "Nous"? 19 00:01:43,833 --> 00:01:50,233 -La Direction générale de la sécurité extérieure, la DGSE. 20 00:01:50,300 --> 00:01:55,534 -Quelles discussions sur la Syrie? -Celles auxquelles vous participez avec Hachem El... 21 00:01:55,534 --> 00:02:00,833 Je sais pas ce qu'il vous a raconté, mais il s'est trompé. 22 00:02:00,833 --> 00:02:04,567 -Ça doit être M. Lefebvre. Parlons-en avec lui. 23 00:02:07,800 --> 00:02:10,267 -Bonjour. 24 00:02:12,766 --> 00:02:17,766 -Tu travailles ici? -Mme El Mansour, Paul Lefebvre est venu nous trouver, 25 00:02:17,766 --> 00:02:23,700 parce qu'il a peur pour votre sécurité. Vos amis vous soupçonnent de travailler pour nous. 26 00:02:23,700 --> 00:02:28,567 -C'est ton collègue Nadim qui me l'a dit. Il me tournait autour.J'ai eu peur pour toi. 27 00:02:28,567 --> 00:02:32,534 -Et t'as été voir les services de renseignements? -J'étais inquiet. 28 00:02:32,534 --> 00:02:37,000 -Est-ce que tu te rends compte de ce que tu as fait? -Madame, officiellement, vous répondez 29 00:02:37,000 --> 00:02:40,866 à une convocation de M. Leglise-Costa. Vous n'êtes pas avec les renseignements français. 30 00:02:40,866 --> 00:02:45,300 On veut juste discuter avec vous. -Ils te soupçonnent d’être une espionne. 31 00:02:45,300 --> 00:02:50,633 -Non, ils pensent pas que je suis une espionne. Ils se méfient de tout le monde, mais pas de moi. 32 00:02:50,633 --> 00:02:54,133 -Je crois que si. -Paul, qu'est-ce qui t'a pris de faire ça sans me demander? 33 00:02:54,133 --> 00:02:57,733 Et comment tu sais pour les discussions? Je t'ai rien dit.-Il ne savait pas. 34 00:02:57,733 --> 00:03:04,534 C'est nous qui avons deviné.On a fait des recherches. -S'ils savent que je vous parle, je suis morte. 35 00:03:04,534 --> 00:03:08,500 -Ils sauront pas. -J'aurais jamais fait ça si je pensais pas 36 00:03:08,500 --> 00:03:11,434 que t'étais vraiment en danger. -Mais de quoi tu parles? 37 00:03:11,434 --> 00:03:15,733 Je suis pas en danger.C'est toi qui me mets en danger. -T'es en danger, parce qu'ils me suivent. 38 00:03:15,733 --> 00:03:22,334 Ils savent où j'habite.Ils sont venus chez moi. Ils ont même approché ma fille. 39 00:03:25,534 --> 00:03:31,033 -Je suis désolée. Je pensais pas que ça irait jusque-là. 40 00:03:31,033 --> 00:03:34,467 Mais tu as fait une vraie erreur en prévenant les services secrets. 41 00:03:34,467 --> 00:03:40,900 Ça va être pire maintenant. Nadim se serait calmé au bout d'un moment. 42 00:03:40,900 --> 00:03:45,933 -Non... parce qu'il aurait découvert des choses sur moi 43 00:03:45,933 --> 00:03:50,434 qui allaient tout compliquer. -Quoi? 44 00:03:50,833 --> 00:03:54,967 -Que je travaille à la DGSE. 45 00:03:56,200 --> 00:03:59,534 -Tu travailles à la DGSE? 46 00:04:01,267 --> 00:04:05,033 Depuis quand? -Depuis longtemps. 47 00:04:05,033 --> 00:04:12,033 -À Damas, tu travaillais déjà à la DGSE? -Oui. 48 00:04:12,033 --> 00:04:19,067 -C'est pour ça que tu es parti comme ça? -Oui. 49 00:04:21,567 --> 00:04:25,766 -On t'a demandé de reprendre contact avec moi? 50 00:04:27,400 --> 00:04:30,500 -Tu peux nous laisser un moment? 51 00:04:40,400 --> 00:04:44,666 Laisse-nous, je te parlerai après. 52 00:04:49,400 --> 00:04:52,033 On m'a rien demandé. 53 00:04:52,534 --> 00:04:56,666 Tu n'as rien à voir avec mon activité. 54 00:05:02,567 --> 00:05:09,567 Ça va te paraître... bizarre. Je travaille pour la DGSE depuis longtemps. 55 00:05:09,567 --> 00:05:16,534 C'est eux qui m'ont envoyé en Syrie. J'avais des choses à faire là-bas. 56 00:05:16,534 --> 00:05:20,900 J'avais ma vie. Puis je t'ai rencontrée et t'as fait partie de ma vie. 57 00:05:20,900 --> 00:05:27,833 Mais de ma vie normale, je t'ai jamais espionnée, t'as jamais fait partie de ma mission. 58 00:05:27,833 --> 00:05:33,467 Je voulais t'expliquer, te dire qui j'étais, mais là-bas, en Syrie, c'était impossible. 59 00:05:33,467 --> 00:05:38,633 Et ils m'ont demandé de partir, et là, j'ai dû te mentir encore. 60 00:05:39,700 --> 00:05:42,700 Quand je suis arrivé ici... 61 00:05:43,100 --> 00:05:48,733 je me suis rendu compte que je pouvais pas t'oublier. T'étais toujours dans ma tête. 62 00:05:48,733 --> 00:05:53,233 Même si je savais que je ne pourrais plus jamais te revoir. 63 00:05:53,633 --> 00:05:59,567 Et j'ai appris que t'étais à Paris. Je me suis dit qu'on pourrait peut-être... 64 00:05:59,567 --> 00:06:04,434 peut-être recommencer à tes conditions. 65 00:06:05,300 --> 00:06:09,666 Je savais même pas que t'allais divorcer. 66 00:06:09,933 --> 00:06:16,233 Je voulais te dire qui j'étais, ce que je faisais, arrêter de te mentir. 67 00:06:19,933 --> 00:06:23,233 Bref... en reprenant contact avec toi, 68 00:06:23,233 --> 00:06:29,000 j'ai attiré l’attention des services de sécurité. Évidemment, ils ont pensé que j'étais un espion 69 00:06:29,000 --> 00:06:33,400 et ils avaient raison, j'en suis un. Mais pas pour toi. 70 00:06:33,400 --> 00:06:40,167 Mais ça allait pas faire la différence. Je me suis rendu compte que je te mettais en danger 71 00:06:40,167 --> 00:06:47,833 et que quoique je puisse leur dire, ils penser aient que tu travaillais avec moi. 72 00:06:49,200 --> 00:06:54,233 Alors, j'ai tout dit à la DGSE. Parce qu'évidemment, ils savaient rien pour toi et moi, 73 00:06:54,233 --> 00:06:59,833 ça les concernait pas. Mais là, j'avais besoin d'eux pour te protéger. 74 00:06:59,833 --> 00:07:04,100 Parce que je ne peux plus le faire tout seul. 75 00:07:08,267 --> 00:07:13,400 -Me protéger comment? -En me laissant redevenir Paul Lefebvre. 76 00:07:13,400 --> 00:07:19,334 -Je comprends pas. -Nadim ne doit jamais découvrir ma véritable identité. 77 00:07:19,334 --> 00:07:22,334 -Ta véritable identité? 78 00:07:23,233 --> 00:07:29,400 Paul Lefebvre, c'est pas ton nom? Tu t'appelles comment? 79 00:07:29,400 --> 00:07:33,167 Tu peux pas me le dire? 80 00:07:34,434 --> 00:07:39,733 Tout ce que je sais sur toi, c'est faux? -Tout est quasiment vrai. 81 00:07:39,733 --> 00:07:44,567 J'ai été marié, j'ai divorcé et j'ai une fille de 18 ans. 82 00:07:54,067 --> 00:07:58,467 -Pourquoi je suis là? -La DGSE voudrait connaître le contenu 83 00:07:58,467 --> 00:08:03,534 des discussions que vous avez ici. Les Russes sont au courant, mais pas les Français. 84 00:08:03,534 --> 00:08:08,800 On a besoin de savoir ce qui se passe, d'autant plus que ça se passe ici. 85 00:08:09,567 --> 00:08:14,267 -En échange de leur protection.-Oui. 86 00:08:18,967 --> 00:08:24,633 -Tu me demandes de trahir des secrets d'État. -Qui seront révélés un jour ou l'autre. 87 00:08:24,633 --> 00:08:29,666 -S'ils le sont aujourd'hui, c'est fini. Bachar arrêtera tout et reprendra les massacres. 88 00:08:29,666 --> 00:08:36,100 -Ça ne se saura pas, Bachar ne veut pas que ça devienne public. Les services de renseignements sont au courant de tout. 89 00:08:36,100 --> 00:08:39,700 -Paul... Ça doit te faire bizarre que je t'appelle comme ça. 90 00:08:39,700 --> 00:08:47,267 Écoute-moi bien:jamais je ne trahirai mon pays. -Alors, j'ai peur pour toi, Nadia. 91 00:08:47,267 --> 00:08:51,434 -Je n'ai rien dit. Je n'ai rien trahi et je ne trahirai rien. 92 00:08:51,434 --> 00:08:56,267 Alors oui, je cours un gros risque. Quand ils apprendront qui tu es, ils m'arrêteront sûrement. 93 00:08:56,267 --> 00:09:01,833 Mais ils auront tort et ce sera injuste. Alors, débrouille-toi pour qu'ils n'apprennent jamais 94 00:09:01,833 --> 00:09:06,600 pour qui tu travailles. Sois qui tu veux, ça ne me concerne pas. 95 00:09:06,600 --> 00:09:11,067 Mais moi, je serai pas une traître. -Nadia. 96 00:09:11,067 --> 00:09:15,633 Prends 24 heures, 48 heures. Dis-leur que t’acceptes de revenir aux conférences 97 00:09:15,633 --> 00:09:21,067 juste pour calmer les organisateurs. Reviens demain ou après-demain. 98 00:09:21,067 --> 00:09:26,233 -C'est inutile.-Nadia. Ne prends pas de décision trop rapide, 99 00:09:26,233 --> 00:09:31,000 c'est tout ce que je te demande. Réfléchis. 100 00:10:04,681 --> 00:10:05,761 Alors ? 101 00:10:07,881 --> 00:10:10,561 Ils ne veulent plus que je manque les conférences. 102 00:10:12,281 --> 00:10:15,761 Tu vas y aller une ou deux fois pour les apaiser. 103 00:10:16,161 --> 00:10:17,241 Oui. 104 00:10:25,400 --> 00:10:27,933 -Je suis sur eux. 105 00:10:34,334 --> 00:10:38,633 -Qu'est-ce que j’annonce au ministre? -Qu'est-ce que vous lui avez dit jusqu'à maintenant? 106 00:10:38,633 --> 00:10:44,233 -Rien, je ne peux plus me taire, je dois lui dire quelque chose. -Bon, alors vous lui dites que... 107 00:10:44,233 --> 00:10:51,267 -Je vous demande pas de me souffler ce que dois lui dire. Je vous demande les éléments qui me permettront d'en décider. 108 00:10:52,300 --> 00:10:55,900 -D'ici 24 à 48 heures, nous saurons si nous pouvons avoir une oreille dans la place. 109 00:10:55,900 --> 00:11:00,633 -Vous en savez plus sur les participants? -Hachem El Assad du côté du gouvernement, ça c'est certain, 110 00:11:00,633 --> 00:11:06,534 Nadia El Mansour, pour l'expertise historique, et c'est tout;du côté de l'opposition... 111 00:11:06,534 --> 00:11:10,700 -On ne sait toujours pas. Mais si vous ne pouvez pas avoir une oreille dans la place? 112 00:11:10,700 --> 00:11:16,100 Vous ne pouvez pas engager des moyens techniques pour écouter les conversations? -Si, mais si notre opération échoue, 113 00:11:16,100 --> 00:11:23,000 il est probable qu'il n'y aura plus grand-chose à écouter. -Alors, vous avez obligation de réussir. 114 00:11:46,300 --> 00:11:52,666 -C'est toujours trop court, les massages du cuir chevelu. -C'est vrai, ça fait du bien. 115 00:11:52,666 --> 00:12:00,233 -Vous êtes détendue?-Très. -C'est bien, j'ai besoin que vous soyez concentrée. 116 00:12:00,233 --> 00:12:04,100 Je sais qui est votre patron. 117 00:12:04,434 --> 00:12:07,833 Je sais ce qu'il fait et surtout, je sais ce qu'il va faire, 118 00:12:07,833 --> 00:12:11,666 quelque chose de grave qu'on ne peut pas laisser faire. 119 00:12:12,233 --> 00:12:16,666 Partez pas ou je me débrouille pour que le général Lefkir sache qu'on se voit ici une fois par mois. 120 00:12:16,666 --> 00:12:20,567 -Mais c'est pas vrai, je vous ai jamais vue. -Il m'a suffi de 400 dinars pour que la coiffeuse 121 00:12:20,567 --> 00:12:24,067 nous laisse parler tranquillement cinq minutes. Avec 40000 dinars, 122 00:12:24,067 --> 00:12:27,400 je lui fais dire ce que je veux, je vous assure. 123 00:12:27,567 --> 00:12:34,967 Mais qu'est-ce que vous voulez?-Que faites-vous pour lui? -Bien, mon travail:je lui apporte son courrier, 124 00:12:34,967 --> 00:12:41,000 je réponds au téléphone pour lui, je rédige ses mails. -J'ai besoin que vous réfléchissiez. 125 00:12:41,000 --> 00:12:45,067 Est-ce que vous avez accès à quelque chose qu'il porte tous les jours sur lui? 126 00:12:45,067 --> 00:12:49,633 Des lunettes que vous nettoyez, une montre, un bijou qu'il enlève pour se laver les mains? 127 00:12:49,633 --> 00:12:55,733 -Pourquoi vous me demandez ça?-J'ai besoin de savoir. -Je peux pas. J'ai peur. 128 00:12:55,733 --> 00:13:02,633 Pourquoi vous me faites ça?Vous ne le connaissez pas. -Je le connais mieux que vous. 129 00:13:02,633 --> 00:13:06,133 -Il voit tout, il sait tout. Il sait peut-être même que je vous parle. 130 00:13:06,133 --> 00:13:10,400 Je suis morte et je le sais même pas. -Il va rien vous arriver. 131 00:13:10,400 --> 00:13:16,100 -Et comment vous le savez?-Je vous le jure. -Ça vous coûte pas cher.-Sur la tête de mes enfants. 132 00:13:16,100 --> 00:13:21,500 -Vous n'avez peut-être même pas d'enfants. -Si, deux: 133 00:13:21,500 --> 00:13:25,933 un garçon et une fille, cinq et sept ans. 134 00:13:33,534 --> 00:13:36,434 Mehdi et Sophia. 135 00:13:41,067 --> 00:13:46,133 -Sur leur tête? -Sur leur tête. 136 00:13:47,167 --> 00:13:50,800 Réfléchissez. 137 00:13:50,967 --> 00:13:58,800 On a besoin d'un objet de tous les jours, quelque chose qu'il porte toujours sur lui. 138 00:14:49,900 --> 00:14:53,700 -On vient de recevoir cette photo prise tout à l'heure par l'assistante. 139 00:14:53,700 --> 00:14:58,167 Est-ce que tu penses qu'on peut les user de la même façon? -Je connais un cordonnier magique. 140 00:14:58,167 --> 00:15:03,300 -L'assistante, ça va aller?-Mme Slimani. -Mme Slimani-Je sais pas. 141 00:15:03,300 --> 00:15:08,334 Je peux pas vous dire.Est-ce qu'elle va avoir peur? Est-ce qu'elle va trembler? 142 00:15:08,334 --> 00:15:14,000 Est-ce qu'elle va se repentir et tout lui balancer? Est-ce que c'est sa maîtresse?C'est pas dans le dossier. 143 00:15:14,000 --> 00:15:16,600 Je sais pas. -Elle est nerveuse, mais elle le fera. 144 00:15:16,600 --> 00:15:21,133 Elle a envoyé la photo des chaussures, on la tient. Elle ne peut plus faire marche arrière. 145 00:15:21,133 --> 00:15:25,200 -Qu'est-ce que vous avez prévu? -Pour quoi? 146 00:15:25,200 --> 00:15:29,200 -Si elle tremble, si Lefkir a des caméras dans son bureau, 147 00:15:29,200 --> 00:15:34,400 si votre magicien ne fait pas des chaussures parfaites. Bref, si Lefkir se rend compte qu'elle l'a trahi, 148 00:15:34,400 --> 00:15:38,666 qu'est-ce que vous avez prévu? -Si c'est votre question, oui, on prend un risque. 149 00:15:38,666 --> 00:15:43,367 -Non, c'est elle qui le prend, le risque. -Ça va aller.-Nous avons un clandestin. 150 00:15:43,367 --> 00:15:48,766 Il va être livré d'un moment à l'autre à un groupe terroriste pour crédibiliser une taupe algérienne. 151 00:15:48,766 --> 00:15:53,500 Quand les islamistes détiennent un agent comme Cyclone, ils le négocient très cher. 152 00:15:53,500 --> 00:16:00,000 Ils n'obtiennent rien et donc, ils l'égorgent. Notre unique solution pour éviter cela, 153 00:16:00,000 --> 00:16:06,200 c'est que Mme Slimani fasse cet échange de chaussures. Alors oui, il y a un risque qu'elle se fasse pincer. 154 00:16:06,200 --> 00:16:11,067 Oui, mais le risque est raisonnable. D'un côté, on a Cyclone qui va à une mort certaine, 155 00:16:11,067 --> 00:16:14,967 et on a Mme Slimani de l'autre. On choisit Mme Slimani. 156 00:16:14,967 --> 00:16:18,067 Est-ce qu'on est fous? 157 00:16:22,600 --> 00:16:27,600 -Vous êtes Française?-Oui. -Comment ça se fait que vous travailliez en Iran? 158 00:16:27,600 --> 00:16:33,666 -Parce que c'est intéressant pour mon travail d'être là. Je suis sismologue, je travaille avec Reza Mortazavi. 159 00:16:33,666 --> 00:16:37,400 Appelez-le, il vous dira. -Nom et prénom? 160 00:16:37,400 --> 00:16:42,467 -Mortaza...-Non, vous. -Ah. Loiseau Marina.-Votre adresse, à Paris. 161 00:16:42,467 --> 00:16:47,033 -Mon ancienne adresse, j'ai rendu l'appartement. 23, rue des Pyrénées. 162 00:16:47,033 --> 00:16:50,367 -Métro?-Porte de Vincennes. -Date et lieu de naissance? 163 00:16:50,367 --> 00:16:58,334 -14 mai 1987, à Bayonne, avenue du Général Leclerc. -C'est quoi, le nom des arènes à Bayonne? 164 00:16:58,334 --> 00:17:04,267 -Je sais pas.J'aime pas la corrida. -Si vous avez grandi à Bayonne, vous le savez. 165 00:17:04,267 --> 00:17:07,167 Vous avez grandi à Bayonne? 166 00:17:07,400 --> 00:17:12,900 Arènes de... Lachepaillet. -Lachepaillet. 167 00:17:12,900 --> 00:17:16,500 -Ça t'emmerde de répondre à mes questions? -Non. 168 00:17:16,500 --> 00:17:21,367 -Est-ce que t'es contente d'être ici avec moi? -Oui, enfin non, je me pose pas la question. 169 00:17:21,367 --> 00:17:25,833 -Ah bon, c'est pas l'impression que ça me donne. T'as vraiment pas l'air d'avoir envie de me parler. 170 00:17:25,833 --> 00:17:31,534 -C'est pas la question.-Ah, tu vois, t'as pas envie. -Non!-Tu préférerais rentrer? 171 00:17:31,534 --> 00:17:34,534 -Mais non! -Tu sais que je dois faire un rapport sur toi? 172 00:17:34,534 --> 00:17:39,600 Tu veux que j’écrive que Mlle Marina Loiseau n'aime pas qu'on test es a légende, que ça la fatigue! 173 00:17:39,600 --> 00:17:46,033 -Mais j'ai jamais dit ça.-Tu veux que j'écrive quoi? -Je veux rien, moi.C'est vous qui décidez. 174 00:17:46,033 --> 00:17:53,033 -Et pourquoi tu me laisses dire que je teste ta légende? C'est ça que je fais?Je teste ta légende, là? 175 00:17:53,334 --> 00:17:58,567 -Ah, merde. Merde.-Oui. "Merde", oui. -C'était toujours l’interrogatoire? 176 00:17:58,567 --> 00:18:02,933 -Oui.-Ah, merde. -Quand on fait un exercice, 177 00:18:02,933 --> 00:18:07,500 tant que j'ai pas dit stop, vous continuez. À Téhéran, ça s'arrêtera pas. 178 00:18:07,500 --> 00:18:11,733 Quoi qu'il arrive, vous continuez, même si en face, on cherche à vous déstabiliser. 179 00:18:11,733 --> 00:18:15,700 Vous lâchez jamais, d'accord? -D'accord.-Jamais. Allez. 180 00:18:15,961 --> 00:18:18,241 Concernant le découpage de la province de Homs, 181 00:18:18,401 --> 00:18:21,881 vous trouverez notre proposition en page 6 de l'annexe 4. 182 00:18:27,201 --> 00:18:29,121 Un verre d'eau, s'il vous plaît. 183 00:18:30,201 --> 00:18:32,401 Ce n'est évidemment pas acceptable. 184 00:18:33,801 --> 00:18:35,121 A quel niveau, monsieur ? 185 00:18:35,281 --> 00:18:37,761 La répartition ou les revendications historiques ? 186 00:18:38,761 --> 00:18:40,841 Depuis quand les Alaouites s'intéressent-ils au désert ? 187 00:18:41,281 --> 00:18:42,641 Les Alaouites, depuis... 188 00:18:43,121 --> 00:18:45,321 Je ne m'adresse pas à vous. 189 00:18:46,201 --> 00:18:50,841 Vous savez parfaitement que les Qataris ont un projet de gazoduc susceptible 190 00:18:51,001 --> 00:18:54,561 de désenclaver toute la production de gaz du Moyen-Orient. 191 00:19:23,201 --> 00:19:25,201 Nadia, ça va ? 192 00:19:26,801 --> 00:19:27,841 Ça va ? 193 00:19:49,481 --> 00:19:51,321 C'est tout ce que j'ai trouvé. 194 00:20:08,041 --> 00:20:09,521 Tu me montres ? 195 00:20:18,161 --> 00:20:19,681 Tu avais raison. 196 00:20:20,761 --> 00:20:22,841 Paul Lefebvre est un agent de la DGSE. 197 00:20:24,921 --> 00:20:26,401 Ils savent tout. 198 00:20:27,521 --> 00:20:29,601 Ils ont tenté de me recruter. 199 00:20:30,561 --> 00:20:31,801 Quand ? 200 00:20:32,441 --> 00:20:34,201 Chez Léglise-Costa. 201 00:20:38,361 --> 00:20:39,721 Et tu ne m'as rien dit ? 202 00:20:40,681 --> 00:20:42,441 Je te le dis maintenant. 203 00:20:47,401 --> 00:20:49,401 Que t'ont-ils demandé exactement ? 204 00:20:49,561 --> 00:20:51,921 Que je leur transmette le contenu des négociations. 205 00:20:52,081 --> 00:20:53,441 Que leur as-tu répondu ? 206 00:20:53,601 --> 00:20:55,121 J'ai dit non. 207 00:21:00,881 --> 00:21:02,401 Comment ont-ils réagi ? 208 00:21:02,561 --> 00:21:05,041 Ils m'ont donné 48h pour changer d'avis. 209 00:21:06,401 --> 00:21:08,161 Je dois y retourner. 210 00:21:10,401 --> 00:21:12,161 Il faut prévenir Hachem. 211 00:21:13,761 --> 00:21:15,561 Je vais m'en occuper. 212 00:21:18,161 --> 00:21:19,841 Tout est de ma faute. 213 00:21:21,481 --> 00:21:22,561 Non. 214 00:21:28,321 --> 00:21:32,881 Tu dis avoir rencontré ton ami à Damas, bien avant que Hachem ne te sollicite. 215 00:21:34,921 --> 00:21:39,041 Il a dû savoir que tu allais participer à ces négociations. 216 00:21:40,281 --> 00:21:41,721 Comment il aurait su ? 217 00:21:41,881 --> 00:21:45,321 Il a deviné. Il a misé sur toi, étant donné ton expérience. 218 00:21:45,481 --> 00:21:46,761 Il est fort. 219 00:21:47,161 --> 00:21:49,761 J'aurais peut-être fait la même chose. 220 00:21:56,081 --> 00:21:58,841 Laisse-moi gérer cette affaire. Ne dis rien à personne. 221 00:21:59,001 --> 00:22:00,321 N'aggrave pas ton cas. 222 00:22:00,481 --> 00:22:02,881 Je peux me débrouiller pour éviter une catastrophe. 223 00:22:03,641 --> 00:22:05,401 Pourquoi tu ferais ça ? 224 00:22:06,761 --> 00:22:09,001 Parce que tu es sous ma responsabilité. 225 00:22:09,161 --> 00:22:12,041 Malheureusement, ta faute, c'est la mienne. 226 00:22:14,401 --> 00:22:16,121 Où est ton téléphone ? 227 00:22:17,121 --> 00:22:18,401 Dans mon sac. 228 00:22:19,081 --> 00:22:20,601 Je t'en donnerai un autre. 229 00:22:21,041 --> 00:22:22,641 Farouk va te ramener à l'hôtel. 230 00:22:22,801 --> 00:22:27,281 Je te demande d'y rester en attendant de te trouver un vol pour Damas. 231 00:22:30,321 --> 00:22:31,361 Ok. 232 00:22:34,721 --> 00:22:37,321 Repose-toi bien et fais-moi confiance. 233 00:22:37,481 --> 00:22:39,481 Je vais nous sortir de là. 234 00:22:40,081 --> 00:22:43,601 Si Paul Lefebvre parvenait à te contacter, préviens-moi. 235 00:22:46,121 --> 00:22:48,241 "Paul Lefebvre" n'est pas son vrai nom. 236 00:22:48,961 --> 00:22:49,961 Il te l'a dit? 237 00:22:52,281 --> 00:22:54,641 - Son vrai nom, il te l'a dit ? - Non. 238 00:23:10,681 --> 00:23:13,161 Hachem, je peux vous parler ? 239 00:23:35,241 --> 00:23:36,561 Tu peux entrer. 240 00:23:40,321 --> 00:23:42,001 Nadia va mieux ? 241 00:23:42,161 --> 00:23:43,841 Je viens vous en parler. 242 00:23:44,841 --> 00:23:47,041 La sécurité des négociations est compromise. 243 00:23:47,641 --> 00:23:48,881 Explique. 244 00:23:49,241 --> 00:23:52,161 C'est confirmé. L'homme qu'elle voit est un agent français. 245 00:24:00,801 --> 00:24:03,801 Elle ne lui a rien dit. Mais je sais que c'est un espion. 246 00:24:03,961 --> 00:24:06,521 Par précaution, il faut déplacer les négociations. 247 00:24:07,321 --> 00:24:09,921 - Qu'est-ce que tu proposes ? - Chypre. 248 00:24:15,233 --> 00:24:17,833 À l'hôtel. 249 00:24:22,161 --> 00:24:24,921 Farouk. Comment ça se passe ? 250 00:24:25,081 --> 00:24:26,081 Elle pionce. 251 00:24:26,241 --> 00:24:28,761 T'es où, là ? Je commence à avoir la dalle. 252 00:24:28,921 --> 00:24:33,081 J'arrive. Réveille-la. On va la changer d'hôtel. 253 00:24:33,241 --> 00:24:35,441 T'as pas réussi à lui trouver un vol ? 254 00:24:35,601 --> 00:24:38,121 Si. Hachem nous prête son jet, 255 00:24:38,281 --> 00:24:41,361 mais l'appareil ne sera pas là avant 2 jours. 256 00:24:41,521 --> 00:24:43,281 D'ici là, je préfère qu'on... 257 00:24:43,441 --> 00:24:46,761 C'était vraiment un agent, alors. 258 00:24:50,721 --> 00:24:52,681 Il a tenté de recruter la fille. 259 00:24:54,001 --> 00:24:57,361 Je comprends pourquoi mes hommes le perdent toujours. 260 00:24:59,561 --> 00:25:00,641 Oui. 261 00:25:01,441 --> 00:25:03,001 Quelle merde ! 262 00:25:03,881 --> 00:25:06,681 Gère la fille. On s'occupe du reste. 263 00:25:42,666 --> 00:25:48,334 -Tu voulais me voir? -T'as des nouvelles?-Toujours rien, non. 264 00:25:48,334 --> 00:25:54,133 -Je le sens pas.-Il lui reste encore deux jours. -Nadim, celui qui s'occupe de la sécurité, c'est un malin. 265 00:25:54,133 --> 00:25:59,900 -Tant qu'elle est en France, il peut rien lui arriver. Tant qu'elle est en France, ouais. 266 00:25:59,900 --> 00:26:04,800 -Je peux faire surveiller les vols en partance pour Damas. Ça t'irait, ça? 267 00:26:04,800 --> 00:26:07,434 -Ouais, merci. 268 00:26:18,866 --> 00:26:24,633 -Merci, merci, merci. Je vous remercie. 269 00:26:24,633 --> 00:26:29,900 Merci, merci quand même à nos confrères japonais... 270 00:26:32,233 --> 00:26:37,900 À tous ceux qui n'ont pas été assez rapides et à ceux qui nous ont accueillis. 271 00:26:37,900 --> 00:26:40,467 Merci. 272 00:26:41,167 --> 00:26:46,067 Pardon. 273 00:26:46,067 --> 00:26:52,267 Alors ça, c'est du Shirin Polo.Ça, c'est du Fesenjan. 274 00:26:52,267 --> 00:26:57,067 Ça, c'est du Sabzi Polo.Azar.Je suis la femme de Reza. 275 00:26:57,067 --> 00:27:01,700 -Ah, bien enchantée. Je savais pas que vous étiez là, à Paris. 276 00:27:01,700 --> 00:27:05,833 -Juste pour quelques jours. D'habitude, je déteste le suivre dans ses trucs de boulot. 277 00:27:05,833 --> 00:27:10,900 Je ne connais personne.-Vous parlez très bien français. -Mais je ne comprends pas de quoi les gens parlent. 278 00:27:11,161 --> 00:27:15,361 Là, ils sont tous en train de parler de l'article 279 00:27:15,521 --> 00:27:17,841 publié par une de nos équipes dans "Sciences". 280 00:27:18,281 --> 00:27:21,241 Ils ont été plus vite qu'une équipe japonaise. 281 00:27:21,401 --> 00:27:23,121 Et ça, c'est très rare. 282 00:27:23,961 --> 00:27:26,601 C'est pour ça qu'il y a du champagne. 283 00:27:26,961 --> 00:27:29,641 C'est vous, la chercheuse qui parle farsi ! 284 00:27:30,241 --> 00:27:31,201 Oui. 285 00:27:32,900 --> 00:27:38,933 -Tous ces appareils, ces courbes... La sismologie, ç'a l'air poétique comme ça, 286 00:27:38,933 --> 00:27:44,800 mais la réalité, c'est que des maths. Et vous, pourquoi vous avez choisi ce métier? 287 00:27:44,800 --> 00:27:50,700 -Parce que c'est fascinant. Vous voyez, là, le triangle jaune dans le Pacifique? 288 00:27:50,700 --> 00:27:55,766 En ce moment, deux plaques se frottent, la terre tremble. -Quoi, maintenant?-Oui. 289 00:27:55,766 --> 00:27:59,733 Ça nous dit à chaque seconde ce qui se passe à des milliers de kilomètres: 290 00:27:59,733 --> 00:28:04,866 si la terre tremble ou si elle dort; ce qu'on peut prévoir, ce qu'on risque; 291 00:28:04,866 --> 00:28:09,833 ce qu'on peut pas éviter. -C'est poétique, tout ça, mais ça reste des maths. 292 00:28:19,833 --> 00:28:24,933 T'aimes pas trop cuisiner, hein. -Pas trop, j'ai pas le temps. 293 00:28:24,933 --> 00:28:30,000 -Tu travailles trop, comme Reza. -Toutes ces études, Bac + 10, c'est ça? 294 00:28:30,000 --> 00:28:34,900 -Ouais.Ça colle vachement ce machin. -T'as fait une école d'ingénieur? 295 00:28:34,900 --> 00:28:43,033 -J'ai fait l'école polytechnique. -Le lait à la rose, c'est une spécialité de chez moi, 296 00:28:43,033 --> 00:28:48,633 de l'Alborz. J'ai grandi dans les montagnes, tu sais. 297 00:28:48,633 --> 00:28:54,067 Et toi? Tu es Parisienne?-Non, je suis du Sud. 298 00:28:54,067 --> 00:28:58,467 -Où ça?-Bayonne. -Bayonne, c'est là où il y a le jambon. 299 00:28:58,467 --> 00:29:02,367 -Ouais.-Et les taureaux! -Aussi, ouais. 300 00:29:02,367 --> 00:29:06,332 J'ai un cousin qui m'avait envoyé une carte postale... 301 00:29:06,356 --> 00:29:11,033 Ça s'appelle comment déjà les arènes de... de... 302 00:29:13,067 --> 00:29:17,434 Ça va? -Ouais, c'est les arènes de Lâchepaillet, 303 00:29:17,434 --> 00:29:21,534 dans le quartier de Saint-Esprit. J'allais à l'école juste à côté. 304 00:29:21,534 --> 00:29:27,000 -Tu as fini?-J'ai tout raté. -Mais non, tu as très bien réussi. 305 00:29:27,000 --> 00:29:32,100 Ah, vous avez déjà fait connaissance. 306 00:29:32,100 --> 00:29:36,167 Ils ont l'air bons, ces gâteaux. -C'est Marina qui les a faits. 307 00:29:36,167 --> 00:29:42,866 Je lui ai montré les gâteaux iraniens. Elle, elle m'a montré des frottements dans le Pacifique. 308 00:29:48,000 --> 00:29:53,569 Je ne l'ai pas vue venir, c'est vrai, mais j'ai rien lâché. 309 00:29:54,193 --> 00:29:56,067 Vous voulez pas arrêter, là? 310 00:29:56,467 --> 00:29:59,967 -Deux secondes. 311 00:30:03,666 --> 00:30:09,600 C'est une porcherie ici.Moi, je n'en peux plus. Si je fais pas le ménage, personne s'y met. 312 00:30:09,600 --> 00:30:12,133 Vous m'aidez? 313 00:30:16,300 --> 00:30:20,033 C'était pas sa femme. -Comment ça? 314 00:30:20,033 --> 00:30:24,300 -Les services secrets iraniens ont dû lui coller un agent pour vous tester. 315 00:30:24,300 --> 00:30:28,534 Une femme, ça passe plus inaperçu. 316 00:30:29,033 --> 00:30:31,666 -La salope. 317 00:30:32,800 --> 00:30:40,267 -La bonne nouvelle, c'est que s'il s'intéresse à vous, c'est qu'il veut vous proposer quelque chose. 318 00:30:40,267 --> 00:30:42,967 Allez. 319 00:31:03,001 --> 00:31:06,081 C'est joli, vos cheveux. Vous avez fait quelque chose ? 320 00:33:04,100 --> 00:33:07,500 Bureau de M. Léglise-Costa. 321 00:33:07,500 --> 00:33:11,600 -Bonjour, c'est Mme El Mansour à l'appareil. J'ai vu M. Léglise-Costa hier 322 00:33:11,600 --> 00:33:18,534 et nous avons con venu de nous revoir demain.-Oui, je peux vous proposer demain 14 h 30 si ça vous va. 323 00:33:18,534 --> 00:33:23,633 -Très bien.-C'est noté.À demain, Mme El Mansour. 324 00:33:54,633 --> 00:34:01,367 Allô?-:Elle revient demain.-Merci. 325 00:34:28,800 --> 00:34:33,467 -Ici Pépé, il y a du bolchevique dans les parages. 326 00:34:38,241 --> 00:34:39,681 Vous parlez russe ? 327 00:34:40,041 --> 00:34:41,001 Oui. 328 00:34:41,921 --> 00:34:46,481 J'ai rendez-vous avec monsieur ou madame Léglise... 329 00:34:50,721 --> 00:34:52,601 A quelle heure avez-vous rendez-vous ? 330 00:34:52,761 --> 00:34:53,881 Maintenant. 331 00:34:56,601 --> 00:34:58,401 Votre accent... Vous êtes de quelle province ? 332 00:34:58,561 --> 00:35:00,201 Namur. Je suis belge. 333 00:35:01,321 --> 00:35:02,881 Bravo ! 334 00:35:06,441 --> 00:35:07,961 J'annonce qui ? 335 00:35:08,567 --> 00:35:14,267 -Nadia El Mansour. -Vous avez failli tout saboter, avec votre tentative de recrutement. 336 00:35:14,267 --> 00:35:19,500 -Il fallait nous prévenir au lieu de faire ça dans notre dos! -Vous plaisantez, dès qu'on vous dit quelque chose, 337 00:35:19,500 --> 00:35:20,767 on le retrouve ensuite sur Médiapart. 338 00:35:20,841 --> 00:35:23,121 Qu'est-ce que vous proposez ? 339 00:35:23,800 --> 00:35:30,666 -Personne n'a intérêt à ce que les négociations s'arrêtent. Mais si Bachar El Assad apprend ce qui s'est passé, 340 00:35:30,666 --> 00:35:36,067 il mettra immédiatement finaux pourparlers. -Donc, il n'est pas encore au courant? 341 00:35:36,067 --> 00:35:42,300 -Non. On va lui présenter une version light des faits. 342 00:35:42,300 --> 00:35:46,866 On va lui dire qu'une enquête de routine a permis d’établir que Mme El Mansour 343 00:35:46,866 --> 00:35:51,500 fréquentait un agent de la DGSE. Grâce à la vigilance du FSB, 344 00:35:51,500 --> 00:35:57,167 l'affaire a pu être réglée avant de devenir un problème. Par mesure de précaution, 345 00:35:57,167 --> 00:36:03,434 il a été décidé d’écarter Mme El Mansour et de délocaliser les négociations. 346 00:36:03,434 --> 00:36:08,633 -Où?-Ailleurs. -Qu'est-ce que vous attendez de nous exactement? 347 00:36:08,633 --> 00:36:12,766 -Votre silence.-En échange de quoi? -En échange de rien. 348 00:36:12,766 --> 00:36:18,666 Vous n'avez aucun intérêt à divulguer ce que vous savez. Les conséquences politiques seraient toutes négatives. 349 00:36:18,666 --> 00:36:26,000 -Je vais vous décevoir, je n'ai aucune conscience politique. Mon métier, c'est le renseignement. 350 00:36:26,000 --> 00:36:32,000 J'en produis, j'en vends, j'en achète. Aux Chinois, aux Anglais, aux Américains... 351 00:36:32,000 --> 00:36:35,100 au monde. Comment vous croyez qu'on a récupéré 352 00:36:35,100 --> 00:36:38,534 le téléphone qui nous a permis de localiser Kadhafi? 353 00:36:39,600 --> 00:36:45,200 Vous voulez vraiment mon silence? Alors, faites-moi une offre. 354 00:36:56,167 --> 00:37:00,567 -La répartition des territoires en l'état - donc non définitive. 355 00:37:00,567 --> 00:37:04,633 -Et les voies de sortie du clan Assad? 356 00:37:05,361 --> 00:37:08,801 C'est à prendre ou à laisser. 357 00:37:08,961 --> 00:37:10,681 Mais c'est à décider maintenant. 358 00:37:30,800 --> 00:37:35,534 Le grand jeu, celui des nations.l'Angleterre et la Russie; 359 00:37:35,534 --> 00:37:40,133 L'Union soviétique et les États-Unis; l'Iran et l'Arabie Saoudite. 360 00:37:40,133 --> 00:37:44,567 Le grand marché de la monnaie humaine, nous en sommes tous les spéculateurs. 361 00:37:44,567 --> 00:37:48,367 Nous fixons, à la hausse, à la baisse, le prix des individus, 362 00:37:48,367 --> 00:37:54,334 avec cette règle d'or: ne jamais leur accorder la moindre valeur. 363 00:38:12,681 --> 00:38:13,721 Sortez. 364 00:38:15,761 --> 00:38:17,201 Vous, vous restez. 365 00:38:27,841 --> 00:38:30,161 Mon nom est "Qui tu sais". 366 00:38:31,161 --> 00:38:33,721 Et votre nom est "Malotru". 367 00:38:36,001 --> 00:38:37,441 Tu es bon. 368 00:38:37,721 --> 00:38:39,081 Très bon. 369 00:38:39,681 --> 00:38:41,521 Ton récit se tient. 370 00:38:42,041 --> 00:38:44,361 Tu ne t'es jamais contredit. 371 00:38:44,681 --> 00:38:47,561 Tu as hésité quand il fallait. 372 00:38:50,441 --> 00:38:52,561 Tu as l'air de dire la vérité. 373 00:38:53,561 --> 00:38:57,321 Et d'ailleurs, cette machine le confirme. 374 00:39:04,241 --> 00:39:05,881 Mais moi, je n'y crois pas. 375 00:39:07,121 --> 00:39:10,401 J'ai interrogé Mitrokine. 376 00:39:11,241 --> 00:39:12,441 Gordievski. 377 00:39:12,601 --> 00:39:13,521 Tolkachev. 378 00:39:13,681 --> 00:39:15,681 Tous les grands défecteurs soviétiques. 379 00:39:17,601 --> 00:39:20,601 Je sais reconnaître un enculeur quand j'en vois un. 380 00:39:21,001 --> 00:39:22,361 Et toi... 381 00:39:23,801 --> 00:39:25,401 Malotru... 382 00:39:31,521 --> 00:39:33,921 C'est moi qui vais t'interroger, maintenant. 383 00:39:34,561 --> 00:39:37,321 Je connais ton histoire mieux que toi-même. 384 00:39:37,481 --> 00:39:39,481 Je sais des choses que tu ne sais pas. 385 00:39:39,641 --> 00:39:44,121 J'ai des informations sur toi dont tu n'as pas idée. 386 00:39:45,241 --> 00:39:46,481 Crois-moi. 387 00:39:47,401 --> 00:39:49,681 Si tu as vraiment du talent, 388 00:39:50,521 --> 00:39:53,041 c'est maintenant que tu dois l'exercer. 389 00:40:10,081 --> 00:40:10,921 Ouria. 390 00:40:13,121 --> 00:40:15,321 Restez un peu, s'il vous plaît. 391 00:40:15,961 --> 00:40:17,281 Venez ici. 392 00:40:22,001 --> 00:40:23,121 Asseyez-vous. 393 00:40:27,201 --> 00:40:29,761 Ça fait combien de temps que vous travaillez pour moi ? 394 00:40:29,921 --> 00:40:31,241 Cinq ans. 395 00:40:31,601 --> 00:40:33,721 Cinq ans que vous travaillez pour moi. 396 00:40:33,881 --> 00:40:35,321 Vous avez toujours été loyale. 397 00:40:36,761 --> 00:40:38,521 Et de bonne humeur. 398 00:40:38,881 --> 00:40:41,121 C'est très important, la bonne humeur. 399 00:40:41,801 --> 00:40:44,441 C'est pour ça que je voudrais vous augmenter. 400 00:40:46,321 --> 00:40:47,801 N'ayez pas l'air si surprise. 401 00:40:48,361 --> 00:40:49,881 C'est normal. 402 00:40:51,161 --> 00:40:54,081 Vous allez gagner 500000 dinars à partir de maintenant. 403 00:40:54,761 --> 00:40:56,521 Mais c'est énorme ! 404 00:40:56,681 --> 00:40:59,481 Deux fois plus que maintenant. 405 00:41:01,681 --> 00:41:03,721 Monsieur, je ne sais pas quoi dire. C'est trop. 406 00:41:05,401 --> 00:41:10,001 C'est normal. J'aurais dû le faire depuis longtemps. 407 00:41:11,121 --> 00:41:14,121 Vous devriez vous acheter une voiture. 408 00:41:14,681 --> 00:41:16,881 Mais je ne suis jamais en retard. 409 00:41:17,841 --> 00:41:18,921 Je sais. 410 00:41:19,081 --> 00:41:21,081 Je dis ça pour vous. 411 00:41:26,681 --> 00:41:29,201 Ouria, on dirait que je vous fais peur. 412 00:41:29,361 --> 00:41:30,841 Je vous fais peur ? 413 00:41:31,001 --> 00:41:33,641 Non, monsieur. Je suis contente pour l'augmentation. 414 00:41:35,641 --> 00:41:38,041 J'aime bien quand vous êtes contente. 415 00:41:39,881 --> 00:41:40,961 Tenez. 416 00:41:41,681 --> 00:41:44,001 J'ai aussi un petit cadeau pour vous. 417 00:41:56,001 --> 00:41:57,241 Ouvrez-le. 418 00:42:13,841 --> 00:42:15,441 Ne me remerciez pas. 419 00:42:17,841 --> 00:42:18,761 Mais... 420 00:42:19,121 --> 00:42:20,961 Mettez-les. Et taisez-vous. 421 00:42:22,561 --> 00:42:23,721 Mettez-les. 422 00:42:49,601 --> 00:42:51,161 Alors elles vous plaisent ? 423 00:42:54,441 --> 00:42:57,721 Elles sont... elles sont trop grandes. 424 00:43:06,441 --> 00:43:08,561 Emmène Ouria faire une promenade. 425 00:43:10,441 --> 00:43:12,401 Ses chaussures sont trop grandes. 426 00:43:12,561 --> 00:43:14,401 Elle a du mal à marcher, la pauvre. 427 00:43:20,321 --> 00:43:21,201 Attendez. 428 00:43:43,361 --> 00:43:44,561 Voilà. 429 00:43:46,881 --> 00:43:50,121 Vous savez comme j'aime les choses bien faites. 430 00:44:06,766 --> 00:44:10,434 -En 35 ans de carrière, un chirurgien fait 17 erreurs d'appréciation 431 00:44:10,434 --> 00:44:13,600 qui ont des conséquences mortelles. 432 00:44:15,666 --> 00:44:21,033 -Vous n'avez pas fait d'erreur. -Non, j'ai risqué la vie d'une femme. 433 00:44:21,033 --> 00:44:27,067 -Pour sauver celle de Cyclone. -Vous savez qu'elle est morte.-Oui. 434 00:44:27,067 --> 00:44:30,000 -Et Cyclone est mal barré. 435 00:44:44,300 --> 00:44:49,866 -Il reste encore des gâteaux. Je vais encore grossir. 436 00:44:49,866 --> 00:44:54,600 Finissez-les, c'est un ordre. -Merci, j'adore ça. 437 00:44:54,600 --> 00:45:00,334 -On a reçu les résultats de la station de l'Alborz. Je peux? 438 00:45:27,133 --> 00:45:31,233 -On voit bien l'épicentre, là.C'est magnifique. 439 00:45:35,766 --> 00:45:39,340 J'aimerais que vous me calculiez l'effet de site. 440 00:45:41,264 --> 00:45:44,134 Mais pour ça, il faut collecter les données locales. 441 00:45:44,334 --> 00:45:47,367 -Exactement. 442 00:45:49,666 --> 00:45:56,666 -Vous me proposez d'intégrer votre équipe? De partir là-bas?-Oui. 443 00:45:59,000 --> 00:46:01,733 -Merci! 444 00:46:02,267 --> 00:46:09,334 J'ai envie de partir, bien sûr, mais je... Vous me laissez quelques jours, juste pour réfléchir, 445 00:46:09,334 --> 00:46:13,600 pour être sûre? -Donnez-moi votre réponse rapidement, il y a autre chose. 446 00:46:13,600 --> 00:46:20,233 Je ne suis pas censé vous le dire, mais... Azar, ce n'est pas ma femme. 447 00:46:20,233 --> 00:46:23,500 -Ah bon? -Avant de proposer à quelqu'un de partir en Iran, 448 00:46:23,500 --> 00:46:30,133 nous sommes obligés de prendre certaines précautions. Azar était là pour être sûre qu'il n'y ait pas de problèmes. 449 00:46:30,133 --> 00:46:33,367 -Quel genre de problème? -Ça n'a pas d'importance, 450 00:46:33,367 --> 00:46:41,334 mais je préfère être honnête avec vous. Et... je suis pas très à l'aise, avec tous ces secrets. 451 00:46:41,334 --> 00:46:43,733 -Hum. 452 00:46:53,200 --> 00:46:56,833 -Bonjour.-Bonjour. 453 00:47:22,033 --> 00:47:27,067 -Qu'est-ce qui se passe?-Tu fais la fête? -Non.-On s'en doutait. 454 00:47:27,067 --> 00:47:32,200 Avec qui tu peux fêter ça, à part nous? 455 00:47:32,200 --> 00:47:37,334 -Ah!-On vous dérange? -Non, c'est un peule bordel, par contre. 456 00:47:37,334 --> 00:47:41,233 -Comme d'habitude. -Merci. 457 00:47:41,233 --> 00:47:47,500 -C'est fort, ce que vous avez réussi, c'est rare. -Comme vos compliments. 458 00:48:52,361 --> 00:48:53,281 Monsieur Mouallem ? 459 00:48:53,441 --> 00:48:56,761 Si vous voulez bien me suivre afin de remplir les déclarations. 460 00:49:02,081 --> 00:49:03,881 Bonjour, Mme El Mansour. 461 00:49:04,361 --> 00:49:06,201 Je suis le commandant Roger Lander. 462 00:49:06,361 --> 00:49:09,721 Il nous faudra environ 5h pour arriver à notre destination, 463 00:49:09,881 --> 00:49:12,201 l'aéroport international de Damas. 464 00:49:12,361 --> 00:49:13,321 S'il vous plaît, 465 00:49:13,481 --> 00:49:15,561 veuillez me suivre pour signer le livre d'or. 466 00:49:19,081 --> 00:49:21,801 Je vous souhaite un agréable voyage. 467 00:49:26,000 --> 00:49:32,866 -Reste.-Nadim va venir. -C'est pas un problème.-Qu'est-ce que tu veux? 468 00:49:32,866 --> 00:49:37,233 -Je veux que tu restes. -Je peux pas.On m'a demandé de rentrer. 469 00:49:37,233 --> 00:49:41,833 -T'es en France, personne peut te contraindre de rentrer. Tu peux demander l'a si le politique. 470 00:49:41,833 --> 00:49:49,400 Tu l'obtiendras dans la seconde.-À quel titre? -Au titre que si tu pars, t'es en danger. 471 00:49:50,000 --> 00:49:55,067 -Tu crois que je peux rester en France, refaire ma vie ici, 472 00:49:55,067 --> 00:50:03,233 laisser mes parents, mes frères, ma grand-mère? Est-ce que tu sais ce qu'on fait aux familles de traîtres? 473 00:50:03,233 --> 00:50:07,400 Tu avais conscience de ce que tu me ferais? 474 00:50:09,866 --> 00:50:14,534 -J'ai conscience de tout ce qu'on peut faire pour arranger les choses si tu restes. 475 00:50:14,534 --> 00:50:19,100 Si tu pars, je peux rien faire. -Je pars. 476 00:50:19,100 --> 00:50:23,000 Tu sais pourquoi? -Dis-moi. 477 00:50:23,000 --> 00:50:29,167 -Je peux pas tourner le dos à mon pays. Je voulais contribuer à le soigner. 478 00:50:29,167 --> 00:50:34,000 Voilà pourquoi j'étais ici. Et maintenant, je renierais ma patrie? 479 00:50:34,000 --> 00:50:38,467 C'est impossible. Je préférerais mourir que de faire ça. 480 00:50:38,467 --> 00:50:43,766 -Dis pas ça, Nadia. Tu peux pas partir. 481 00:50:48,633 --> 00:50:52,133 -Tu as l'air sincère. 482 00:51:43,866 --> 00:51:46,334 -Amoureux? 483 00:52:22,681 --> 00:52:24,761 Dans les films de gangsters, 484 00:52:25,081 --> 00:52:27,001 on entend souvent la phrase : 485 00:52:27,641 --> 00:52:29,681 "N'y vois rien de personnel. 486 00:52:31,121 --> 00:52:33,041 Ce n'est que du business." 487 00:52:34,001 --> 00:52:35,241 Cliché. 488 00:52:35,721 --> 00:52:37,161 Mais c'est vrai. 489 00:52:38,561 --> 00:52:40,761 De tout temps, des gens comme toi 490 00:52:41,321 --> 00:52:44,281 ont été sacrifiés sur l'échiquier du Grand Jeu. 491 00:52:52,641 --> 00:52:54,881 Si, autour de toi, 492 00:52:55,041 --> 00:52:58,841 tu entends crier Allah ou Akbar de manière frénétique, par plein de gens... 493 00:53:00,041 --> 00:53:02,881 prépare-toi à mourir. 494 00:53:05,481 --> 00:53:08,441 Quoiqu'on dise, c'est rapide. 495 00:53:09,721 --> 00:53:12,801 Et on ne sent pas grand-chose tellement c'est violent. 46066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.