All language subtitles for Korona królów odc. 320

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,810 --> 00:00:37,790 W poprzednim odcinku... Czekajcie! Chcesz, by żywy wyszedł? Mam okup. 2 00:00:37,790 --> 00:00:38,769 go w Wenecję. 3 00:00:38,770 --> 00:00:42,590 Sam odprawdzę, czy pomysł z Wenecją jest dobry. Sprowadź do mnie Mikołaja. Daruj 4 00:00:42,590 --> 00:00:48,330 grzywnę. Nie mogę. To decyzja króla Władysława. A tyś nie król? Jak wrócimy 5 00:00:48,330 --> 00:00:53,410 Krakowa, panie, zapraszam cię na ślub. Kto jest szczęśliwą wybranką? Jakie to 6 00:00:53,410 --> 00:00:57,310 miłe. Gdybyś została moją żoną, twoja matka w niewoli. 7 00:00:57,550 --> 00:01:01,230 Razem z Marią. Zamach na moją matkę i moją siostrę to zamach na mnie. 8 00:01:02,190 --> 00:01:03,230 Na króla Polski. 9 00:01:12,850 --> 00:01:14,710 Powinnam zrobić więcej, dużo więcej. 10 00:01:15,750 --> 00:01:18,970 Przywieźć matkę i siostrę do Krakowa. Błagać, żebyś wysłał wojska. 11 00:01:20,770 --> 00:01:24,230 Człowiek może tyle, na ile mu pozwalają okoliczności. 12 00:01:24,470 --> 00:01:25,870 Dla matki trzeba zrobić wszystko. 13 00:01:26,110 --> 00:01:29,450 Zawsze. Nawet jeśli popełniłeś śmiertelny grzech? Nawet wtedy. 14 00:01:30,060 --> 00:01:34,640 Twoja matka kazała otruć Karola II, władcę Neapolu. Miała powody, by się go 15 00:01:34,640 --> 00:01:35,820 obawiać. No tak. 16 00:01:36,440 --> 00:01:37,980 Koronował się na króla Węgier. 17 00:01:38,560 --> 00:01:43,040 A wcześniej kazał otruć Joannę, siostrę swojej matki, dla korony Neapolu. 18 00:01:43,740 --> 00:01:45,120 Prawda, nie był aniołem. 19 00:01:46,020 --> 00:01:48,360 Blask korony zjada duszę i odbiera rozum. 20 00:01:48,740 --> 00:01:50,820 Jedna zbrodnia nie tłumacza następnej. 21 00:01:52,440 --> 00:01:54,240 Czy ja mam opuścić matkę? 22 00:01:54,960 --> 00:01:58,560 To okropne, co mówisz. Chciałobyś, żebym rządził jak twoja matka? 23 00:02:00,740 --> 00:02:02,780 Przybył książę Władysław z Opola. 24 00:02:06,540 --> 00:02:07,540 Zaprosiłeś Opolczyka. 25 00:02:08,199 --> 00:02:09,460 Myślałam, że jest ci wstrętnym. 26 00:02:10,440 --> 00:02:12,140 Był paletynem Węgier. 27 00:02:12,960 --> 00:02:14,720 Tylko on może pomóc twojej matce. 28 00:02:16,080 --> 00:02:17,540 Myślisz, że pamiętają go w budzie? 29 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 Pojedzie. 30 00:02:20,000 --> 00:02:21,180 Jako mój wysłannik. 31 00:02:22,280 --> 00:02:23,280 Chodź go z nami. 32 00:02:43,310 --> 00:02:46,890 Witam wasze królewskie mości, wasz oddany sługa. 33 00:02:48,790 --> 00:02:52,010 Zawierzymy ci bezpieczeństwo mojej matki. 34 00:02:52,890 --> 00:02:56,090 Mam ugościć w Opolu królową Elżbietę? 35 00:02:56,530 --> 00:03:03,250 Ściągnę na siebie gniew Pragi. Pragniemy, abyś przywieźł królową do 36 00:03:03,250 --> 00:03:04,270 moją siostrę Marię. 37 00:03:05,790 --> 00:03:08,330 To niebezpieczna i kosztowna misja. 38 00:03:08,570 --> 00:03:10,110 Jakie koszty masz na myśl? 39 00:03:15,359 --> 00:03:17,040 Zbrojna świta. 40 00:03:17,560 --> 00:03:24,240 Ze trzystu jeźdźców, stu kopilników, wozy dla służby i dobytek. 41 00:03:24,660 --> 00:03:29,740 Nie jedziesz walczyć o królową. Chcemy, by prowadził moją matkę i siostrę po 42 00:03:29,740 --> 00:03:30,740 cichu. 43 00:03:31,160 --> 00:03:35,800 A jeśli Węgrzy ruszą w pościg, jakie obronie? Wyposażymy cię w glejt. 44 00:03:36,160 --> 00:03:37,520 To wystarczy. 45 00:03:37,740 --> 00:03:38,920 W glejt? 46 00:03:39,780 --> 00:03:42,940 Nikt nie napadłby na wysłannika króla Władysława. 47 00:03:44,520 --> 00:03:45,520 A moja nagroda? 48 00:03:46,780 --> 00:03:48,420 Poznasz naszą wdzięczność. 49 00:03:50,820 --> 00:03:52,880 Kiedy bośniaczka będzie na Wawelu. 50 00:03:53,860 --> 00:03:56,820 Część tej wdzięczności przydałaby się na drogę. 51 00:03:58,380 --> 00:04:00,380 Dostałeś od nas ziemię dobrzyńską. 52 00:04:02,440 --> 00:04:04,300 Trudno oceniać szalenno. 53 00:04:06,500 --> 00:04:10,020 Mam poszukać mniej zachłannego posła. 54 00:04:10,280 --> 00:04:11,280 Nie trzeba. 55 00:04:12,520 --> 00:04:13,700 Już ruszamy. 56 00:04:14,320 --> 00:04:16,800 W drogę za to, książę. 57 00:04:39,700 --> 00:04:41,240 Coś długo im to zajmuje. 58 00:04:48,910 --> 00:04:50,870 Na pewno zabili niemierza albo umarł w drodze. 59 00:04:51,330 --> 00:04:53,170 Nie mamy podstaw ich podejrzewać. 60 00:04:53,470 --> 00:04:54,470 Krzyżaków? 61 00:04:55,050 --> 00:04:58,770 Ich o wszystko można podejrzewać. Zależy im na okupie. Siłą wezmą. 62 00:04:59,590 --> 00:05:02,810 A potem rozgłoszą, że to my ukradliśmy i jeszcze zabiliśmy niemierza. Nikt im 63 00:05:02,810 --> 00:05:03,810 nie uwierzy. 64 00:05:04,270 --> 00:05:05,270 Czekajmy. 65 00:05:05,630 --> 00:05:06,870 Bóg jest naszą tartą. 66 00:05:09,170 --> 00:05:10,510 Piękna jest ta twoja kraina. 67 00:05:12,030 --> 00:05:13,890 Lasy pełne zwierza i równe jeziora. 68 00:05:16,550 --> 00:05:17,550 Najgodniejsza w całej Polsce. 69 00:05:24,080 --> 00:05:26,260 Od nas wywodzą się królowie, nie w Krakowa. 70 00:05:31,760 --> 00:05:34,560 Tu w Gnieźnie powinni rządzić, a nie na zdradzieckim Wawelu. 71 00:05:34,800 --> 00:05:37,600 Bóg chciał inaczej. Bóg? A Bogu co do tego? 72 00:05:38,460 --> 00:05:41,880 Ziemię Dobrzyńską też nie Bóg, tylko król oddał w lędu Opolczykowi. 73 00:05:42,440 --> 00:05:43,720 Byłbyś lepszym rządcą. 74 00:05:45,760 --> 00:05:47,300 Skarbiec króla by się zapełnił. 75 00:05:49,980 --> 00:05:52,560 Złodziej Opolczyk nieźle ukrywa swoje dochody. 76 00:05:55,980 --> 00:05:59,020 Musimy wyjść z Kiszaką na spotkanie. Mamy czekać tutaj. 77 00:05:59,380 --> 00:06:02,780 Nie ufa mi! A oni nam pomyślą, że to jest zasadzka i zabiją niemierze. 78 00:06:25,480 --> 00:06:27,280 Tam odprowadzasz mnie na miejsce? 79 00:06:28,140 --> 00:06:29,140 Tak. 80 00:06:30,060 --> 00:06:32,800 To zadanie godne warszałka zakonu. 81 00:06:34,000 --> 00:06:37,620 Nie mogę pozwolić ci, aby brat Engelhardt ubił cię w drodze. 82 00:06:38,040 --> 00:06:40,080 Radziwy rycerz i gość pijanie. 83 00:06:40,960 --> 00:06:42,740 A co tu żyłeś na to? 84 00:06:46,580 --> 00:06:48,660 Jesteśmy na ziemiach diabła z Wenecji. 85 00:06:49,080 --> 00:06:50,800 Tutaj umówiłeś spotkanie? 86 00:06:51,180 --> 00:06:53,280 Im dalej od Jagiełły, tym lepiej. 87 00:06:55,370 --> 00:06:58,670 Wezmę okup, ty wrócisz do żony i syna. 88 00:06:58,970 --> 00:07:00,170 I to wszystko? 89 00:07:00,630 --> 00:07:01,630 Nie. 90 00:07:01,930 --> 00:07:03,890 Musisz spełnić jeden warunek. 91 00:07:10,430 --> 00:07:15,450 A ja myślałem, że król wezwał mnie, bym opowiedział o wojnie Andegawenów z 92 00:07:15,450 --> 00:07:19,010 Duradzo. O zbrodniach Joanny, Karola i Bośniaczki. 93 00:07:19,550 --> 00:07:21,150 Biedni warci drugi. 94 00:07:21,490 --> 00:07:22,890 Plemia zabójców. 95 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 Miasta szerszeni. 96 00:07:29,140 --> 00:07:31,860 Ściągnąć Bośniaczka, a potem uciekać przed Zygmuntem. 97 00:07:32,800 --> 00:07:33,900 Przeklęta misja. 98 00:07:34,140 --> 00:07:35,760 Nie bądź niemądry, mój mężu. 99 00:07:36,200 --> 00:07:40,780 Im niżej upadają królowie, tym jaśniej błyszczy ich zbawca. 100 00:07:41,560 --> 00:07:48,080 Na całym świecie opowiadać będą, jak dzielny książe Władysław fortelem 101 00:07:48,080 --> 00:07:49,360 uratował Bośniaczkę. 102 00:07:49,760 --> 00:07:53,420 Jakim fortelem? Byłeś palatynem Węgrów. 103 00:07:53,700 --> 00:07:55,960 Z naszych język obyczaj ludzi. 104 00:07:57,360 --> 00:08:03,520 Zmieniasz się. Raz jesteś lisem, a raz lwem. 105 00:08:04,040 --> 00:08:05,480 Lwem być potrafię. 106 00:08:06,440 --> 00:08:13,380 Z kim także, mężu? Moim ukochanym liskiem. 107 00:08:15,320 --> 00:08:17,620 Słyszałeś o złotych sandałach z pytka? 108 00:08:18,020 --> 00:08:19,240 Nadęty młodzik. 109 00:08:19,860 --> 00:08:21,940 Jak jemu potrafię być choiny? 110 00:08:22,300 --> 00:08:23,300 Dla swoich. 111 00:08:24,500 --> 00:08:26,540 A kto mu będzie bliższy? 112 00:08:26,750 --> 00:08:32,030 od człowieka, który uratuje matkę Jadwigi. 113 00:08:32,309 --> 00:08:39,210 Król nie myśli o ratowaniu wariatki Błysniaczki, ale Jadwiga nie 114 00:08:39,210 --> 00:08:40,330 daje mu żyć. 115 00:08:40,710 --> 00:08:42,890 Podobno odmawia łoża. 116 00:08:43,370 --> 00:08:45,830 Owszem, takie grożą pogłoski. 117 00:08:46,070 --> 00:08:52,450 Staniemy się potrzebni, bliscy tronowi, a zatem bogaci mój 118 00:08:52,450 --> 00:08:53,450 księża. 119 00:08:54,480 --> 00:08:56,880 Co bym bez ciebie zrobił, kochana żona? 120 00:08:57,980 --> 00:09:00,060 Błędy, same błędy. 121 00:09:01,600 --> 00:09:03,440 A czego pragniesz dla siebie? 122 00:09:05,760 --> 00:09:07,080 Pozostać na Wawelu. 123 00:09:07,340 --> 00:09:09,980 Mieć dostęp do ucha i umysłu królowej. 124 00:09:11,240 --> 00:09:12,880 I Jagiełło oczywiście. 125 00:09:31,880 --> 00:09:33,900 Wierzysz w lojalność Witolda wobec Jagiełły? 126 00:09:35,840 --> 00:09:36,920 Witold jest zmienny. 127 00:09:38,460 --> 00:09:39,460 Nieobliczalny raczej. 128 00:09:40,120 --> 00:09:41,340 Jagiełło nad nim panuje. 129 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 Tak. 130 00:09:43,140 --> 00:09:44,720 Tak mu się przynajmniej zdaje. 131 00:09:44,980 --> 00:09:46,160 A co mi do tego? 132 00:09:47,460 --> 00:09:50,120 To Witold oddał cię w nasze ręce. 133 00:09:52,000 --> 00:09:53,280 Chciał, żebyśmy cię zabili. 134 00:09:54,640 --> 00:09:56,160 Nienawidzi mnie. Ma do tego powód. 135 00:09:56,500 --> 00:09:59,140 A Jagiełły nienawidzi za to, że musi mu służyć. 136 00:10:00,330 --> 00:10:02,570 Gdy tylko zwęszy okazję, zdradzi go. 137 00:10:03,450 --> 00:10:04,810 Czego chcesz? 138 00:10:05,530 --> 00:10:07,550 Opowiesz Jagielle o Witoldzie. 139 00:10:07,890 --> 00:10:09,070 Tylko barwnie. 140 00:10:09,470 --> 00:10:14,350 Nie uwierzę. Powiesz, że to Witold uprowadził siostry Jagiełły. 141 00:10:15,610 --> 00:10:16,890 A to prawda? 142 00:10:17,210 --> 00:10:18,870 Postaraj się, żeby król ci uwierzył. 143 00:10:19,610 --> 00:10:21,030 A jeśli nie? 144 00:10:24,410 --> 00:10:25,770 Pamiętaj o rodzinie. 145 00:10:27,330 --> 00:10:28,330 Jazda! 146 00:10:32,270 --> 00:10:35,090 Powiedz, że wyjeżdżam na polowania. 147 00:10:35,530 --> 00:10:36,570 Czortnie baba. 148 00:10:36,790 --> 00:10:37,830 Nie usłucha. 149 00:10:38,230 --> 00:10:39,750 Trasza dwie rady daje. 150 00:10:40,370 --> 00:10:41,650 Witaj, księżno. 151 00:10:42,990 --> 00:10:45,110 Właśnie... Wybacz, panie. 152 00:10:45,550 --> 00:10:51,810 Chciałam podziękować za wspaniałe przyjęcie i... i 153 00:10:51,810 --> 00:10:54,250 zaproponować coś korzystnego dla korony. 154 00:10:54,530 --> 00:10:55,530 Panie. 155 00:10:56,470 --> 00:11:01,190 Wybacz, ale... Wydaj jedną z sióstr samego brata. 156 00:11:02,380 --> 00:11:04,800 Wydaj siostrę za księcia Siemowita. 157 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 To świetna myśl, prawda? 158 00:11:08,740 --> 00:11:10,080 Co nieświetnego? 159 00:11:10,520 --> 00:11:13,860 Mazowsze Siemowita będzie bliższe korony. Niż zakonowe. 160 00:11:14,700 --> 00:11:20,620 To prawda, że mój brat przyjaźni się z wielkim mistrzem, ale... Jak mysz z 161 00:11:20,620 --> 00:11:21,620 kotem. 162 00:11:22,380 --> 00:11:23,860 Kto cię przesyła? 163 00:11:24,540 --> 00:11:26,820 Siemowit czy wielki mistrz? 164 00:11:27,060 --> 00:11:28,800 Troska o dobro królestwa. 165 00:11:29,340 --> 00:11:30,340 Tylko tyle. 166 00:11:31,120 --> 00:11:32,420 i mojej rodziny. 167 00:11:34,360 --> 00:11:35,760 Zaczynam Cię wierzyć. 168 00:11:37,820 --> 00:11:44,500 Panie, książę litewski Witold nie jest dobrym sprzymierzeńcem. 169 00:11:47,360 --> 00:11:50,860 Moja gościna ma granice. 170 00:12:17,450 --> 00:12:18,890 Nie ma piękniejszej muzyki. 171 00:12:22,930 --> 00:12:24,590 Powiem wszystko. 172 00:12:26,390 --> 00:12:28,230 Królowi powiem. 173 00:12:29,670 --> 00:12:30,890 Powiedz, powiedz. 174 00:12:31,550 --> 00:12:34,330 Każdy chce powiedzieć twoją bajkę królowi. 175 00:12:35,950 --> 00:12:38,150 Cześć i podłyb się. 176 00:12:39,190 --> 00:12:41,410 Coraz lepiej gadasz po naszemu. 177 00:12:42,270 --> 00:12:45,090 Żądam widzenia królem. 178 00:12:47,760 --> 00:12:50,420 Najpierw muszę ci obciąć nieco męskich ozdób na to widzenie. 179 00:12:59,200 --> 00:13:00,260 Król, czego widzieli? 180 00:13:07,340 --> 00:13:08,740 No, patrz, jaki piękny okaż. 181 00:13:10,540 --> 00:13:11,339 Poniechaj go. 182 00:13:11,340 --> 00:13:13,040 Ja mam swoją robotę, ty swoją. 183 00:13:16,910 --> 00:13:17,910 To nie ma racji. 184 00:13:26,930 --> 00:13:33,810 Przekonaj króla, że mu się przydasz, bo jak nie... Zabierz to ścierwo. 185 00:13:39,650 --> 00:13:42,390 Nic nie przemawia tak szczerze jak złoto. 186 00:13:43,690 --> 00:13:45,350 Gadasz jak kupiec, nie jak rycerz. 187 00:13:49,680 --> 00:13:52,100 Potęgę zakonu tworzymy rozumem. 188 00:14:03,960 --> 00:14:06,140 Niemieża nie przeżyje podróży do Krakowa. 189 00:14:06,960 --> 00:14:08,460 Zabyć mnie do żony. 190 00:14:11,520 --> 00:14:12,520 Patrzcie! 191 00:14:12,940 --> 00:14:14,320 Musiał wypaść z zakierki. 192 00:14:14,560 --> 00:14:15,780 Trzeba przyjadł Wigi. 193 00:14:16,440 --> 00:14:18,420 Walenrod się spodzierze, że go okradliśmy. 194 00:14:19,020 --> 00:14:20,020 Co chcesz zrobić? 195 00:14:22,320 --> 00:14:23,600 Dogonię go i mu go oddam. 196 00:14:23,820 --> 00:14:25,040 Ja też z tobą. Nie! 197 00:14:25,520 --> 00:14:26,520 Zostań tutaj. 198 00:14:26,640 --> 00:14:27,640 Zajmij się nim. 199 00:14:29,040 --> 00:14:30,040 Nie bieżą. 200 00:14:30,700 --> 00:14:31,700 Spokojnie. 201 00:14:34,960 --> 00:14:36,400 Kto ci pomaga w Krakowie? 202 00:14:38,860 --> 00:14:40,660 Wrócisz do kata i wyznasz prawdę. 203 00:14:41,080 --> 00:14:42,680 To straszna pomyłka. 204 00:14:43,220 --> 00:14:47,720 W niczym nie zawiniłem najjaśniejszy panie. W niczym! Łżesz. 205 00:14:48,120 --> 00:14:52,620 Jestem kupcem bławatnym. Nazywam się Werner. Mam przecież glejt. 206 00:14:52,820 --> 00:14:58,300 A listy szkalujące króla i królową? Ktoś mnie podrzucił do tobołów. Nie wiem, 207 00:14:58,380 --> 00:15:01,960 czytać nie umiem, ale przysięgam na Najświętszą Panienkę. 208 00:15:02,600 --> 00:15:03,780 Krzyżacka przysięga. 209 00:15:05,260 --> 00:15:10,500 Ten rycerzyk, który na mnie napadł, wnuk Kasztelana, podrzucił mi listy. 210 00:15:10,580 --> 00:15:11,580 Oskarżaj się. 211 00:15:12,320 --> 00:15:15,860 Jak mi Bóg miły mówił, że was nienawidzi. 212 00:15:16,100 --> 00:15:17,240 Wymyśl coś lepszego. 213 00:15:17,630 --> 00:15:19,510 Szpiegu. Do Lechu z nim. 214 00:15:24,330 --> 00:15:27,170 I niech kat króci go za kłamaną głowę. 215 00:15:33,550 --> 00:15:35,610 Poczekamy do bezpiecznego powrotu, nie mierzę. 216 00:15:36,090 --> 00:15:39,390 Sądzisz, panie, że ten gad ma jakąś wartość dla Krzyżaku? 217 00:15:40,510 --> 00:15:41,510 Daruję mu życie. 218 00:15:42,630 --> 00:15:43,930 Jeśli wezmę, to jeszcze. 219 00:15:44,190 --> 00:15:45,190 Służy zakonowi. 220 00:15:49,230 --> 00:15:51,990 Każda minuta bez ciebie będzie mi torturą. 221 00:15:52,690 --> 00:15:54,550 Moje myśli będą przy tobie, żono. 222 00:15:54,790 --> 00:15:58,970 Ale narażasz swoje życie dla naszej przyszłości. 223 00:16:00,150 --> 00:16:03,170 Z glejtem króla nic mi nie grozi. 224 00:16:03,470 --> 00:16:05,050 Modlić się o to będę. 225 00:16:06,650 --> 00:16:09,750 Pościć się jak mniszka, póki nie wrócisz. 226 00:16:10,070 --> 00:16:13,510 Nie chciałbym, żebyś stała się zbyt goścista. 227 00:16:14,010 --> 00:16:15,650 No cóż moje ciało. 228 00:16:16,090 --> 00:16:19,410 przy twoim poświęceniu. Arm je dobrze i czekaj na mnie. 229 00:16:21,090 --> 00:16:27,670 Nie mogę pozwolić, by moja troska zesłoniła potrzeby korony 230 00:16:27,670 --> 00:16:30,590 w drogę mężu. 231 00:16:33,650 --> 00:16:36,230 Los królestwa leży w twoich rękach. 232 00:17:08,069 --> 00:17:09,069 Najjaźniejsza pani. 233 00:17:10,210 --> 00:17:11,849 Czy ksiądz już wyjechał? 234 00:17:12,750 --> 00:17:14,410 Pośpieszył wykonać misję. 235 00:17:14,630 --> 00:17:16,510 Jestem wam tak bardzo wdzięczna. 236 00:17:17,210 --> 00:17:19,050 Ale... Nie martw się. 237 00:17:21,270 --> 00:17:23,650 Jest coś, co mogłoby mi ulżyć. 238 00:17:24,210 --> 00:17:28,230 Czy mogłabyś się wstawić ze mną u króla? W czym konkretnie? 239 00:17:29,330 --> 00:17:35,130 Pragnałabym, żeby siostra króla Władysława pojęła za męża księcia 240 00:17:35,370 --> 00:17:36,370 Twojego brata? 241 00:17:37,420 --> 00:17:39,640 Dla dobra królestwa. 242 00:17:58,240 --> 00:18:00,120 Zasadzka? Spokojnie, marszałku. 243 00:18:01,020 --> 00:18:02,880 Chciałem prosić o słowo na osobności. 244 00:18:06,530 --> 00:18:07,530 Zostawcie nas. 245 00:18:16,110 --> 00:18:17,970 Schowałem, żeby z tobą pomówić. 246 00:18:20,810 --> 00:18:22,350 Wgadłem się w łaski królowej. 247 00:18:25,550 --> 00:18:26,550 Mów dalej. 248 00:18:27,050 --> 00:18:28,910 Nikt nie wie, że jestem sługą zakonu. 249 00:18:30,050 --> 00:18:31,750 Nasz człowiek powie ci co i kiedy. 250 00:18:32,050 --> 00:18:33,050 Wasz człowiek. 251 00:18:33,800 --> 00:18:35,860 Gnije w lochu w Krakowie. Torturowany. 252 00:18:36,100 --> 00:18:37,100 Piero, teraz mi mówisz? 253 00:18:41,560 --> 00:18:42,940 Pójdziesz do kupca Wierzynka. 254 00:18:43,440 --> 00:18:45,860 Do niego docierają nasze rozkazy. Tak zrobię. 255 00:18:46,540 --> 00:18:49,800 Jeśli królowa ciebie słucha, uwolnisz naszego człowieka z rąk kata. 256 00:18:50,260 --> 00:18:51,620 Nie zawiodę cię, marszałku. 257 00:18:51,920 --> 00:18:53,240 A nie mierzateczki służy? 258 00:18:53,480 --> 00:18:54,840 Nie twoja sprawa, diable. 259 00:19:13,420 --> 00:19:15,400 Chciałem w szpiegu zachować przeżycie. 260 00:19:15,640 --> 00:19:17,900 Do powrotu nie mierzę. Słusznie. 261 00:19:18,880 --> 00:19:24,240 Słyszałem, że darowałaś grzywnę Nikolajowi z Wenecji. 262 00:19:25,300 --> 00:19:26,860 Żeby go wysłać po nie mierzę. 263 00:19:27,560 --> 00:19:29,240 Nie spytałaś o moje zdanie. 264 00:19:29,600 --> 00:19:30,960 Musiałam szybko decydować. 265 00:19:31,600 --> 00:19:33,920 Król wyznaczył grzywnę za zbrodnię diabla. 266 00:19:34,560 --> 00:19:37,300 I tylko król ma prawo ją uchylić. 267 00:19:37,600 --> 00:19:39,560 Chcesz zmienić moją decyzję? Tak. 268 00:19:39,880 --> 00:19:42,870 Diabel zapłaci z szacunku dla tronu. A szacunek do mnie? 269 00:19:43,950 --> 00:19:45,870 Nie kładź go na szali, kiedy błądzisz. 270 00:19:46,730 --> 00:19:48,530 Przedkładasz pychę ponad moją miłość? 271 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 Nie wydałem cię. 272 00:20:15,860 --> 00:20:16,860 Tak darzyło? 273 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 Jako mój dłużnik. 274 00:20:20,400 --> 00:20:22,300 Co wiesz o tym piegu z Malborka? 275 00:20:22,600 --> 00:20:23,600 Przysięgał, że nic. 276 00:20:24,140 --> 00:20:25,480 Jak małe jest to nic? 277 00:20:25,820 --> 00:20:27,660 Jak cień w środku nocy. 278 00:20:28,540 --> 00:20:29,540 Mów dalej. 279 00:20:29,880 --> 00:20:30,880 Przyjechał z Gdańska. 280 00:20:31,820 --> 00:20:34,060 Mówił, że jest od kupca Schroedera w Bremy. 281 00:20:34,620 --> 00:20:35,760 Znam Schroedera. 282 00:20:36,500 --> 00:20:37,640 Handluje z nim zbożem. 283 00:20:38,980 --> 00:20:40,060 Uwierzyłem podlecowi. 284 00:20:40,490 --> 00:20:45,430 Niech tak będzie, lecz szpieg na torturach może cię oskarżyć. Co mam 285 00:20:47,410 --> 00:20:48,410 Obronię. 286 00:20:49,010 --> 00:20:50,830 I odpłacisz mi za to. 287 00:20:52,150 --> 00:20:53,990 W każdy sposób, Hanulo. 288 00:20:54,850 --> 00:20:57,110 Wygonię Reginę z domu Gniewusza. 289 00:20:59,190 --> 00:21:02,650 Dobrze, wygonię babską. Potem ja tam zamieszkam. 290 00:21:08,780 --> 00:21:11,140 Swytaliśmy go przed granicą, ale ma królewski glejb. 291 00:21:14,960 --> 00:21:19,500 Kanonik krakowski Tromba nie jest jeńcem, lecz gościem. Gdzie jestem? 292 00:21:22,400 --> 00:21:23,580 W Wiedniu. 293 00:21:24,280 --> 00:21:25,940 Czego chcecie? Kim ty jesteś? 294 00:21:26,560 --> 00:21:28,600 Wilhelm Habsburg. Do usług. 295 00:21:29,200 --> 00:21:31,740 I nie mów do mnie, książę, bo winienem być twym królem. 296 00:21:34,440 --> 00:21:36,180 Zwoli Boga Wszechmogącego. 297 00:21:37,160 --> 00:21:39,500 Jako małżonek tej królowej, Jadwigi. 298 00:21:49,700 --> 00:21:53,580 Nie wstawiaj się za Eofemię i jej bratem Siemowitym. 299 00:21:54,620 --> 00:21:57,540 Może to małżeństwo to nie jest w celu takich potomnych. 300 00:21:59,480 --> 00:22:00,480 Może. 301 00:22:02,280 --> 00:22:03,280 Naprawdę? 302 00:22:05,060 --> 00:22:06,360 Rozważam ten wiązek. 303 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 Tak się cieszę. 304 00:22:10,400 --> 00:22:11,440 Pojedziemy na Litwę. 305 00:22:12,000 --> 00:22:13,440 Poznam wreszcie twoje siostry. 306 00:22:15,100 --> 00:22:18,140 Najpierw Simowic musi się zgodzić. 307 00:22:19,540 --> 00:22:20,780 Na pewno się skończy. 308 00:22:21,320 --> 00:22:22,800 A w pełni ja zna jego zamiary. 309 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Z pewnością. 310 00:22:24,060 --> 00:22:25,360 Sama ją użyła. 311 00:22:29,500 --> 00:22:30,740 Wszystko dobrze się skończy. 312 00:22:32,520 --> 00:22:33,880 Dobry Bóg nad nami czuwa. 313 00:22:35,220 --> 00:22:36,740 Opolczyk też wróci z twoją matką. 314 00:22:43,020 --> 00:22:44,020 Krzyżacki listy? 315 00:22:45,520 --> 00:22:50,580 Mam nadzieję, że Wilhelm o tobie już zapomniał. Na pewno. 316 00:22:52,960 --> 00:22:56,220 Trombo już powinien być w Rzymie. 317 00:22:56,980 --> 00:22:58,960 Przekaże papieżowi całą prawdę. 318 00:23:00,460 --> 00:23:01,460 O nas. 22340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.