Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,400 --> 00:01:59,317
How long must we wait?
- They'll be here soon.
2
00:01:59,442 --> 00:02:01,608
Eleven cases pending.
I need at least eight people.
3
00:02:01,733 --> 00:02:03,942
Alright, sir.
- We'll remand them today itself.
4
00:02:04,067 --> 00:02:07,067
Don't know how many we'll get.
- Cops from other stations are here too.
5
00:02:07,192 --> 00:02:08,275
We'll see.
6
00:02:09,525 --> 00:02:11,608
What's taking so long?
- They'll be here, sir.
7
00:02:11,733 --> 00:02:12,817
The jailer, sir.
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,192
Sir...
- Must I handle it myself?
9
00:02:16,317 --> 00:02:17,983
I'll talk to the jailer myself, sir.
10
00:02:19,150 --> 00:02:20,650
New recruit, eh?
- Yes, sir.
11
00:02:20,775 --> 00:02:21,775
Move aside!
12
00:02:28,983 --> 00:02:30,567
What caste are you?
- Koravar, sir.
13
00:02:30,692 --> 00:02:32,233
Theft case?
- Yes.
14
00:02:32,983 --> 00:02:34,400
Stand aside.
15
00:02:34,525 --> 00:02:35,525
Get going!
16
00:02:35,650 --> 00:02:36,650
Go, man!
17
00:02:37,233 --> 00:02:38,400
What caste?
- Devar, sir.
18
00:02:38,525 --> 00:02:39,525
Leave.
19
00:02:40,692 --> 00:02:42,025
What are you?
- Koravar.
20
00:02:42,150 --> 00:02:43,150
Stand aside.
21
00:02:45,983 --> 00:02:47,275
Vanniyar, sir.
- Leave.
22
00:02:49,525 --> 00:02:50,817
What caste?
- Irula, sir.
23
00:02:50,942 --> 00:02:52,483
They framed me on a false charge, sir.
24
00:02:52,608 --> 00:02:55,733
As if he's a lord!
"Framed on a false charge", it seems!
25
00:02:55,858 --> 00:02:56,900
Stand aside!
26
00:02:57,025 --> 00:02:58,275
I'm Ottar, sir.
27
00:02:58,400 --> 00:02:59,567
Stand aside!
28
00:03:00,817 --> 00:03:02,275
What are you?
- Koravar.
29
00:03:02,400 --> 00:03:03,733
Stand aside!
30
00:03:03,858 --> 00:03:05,900
Gounder, sir.
- Leave.
31
00:03:06,025 --> 00:03:07,025
Naidu, sir.
- Leave.
32
00:03:08,650 --> 00:03:10,025
Mudaliar, sir.
- Leave.
33
00:03:10,150 --> 00:03:11,358
What are you?
34
00:03:11,483 --> 00:03:13,067
Koravar, sir.
- Stand aside!
35
00:03:14,067 --> 00:03:16,150
Why has nobody come to receive them, sir?
36
00:03:17,817 --> 00:03:19,025
Are they orphans?
37
00:03:19,150 --> 00:03:20,150
You could say that.
38
00:03:20,275 --> 00:03:22,275
Send them away. Don't let them dawdle.
- What?
39
00:03:22,400 --> 00:03:23,400
Clear them out!
40
00:03:24,817 --> 00:03:26,442
Twelve guys in all.
41
00:03:26,567 --> 00:03:29,275
Six from Koravars.
Four Irulas. Two from Ottar.
42
00:03:29,400 --> 00:03:31,692
They are drawing attention.
Get them away quick.
43
00:03:31,817 --> 00:03:34,233
Plenty of pending cases.
We'll need at least six.
44
00:03:34,358 --> 00:03:36,983
We're under pressure too!
The Inspector himself is here!
45
00:03:37,108 --> 00:03:38,317
He's due for a promotion.
46
00:03:38,442 --> 00:03:39,983
We need to wrap up pending cases soon.
47
00:03:40,108 --> 00:03:42,567
We're answerable to higher-ups too.
Split them fairly!
48
00:03:45,025 --> 00:03:47,608
As if the law says you can file
only one case against someone!
49
00:03:47,733 --> 00:03:50,775
Slap at least two cases on each guy.
Like anyone will question it!
50
00:03:50,900 --> 00:03:54,192
As if these guys will admit to it
right away. Like you know our troubles...
51
00:03:54,317 --> 00:03:55,358
Get in!
52
00:03:55,483 --> 00:03:57,483
Everyone get in!
53
00:03:57,608 --> 00:04:00,233
Thought you were freeing us,
but now you load us back in there?
54
00:04:00,358 --> 00:04:02,858
Don't hit me, sir.
My wife and children are here.
55
00:04:02,983 --> 00:04:05,900
Get inside.
- I didn't do anything.
56
00:04:06,025 --> 00:04:07,025
Get in, I say!
57
00:04:07,150 --> 00:04:09,858
I am as good as dead, dad!
- Dear boy...
58
00:04:09,983 --> 00:04:11,733
Don't forsake my wife and child.
59
00:04:11,858 --> 00:04:14,025
The cops won't let me live anymore.
60
00:04:14,150 --> 00:04:15,483
Take care of my family.
61
00:04:15,608 --> 00:04:16,942
Grab him, Constable sir.
62
00:04:17,067 --> 00:04:18,983
Let go of my son!
- I didn't do anything, sir.
63
00:04:19,108 --> 00:04:22,483
Let go of my boy!
- Please don't hurt me!
64
00:04:39,650 --> 00:04:42,692
[KONAMALAI VILLAGE, VILLUPURAM DISTRICT]
65
00:05:21,983 --> 00:05:23,442
Hey Sengani, get the smoke pot.
66
00:05:24,525 --> 00:05:25,525
I'm coming.
67
00:05:26,400 --> 00:05:27,400
Make it fast.
68
00:05:28,108 --> 00:05:29,567
I'm coming.
Hold on.
69
00:05:29,692 --> 00:05:31,233
Hurry up, Irutappa.
- I'm coming.
70
00:05:31,358 --> 00:05:32,400
Here you go.
- Give me.
71
00:05:36,400 --> 00:05:37,483
Blow in.
72
00:05:44,817 --> 00:05:47,150
What are you doing? Blow harder.
- Wait. I'll do it.
73
00:05:48,358 --> 00:05:50,358
So much smoke
and still these don't come out.
74
00:05:50,483 --> 00:05:52,025
Let's see who wins today!
75
00:06:02,400 --> 00:06:04,358
They are coming out, dear.
- Catch them.
76
00:06:04,483 --> 00:06:05,817
Catch them all.
77
00:06:08,983 --> 00:06:11,233
Got them.
Look how many rats are in here!
78
00:06:11,358 --> 00:06:12,400
Get them.
79
00:06:12,525 --> 00:06:14,442
Dig deeper, Irutappa.
- Got it.
80
00:06:16,567 --> 00:06:17,983
Okay, dearie...
81
00:06:19,483 --> 00:06:20,692
It's okay...
82
00:06:20,817 --> 00:06:21,983
That's it.
Run along!
83
00:06:22,108 --> 00:06:24,442
Crackpot!
Letting the hard-caught rats go scot free?
84
00:06:24,567 --> 00:06:28,567
It's a baby rat. Should we ease our hunger
with that little thing?
85
00:06:28,692 --> 00:06:29,775
A young life?
- Yes.
86
00:06:29,900 --> 00:06:30,900
Very well...
87
00:06:33,275 --> 00:06:34,858
Bring it here.
- Mosakutty!
88
00:06:34,983 --> 00:06:36,483
I'll get the gunny bag!
- What is it?
89
00:06:36,608 --> 00:06:38,817
I ask you to catch rats
and you dig a well instead?
90
00:06:40,108 --> 00:06:42,900
What gives, Auntie?
Won't keep your brother in line?
91
00:06:43,025 --> 00:06:45,108
You find it funny, eh?
- What else to do?
92
00:06:45,233 --> 00:06:47,108
You keep digging
as if for treasure!
93
00:06:47,233 --> 00:06:49,692
Won't I catch them if I find them?
- As if! Keep digging!
94
00:06:51,025 --> 00:06:53,608
Watch how many rats I catch!
- I've been doing that for years!
95
00:06:54,483 --> 00:06:56,400
[AN 80S FILM SONG PLAYS IN THE RADIO]
96
00:06:58,983 --> 00:07:01,525
Are you here to listen to music?
Gather the grains!
97
00:07:01,650 --> 00:07:03,983
The song refers to your name.
Why get worked up now?
98
00:07:05,150 --> 00:07:06,150
So that's how it goes?
99
00:07:06,275 --> 00:07:08,442
At this rate, you'll make a baby
right on this field.
100
00:07:08,567 --> 00:07:10,900
Wherever you wish,
I'll make a baby!
101
00:07:11,025 --> 00:07:13,858
Born a huntress,
would I be afraid to bear a child?
102
00:07:13,983 --> 00:07:16,358
Alright then.
Tonight's sure to be a sleepless one!
103
00:07:18,358 --> 00:07:20,567
Oh my! All the grain
that's hidden here!
104
00:07:20,692 --> 00:07:22,317
Dig it up.
- Here you go.
105
00:07:24,153 --> 00:07:25,444
It'll be all good, now.
106
00:07:32,817 --> 00:07:33,817
Hey!
107
00:07:34,567 --> 00:07:35,817
What is all this?
108
00:07:35,942 --> 00:07:38,525
We've caught all the rats, sir.
No more snake trouble for you.
109
00:07:38,650 --> 00:07:41,192
You've dug up the farm
like a damn flock of pigs!
110
00:07:41,317 --> 00:07:42,817
We'll fix it up before we leave.
111
00:07:42,942 --> 00:07:43,942
See to it.
- Yes, sir.
112
00:07:44,067 --> 00:07:45,775
Big mistake letting you in the village!
113
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
Offer a place to sit,
you'll ask for a place to lie down!
114
00:07:49,358 --> 00:07:51,400
A riddle for you.
Crack it if you can.
115
00:07:51,525 --> 00:07:53,067
Go ahead.
116
00:07:53,192 --> 00:07:54,650
"Little fellow makes me bend low!"
117
00:07:55,650 --> 00:07:57,233
Quit laughing and answer.
118
00:07:57,358 --> 00:07:59,983
House entrance.
You have to bend low to enter, right?
119
00:08:00,108 --> 00:08:01,608
Wrong answer!
120
00:08:01,733 --> 00:08:02,900
Oh my!
121
00:08:03,025 --> 00:08:04,108
Come by home, brother!
122
00:08:04,233 --> 00:08:06,692
No. Got sacks to haul at the rice mill.
- Heading there?
123
00:08:06,817 --> 00:08:08,692
Alright.
Give a kiss to your uncle, Alli!
124
00:08:08,817 --> 00:08:09,817
Alright.
- See you.
125
00:08:09,942 --> 00:08:13,192
"Despite not having eaten betel leaves
or betel nuts, the lips got red."
126
00:08:13,317 --> 00:08:15,983
What in the world is that?
127
00:08:20,067 --> 00:08:21,942
Tie up the goats, Vijaya.
- Move, move!
128
00:08:25,400 --> 00:08:27,025
Do you not hear me?
- What is it?
129
00:08:28,025 --> 00:08:30,525
For the last time, are you coming?
- Shut up and sleep.
130
00:08:37,025 --> 00:08:38,233
Get over here.
- Let go.
131
00:08:41,483 --> 00:08:43,525
Look... I've been calling for so long.
132
00:08:45,442 --> 00:08:46,692
Why play hard to get?
133
00:08:46,817 --> 00:08:49,442
Must I work on you
like I do the smoke pot?
134
00:08:49,567 --> 00:08:50,608
Here, bundle them up.
135
00:08:50,733 --> 00:08:53,358
The house is all damp
and you try out lame charms!
136
00:08:53,483 --> 00:08:54,608
"Lame charms"?
137
00:08:56,775 --> 00:08:57,775
What?
138
00:08:58,483 --> 00:09:02,150
I'll build you a brick house.
Hug me tight, won't you?
139
00:09:02,275 --> 00:09:04,942
As it is, we live on the lake bund.
140
00:09:05,067 --> 00:09:08,358
You think officers are going to
let you build our house there?
141
00:09:10,567 --> 00:09:11,858
Get over here.
142
00:09:11,983 --> 00:09:15,192
First, fix that roof.
You can fantasize later.
143
00:09:18,567 --> 00:09:19,650
My precious!
144
00:09:20,942 --> 00:09:22,608
I swear upon you!
145
00:09:22,733 --> 00:09:24,067
Before I die...
146
00:09:25,942 --> 00:09:28,233
...you'll be the proud owner
of a brick house!
147
00:09:31,442 --> 00:09:32,525
Playing hard to get, eh?
148
00:10:02,192 --> 00:10:04,608
I'm going to visit my daughter.
Be back in two months.
149
00:10:04,733 --> 00:10:06,733
Meet the head of the municipality.
- Yes, sir.
150
00:10:28,571 --> 00:10:30,884
Oh heavens! A snake!
151
00:10:34,608 --> 00:10:36,900
How many bricks have I cut out
with these hands!
152
00:10:37,025 --> 00:10:38,983
Yet, I cannot build
one brick house of my own.
153
00:10:40,525 --> 00:10:41,692
Rajakannu!
- Yes?
154
00:10:41,817 --> 00:10:44,608
There's a snake at the house
of the Ramapuram President. Hurry!
155
00:10:44,733 --> 00:10:45,775
On my way!
156
00:10:47,358 --> 00:10:48,650
Sengani?
- Yes?
157
00:10:48,775 --> 00:10:49,775
Get the medicine.
158
00:10:55,608 --> 00:10:57,525
O Goddess...
- O dear Goddess...
159
00:10:57,650 --> 00:10:59,317
Take this too. Eat it.
- Alright.
160
00:10:59,442 --> 00:11:00,692
See you.
- Be careful.
161
00:11:00,817 --> 00:11:02,525
If my uncle comes, have him fix it up.
162
00:11:02,650 --> 00:11:03,733
Let's go, brother.
163
00:11:07,400 --> 00:11:10,733
All the firewood got wet.
I'll put them out to dry.
164
00:11:15,942 --> 00:11:18,483
Run!
- Move aside, sister.
165
00:11:21,317 --> 00:11:23,150
Did it go in here?
- Right there.
166
00:11:23,275 --> 00:11:25,483
Come here.
It was there, wasn't it?
167
00:11:25,608 --> 00:11:27,067
That's where it went.
168
00:11:27,192 --> 00:11:29,567
Why leave the closet open like this,
you idiot?
169
00:11:29,692 --> 00:11:32,358
I was way too panicked
to do anything!
170
00:11:33,483 --> 00:11:34,567
O Dear Goddess!
171
00:11:36,692 --> 00:11:38,983
Damn! I have to deal with this
ahead of the trip.
172
00:11:49,733 --> 00:11:51,567
Did he find it?
- I don't know.
173
00:11:53,108 --> 00:11:54,192
Maybe he got it.
174
00:11:54,983 --> 00:11:55,983
Sir?
175
00:12:01,317 --> 00:12:03,733
It's not here, sir.
Here's your earring, ma'am.
176
00:12:03,858 --> 00:12:06,067
Checked the jewellery closet?
- Hey!
177
00:12:06,192 --> 00:12:09,317
How could it get in there?
- What if that damn snake bites me?
178
00:12:09,442 --> 00:12:11,150
You dunce!
179
00:12:33,942 --> 00:12:34,942
Come, come...
180
00:12:37,067 --> 00:12:38,817
That's it...
181
00:12:44,779 --> 00:12:45,358
That's it.
182
00:12:45,483 --> 00:12:49,317
Of all places, you preferred
the President's house for feast, eh?
183
00:12:49,442 --> 00:12:51,275
Why the hell are you coddling it?
184
00:12:51,400 --> 00:12:54,442
Kill it and toss it away!
- What will this poor thing do, sir?
185
00:12:54,567 --> 00:12:58,567
God smeared venom on its fangs
and it gets whacked everywhere it goes.
186
00:12:58,692 --> 00:13:00,942
If not for it,
this town will be infested with rats.
187
00:13:01,067 --> 00:13:04,150
I'll release it into the woods.
- Do whatever you want. Go!
188
00:13:04,275 --> 00:13:06,567
Nothing to see here! Go away!
- Here you go.
189
00:13:09,442 --> 00:13:11,567
What the hell were you doing
all this while?
190
00:13:11,692 --> 00:13:13,942
Couldn't you have gotten it started?
- I'll check.
191
00:13:14,067 --> 00:13:15,483
Give the car a push!
- Yes, sir!
192
00:13:18,858 --> 00:13:20,483
Will the car make it to town?
193
00:13:22,692 --> 00:13:23,983
Stop.
194
00:13:24,108 --> 00:13:25,525
Come here.
- Alright!
195
00:13:26,317 --> 00:13:27,317
Yes?
196
00:13:28,608 --> 00:13:30,108
Here.
- Oh please, sir!
197
00:13:30,233 --> 00:13:32,317
Why pay for a favour? No need.
- Alright.
198
00:13:32,442 --> 00:13:35,025
Moreover, ma'am comes from my village.
- From your village?
199
00:13:35,150 --> 00:13:36,858
Next, you'll say I'm your relative!
200
00:13:36,983 --> 00:13:38,942
Since when is your place
part of the village?
201
00:13:39,067 --> 00:13:40,942
Diesel tank full? Get going.
- Yes, sir.
202
00:13:46,108 --> 00:13:48,858
A new dawn has come!
203
00:13:48,983 --> 00:13:53,192
A new dawn has come
to our people here in Konamalai!
204
00:13:53,317 --> 00:13:57,525
"Arivoli" [Adult literacy] classes
are about to begin!
205
00:13:57,650 --> 00:13:59,275
Welcome, ladies and gents!
206
00:13:59,400 --> 00:14:01,733
Only teacher ma'am here
addresses us with respect!
207
00:14:01,858 --> 00:14:04,608
If there are two of these strokes
it's pronounced 'ed'.
208
00:14:04,733 --> 00:14:06,483
"Ed.
- Ed."
209
00:14:06,608 --> 00:14:08,733
"Deed.
- Deed."
210
00:14:08,858 --> 00:14:10,275
"Re...
- Re..."
211
00:14:11,650 --> 00:14:12,900
"Ad
- Ad."
212
00:14:13,025 --> 00:14:14,775
"Read.
- Read."
213
00:14:14,900 --> 00:14:16,400
"Read the deed."
214
00:14:16,525 --> 00:14:17,983
"Read the deed."
215
00:14:18,108 --> 00:14:20,067
"Deed.
- Deed."
216
00:14:20,192 --> 00:14:21,358
Teacher ma'am!
217
00:14:21,483 --> 00:14:24,025
No matter what we do,
none of us can get a land title deed.
218
00:14:24,150 --> 00:14:26,567
And you tell us
about reading the deed?
219
00:14:26,692 --> 00:14:27,858
No, we don't get it!
220
00:14:29,525 --> 00:14:31,942
Learn to read.
Everything else will follow.
221
00:14:32,067 --> 00:14:34,400
Who cares if you learn to read or not?
222
00:14:34,525 --> 00:14:36,108
Tribals should stay in the hills.
223
00:14:36,233 --> 00:14:40,525
Instead, you come into town and nag
about Tribe certificates and whatnot!
224
00:14:42,483 --> 00:14:45,317
Calling him an 'Irula' isn't enough.
Does he know to catch snakes?
225
00:14:47,233 --> 00:14:49,525
So as to not catch snakes all his life,
he wants to study.
226
00:14:49,650 --> 00:14:51,900
He's bright.
If you get him a caste certificate...
227
00:14:52,025 --> 00:14:53,025
Welcome, sir!
228
00:14:54,025 --> 00:14:55,608
Have a seat. Is he your son?
229
00:14:55,733 --> 00:14:57,025
Yes.
- Sit, dear boy.
230
00:14:58,275 --> 00:15:00,483
What's up, sir?
- About my son's certificate...
231
00:15:00,608 --> 00:15:01,942
The caste certificate...
232
00:15:02,067 --> 00:15:04,192
You have no land to live on.
233
00:15:04,317 --> 00:15:05,483
You have no ration card.
234
00:15:05,608 --> 00:15:07,317
Your names aren't on the voter list.
235
00:15:07,442 --> 00:15:10,150
On what grounds do I give you
a scheduled tribe certificate?
236
00:15:10,275 --> 00:15:12,483
File a petition
at the collector's office.
237
00:15:12,608 --> 00:15:14,650
Let him say so,
and I'll give it to you. Now go.
238
00:15:15,608 --> 00:15:16,692
Get going!
239
00:15:18,692 --> 00:15:19,692
Tell me, sir.
240
00:15:19,817 --> 00:15:22,983
We ask for one certificate,
and he demands ten of those from us?
241
00:15:23,108 --> 00:15:26,067
Let's catch a cobra
and let it loose in his office.
242
00:15:26,192 --> 00:15:28,400
Then, they have to come to us,
for sure!
243
00:15:29,400 --> 00:15:32,275
Be quiet.
As it is, they are not letting us in there.
244
00:15:32,400 --> 00:15:35,567
This is Akasagarudan!
This is Navakunji! This is Kattuvirali!
245
00:15:35,692 --> 00:15:39,983
Along with Nelevembu, Etti, Veleruku,
Kundumani, Kattusirigam, Thumbai...
246
00:15:40,108 --> 00:15:44,025
The leaves, twigs, rinds and roots
of sixteen such herbal plants...
247
00:15:44,150 --> 00:15:47,400
...must all be collected,
dried under the shade...
248
00:15:47,525 --> 00:15:50,025
...ground to a powder
and stored away safely!
249
00:15:50,150 --> 00:15:51,858
This Nelavembu plant here?
250
00:15:51,983 --> 00:15:54,608
If you can't taste
its bitterness...
251
00:15:54,733 --> 00:15:57,567
...it means the snake's venom
has reached the brain!
252
00:15:57,692 --> 00:15:59,233
Very tricky recovery indeed!
253
00:16:14,775 --> 00:16:17,025
No more sorrow.
Only good things will happen!
254
00:16:31,483 --> 00:16:32,900
Dear!
255
00:16:33,025 --> 00:16:34,025
What is it?
256
00:16:34,150 --> 00:16:36,483
Why don't you dance? What's wrong?
- Come here.
257
00:16:36,608 --> 00:16:37,733
Come closer.
258
00:16:37,858 --> 00:16:40,525
Remember I said I'll make a baby
wherever you want me to...
259
00:16:46,275 --> 00:16:47,483
My girl...
- What is it?
260
00:16:47,608 --> 00:16:50,608
You're going to have a little brother,
Alli!
261
00:17:10,775 --> 00:17:13,150
♪ We are a band of hunters ♪
262
00:17:13,275 --> 00:17:15,733
♪ We are a tribe of bowmen ♪
263
00:17:15,858 --> 00:17:20,442
♪ We are the royals who glimpse the skies
through our holed roofs ♪
264
00:17:20,567 --> 00:17:23,275
♪ We protect these forests and highlands ♪
265
00:17:23,400 --> 00:17:25,775
♪ We outdo each other at hard labor ♪
266
00:17:25,900 --> 00:17:30,900
♪ We are magicians who make springs gush
even in the drylands ♪
267
00:17:31,317 --> 00:17:33,525
♪ We are a clan
that was born to thrive ♪
268
00:17:33,650 --> 00:17:36,275
♪ We are innocent folks, indeed ♪
269
00:17:36,400 --> 00:17:38,983
Teacher madam,
have honey from up the hill.
270
00:17:39,108 --> 00:17:40,650
You'll live to be a hundred.
271
00:17:40,775 --> 00:17:41,775
Thank you.
- Alright.
272
00:17:41,900 --> 00:17:43,025
♪ We are a band of hunters ♪
273
00:17:43,150 --> 00:17:46,025
♪ We are a tribe of bowmen ♪
274
00:17:46,150 --> 00:17:48,567
♪ We are a band of hunters ♪
275
00:17:48,692 --> 00:17:50,983
♪ We are a tribe of bowmen ♪
276
00:17:51,108 --> 00:17:55,858
♪ We are the royals who glimpse the skies
through our holed roofs ♪
277
00:17:55,983 --> 00:17:58,650
♪ We protect these forests and highlands ♪
278
00:17:58,775 --> 00:18:01,150
♪ We outdo each other at hard labor ♪
279
00:18:01,275 --> 00:18:06,192
♪ We are magicians who make springs gush
even in the drylands ♪
280
00:18:16,233 --> 00:18:17,942
He's been bitten by a viper, Kaniamma!
281
00:18:24,025 --> 00:18:25,900
♪ Over here...
Over there... ♪
282
00:18:29,067 --> 00:18:30,442
♪ Over here...
Over there... ♪
283
00:18:31,650 --> 00:18:36,567
♪ As I listen to your luscious voice,
the skies above vanish ♪
284
00:18:36,692 --> 00:18:41,608
♪ At the touch of your gentle hands,
the world entire appears to vanish ♪
285
00:18:41,733 --> 00:18:46,692
♪ As you lean on my bosom,
your sleep sure does vanish ♪
286
00:18:46,817 --> 00:18:51,692
♪ In the fire of your hot breath,
my shyness vanishes ♪
287
00:18:51,817 --> 00:18:56,733
♪ My hen, as you graze away,
the forest entire seems to vanish ♪
288
00:18:56,858 --> 00:19:01,775
♪ As you tie me in your embrace,
I see my lives entire vanish ♪
289
00:19:01,900 --> 00:19:06,858
♪ To discover all that has vanished,
dance with me for all time ♪
290
00:19:12,067 --> 00:19:14,442
♪ We are a band of hunters ♪
291
00:19:14,567 --> 00:19:16,942
♪ We are a tribe of bowmen ♪
292
00:19:17,067 --> 00:19:21,650
♪ We are the royals who glimpse the skies
through our holed roofs ♪
293
00:19:21,775 --> 00:19:24,567
♪ We protect these forests and highlands ♪
294
00:19:24,692 --> 00:19:27,067
♪ We outdo each other at hard labor ♪
295
00:19:27,192 --> 00:19:32,400
♪ We are magicians who make springs gush
even in the drylands ♪
296
00:19:32,525 --> 00:19:34,775
♪ We are a clan
that was born to thrive ♪
297
00:19:34,900 --> 00:19:37,358
♪ We are innocent folks, indeed ♪
298
00:19:37,483 --> 00:19:42,275
♪ Be it more or less,
we never forget to share ♪
299
00:19:42,400 --> 00:19:44,483
♪ We are a band of hunters ♪
300
00:19:44,608 --> 00:19:46,442
♪ We are a tribe of bowmen ♪
301
00:19:47,400 --> 00:19:49,608
♪ We are a band of hunters ♪
302
00:19:49,733 --> 00:19:52,317
♪ We are a tribe of bowmen ♪
303
00:19:52,442 --> 00:19:56,150
Only staying away from humans
will do you good! Got it?
304
00:19:57,025 --> 00:19:58,025
Get going.
305
00:19:58,150 --> 00:19:59,567
♪ We are a band of hunters ♪
306
00:19:59,692 --> 00:20:01,942
♪ We are a tribe of bowmen ♪
307
00:20:06,525 --> 00:20:08,608
Have Durai's guys reached yet?
308
00:20:08,733 --> 00:20:11,567
They reached the kiln early yesterday.
- That soon?
309
00:20:11,692 --> 00:20:14,150
When do we reach if we leave so late?
- We'll be in good time.
310
00:20:14,275 --> 00:20:16,733
I'll go with you, dear.
- Hey!
311
00:20:16,858 --> 00:20:19,067
Am I going to a faraway land?
312
00:20:19,192 --> 00:20:22,775
Will hunting squirrels and hares
and running behind you be enough?
313
00:20:22,900 --> 00:20:24,192
Up to two kids now, right?
314
00:20:25,025 --> 00:20:26,442
How else do we earn?
315
00:20:26,567 --> 00:20:28,233
Advance payment from the brick kiln.
316
00:20:28,358 --> 00:20:30,942
Go wherever.
But, take me with you.
317
00:20:33,233 --> 00:20:35,108
Must you burn at the kiln's fire too?
318
00:20:36,358 --> 00:20:39,442
Burning there is nothing
compared to being away from you!
319
00:20:44,108 --> 00:20:45,733
Must the little one suffer too?
320
00:20:48,525 --> 00:20:49,567
Look at me.
321
00:20:50,567 --> 00:20:52,900
Sengani!
Look at me!
322
00:20:54,900 --> 00:20:58,192
If you come there as well,
Alli can't go to school.
323
00:20:58,317 --> 00:20:59,733
Won't her studies be spoilt?
324
00:21:01,650 --> 00:21:03,358
You take good care of the kids.
325
00:21:03,483 --> 00:21:05,358
I'll earn our living.
326
00:21:05,483 --> 00:21:07,900
Are you coming or not, Rajakannu?
- On my way, brother.
327
00:21:09,900 --> 00:21:11,858
See me off
without these tears, Sengani.
328
00:21:14,442 --> 00:21:15,442
I'll get going.
329
00:21:16,733 --> 00:21:17,733
Be safe, alright?
330
00:21:18,942 --> 00:21:22,233
As if wed yesterday, they are standing
entwined like two snakes!
331
00:21:26,150 --> 00:21:27,192
Won't you smile?
332
00:21:29,067 --> 00:21:31,108
Shall I go?
Take care!
333
00:21:33,817 --> 00:21:34,942
Alli!
334
00:21:35,692 --> 00:21:38,192
Don't give your mother
any trouble.
335
00:21:38,317 --> 00:21:40,942
Go to school without tantrums.
- Alright, dad.
336
00:21:41,067 --> 00:21:42,317
One for your dad?
337
00:21:42,442 --> 00:21:43,650
Shall I go?
338
00:21:44,817 --> 00:21:46,525
Let's go, brother.
339
00:21:46,650 --> 00:21:48,442
About time!
- See you.
340
00:21:48,567 --> 00:21:50,900
He won't leave his wife's side!
341
00:21:51,025 --> 00:21:52,900
Listen up, Ezhumalai!
342
00:21:53,025 --> 00:21:55,608
Go to school without making a fuss!
- Alright, brother.
343
00:21:57,108 --> 00:21:58,233
Take this.
344
00:21:58,983 --> 00:22:00,150
Study well.
- Alright.
345
00:22:08,108 --> 00:22:10,067
Quit looking back!
Just keep moving.
346
00:22:36,650 --> 00:22:39,317
"You can see the flowers.
But can't see the fruit." What is it?
347
00:22:39,442 --> 00:22:41,400
See the flowers...
348
00:22:41,525 --> 00:22:43,650
Not see the fruit?
- Take a guess.
349
00:22:43,775 --> 00:22:44,900
I don't know, brother.
350
00:22:45,025 --> 00:22:46,233
Think hard!
351
00:22:47,358 --> 00:22:49,067
Think it over!
- Alright!
352
00:22:49,192 --> 00:22:50,192
Coming through!
353
00:22:53,900 --> 00:22:56,983
Hey Rajakannu,
you slog away doing two people's work!
354
00:22:57,108 --> 00:22:59,608
If you had brought your wife,
she'd have been of some help.
355
00:22:59,733 --> 00:23:02,025
What, she thinks herself a queen?
356
00:23:02,150 --> 00:23:03,858
My wife is indeed my queen!
357
00:23:03,983 --> 00:23:06,108
Expect me to have my pregnant wife
suffer here?
358
00:23:06,233 --> 00:23:10,317
You are telling that to a woman
who birthed and raised eight kids here?
359
00:23:10,442 --> 00:23:11,733
"Eight kids"?
- Yeah!
360
00:23:11,858 --> 00:23:14,483
Your husband didn't work just the kiln,
did he?
361
00:23:32,317 --> 00:23:34,983
Believe me, sir.
All of them are new voters.
362
00:23:35,108 --> 00:23:36,942
None of them have cast a vote yet.
363
00:23:37,067 --> 00:23:40,817
When they don't even have ration cards,
how can they be added to the voters list?
364
00:23:40,942 --> 00:23:42,858
Don't they need a proof of residence?
365
00:23:42,983 --> 00:23:44,567
Is that their fault?
366
00:23:44,692 --> 00:23:48,483
Nearly 50 years of independence, and
they don't even have proof of residence.
367
00:23:48,608 --> 00:23:52,275
Please speak to the Election Commission
and arrange something.
368
00:23:52,400 --> 00:23:57,275
Isn't it bad enough to plead with folks
from lower castes to get their votes?
369
00:23:57,400 --> 00:23:59,733
Must we bend low in the hovels
of these people too?
370
00:23:59,858 --> 00:24:02,400
Just stick to teaching.
Get going!
371
00:24:03,733 --> 00:24:06,608
This Adult Literacy stuff must be axed!
That will fix things!
372
00:24:34,942 --> 00:24:36,567
Oh no!
373
00:24:37,775 --> 00:24:39,733
Good grief!
374
00:24:41,025 --> 00:24:42,275
O Mother!
375
00:24:42,400 --> 00:24:47,692
I'm devastated the jewellery you lovingly
gifted me has been stolen!
376
00:24:48,608 --> 00:24:52,567
And you just stare at me so?
How is that right?
377
00:24:52,692 --> 00:24:54,817
The hands who stole it
must go useless!
378
00:24:54,942 --> 00:24:57,733
His family will be ruined!
379
00:24:57,858 --> 00:25:01,817
No need for courts and police.
That woman on the wall will take care!
380
00:25:20,317 --> 00:25:22,483
They dare to rob someone
from the ruling party!
381
00:25:22,608 --> 00:25:25,733
What the hell are you cops here for?
382
00:25:25,858 --> 00:25:27,275
You went out of town, sir.
383
00:25:27,400 --> 00:25:29,650
You could've informed us
before you left.
384
00:25:29,775 --> 00:25:31,650
Did any strangers come in here?
385
00:25:31,775 --> 00:25:34,150
Let me know
if you suspect anyone.
386
00:25:34,275 --> 00:25:35,858
I don't suspect anyone.
387
00:25:35,983 --> 00:25:39,692
That rat catcher wisecracked
asking if we'd make it to town.
388
00:25:39,817 --> 00:25:42,567
He jinxed us
and now all is lost!
389
00:25:43,442 --> 00:25:45,192
Tell me who he is
and I'll question him.
390
00:25:45,317 --> 00:25:47,692
One of those chaps
from the Konamalai lake bank.
391
00:25:47,817 --> 00:25:48,858
His name?
392
00:25:48,983 --> 00:25:50,567
What's his name?
- Rajakannu, sir.
393
00:25:51,525 --> 00:25:52,525
Rajakannu!
394
00:25:54,275 --> 00:25:56,067
Constable!
- Yes, sir!
395
00:25:59,442 --> 00:26:02,317
You promised you'd stay for six months
when you took the advance.
396
00:26:04,317 --> 00:26:05,400
I'll get back in two days.
397
00:26:06,400 --> 00:26:09,692
Haven't even been here a month
and he wants to head home already!
398
00:26:09,817 --> 00:26:12,817
Why come to work if you can't be away
from your family? Get back to work!
399
00:26:12,942 --> 00:26:15,108
10,000 bricks need to be dispatched
tomorrow!
400
00:26:20,317 --> 00:26:23,150
We'll get him. Be patient.
We're looking for him.
401
00:26:23,275 --> 00:26:24,483
When?
402
00:26:25,442 --> 00:26:27,942
After he spends all the money
he made from the loot?
403
00:26:28,067 --> 00:26:30,608
Then, you'll put him in prison
and that will appease me, eh?
404
00:26:31,483 --> 00:26:32,983
Good grief!
405
00:26:33,108 --> 00:26:35,817
Putting our faith in you
will do us no good!
406
00:26:35,942 --> 00:26:37,400
I'll talk to the Superintendent.
407
00:26:37,525 --> 00:26:39,900
I'll show you
the ruling party President's clout.
408
00:26:50,275 --> 00:26:51,650
Wake him up and ask him.
409
00:26:51,775 --> 00:26:52,983
Get up!
410
00:26:53,108 --> 00:26:54,108
Get up, I say!
411
00:26:54,233 --> 00:26:58,067
Where's Rajakannu's house?
- The one under the neem tree.
412
00:26:58,192 --> 00:26:59,317
Shut up!
- Go straight.
413
00:27:00,692 --> 00:27:02,358
Check there, Constable!
- Yes, sir!
414
00:27:02,483 --> 00:27:04,817
See if there's anyone there.
- Yes, sir!
415
00:27:04,942 --> 00:27:06,817
Check that hut over there too.
416
00:27:08,233 --> 00:27:10,567
We don't know anything, sir!
They've all gone for work!
417
00:27:10,692 --> 00:27:12,275
One of you head there!
- Yes, sir!
418
00:27:19,817 --> 00:27:21,025
Get up.
419
00:27:21,150 --> 00:27:22,233
Where's your husband?
420
00:27:23,567 --> 00:27:25,358
He went out of town for work.
421
00:27:25,483 --> 00:27:26,942
Why are you looking for him?
422
00:27:27,067 --> 00:27:28,942
Which town is he off to rob?
- "Rob"?
423
00:27:29,067 --> 00:27:32,067
Only if I question you at the station
you'll open your mouth. Move!
424
00:27:33,192 --> 00:27:34,400
At this hour, sir?
425
00:27:36,358 --> 00:27:38,525
Whatever it is,
I'll come by in the morning.
426
00:27:39,317 --> 00:27:40,317
Mom!
427
00:27:40,442 --> 00:27:42,442
Think you're Ms. World, eh?
Come along!
428
00:27:42,567 --> 00:27:43,650
Come along, I say!
429
00:27:43,775 --> 00:27:46,358
I don't know, sir!
- Keep going!
430
00:27:46,483 --> 00:27:47,942
Alli!
- Come over here, Alli!
431
00:27:50,025 --> 00:27:51,233
Take care of Alli!
432
00:27:56,400 --> 00:27:58,817
Where is your brother? Answer me!
433
00:27:58,942 --> 00:28:01,233
Aren't you his uncle?
- He did nothing!
434
00:28:01,358 --> 00:28:02,483
Get in!
435
00:28:02,608 --> 00:28:04,692
This woman is pregnant, sir.
436
00:28:04,817 --> 00:28:07,358
Really? Shall we have a baby shower
and deliver her child?
437
00:28:07,483 --> 00:28:08,608
Do your job!
438
00:28:08,733 --> 00:28:10,275
Load them up!
- Get in!
439
00:28:10,400 --> 00:28:12,483
Get in, I say!
440
00:28:12,608 --> 00:28:14,358
Drive!
- Shut up, woman!
441
00:28:22,942 --> 00:28:24,358
Mom...
442
00:28:24,773 --> 00:28:26,813
Let's fight!
443
00:28:26,933 --> 00:28:29,483
Let's fight till we get justice!
444
00:28:29,603 --> 00:28:31,893
Let's fight!
445
00:28:32,023 --> 00:28:34,563
Let's fight till we get justice!
446
00:28:34,683 --> 00:28:37,143
Arrest them!
447
00:28:37,273 --> 00:28:40,353
Arrest the cop
who indulged in rowdyism!
448
00:28:40,483 --> 00:28:42,893
Let's fight!
449
00:28:43,023 --> 00:28:45,733
Let's fight till we get justice!
450
00:28:45,853 --> 00:28:47,983
Down with it!
451
00:28:48,103 --> 00:28:50,733
Down with police brutality!
452
00:28:50,853 --> 00:28:52,983
Let's fight!
453
00:28:53,103 --> 00:28:55,773
Let's fight till we get justice!
454
00:28:55,893 --> 00:28:59,103
Down with it!
Down with police brutality!
455
00:28:59,233 --> 00:29:00,733
Who is at fault? Lawyer or cop?
456
00:29:00,853 --> 00:29:01,853
Lawyer, sir.
457
00:29:01,983 --> 00:29:04,023
If I do not strip you off your uniform
in court...
458
00:29:04,143 --> 00:29:05,773
Strip off a cop's uniform, will you?
459
00:29:05,893 --> 00:29:08,683
Send out a press release
saying the Inspector's suspended.
460
00:29:09,483 --> 00:29:12,233
The one you beat up yesterday,
is out protesting today.
461
00:29:12,353 --> 00:29:14,483
You call this 'thrashing'?
Useless fellows.
462
00:29:14,603 --> 00:29:16,733
Let's fight till we get justice!
463
00:29:16,853 --> 00:29:18,983
Arrest them!
464
00:29:19,103 --> 00:29:22,353
Arrest the cop
who indulged in rowdyism!
465
00:29:22,483 --> 00:29:24,353
Arrest them!
466
00:29:24,483 --> 00:29:26,813
Did you study law
to cause such lawlessness?
467
00:29:26,933 --> 00:29:29,733
Quit making trouble
and disperse quietly.
468
00:29:29,853 --> 00:29:31,643
Are cops born special or what?
469
00:29:32,683 --> 00:29:35,063
Register an FIR against the cops
who defied the law.
470
00:29:35,183 --> 00:29:36,273
Then, come for talks.
471
00:29:36,393 --> 00:29:39,483
I'll arrest the lawyer who misbehaved
at the station too. Cool with it?
472
00:29:39,603 --> 00:29:43,183
You'll arrest a lawyer?
Lay a hand on one of us, if you dare!
473
00:29:43,313 --> 00:29:44,983
Go ahead.
Try laying a hand!
474
00:29:45,103 --> 00:29:46,683
We go on an indefinite strike.
475
00:29:46,813 --> 00:29:50,063
Until the guilty cop is arrested,
no more hearings at the High Court!
476
00:29:50,183 --> 00:29:52,893
Sit down, everyone!
477
00:29:53,023 --> 00:29:56,063
Down with police brutality!
478
00:29:56,183 --> 00:30:03,433
Down with police brutality!
479
00:30:03,563 --> 00:30:08,643
Down with police brutality!
480
00:30:12,983 --> 00:30:16,183
Sir...
Come back, sir!
481
00:30:23,433 --> 00:30:26,773
As lawyers are protesting police brutality
at the Chennai High Court...
482
00:30:26,893 --> 00:30:32,603
...the one lawyer conducting a case
has caused quite a stir among his peers!
483
00:30:43,273 --> 00:30:46,563
How come you are here, Mr. Chandru?
You were the leading voice at the protest!
484
00:30:46,683 --> 00:30:48,183
And now you're here to try a case?
485
00:30:48,313 --> 00:30:51,233
The protest is to end a problem,
My Lord. Not to escalate.
486
00:30:51,353 --> 00:30:53,773
Else, his son will remain in jail
until the next hearing.
487
00:30:53,893 --> 00:30:54,983
Good.
488
00:30:57,683 --> 00:30:59,273
Glory to God Shiva!
489
00:31:02,203 --> 00:31:04,703
Not taking part in the protest,
Mr. Shankaran?
490
00:31:04,823 --> 00:31:06,243
How could I, My Lord?
491
00:31:06,373 --> 00:31:08,823
I can't protest even against
blood pressure and diabetes!
492
00:31:08,953 --> 00:31:10,993
I watched the show for ten minutes
and came in.
493
00:31:11,993 --> 00:31:14,533
So, till the end,
you'll just watch the show?
494
00:31:14,663 --> 00:31:15,873
Glory to God Shiva!
495
00:31:25,783 --> 00:31:27,123
Who let these people in?
496
00:31:31,373 --> 00:31:33,033
Sorry, My Lord.
497
00:31:33,163 --> 00:31:35,163
Thought the hearing was off,
due to the strike.
498
00:31:35,283 --> 00:31:37,533
What does a government lawyer
have to do with a strike?
499
00:31:37,663 --> 00:31:38,873
Irresponsible!
500
00:31:38,993 --> 00:31:41,323
Please proceed, Mr. Chandru.
501
00:31:41,453 --> 00:31:42,623
My Lord!
502
00:31:42,743 --> 00:31:46,953
All newspapers mentioned the DGP's order
to only promote cops with completed cases.
503
00:31:47,073 --> 00:31:52,203
The next ten days, thousands of innocents
were hurriedly charged and arrested.
504
00:31:52,323 --> 00:31:56,993
My Lord, be it whether cops do their duty,
or they don't, it's wrong!
505
00:31:57,123 --> 00:31:58,623
This is strange logic!
506
00:31:58,743 --> 00:32:01,323
If they can complete the investigation
in ten days...
507
00:32:01,453 --> 00:32:03,993
...then, why were these left pending
for years together?
508
00:32:04,123 --> 00:32:05,163
Strange logic, indeed!
509
00:32:05,283 --> 00:32:07,533
The petitioner Kaliappan's son,
Kolanji.
510
00:32:08,533 --> 00:32:09,993
An innocent tribal.
511
00:32:10,123 --> 00:32:13,623
Kaliappan witnessed cops from Virudachalam
assault his son and haul him away!
512
00:32:13,743 --> 00:32:16,623
His enquiries with the police
got no response.
513
00:32:16,743 --> 00:32:17,743
My Lord!
514
00:32:17,873 --> 00:32:20,033
Kolanji is not an innocent tribal.
515
00:32:20,163 --> 00:32:21,993
He is a habitual offender.
516
00:32:22,873 --> 00:32:25,783
A serial robber.
517
00:32:25,913 --> 00:32:27,703
You have a copy of the FIR, right?
- Yes.
518
00:32:27,823 --> 00:32:29,163
Can you read it to the court?
519
00:32:32,123 --> 00:32:36,283
"In the matter of two thefts, the cops
of Virudachalam were looking for Kolanji."
520
00:32:37,073 --> 00:32:40,033
"On October 20, 1994
at 2 PM..."
521
00:32:40,163 --> 00:32:42,953
"...on receiving information,
he was arrested at a bar."
522
00:32:43,073 --> 00:32:44,203
How is it relevant?
523
00:32:44,323 --> 00:32:46,573
An extract of the exit record
from Cuddalore Jail.
524
00:32:47,243 --> 00:32:52,073
Please tell the court
the time of Kolanji's release from jail.
525
00:32:54,533 --> 00:32:55,703
Read it aloud, sir!
526
00:32:56,663 --> 00:32:57,993
Four in the ev...
527
00:32:58,123 --> 00:32:59,623
Four in the evening!
528
00:32:59,743 --> 00:33:03,203
If Kolanji was in jail till 4 PM...
529
00:33:03,323 --> 00:33:05,703
...how come Virudachalam cops
arrested him at 2 PM?
530
00:33:07,123 --> 00:33:11,123
On the occurrence of both the thefts,
Kolanji had been in prison, My Lord.
531
00:33:11,243 --> 00:33:14,873
Cops who foist false cases
are the habitual offenders...
532
00:33:14,993 --> 00:33:18,533
Serial fake-case makers.
533
00:33:21,873 --> 00:33:23,533
It's not the only foisted case, My Lord.
534
00:33:23,663 --> 00:33:26,783
Twelve tribals who were released
from jail that same day...
535
00:33:26,913 --> 00:33:29,953
...were falsely charged and rearrested
right outside Cuddalore Jail.
536
00:33:30,073 --> 00:33:33,623
Thanks to a social activist,
Kaliappan made it to this courtroom.
537
00:33:34,453 --> 00:33:37,203
The other eleven had no such opportunity.
538
00:33:37,873 --> 00:33:41,243
I'm passing an order
to grant bail for all twelve of them.
539
00:33:41,373 --> 00:33:43,573
Not just these twelve, My Lord.
540
00:33:43,703 --> 00:33:48,873
In the past two weeks, 7,000 such people
were arrested in haste all over Tamil Nadu.
541
00:33:50,203 --> 00:33:52,073
We don't know how many of them
are innocent.
542
00:33:52,203 --> 00:33:54,623
So, you expect the court to grant bail
to all of them?
543
00:33:54,743 --> 00:33:56,663
This is ridiculous, My Lord!
544
00:33:56,783 --> 00:34:00,913
Citing one mistake from a random place,
the counsel is misleading the court!
545
00:34:01,033 --> 00:34:03,573
Not one. But twelve mistakes
in one place alone.
546
00:34:05,163 --> 00:34:07,123
It's not a question of 7 or 7,000!
547
00:34:07,243 --> 00:34:10,243
Whoever is affected, whatever their number,
they deserve justice!
548
00:34:10,373 --> 00:34:12,783
This court has a moral duty
to ensure that!
549
00:34:14,663 --> 00:34:15,663
My Lord.
550
00:34:18,913 --> 00:34:22,373
I appoint an investigation commission
headed by a retired High Court Judge.
551
00:34:22,493 --> 00:34:24,663
The report must be submitted
in three months.
552
00:34:24,783 --> 00:34:28,913
Till then, the 7,000 people arrested
in those two weeks by the DGP's order...
553
00:34:29,033 --> 00:34:33,743
...can move the jurisdictional court
for bail.
554
00:34:35,993 --> 00:34:38,123
Thank you, My Lord.
- Excellent!
555
00:34:38,243 --> 00:34:40,123
Great, Chandru.
7,000 birds with one stone!
556
00:34:40,243 --> 00:34:41,663
7,000 humans, sir.
557
00:34:42,243 --> 00:34:43,453
Glory to God Shiva...
558
00:34:43,573 --> 00:34:45,493
♪ Take the power in your hand ♪
559
00:34:45,623 --> 00:34:48,493
♪ Dare to take the power in your hand ♪
560
00:34:48,623 --> 00:34:53,323
♪ You have no choice but that ♪
561
00:34:53,453 --> 00:34:56,073
♪ Reclaim the power ♪
562
00:34:56,203 --> 00:34:59,163
♪ Demand the power ♪
563
00:34:59,283 --> 00:35:04,743
♪ For it is the only way
to walk with our heads held high ♪
564
00:35:09,533 --> 00:35:13,913
With just one case, that lawyer
humiliated the entire police force!
565
00:35:14,033 --> 00:35:17,123
Tell your department folks
to at least do the wrong right!
566
00:35:18,623 --> 00:35:19,823
I'm sorry, sir.
567
00:35:21,243 --> 00:35:23,993
♪ No compromise...
It's a battle for your equal rights ♪
568
00:35:24,123 --> 00:35:26,033
♪ No more grief...
Rise up ♪
569
00:35:31,873 --> 00:35:34,493
♪ Let the gaze of simple folks
light up ♪
570
00:35:34,623 --> 00:35:36,823
♪ Proclaim the path to a new beginning ♪
571
00:35:42,573 --> 00:35:45,203
Can Aavin workers be fired
for seeking wage increase?
572
00:35:45,323 --> 00:35:47,373
Do not see this as a case
involving 800 workers!
573
00:35:47,493 --> 00:35:49,573
The future of 800 families
is at stake!
574
00:35:49,703 --> 00:35:52,123
♪ ...when we are here,
there will be change ♪
575
00:35:52,243 --> 00:35:54,533
♪ Take the power in your hand ♪
576
00:35:54,663 --> 00:35:57,533
♪ Dare to take the power in your hand ♪
577
00:35:57,663 --> 00:36:01,873
♪ You have no choice but that ♪
578
00:36:02,703 --> 00:36:05,283
♪ Reclaim the power ♪
579
00:36:05,413 --> 00:36:07,123
♪ Demand the power ♪
580
00:36:07,243 --> 00:36:09,123
Law is a very powerful weapon!
581
00:36:09,243 --> 00:36:12,823
What's important is who we protect
by using it.
582
00:36:30,163 --> 00:36:33,123
All important leaders
like Gandhi and Nehru are here.
583
00:36:33,743 --> 00:36:35,413
How come Ambedkar alone
isn't here?
584
00:36:46,373 --> 00:36:49,533
In the name of nabbing Veerappan,
those people caught and tortured...
585
00:36:49,663 --> 00:36:50,823
...tribals on the hills!
586
00:36:50,953 --> 00:36:52,533
Are they a hit squad?
587
00:36:54,203 --> 00:36:57,703
Down with unlawful violations!
588
00:36:57,823 --> 00:37:00,533
Look how he badmouths cops
right in front of us!
589
00:37:00,663 --> 00:37:03,033
What's ugly is not just his words,
but also our actions.
590
00:37:03,993 --> 00:37:06,493
Why so much anger against cops?
Why so much hatred?
591
00:37:08,873 --> 00:37:10,323
It's not hatred against anyone.
592
00:37:11,533 --> 00:37:13,533
It's love and care towards the society.
593
00:37:13,663 --> 00:37:15,913
The cops feel the same love and care.
594
00:37:16,913 --> 00:37:17,993
Really?
595
00:37:19,783 --> 00:37:22,533
There's a blockade planned.
Please participate.
596
00:37:22,663 --> 00:37:24,823
How are you, comrade?
597
00:37:24,953 --> 00:37:27,873
♪ No more grief...
Rise up ♪
598
00:37:27,993 --> 00:37:29,743
[BLOCKADE PROTESTING DGP'S ARROGANCE]
599
00:37:30,533 --> 00:37:33,243
♪ Proclaim the path to a new beginning ♪
600
00:37:33,373 --> 00:37:35,493
"We want untouchability
to be abolished."
601
00:37:35,623 --> 00:37:39,123
"We have been carrying on with
untouchability for the last 2,000 years."
602
00:37:39,243 --> 00:37:40,623
"Nobody has bothered about it!"
603
00:37:41,623 --> 00:37:43,163
"Nobody has bothered about it!"
604
00:37:43,283 --> 00:37:45,283
♪ Who are you to order me around? ♪
605
00:37:45,413 --> 00:37:48,493
By the order of the Supreme Court,
convicts cannot be handcuffed in court.
606
00:37:48,623 --> 00:37:51,163
♪ Meek sheep, we are not...
Think not you can make us submit ♪
607
00:37:51,283 --> 00:37:54,283
♪ Weapons, there aren't many...
Love is what drives this mutiny ♪
608
00:37:59,283 --> 00:38:04,493
♪ As the voice of the unheard,
roar like thunder ♪
609
00:38:04,623 --> 00:38:09,743
♪ To end the selfishness...
To rise as equals ♪
610
00:38:09,873 --> 00:38:15,073
♪ Justice is for all...
Take this message to the people ♪
611
00:38:15,203 --> 00:38:16,493
[PROVIDE JUSTICE, HIGH COURT]
612
00:38:16,623 --> 00:38:19,913
♪ Live not for the sake of living...
Rise and deliver ♪
613
00:38:21,123 --> 00:38:26,243
♪ If one must ask to receive,
keep demanding until you receive ♪
614
00:38:26,373 --> 00:38:31,373
♪ Fly like the wind...
Shatter the shackles that imprison you ♪
615
00:38:35,913 --> 00:38:38,373
♪ Take the power in your hand ♪
616
00:38:38,493 --> 00:38:41,493
♪ Dare to take the power in your hand ♪
617
00:38:41,623 --> 00:38:45,993
♪ You have no choice but that ♪
618
00:38:51,163 --> 00:38:52,823
♪ Bring forth change ♪
619
00:38:52,953 --> 00:38:55,783
[NO ONE IS A GOD HERE. NO NEED FOR GARLANDS]
620
00:38:56,453 --> 00:38:58,203
♪ Bear up righteousness ♪
621
00:38:58,323 --> 00:39:00,323
♪ Take the power in your hand ♪
622
00:39:03,203 --> 00:39:06,033
Do not assault!
623
00:39:06,163 --> 00:39:08,783
Do not assault
the livelihood of workers!
624
00:39:08,913 --> 00:39:11,453
Do not assault!
625
00:39:11,573 --> 00:39:14,123
Do not assault
the livelihood of workers!
626
00:39:14,243 --> 00:39:16,453
Let it flourish!
- Turn that auto away!
627
00:39:16,573 --> 00:39:18,163
Let workers' unity flourish!
628
00:39:18,283 --> 00:39:21,203
Two minutes, sir. A pregnant woman inside.
- Move out!
629
00:39:21,323 --> 00:39:23,373
Let it flourish!
- Stay here. I'll inform him.
630
00:39:23,493 --> 00:39:26,073
Let workers' unity flourish!
631
00:39:26,203 --> 00:39:28,283
Let it flourish!
- Sir!
632
00:39:28,413 --> 00:39:31,123
They've come to meet you.
Mr. Kalyani referred you to them.
633
00:39:31,243 --> 00:39:32,913
Take them home. Now go.
- Yes, sir.
634
00:39:33,033 --> 00:39:35,283
Do not assault
the livelihood of workers!
635
00:39:35,413 --> 00:39:37,873
Let workers' unity flourish!
636
00:39:37,993 --> 00:39:40,323
Do not assault!
637
00:39:40,453 --> 00:39:42,913
Do not assault
the livelihood of workers!
638
00:39:43,033 --> 00:39:45,623
Do not assault!
639
00:39:45,743 --> 00:39:48,073
Do not assault
the livelihood of workers!
640
00:39:48,203 --> 00:39:49,203
Let it flourish!
641
00:40:09,743 --> 00:40:10,743
Sengani?
642
00:40:22,283 --> 00:40:23,323
Please have a seat.
643
00:40:25,243 --> 00:40:26,953
Describe everything that happened.
644
00:40:27,073 --> 00:40:30,203
Don't overstate or understate anything.
Get it?
645
00:40:36,123 --> 00:40:37,453
Where is Rajakannu's house?
646
00:40:38,913 --> 00:40:40,623
Where is your husband?
647
00:40:40,743 --> 00:40:42,163
Where is your brother?
Tell me!
648
00:40:43,123 --> 00:40:44,913
Will you shut up or not?
649
00:40:45,743 --> 00:40:47,163
Mom...
650
00:40:56,703 --> 00:40:58,913
A low-paid manual labourer, she is.
651
00:40:59,033 --> 00:41:03,123
But, see how that stolen wedding pendant dangles?
652
00:41:04,573 --> 00:41:07,283
When we have the strength to earn
our living, why must we steal?
653
00:41:07,413 --> 00:41:08,993
Shut up!
654
00:41:09,123 --> 00:41:10,783
I'll stir the baton in your mouth!
655
00:41:32,993 --> 00:41:34,913
Where does Rajakannu's brother live?
656
00:41:35,033 --> 00:41:36,323
That hut over there.
657
00:41:41,203 --> 00:41:42,743
Who's in there?
- Who is it?
658
00:41:42,873 --> 00:41:44,163
Open the door!
- Who is it?
659
00:41:46,243 --> 00:41:47,373
No!
660
00:41:47,493 --> 00:41:49,953
Asleep after the theft?
Where is your brother?
661
00:41:50,073 --> 00:41:52,033
I didn't do any wrong! Leave me be!
- Answer me!
662
00:41:52,163 --> 00:41:54,623
Don't hit him, sir!
- Drag him along!
663
00:41:54,743 --> 00:41:56,453
Come along!
- Shut up!
664
00:41:56,573 --> 00:41:58,533
Shut up!
- Grab him!
665
00:41:58,663 --> 00:42:00,283
Shut up, I say!
Go that side!
666
00:42:00,413 --> 00:42:02,453
Get in the van!
- Come!
667
00:42:07,163 --> 00:42:09,873
Start up!
- Sir!
668
00:42:09,993 --> 00:42:12,533
Irutappan's been working for me
for years!
669
00:42:12,663 --> 00:42:13,953
He's no thief!
670
00:42:14,073 --> 00:42:16,953
His brother is a prime suspect.
I'll question him and let him go.
671
00:42:17,073 --> 00:42:19,453
Drive.
- Hold on..
672
00:42:19,573 --> 00:42:21,623
Wait, Parvathi!
673
00:42:21,743 --> 00:42:23,033
Get a hold of her.
- My dear!
674
00:42:24,913 --> 00:42:25,953
Don't cry, Parvathi.
675
00:42:26,533 --> 00:42:29,953
You say he was at the kiln
until yesterday. Where is he now?
676
00:42:30,073 --> 00:42:32,123
The money got to his head, sir!
677
00:42:32,243 --> 00:42:33,743
He ran off without telling me.
678
00:42:34,783 --> 00:42:35,783
Is that so?
679
00:42:37,373 --> 00:42:40,283
You turn up so late?
- I couldn't get a bus, sir.
680
00:42:49,993 --> 00:42:51,453
Get up, all of you!
681
00:42:51,573 --> 00:42:52,703
Get up, you!
682
00:42:52,823 --> 00:42:55,323
Is this a motel?
Stretched out like he's royalty! Get up!
683
00:42:56,203 --> 00:42:57,243
Get up!
684
00:42:57,373 --> 00:42:59,073
Must I repeat myself to everyone?
685
00:42:59,203 --> 00:43:01,073
Weren't you thrashed enough
last night?
686
00:43:02,663 --> 00:43:04,743
Get up, woman!
Get up!
687
00:43:08,913 --> 00:43:12,203
Are you really pregnant
or are you smuggling illicit liquor?
688
00:43:17,623 --> 00:43:19,323
SI Gurumurthy.
- This is the SP.
689
00:43:19,453 --> 00:43:21,823
Hello, sir!
- What became of Mr. Kathirvel's case?
690
00:43:21,953 --> 00:43:24,413
The prime suspect is missing.
We'll get him by tomorrow!
691
00:43:24,533 --> 00:43:25,663
Same excuse every time!
692
00:43:25,783 --> 00:43:28,993
My damn fate to run these police stations
with useless people like you!
693
00:43:29,123 --> 00:43:30,993
We'll get him.
- They are grilling me no end!
694
00:43:31,123 --> 00:43:32,953
I'm sorry!
- I need him found in two days!
695
00:43:33,073 --> 00:43:34,993
If not, you're finished!
- Noted, sir.
696
00:43:42,123 --> 00:43:43,703
Where is Rajakannu?
- I don't know!
697
00:43:43,823 --> 00:43:46,953
Where is Rajakannu? Answer me!
- Don't hit him!
698
00:43:47,073 --> 00:43:49,243
Lying to a cop, are you?
699
00:43:49,373 --> 00:43:50,783
How dare you?
Back off!
700
00:43:50,913 --> 00:43:52,993
Where is he?
Answer me!
701
00:43:53,703 --> 00:43:57,453
Where is he?
- We don't know, sir!
702
00:43:57,573 --> 00:43:59,993
Is this a school
to put out your hand like this? Tell me!
703
00:44:00,123 --> 00:44:01,783
He's just a kid.
Don't hit him!
704
00:44:01,913 --> 00:44:04,123
You dare bring your hand near me?
You dare touch me?
705
00:44:04,243 --> 00:44:05,913
Don't fear the cops anymore, do you?
706
00:44:06,033 --> 00:44:08,123
Where is he?
Where is your brother?
707
00:44:08,243 --> 00:44:09,243
Let go of my leg!
708
00:44:09,373 --> 00:44:11,623
Speak up
or none of you will leave here alive!
709
00:44:11,743 --> 00:44:14,413
Tell me where he is!
710
00:44:14,533 --> 00:44:17,203
Tell me where he is!
Don't you know?
711
00:44:17,323 --> 00:44:19,573
Let me go!
- Don't you know? Don't you know?
712
00:44:19,703 --> 00:44:22,243
Answer me!
713
00:44:37,033 --> 00:44:39,873
Dealing with these devils
sends my blood pressure to hell!
714
00:44:43,493 --> 00:44:45,953
Where is his sister? Get her!
- We're going there.
715
00:44:59,783 --> 00:45:01,033
Where is Pachaiamma's house?
716
00:45:01,783 --> 00:45:03,283
The one near the temple.
717
00:45:14,663 --> 00:45:17,073
Where have you hidden
the jewels your brother stole?
718
00:45:17,203 --> 00:45:19,493
I don't know what you're talking about.
- Get up!
719
00:45:21,123 --> 00:45:22,573
Answer me!
- Oh God...
720
00:45:22,703 --> 00:45:24,203
Where did you brother run off to?
721
00:45:24,323 --> 00:45:27,493
Tell me where your brother is,
or you'll all be thrown in jail!
722
00:45:27,623 --> 00:45:28,873
Why are you hitting my aunt?
723
00:45:29,573 --> 00:45:32,663
Move aside!
- You steal as a gang, eh?
724
00:45:32,783 --> 00:45:34,663
Who are you?
725
00:45:34,783 --> 00:45:36,913
Load him in, too!
- Come along!
726
00:45:37,033 --> 00:45:39,033
Where is Rajakannu?
Tell me where he is!
727
00:45:39,163 --> 00:45:41,493
Don't hit us, sir!
- Restrain them, Constable sir!
728
00:45:41,623 --> 00:45:42,703
Load them all up!
729
00:45:42,823 --> 00:45:45,203
Quit making a scene!
730
00:45:45,323 --> 00:45:46,953
Tell us where Rajakannu is!
731
00:45:47,073 --> 00:45:48,663
Load them all up!
732
00:45:48,783 --> 00:45:50,873
We didn't do anything!
- Load them all up!
733
00:45:52,323 --> 00:45:53,783
Load them all up!
734
00:45:59,413 --> 00:46:00,873
Here's my stop!
Pull over!
735
00:46:05,913 --> 00:46:07,163
Here!
736
00:46:07,283 --> 00:46:08,283
Give me that.
737
00:46:09,243 --> 00:46:10,453
Carry on.
- See you!
738
00:46:11,163 --> 00:46:13,283
Don't touch the stuff.
What are you looking for?
739
00:46:13,413 --> 00:46:14,743
How much is this?
- Five rupees.
740
00:46:14,873 --> 00:46:16,913
Five rupees?
Give me a good price, please.
741
00:46:17,913 --> 00:46:19,493
How about this one?
- Same price.
742
00:46:19,623 --> 00:46:20,623
Oh come on!
743
00:46:25,243 --> 00:46:26,743
Is this a jail cell
or a pig pen?
744
00:46:27,743 --> 00:46:30,243
Him, her, and him.
745
00:46:30,373 --> 00:46:31,823
Send everyone else out.
746
00:46:31,953 --> 00:46:33,453
Send them all out!
747
00:46:33,573 --> 00:46:34,743
Get up, woman!
- Get up!
748
00:46:34,873 --> 00:46:36,373
Go out!
- Get up and go!
749
00:46:36,493 --> 00:46:38,203
Get out.
750
00:46:41,743 --> 00:46:43,623
Have them wait out in the shed.
- Yes, sir.
751
00:46:46,033 --> 00:46:47,873
Get out, you!
752
00:46:48,953 --> 00:46:49,953
Get going!
753
00:46:51,993 --> 00:46:52,993
Here. For both of you.
754
00:46:54,453 --> 00:46:56,573
Here you go. Eat.
755
00:46:56,703 --> 00:46:58,953
You don't know where he is, huh?
- I don't, sir!
756
00:46:59,073 --> 00:47:01,533
You don't know?
- I don't know!
757
00:47:01,663 --> 00:47:04,703
You don't know, eh?
- Oh God!
758
00:47:04,823 --> 00:47:06,663
You don't know where he is, huh?
759
00:47:06,783 --> 00:47:08,243
We don't know, sir!
760
00:47:08,373 --> 00:47:11,783
I've been yelling myself hoarse
for hours and you won't answer me?
761
00:47:18,623 --> 00:47:19,623
Answer me!
762
00:47:19,743 --> 00:47:20,873
Save us!
763
00:47:20,993 --> 00:47:24,823
Who the hell are you calling?
Who can come in here to save you?
764
00:47:25,823 --> 00:47:27,873
Who will save you?
- Please stop!
765
00:47:27,993 --> 00:47:28,993
Go sit there, you!
766
00:47:29,123 --> 00:47:31,413
Robbing towns
in the guise of snake catching, eh?
767
00:47:31,533 --> 00:47:33,703
Do you steal alone or with your family?
Tell me!
768
00:47:37,413 --> 00:47:39,323
Roll!
Roll the dice!
769
00:47:40,413 --> 00:47:44,203
[RAJAKANNU SINGS A SONG]
770
00:47:47,413 --> 00:47:48,703
That's the guy!
Nab him!
771
00:47:52,703 --> 00:47:54,413
Hold it right there!
- What is it?
772
00:47:54,533 --> 00:47:56,623
Don't let him get away!
- Brother!
773
00:47:56,743 --> 00:47:58,163
What's going on here?
774
00:47:58,283 --> 00:48:00,703
Bloody thief!
- What's wrong? Why are you hitting me?
775
00:48:00,823 --> 00:48:03,373
I didn't do anything wrong.
776
00:48:03,493 --> 00:48:05,623
Why must I steal?
Let go of me!
777
00:48:08,703 --> 00:48:10,573
Why are you hitting me?
778
00:48:11,953 --> 00:48:14,243
I didn't do anything wrong!
- Grab him!
779
00:48:14,373 --> 00:48:17,373
I didn't do anything!
Let me go!
780
00:48:18,493 --> 00:48:20,243
Let go of me, brother!
781
00:48:20,373 --> 00:48:23,123
Restrain him!
- I never steal, brother!
782
00:48:23,243 --> 00:48:25,203
I didn't do anything wrong!
783
00:48:27,493 --> 00:48:28,703
You thieving swine!
784
00:48:35,283 --> 00:48:36,703
I didn't do anything!
785
00:48:39,203 --> 00:48:40,913
I didn't do anything wrong!
786
00:48:41,033 --> 00:48:42,413
Greetings, sir.
787
00:48:42,533 --> 00:48:44,533
Hello, Sub-Inspector sir! Are you well?
- Yes.
788
00:48:44,663 --> 00:48:45,823
Kathirvel called.
789
00:48:45,953 --> 00:48:47,743
There's your thief right there!
790
00:48:47,873 --> 00:48:49,123
So he's the guy?
791
00:48:49,243 --> 00:48:52,493
I just got back from out of town, sir!
792
00:48:52,623 --> 00:48:54,703
I did not steal anything!
793
00:48:54,823 --> 00:48:58,073
People work hard day and night
to make a fortune.
794
00:48:58,203 --> 00:49:02,033
You make off with it easy
and expect the cops to just watch the show?
795
00:49:02,163 --> 00:49:04,953
You dare make us chase you around?
- I didn't steal, sir!
796
00:49:05,073 --> 00:49:08,703
Trying to run away? How long did you think
you could keep this up?
797
00:49:08,823 --> 00:49:10,743
Get up!
798
00:49:10,873 --> 00:49:12,243
Ask around about me, sir!
799
00:49:12,373 --> 00:49:14,953
Start the vehicle!
- Sir!
800
00:49:15,073 --> 00:49:18,163
I worked on your fields many times, sir.
- Get lost!
801
00:49:18,283 --> 00:49:21,163
Load him up!
- Tell them I do not steal, sir!
802
00:49:21,283 --> 00:49:23,823
Get in!
- Tell them I do not steal, sir!
803
00:49:23,953 --> 00:49:25,783
Please believe me!
804
00:49:34,913 --> 00:49:35,913
Go on!
805
00:49:37,163 --> 00:49:38,573
Get up!
806
00:49:38,703 --> 00:49:40,163
I didn't steal, sir!
807
00:49:40,283 --> 00:49:41,993
I'm not a thief!
- Dear!
808
00:49:42,123 --> 00:49:43,533
Drag him inside!
809
00:49:43,663 --> 00:49:46,373
Sengani!
- Come along!
810
00:49:46,493 --> 00:49:49,573
I swear upon you I didn't steal!
811
00:49:49,703 --> 00:49:51,533
My dear!
- Why did you come here?
812
00:49:51,663 --> 00:49:55,073
Let him go, sir!
- Do not hit her, sir.
813
00:49:55,203 --> 00:49:56,993
Ugh!
I'll burn you like the trash!
814
00:49:57,123 --> 00:49:59,243
Stop!
Why risk another beating in there?
815
00:49:59,373 --> 00:50:00,453
Listen to me.
Get going.
816
00:50:00,573 --> 00:50:03,373
If he did not steal, they'll let him go.
You shouldn't be here.
817
00:50:03,493 --> 00:50:05,873
Bring some food when you come
tomorrow. Now go!
818
00:50:06,493 --> 00:50:07,493
My dear!
819
00:50:08,783 --> 00:50:09,873
My dear!
820
00:50:09,993 --> 00:50:12,373
Tell them to let him go!
821
00:50:12,493 --> 00:50:14,623
Tell me where you hid the loot!
Answer me!
822
00:50:14,743 --> 00:50:16,323
My dear!
823
00:50:23,403 --> 00:50:25,113
Hoist him up!
- Please no!
824
00:50:25,233 --> 00:50:27,653
Raise him!
- It hurts, sir!
825
00:50:27,773 --> 00:50:30,313
Answer me!
- Let him go, sir.
826
00:50:30,443 --> 00:50:31,813
Tell them not to hurt him, sir.
827
00:50:31,943 --> 00:50:34,313
Tell me where the stolen loot is!
- Or he'll get beaten!
828
00:50:34,443 --> 00:50:36,193
We didn't steal anything, sir.
829
00:50:36,313 --> 00:50:38,153
He didn't do anything wrong.
830
00:50:38,273 --> 00:50:40,063
Tell the truth!
Do you confess?
831
00:50:40,193 --> 00:50:42,363
Don't hit us, sir!
832
00:50:42,483 --> 00:50:44,693
Why get thrashed like this?
833
00:50:44,813 --> 00:50:48,153
Tell us where the stolen money
and jewels are! We'll release you.
834
00:50:48,273 --> 00:50:51,693
We swear on our families!
We didn't steal!
835
00:50:51,813 --> 00:50:53,863
Oh... is that so?
836
00:50:53,983 --> 00:50:56,943
Stop it!
Lower him down.
837
00:50:57,063 --> 00:50:58,653
Lower him down.
838
00:50:58,773 --> 00:50:59,943
Careful.
839
00:51:01,863 --> 00:51:03,023
Quit yelling!
840
00:51:03,153 --> 00:51:04,363
Does it hurt, dear fellow?
841
00:51:07,523 --> 00:51:08,693
Kiruba!
- Yes?
842
00:51:08,813 --> 00:51:11,863
A herbal patch will heal this, right?
- We didn't steal, sir.
843
00:51:18,523 --> 00:51:19,903
It burns!
844
00:51:20,023 --> 00:51:21,693
Let us go, sir!
845
00:51:21,813 --> 00:51:24,563
Burns, doesn't it?
- Where did you stash the money and jewels?
846
00:51:24,693 --> 00:51:26,773
Do you not see this, O Goddess?
847
00:51:26,903 --> 00:51:28,023
Admit to the crime!
848
00:51:29,613 --> 00:51:32,563
How can I admit to a crime
I did not commit, sir?
849
00:51:33,813 --> 00:51:36,563
I swear on my child
we didn't steal!
850
00:51:36,693 --> 00:51:41,153
Let us go, sir!
We'll leave!
851
00:51:42,023 --> 00:51:44,443
Don't brand us as thieves!
852
00:51:49,813 --> 00:51:52,313
No matter how much we beat them,
they don't confess.
853
00:51:53,443 --> 00:51:56,443
I don't know what else we can do.
854
00:51:56,563 --> 00:51:57,813
Sir!
855
00:51:58,613 --> 00:52:02,983
We men are here, sir.
Please let the woman go home.
856
00:52:13,193 --> 00:52:14,983
Get up.
- Please don't, sir...
857
00:52:15,113 --> 00:52:16,113
Get up, woman!
858
00:52:18,063 --> 00:52:19,523
Who among them is a man?
859
00:52:19,653 --> 00:52:21,443
Him?
860
00:52:21,563 --> 00:52:22,563
Him?
861
00:52:22,693 --> 00:52:24,113
Or him?
- Sir!
862
00:52:26,443 --> 00:52:27,443
Who among them is a man?
863
00:52:30,113 --> 00:52:31,563
Don't do this, sir!
- Back off!
864
00:52:31,693 --> 00:52:33,773
How dare you all?
- Sir!
865
00:52:33,903 --> 00:52:36,363
You dare order us
on who should stay and who should go?
866
00:52:36,483 --> 00:52:38,653
Hands off!
Shut up!
867
00:52:38,773 --> 00:52:40,983
Now do you realize who the real man is?
868
00:52:41,113 --> 00:52:42,813
Now do you get it?
Where are you going?
869
00:52:42,943 --> 00:52:44,773
Oh God!
- Let go!
870
00:52:45,613 --> 00:52:46,943
Get over here.
871
00:52:47,063 --> 00:52:50,193
You claim to be a man, right?
Show her your talents!
872
00:52:50,313 --> 00:52:51,483
I'll let her go.
873
00:52:54,733 --> 00:52:56,113
Who among you is a man?
874
00:52:56,233 --> 00:52:58,903
Show me who among you is a man!
875
00:52:59,023 --> 00:53:00,273
She's my sister, sir!
876
00:53:01,653 --> 00:53:03,193
She's my sister, sir...
877
00:53:31,733 --> 00:53:33,363
Pachaiamma drank poison.
878
00:53:34,363 --> 00:53:36,983
It took four days at the hospital
to save her.
879
00:53:38,233 --> 00:53:40,693
She has lost everything but her life!
880
00:53:40,813 --> 00:53:43,653
Just tell me what happened
at the police station.
881
00:53:45,273 --> 00:53:46,773
Other things, we'll talk later.
882
00:53:47,563 --> 00:53:48,813
What happened the next day?
883
00:54:00,443 --> 00:54:01,443
Send them to eat...
884
00:54:01,563 --> 00:54:03,733
Who let you in?
Get out!
885
00:54:03,863 --> 00:54:04,903
Come here, Sentry!
886
00:54:08,693 --> 00:54:11,193
Why are you screaming?
- What are you yelling for?
887
00:54:11,313 --> 00:54:12,653
Come along outside!
888
00:54:12,773 --> 00:54:14,863
Oh my God!
- Come out, I say!
889
00:54:14,983 --> 00:54:17,363
I'll send him. You sit outside.
- Come. Quit yelling!
890
00:54:17,483 --> 00:54:19,063
What have you done?
- Come outside!
891
00:54:19,193 --> 00:54:21,193
What the hell were you doing, Sentry?
892
00:54:40,773 --> 00:54:41,943
Just a minute.
893
00:54:44,063 --> 00:54:46,193
Been two years
since I gave the money you asked.
894
00:54:46,313 --> 00:54:47,863
My juniors are getting promoted!
895
00:54:47,983 --> 00:54:49,563
Please see to my promotion.
896
00:54:53,773 --> 00:54:59,313
No matter how many times we tell them,
the cops won't believe us, brother.
897
00:55:00,943 --> 00:55:03,273
Let's just do what they ask
and confess, brother.
898
00:55:04,193 --> 00:55:06,313
I can't bear this pain anymore!
899
00:55:06,443 --> 00:55:07,443
No, Irutappa...
900
00:55:09,023 --> 00:55:11,153
These wounds will heal in a few days.
901
00:55:11,903 --> 00:55:14,113
The stamp as thieves
will stay forever.
902
00:55:15,483 --> 00:55:17,193
Don't break.
903
00:55:18,023 --> 00:55:19,443
Just hold on a little longer.
904
00:55:20,273 --> 00:55:21,653
Just hold on.
905
00:55:21,773 --> 00:55:23,563
Eat.
- Eat, brother.
906
00:55:26,023 --> 00:55:28,523
Open wider, my dear.
907
00:55:35,773 --> 00:55:38,363
Open wider, my dear.
908
00:55:44,653 --> 00:55:45,653
Oh no!
909
00:55:47,903 --> 00:55:50,153
Just a little more, my dear.
910
00:55:51,773 --> 00:55:54,063
Oh no!
911
00:55:54,193 --> 00:55:57,403
To brand him a thief,
they've tortured him so much...
912
00:55:57,523 --> 00:55:59,273
...he can't even eat one mouthful!
913
00:55:59,403 --> 00:56:01,733
I'll call you back.
- You'll all be ruined!
914
00:56:05,363 --> 00:56:08,313
You dare wail at a police station?
- Don't, sir. Some mishap may happen.
915
00:56:08,443 --> 00:56:11,023
Here, this fellow puts on a show
and you're cursing me, eh?
916
00:56:11,153 --> 00:56:12,523
I'll slaughter you!
917
00:56:12,653 --> 00:56:14,063
Get in here!
- Let him go!
918
00:56:14,193 --> 00:56:16,193
Don't forsake me, Sengani!
- Let him go, sir!
919
00:56:16,313 --> 00:56:18,153
Do not give up on me!
- My dear!
920
00:56:18,273 --> 00:56:20,153
You're dead meat!
921
00:56:20,273 --> 00:56:22,273
Get lost, woman!
922
00:56:22,403 --> 00:56:24,613
The two of you get up!
Get back in there!
923
00:56:24,733 --> 00:56:27,523
Get in there!
- Keep moving!
924
00:56:27,653 --> 00:56:29,443
He's running away, Kiruba! Get him!
925
00:56:29,563 --> 00:56:30,863
Nab him!
- Stop!
926
00:56:30,983 --> 00:56:32,653
You get in there!
- Where are you going?
927
00:56:34,153 --> 00:56:37,483
Let go of my husband, sir.
Let him go, please!
928
00:56:38,023 --> 00:56:39,443
Let go of me, sir!
929
00:56:39,563 --> 00:56:42,563
Get in there! I'll break your limbs!
- Let me go, sir!
930
00:56:42,693 --> 00:56:44,773
You dare run off under my watch?
- Let me go, sir!
931
00:56:44,903 --> 00:56:46,363
Get in there!
- Let me go, sir!
932
00:56:46,483 --> 00:56:48,523
Sir...
- Lock him up in there!
933
00:56:48,653 --> 00:56:50,063
Listen...
934
00:56:54,063 --> 00:56:55,313
Things aren't going right.
935
00:56:55,443 --> 00:56:57,523
Fetch someone influential in town soon.
936
00:57:01,563 --> 00:57:03,613
Sir!
937
00:57:04,443 --> 00:57:08,153
You come wail here
after the evening lamp has been lit?
938
00:57:08,273 --> 00:57:11,613
Don't you have all the stolen money
and jewels? Go see a good lawyer then!
939
00:57:11,733 --> 00:57:14,523
What do we do
when even you accuse us so?
940
00:57:14,653 --> 00:57:16,983
You are the President
of this village.
941
00:57:17,113 --> 00:57:22,193
Please tell the cops to not beat them.
That's all I ask of you. Please!
942
00:57:22,313 --> 00:57:25,733
Did I become President
with your Irula tribe votes?
943
00:57:25,863 --> 00:57:27,563
The cheek of this vagrant!
944
00:57:27,693 --> 00:57:30,693
Get out of my sight!
945
00:57:58,233 --> 00:58:00,403
What is it, sir?
What are you looking for now?
946
00:58:00,523 --> 00:58:01,613
Where is your husband?
947
00:58:01,733 --> 00:58:03,443
I swear he hasn't come back!
948
00:58:03,563 --> 00:58:05,813
All three of them got away.
Inform us if they come here.
949
00:58:05,943 --> 00:58:10,273
Talk sense into him to surrender.
If not, nobody can save them!
950
00:58:10,403 --> 00:58:12,813
What are you saying, sir?
When did this happen?
951
00:58:12,943 --> 00:58:19,193
♪ Why create me in this cruel world, O God? ♪
- Please take care of Alli, sister.
952
00:58:19,313 --> 00:58:24,563
♪ Can you not hear these screams of pain? ♪
- Please take care of her until I get back!
953
00:58:25,693 --> 00:58:31,313
♪ You, who is everywhere at once,
why are you nowhere near now? ♪
954
00:58:32,113 --> 00:58:37,233
♪ Are all the prayers I offered to you
all these years not enough? ♪
955
00:58:39,153 --> 00:58:45,313
♪ Is it fair if you trod upon
the already beaten down unfortunate? ♪
956
00:58:45,443 --> 00:58:51,483
♪ Is it right if you put out
the million lights you lit yourself? ♪
957
00:58:51,613 --> 00:58:56,233
♪ I stand here with tears
as my companion ♪
958
00:58:58,233 --> 00:59:02,193
♪ Is this my forever fate? ♪
959
00:59:04,523 --> 00:59:08,613
♪ You know and see all ♪
960
00:59:10,983 --> 00:59:15,363
♪ Do you not have the heart
to save us? ♪
961
00:59:17,653 --> 00:59:19,363
Hold it, woman!
962
00:59:19,483 --> 00:59:21,613
You won't listen?
Stop!
963
00:59:21,733 --> 00:59:23,443
Who let you in here? Get out!
964
00:59:23,563 --> 00:59:24,773
Did they really escape?
965
00:59:24,903 --> 00:59:28,693
If the Sub-Inspector sees you,
who knows what he'll do in his rage!
966
00:59:28,813 --> 00:59:30,733
Get lost!
Drive her out!
967
00:59:32,443 --> 00:59:34,903
Go!
- Get going!
968
00:59:35,023 --> 00:59:38,113
♪ Why do you keep sending misfortunes
our way? ♪
969
00:59:38,233 --> 00:59:42,153
♪ Is my life to suffer without my love? ♪
970
00:59:44,733 --> 00:59:47,523
♪ I did not ask for anything ♪
971
00:59:47,653 --> 00:59:51,063
♪ You gave it, then took it away ♪
972
00:59:51,193 --> 00:59:54,403
♪ Without my beloved,
am I to suffer all alone? ♪
973
00:59:56,693 --> 01:00:03,063
Down with police brutality!
- ♪ You revealed a life I never dreamed ♪
974
01:00:03,193 --> 01:00:08,813
♪ Without seeing its moon,
the sky stands defeated ♪
975
01:00:08,943 --> 01:00:10,943
Think these flags and protests
will scare us?
976
01:00:11,063 --> 01:00:12,863
You run a party only to support thieves?
977
01:00:12,983 --> 01:00:14,863
All the missing people
are tribals!
978
01:00:14,983 --> 01:00:21,153
If you don't take action, we'll complain
to every high ranking official there is!
979
01:00:21,273 --> 01:00:23,653
Will you politicize everything?
980
01:00:23,773 --> 01:00:26,153
Get a complaint from that woman, Bashyam.
- Yes, sir.
981
01:00:26,273 --> 01:00:29,063
File an FIR, conduct an inquiry
and submit the report.
982
01:00:29,193 --> 01:00:30,193
Alright, sir.
983
01:00:34,363 --> 01:00:36,813
Don't have a picture?
- No.
984
01:00:36,943 --> 01:00:39,483
How can we find a missing person
without his picture?
985
01:00:39,613 --> 01:00:41,983
What era are you all in?
Get going.
986
01:00:42,113 --> 01:00:46,943
Check if, fearing the cops
they are hiding where other Irulas work.
987
01:00:49,483 --> 01:00:52,483
♪ My feet are worn out
from all this searching ♪
988
01:00:52,613 --> 01:00:55,653
♪ I do not know where else to look ♪
989
01:00:55,773 --> 01:00:58,613
♪ Smoke swirls around my eyes ♪
990
01:01:02,193 --> 01:01:05,233
♪ The fire pounces till the roots ♪
991
01:01:05,363 --> 01:01:08,483
♪ In emptiness, the days prolong ♪
992
01:01:08,613 --> 01:01:11,403
♪ Authority plays a cruel hand... ♪
- Where is your husband?
993
01:01:12,483 --> 01:01:14,233
We'll see how long he stays underground.
994
01:01:14,363 --> 01:01:21,313
♪ No ladder in sight
for this orphan to reach up ♪
995
01:01:21,443 --> 01:01:24,273
We're still looking.
We'll let you know when we find anything.
996
01:01:26,733 --> 01:01:33,063
♪ The heart flutters along
like a kite without a spool ♪
997
01:01:33,193 --> 01:01:36,313
♪ What will happen now? ♪
998
01:01:36,443 --> 01:01:39,063
♪ Time shan't leave without an answer ♪
999
01:01:39,193 --> 01:01:42,613
Do not forsake me, Sengani!
1000
01:01:42,733 --> 01:01:49,023
I can still hear his voice pleading
as they dragged him away.
1001
01:01:51,153 --> 01:01:54,153
We are dying like orphans
with no one to care for us.
1002
01:01:55,563 --> 01:01:57,233
Please help us, sir!
1003
01:02:15,233 --> 01:02:16,363
Drink up.
1004
01:02:24,653 --> 01:02:27,313
Despite searching far and wide,
we couldn't find them.
1005
01:02:27,443 --> 01:02:29,063
We don't know what to do.
1006
01:02:30,863 --> 01:02:33,443
Evidence of the stolen jewels pawned
for money.
1007
01:02:33,563 --> 01:02:36,363
There are eyewitnesses of those three
escaping town.
1008
01:02:36,483 --> 01:02:37,693
Read the report.
1009
01:02:37,813 --> 01:02:40,023
Don't politicize a case of robbery!
1010
01:02:45,063 --> 01:02:47,483
Strong eyewitnesses
on behalf of the police.
1011
01:02:47,613 --> 01:02:48,863
We don't have a case to make.
1012
01:02:49,983 --> 01:02:51,903
If they're innocent,
why did they escape?
1013
01:02:52,733 --> 01:02:56,153
If you got money,
you make the laws around here! Got any?
1014
01:02:56,273 --> 01:02:58,903
Antagonizing the police
won't get our clients even a bail.
1015
01:03:00,153 --> 01:03:03,023
Out of pity, I can give out alms.
But can I take up a case?
1016
01:03:04,023 --> 01:03:06,193
It is you we pity.
Here!
1017
01:03:07,903 --> 01:03:09,983
Only if the court steps in,
there can be progress.
1018
01:03:11,023 --> 01:03:12,233
What do we do, comrade?
1019
01:03:12,363 --> 01:03:14,483
I have a friend who is a lawyer
at the High Court.
1020
01:03:15,233 --> 01:03:17,483
Meet him.
I'll fill him in on the situation.
1021
01:03:17,613 --> 01:03:19,983
He does not charge fees
for human rights cases.
1022
01:03:20,773 --> 01:03:22,943
I know those three men very well.
1023
01:03:23,063 --> 01:03:24,483
They're innocent tribals.
1024
01:03:24,613 --> 01:03:26,693
But I don't know how to prove it.
1025
01:03:26,813 --> 01:03:28,863
We cannot find their whereabouts
either.
1026
01:03:31,563 --> 01:03:33,023
The police enquiry report.
1027
01:03:41,613 --> 01:03:47,113
"Rajakannu, Irutappan and Mosakutty
were brought in for questioning."
1028
01:03:47,233 --> 01:03:52,193
"At 9:55 PM, on April 6, 1995..."
1029
01:03:52,313 --> 01:03:56,063
"...they tricked the Athiyur police
and escaped prison!"
1030
01:04:32,403 --> 01:04:33,403
Where did they go?
1031
01:04:37,443 --> 01:04:39,153
Get up, you two!
- Sir!
1032
01:04:39,273 --> 01:04:41,773
Why didn't you lock the cell?
Those three escaped!
1033
01:04:41,903 --> 01:04:44,443
What are you saying?
- Are you deaf? I said they escaped!
1034
01:04:44,563 --> 01:04:47,813
Don't just stand here! Find them!
- Yes, sir!
1035
01:04:47,943 --> 01:04:49,563
What are you saying?
1036
01:04:49,693 --> 01:04:51,233
Inform the control room.
I'm coming!
1037
01:04:51,363 --> 01:04:53,063
Three suspects escaped from their cell.
1038
01:04:57,193 --> 01:05:00,023
Why the hell weren't you watching them?
Where's your uniform?
1039
01:05:01,153 --> 01:05:02,943
Be ready to face the SP's fire!
1040
01:05:03,063 --> 01:05:05,983
If those three aren't found by dawn,
you're all finished!
1041
01:05:06,113 --> 01:05:07,113
Find them quickly!
1042
01:05:42,523 --> 01:05:43,613
[T. PAWARLAL PAWN SHOP]
1043
01:05:47,863 --> 01:05:49,403
How did you treat them?
1044
01:05:49,523 --> 01:05:53,273
They were wounded.
I prescribed medicine. That's it.
1045
01:05:53,403 --> 01:05:55,983
Three guys showed up
as I was closing up.
1046
01:05:56,113 --> 01:05:57,813
They bought the prescribed medicines.
1047
01:05:57,943 --> 01:05:59,813
They had tattoos on their left hands.
1048
01:05:59,943 --> 01:06:02,153
How many of them in all?
- Three people, sir.
1049
01:06:03,153 --> 01:06:04,903
I didn't know the jewels were stolen.
1050
01:06:05,023 --> 01:06:08,023
Had I known,
I wouldn't have filled out a receipt.
1051
01:06:08,153 --> 01:06:09,943
Does this belong to you?
- Yes, sir!
1052
01:06:10,063 --> 01:06:11,983
"Going by the evidence
and witnesses..."
1053
01:06:12,113 --> 01:06:15,983
"...this inquiry proved that the three men
escaped with the stolen money and jewels."
1054
01:06:18,693 --> 01:06:21,233
Rajakannu had been to the house
before the theft.
1055
01:06:21,363 --> 01:06:22,653
Negative.
1056
01:06:22,773 --> 01:06:25,523
Rajakannu's fingerprints were found
in Kathirvel's house.
1057
01:06:25,653 --> 01:06:26,813
Negative.
1058
01:06:26,943 --> 01:06:29,233
There's a receipt of the jewels pawned.
1059
01:06:29,363 --> 01:06:30,443
Negative.
1060
01:06:30,563 --> 01:06:34,273
Strong eyewitnesses for them
escaping prison and fleeing from town.
1061
01:06:35,153 --> 01:06:36,233
Negative.
1062
01:06:37,403 --> 01:06:38,443
Negative!
1063
01:07:55,813 --> 01:07:58,523
The petition you'll be filing at court
is 'Habeas Corpus'.
1064
01:07:58,653 --> 01:08:00,313
A petition to produce a person in court.
1065
01:08:00,443 --> 01:08:03,403
Any person born in this country
has the right to live free.
1066
01:08:03,523 --> 01:08:06,023
No one can be unlawfully detained
by anyone else.
1067
01:08:06,153 --> 01:08:07,523
If it happens...
1068
01:08:07,653 --> 01:08:11,023
...this petition can be filed
in order to produce them in court.
1069
01:08:11,153 --> 01:08:14,023
Two judges will immediately look into
the petition.
1070
01:08:14,813 --> 01:08:18,313
You file the petition, stating your husband
is missing from police custody.
1071
01:08:18,443 --> 01:08:21,653
You've named me as your lawyer.
For that, I need your signature.
1072
01:08:24,483 --> 01:08:26,063
Do you understand what I'm saying?
1073
01:08:26,193 --> 01:08:27,813
I don't know how to sign, sir.
1074
01:08:34,863 --> 01:08:35,863
Show me your thumb.
1075
01:08:54,233 --> 01:08:55,523
[ALLI RAJAKANNU]
1076
01:09:05,563 --> 01:09:06,903
Thanks.
1077
01:09:07,023 --> 01:09:09,693
Only now I feel hopeful
Sengani's troubles are coming to an end.
1078
01:09:11,613 --> 01:09:14,273
There are strong witnesses
to Rajakannu escaping prison.
1079
01:09:15,313 --> 01:09:17,113
Evidence is all the court cares about.
1080
01:09:17,233 --> 01:09:18,613
The police have that.
1081
01:09:19,443 --> 01:09:22,693
It is a very complicated case.
1082
01:09:23,693 --> 01:09:26,863
The case we're filing with no evidence
is not just against three cops.
1083
01:09:28,193 --> 01:09:29,733
It is against all those in power.
1084
01:09:31,903 --> 01:09:33,363
It is against this government.
1085
01:09:35,023 --> 01:09:36,653
It will be quite an uphill battle.
1086
01:09:39,943 --> 01:09:41,113
Get ready!
1087
01:10:12,497 --> 01:10:13,497
This way.
1088
01:10:17,957 --> 01:10:18,957
Please sit here.
1089
01:10:24,957 --> 01:10:25,997
Please be seated.
1090
01:10:26,117 --> 01:10:28,537
No matter who asks...
No matter how many times they ask...
1091
01:10:28,657 --> 01:10:29,997
...speak only the truth.
1092
01:10:31,037 --> 01:10:33,327
That is what will save us.
Alright?
1093
01:10:41,577 --> 01:10:43,077
Item number one.
1094
01:10:43,207 --> 01:10:46,117
HCP: 711/1995.
1095
01:10:46,247 --> 01:10:48,707
Counsel for the Petitionier.
Mr. Chandru.
1096
01:10:51,747 --> 01:10:52,747
Sorry, My Lord.
1097
01:10:54,707 --> 01:10:56,617
You may proceed, Mr. Chandru.
1098
01:10:57,957 --> 01:11:00,867
My Lords, petitioner Sengani
is an Irula tribal woman.
1099
01:11:00,997 --> 01:11:03,907
Her husband and two other tribals
in police custody, are now missing.
1100
01:11:04,037 --> 01:11:06,457
Sengani suffers not knowing
her husband's whereabouts.
1101
01:11:06,577 --> 01:11:07,787
This court is her last hope.
1102
01:11:07,907 --> 01:11:11,957
I ask this Habeas Corpus to be accepted
and to direct the govt. to file a reply.
1103
01:11:13,787 --> 01:11:14,787
My Lords!
1104
01:11:14,907 --> 01:11:17,037
Petitioner being a scheduled tribe...
1105
01:11:17,157 --> 01:11:19,367
...this petition has been made
for publicity sake.
1106
01:11:19,497 --> 01:11:22,207
Please don't waste time by entertaining it.
1107
01:11:22,327 --> 01:11:24,117
I plead that the petition be dismissed.
1108
01:11:25,827 --> 01:11:28,287
A habitual latecomer
like the Government Advocate...
1109
01:11:28,407 --> 01:11:31,997
...is much worried about the court
wasting time. It's funny, My Lords!
1110
01:11:32,117 --> 01:11:33,787
Mr. Chandru, who is the petitioner?
1111
01:11:33,907 --> 01:11:35,077
Sengani?
1112
01:11:35,207 --> 01:11:36,827
Please go to the front.
1113
01:11:45,247 --> 01:11:46,327
Go on.
1114
01:11:46,457 --> 01:11:49,077
In front of my eyes,
my husband was beaten and dragged away.
1115
01:11:50,537 --> 01:11:52,407
They tell me he escaped.
1116
01:11:52,537 --> 01:11:54,497
We looked everywhere
but couldn't find him.
1117
01:11:54,617 --> 01:11:58,367
With a baby on the way,
I do not know the way out.
1118
01:11:59,157 --> 01:12:01,907
Please find the father of my children, sir!
1119
01:12:04,577 --> 01:12:05,997
What do you say?
Do we hear this?
1120
01:12:06,117 --> 01:12:10,367
This petition can only be filed if someone
is abducted and held against their will.
1121
01:12:10,497 --> 01:12:12,577
In this case, the three have run away.
1122
01:12:12,707 --> 01:12:14,827
The case will be dismissed in two minutes.
1123
01:12:16,077 --> 01:12:17,077
Glory to God Shiva...
1124
01:12:17,207 --> 01:12:19,907
Take notice, PP.
Next hearing is in three days.
1125
01:12:20,037 --> 01:12:22,537
Issue notices to all parties.
- Yes, My Lords.
1126
01:12:24,997 --> 01:12:26,247
Thank You, My Lords.
1127
01:12:29,497 --> 01:12:32,997
The court has admitted your petition.
It will be heard in three days.
1128
01:12:33,117 --> 01:12:34,207
Alright?
- Alright, sir.
1129
01:12:34,327 --> 01:12:35,747
Mr. Chandru!
1130
01:12:37,867 --> 01:12:42,247
Don't assume human rights and tribes'
sympathy factor will make it an easy win.
1131
01:12:43,407 --> 01:12:45,287
Luck won't be on your side always.
1132
01:12:45,407 --> 01:12:47,287
I don't believe in luck, sir.
1133
01:12:47,407 --> 01:12:48,617
I believe in the truth.
1134
01:12:49,537 --> 01:12:50,657
Come along, Alli.
1135
01:12:58,457 --> 01:13:01,247
You can't properly interrogate three men
in custody.
1136
01:13:01,367 --> 01:13:04,707
Why the hell do you head a station? Idiot!
- But, sir...
1137
01:13:04,827 --> 01:13:07,157
Thanks to you,
I'm now answerable to the High Court.
1138
01:13:08,577 --> 01:13:09,577
Bashyam.
- Sir?
1139
01:13:09,707 --> 01:13:11,247
Talk to the PP.
- Alright.
1140
01:13:11,367 --> 01:13:12,867
When summoned, you all turn up.
1141
01:13:12,997 --> 01:13:15,037
Alright, sir.
Salute.
1142
01:13:16,327 --> 01:13:17,327
My Lords!
1143
01:13:17,457 --> 01:13:19,407
Rajakannu, Mosakutty and Irutappan.
1144
01:13:19,537 --> 01:13:23,247
The three of them, even as they were
questioned by the police about a theft...
1145
01:13:23,367 --> 01:13:26,747
...absconded from the station.
Cops are conducting an intensive search.
1146
01:13:27,747 --> 01:13:30,497
Here's the inquiry report
authorized by the Superintendent.
1147
01:13:31,577 --> 01:13:32,657
Here.
1148
01:13:33,707 --> 01:13:34,827
My Lords!
1149
01:13:34,957 --> 01:13:37,327
We have no faith
in this police report.
1150
01:13:38,207 --> 01:13:42,367
The prosecution has eye-witnesses
to Rajakannu's escape, Mr. Chandru.
1151
01:13:42,497 --> 01:13:47,957
Mere speculation with no proper evidence
will make us dismiss this case.
1152
01:13:48,077 --> 01:13:50,617
My Lords, for the sake of argument...
1153
01:13:50,747 --> 01:13:53,287
Even if Rajakannu had stolen,
legal action must be taken.
1154
01:13:53,407 --> 01:13:55,497
Athiyur Police has no respect for law.
1155
01:13:55,617 --> 01:13:58,577
No FIR registered.
Severe custodial torture inflicted.
1156
01:13:59,327 --> 01:14:01,997
We have many doubts in this police report.
1157
01:14:02,117 --> 01:14:05,707
If witnesses are cross-examined, the truth
will be brought out before this court.
1158
01:14:05,827 --> 01:14:08,787
Witnesses cannot be cross-examined
in a Habeas Corpus proceeding.
1159
01:14:08,907 --> 01:14:10,907
I suggest he reads the law
before arguing.
1160
01:14:11,037 --> 01:14:12,657
The PP has a valid point.
1161
01:14:12,787 --> 01:14:15,497
If you wish to examine witnesses,
take it to the District Court.
1162
01:14:15,617 --> 01:14:17,037
My Lords.
1163
01:14:17,157 --> 01:14:20,577
During Emergency, the Kerala Police
took a student named Rajan into custody.
1164
01:14:20,707 --> 01:14:22,657
Later, they said he had escaped
from custody.
1165
01:14:22,787 --> 01:14:25,287
On entertaining a Habeas Corpus,
the Kerala High Court...
1166
01:14:25,407 --> 01:14:28,407
...permitted cross-examination
of witnesses.
1167
01:14:28,537 --> 01:14:30,247
Many truths came out.
1168
01:14:30,367 --> 01:14:32,787
I submit a copy of the judgment
to the Honourable Judges.
1169
01:14:33,707 --> 01:14:37,037
"1978. CrILJ 86, Para 3."
1170
01:14:40,787 --> 01:14:42,327
I object, My Lords.
1171
01:14:42,457 --> 01:14:45,327
This court is not bound
by the decision of the Kerala High Court.
1172
01:14:45,457 --> 01:14:47,287
Every judgment has persuasive value.
1173
01:14:47,407 --> 01:14:48,957
This court can accept it if it wishes.
1174
01:14:49,077 --> 01:14:50,907
No one can prevent it.
1175
01:14:51,037 --> 01:14:52,037
My Lords...
1176
01:14:52,157 --> 01:14:53,997
Justice denied to victims...
1177
01:14:54,117 --> 01:14:56,957
...can create more damage
than the injustice suffered by them.
1178
01:14:57,077 --> 01:14:59,657
My Lords, I pray that Rajan's case
be taken as a precedent...
1179
01:14:59,787 --> 01:15:03,247
...and permission be granted for me
to cross-examine government witnesses.
1180
01:15:07,457 --> 01:15:11,787
The prosecution has nothing to lose
from this cross-examination.
1181
01:15:11,907 --> 01:15:13,907
Issue summons to all witnesses.
1182
01:15:14,997 --> 01:15:16,957
Okay, My Lords.
- Thank You, My Lords.
1183
01:15:19,157 --> 01:15:20,157
Chandru...
1184
01:15:22,247 --> 01:15:23,327
Excellent!
1185
01:15:23,457 --> 01:15:26,207
Normally, this would have been dismissed
in two minutes.
1186
01:15:26,327 --> 01:15:30,247
Quoting Rajan's case?
Good God, that was a wise move.
1187
01:15:30,367 --> 01:15:32,617
The case is entirely in your favour now.
1188
01:15:32,747 --> 01:15:34,997
No, sir.
I feel I am handling this case wrongly.
1189
01:15:35,117 --> 01:15:39,287
No, you're not.
You're on the right path, I say!
1190
01:15:39,407 --> 01:15:42,787
No, sir. I'm beginning to doubt
since you are so sure.
1191
01:15:42,907 --> 01:15:44,577
I'm sure I'm missing something!
1192
01:15:44,707 --> 01:15:45,997
What is he...
- This way, sir!
1193
01:15:46,117 --> 01:15:47,117
Laughing, are you?
1194
01:15:52,287 --> 01:15:53,747
Am I late?
- Nothing like that.
1195
01:16:08,827 --> 01:16:10,287
Stop, Kiruba.
- Yes, sir.
1196
01:16:12,827 --> 01:16:14,247
So he's the lawyer from Madras?
1197
01:16:17,707 --> 01:16:19,657
Heard an independent inquiry
is going on.
1198
01:16:20,657 --> 01:16:21,707
So it's true then.
1199
01:16:22,787 --> 01:16:24,747
Even the police couldn't do a damn thing.
1200
01:16:24,867 --> 01:16:26,827
Only you should find those culprits, sir.
1201
01:16:26,957 --> 01:16:30,327
Definitely. I'll find them.
1202
01:16:30,457 --> 01:16:32,997
I'll find the real culprits very soon.
1203
01:16:35,907 --> 01:16:36,957
Don't you worry.
1204
01:17:26,617 --> 01:17:27,907
What are you looking at, ma'am?
1205
01:17:28,037 --> 01:17:30,957
For the first time in Madras HC history,
in a Habeas Corpus case...
1206
01:17:31,077 --> 01:17:32,617
...a witness stand is brought in.
1207
01:17:32,747 --> 01:17:35,707
Not a VIP case even.
An ordinary tribal woman case.
1208
01:17:37,707 --> 01:17:40,207
Everything is in our favor.
The case will be dismissed.
1209
01:17:40,327 --> 01:17:41,327
Don't worry.
- Okay.
1210
01:17:49,207 --> 01:17:51,407
Witness number one: Dr. Mahesh.
1211
01:17:54,617 --> 01:17:57,617
Were you the doctor who treated
Rajakannu, Mosakutty and Irutappan?
1212
01:17:57,747 --> 01:17:58,787
Yes, sir.
- Okay.
1213
01:17:58,907 --> 01:18:01,117
How long have you run the clinic?
- Eight years.
1214
01:18:01,247 --> 01:18:02,247
Great!
1215
01:18:02,367 --> 01:18:05,787
When did you complete your degree?
Why aren't you in the State's Medical Council?
1216
01:18:08,537 --> 01:18:11,117
I'm an Ayurveda doctor, sir.
1217
01:18:12,577 --> 01:18:15,497
I have formally registered that, sir.
1218
01:18:15,617 --> 01:18:17,867
Then why prescribe allopathic medicines?
1219
01:18:17,997 --> 01:18:21,207
You even have a huge sign at your clinic
that reads 'Mahesh, MBBS'.
1220
01:18:24,247 --> 01:18:27,077
Not just the witness, My Lords.
Even the doctor is fake!
1221
01:18:27,207 --> 01:18:30,457
I object to this type of cross-examination,
My Lords.
1222
01:18:31,537 --> 01:18:35,157
The question is not whether he studied
Acupuncture or Ayurveda.
1223
01:18:35,287 --> 01:18:38,747
The case is whether persons who escaped
took treatment from his clinic or not.
1224
01:18:38,867 --> 01:18:41,867
Do you have any relevant questions
for this witness, Mr. Chandru?
1225
01:18:42,747 --> 01:18:43,747
No, My Lord.
1226
01:18:44,657 --> 01:18:46,867
Witness number two: Dhanasekar.
1227
01:18:46,997 --> 01:18:50,407
One of them had a tattoo of a flower.
Another one was short.
1228
01:18:50,537 --> 01:18:53,247
Witness number three: Mr. Vinod.
1229
01:18:53,367 --> 01:18:55,867
As I was closing shop at night,
three men showed up.
1230
01:18:55,997 --> 01:18:57,407
They gave me a prescription.
1231
01:18:57,537 --> 01:18:59,117
And I gave them the medicine.
1232
01:18:59,247 --> 01:19:01,247
Do you have any questions,
Mr. Chandru?
1233
01:19:01,367 --> 01:19:03,787
Mr. Chandru?
- Do you have any relevant questions?
1234
01:19:04,657 --> 01:19:05,657
No, My Lord.
1235
01:19:06,407 --> 01:19:09,117
You may leave.
- Alright, sir.
1236
01:19:09,247 --> 01:19:12,707
Thought it would sizzle like firecrackers,
but it has fizzled out like flat soda!
1237
01:19:13,957 --> 01:19:17,077
The opposition could not disprove
the witnesses, My Lords.
1238
01:19:17,207 --> 01:19:20,247
I seek instant dismissal of the case.
That's all.
1239
01:19:26,037 --> 01:19:29,407
File a forgery case against Dr. Mahesh,
Mr. Public Prosecutor.
1240
01:19:29,537 --> 01:19:31,367
He is disbarred from practice.
- Yes, sir!
1241
01:19:31,497 --> 01:19:33,497
This case is dismiss...
- My Lords!
1242
01:19:33,617 --> 01:19:36,367
I wish to examine Inspector Bashyam,
the inquiry officer.
1243
01:19:37,997 --> 01:19:38,997
Why...
1244
01:19:39,117 --> 01:19:41,327
We can't shut out.
We can ask him to lead evidence.
1245
01:19:41,457 --> 01:19:42,577
Alright.
1246
01:19:42,707 --> 01:19:44,867
Court is adjourned.
We'll continue after lunch.
1247
01:19:44,997 --> 01:19:46,327
Thank You, My Lords.
1248
01:19:58,957 --> 01:20:01,457
Just say what is in the report.
- Alright, sir.
1249
01:20:01,577 --> 01:20:04,157
If that lawyer tries to trip you up
with his questions...
1250
01:20:04,287 --> 01:20:07,707
...just reply with a standard
'I don't know' or 'I don't remember'.
1251
01:20:07,827 --> 01:20:09,077
Understood?
- Yes.
1252
01:20:09,207 --> 01:20:11,247
Remember what we discussed?
- I got it.
1253
01:20:11,367 --> 01:20:14,077
"Three escaped convicts
from Athiyur got treatment..."
1254
01:20:14,207 --> 01:20:15,207
Glory to God Shiva...
1255
01:20:20,077 --> 01:20:21,657
Is this your report?
- Yes, sir.
1256
01:20:21,787 --> 01:20:23,577
You know fully well what's in here?
1257
01:20:23,707 --> 01:20:25,537
Wake me up and ask
and I'd still be thorough!
1258
01:20:25,657 --> 01:20:27,207
Why? You memorized it so well?
1259
01:20:28,747 --> 01:20:32,537
How far away from the station
is the pharmacy the escapees went to?
1260
01:20:33,617 --> 01:20:37,117
The store is called 'Om Medicals'.
The salesman's name is Mr. Vinod.
1261
01:20:37,867 --> 01:20:39,577
Don't regurgitate what you memorized.
1262
01:20:39,707 --> 01:20:41,207
Just answer the question.
1263
01:20:41,327 --> 01:20:44,037
Question: How far is the pharmacy
from the police station?
1264
01:20:44,157 --> 01:20:45,367
Well...
1265
01:20:45,497 --> 01:20:47,367
I think it's a little bit away.
1266
01:20:47,497 --> 01:20:48,617
Never mind that.
1267
01:20:48,747 --> 01:20:52,457
How far is the pharmacy from the clinic
of Dr. Mahesh, who treated the escapees?
1268
01:20:52,577 --> 01:20:54,407
Which side of the station is it?
1269
01:20:54,537 --> 01:20:56,747
I strongly object, My Lords.
1270
01:20:57,407 --> 01:21:02,207
The counsel is trying to confuse
and intimidate the witness.
1271
01:21:02,327 --> 01:21:05,157
The witness is no commoner.
He's an Inspector.
1272
01:21:05,287 --> 01:21:06,957
The inquiry officer of this case.
1273
01:21:07,077 --> 01:21:08,577
Even I'm confused, My Lords.
1274
01:21:08,707 --> 01:21:11,327
Allow the counsel to proceed
in his own way, PP.
1275
01:21:11,457 --> 01:21:13,657
Please don't interrupt.
Sit down.
1276
01:21:13,787 --> 01:21:14,787
Continue.
1277
01:21:14,907 --> 01:21:16,077
Well...
1278
01:21:16,577 --> 01:21:17,957
I don't know... can't remember.
1279
01:21:18,077 --> 01:21:19,867
Idiot!
He's saying both responses...
1280
01:21:19,997 --> 01:21:22,907
You forgot an inquiry you conducted
a month ago?
1281
01:21:23,037 --> 01:21:24,997
I say you never conducted this inquiry.
1282
01:21:25,117 --> 01:21:26,657
This report isn't yours.
- I object!
1283
01:21:26,787 --> 01:21:28,157
I strongly object, My Lords!
1284
01:21:28,287 --> 01:21:30,077
I strongly object
to this suggestion.
1285
01:21:30,207 --> 01:21:32,707
Do you have any proof for your claim, Counsel?
1286
01:21:32,827 --> 01:21:35,367
I made a personal visit to that place, My Lords.
1287
01:21:36,407 --> 01:21:41,037
Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east
of the police station.
1288
01:21:43,327 --> 01:21:47,287
The pharmacy is one kilometre west
of the police station.
1289
01:21:48,117 --> 01:21:49,907
So, the three escapees...
1290
01:21:50,037 --> 01:21:52,537
...ran two kilometres east
of the station...
1291
01:21:52,657 --> 01:21:55,367
...showed their wounds
and got a prescription...
1292
01:21:55,497 --> 01:21:58,617
...and ran three kilometres west
past the very same station...
1293
01:21:58,747 --> 01:22:00,617
...and bought medicines
at the pharmacy.
1294
01:22:00,747 --> 01:22:03,157
That is what
Inspector Bashyam's inquiry report says!
1295
01:22:03,867 --> 01:22:07,327
Would the escapees be doing catwalk
in front of the police station?
1296
01:22:07,457 --> 01:22:09,867
Would he give such a report
if he investigated it himself?
1297
01:22:09,997 --> 01:22:11,037
No!
1298
01:22:11,617 --> 01:22:13,077
I did investigate!
1299
01:22:13,207 --> 01:22:14,577
I don't remember. I forgot...
1300
01:22:14,707 --> 01:22:15,707
One or the other!
1301
01:22:16,867 --> 01:22:17,907
My Lords.
1302
01:22:18,037 --> 01:22:22,247
A photocopy of the report Inspector Bashyam
submitted to the SP of Villupuram.
1303
01:22:22,367 --> 01:22:25,997
The FIR and chargesheet from Veerasamy,
the writer at Athiyur police station.
1304
01:22:27,457 --> 01:22:28,497
My Lords.
1305
01:22:28,617 --> 01:22:32,577
With east and west, the counsel
has already confused the witness.
1306
01:22:32,707 --> 01:22:34,207
And now, these papers.
1307
01:22:34,327 --> 01:22:37,037
What does this case
have to do with these photocopies?
1308
01:22:37,157 --> 01:22:39,157
Only your inquiry officer
can answer that!
1309
01:22:40,207 --> 01:22:42,407
Why does the handwriting on his report...
1310
01:22:42,537 --> 01:22:45,657
...and writer Veerasamy's handwriting
look the same?
1311
01:22:53,077 --> 01:22:54,247
I'm sorry, My Lords.
1312
01:22:54,367 --> 01:22:56,657
In an attempt to help
my fellow officers...
1313
01:22:56,787 --> 01:22:59,707
...I signed the report given by them.
1314
01:22:59,827 --> 01:23:01,457
Who the hell made you a cop?
1315
01:23:01,577 --> 01:23:03,907
Is this how one responds in court?
Nonsense!
1316
01:23:04,787 --> 01:23:06,657
How do you respond to this, PP?
1317
01:23:06,787 --> 01:23:09,247
What is there to say, My Lords?
I have nothing to say.
1318
01:23:12,827 --> 01:23:16,247
Good thing. At least you didn't respond
saying 'don't know', 'don't remember'!
1319
01:23:16,367 --> 01:23:18,537
That will do.
- Glory to God Shiva...
1320
01:23:18,657 --> 01:23:20,497
Do you admit to being
a false witness?
1321
01:23:21,787 --> 01:23:24,617
Let's see if my case comes up now.
Glory to God Shiva...
1322
01:23:24,747 --> 01:23:27,867
I can't refuse the police's demands, sir.
So...
1323
01:23:27,997 --> 01:23:29,787
It is an utter disgrace...
1324
01:23:29,907 --> 01:23:33,327
...that the evidence submitted
by the police, is fully fake.
1325
01:23:33,457 --> 01:23:36,157
The petition filed by Sengani
is prima facie valid.
1326
01:23:37,037 --> 01:23:40,247
Six months imprisonment
for the two who committed perjury.
1327
01:23:40,997 --> 01:23:45,207
We direct you to file a government report
within seven days, Mr. Public Prosecutor.
1328
01:23:45,327 --> 01:23:48,367
The department has to conduct an inquiry
on Inspector Bashyam.
1329
01:23:55,457 --> 01:23:57,617
When will they find my husband, sir?
1330
01:23:59,077 --> 01:24:01,617
We will find him very soon.
Come along.
1331
01:24:07,707 --> 01:24:10,287
Good morning, sir.
1332
01:24:10,907 --> 01:24:12,327
[HIGH COURT CONDEMNS]
1333
01:24:13,537 --> 01:24:16,077
It's become a routine
to be humiliated by that lawyer.
1334
01:24:17,117 --> 01:24:19,407
Must we stand ashamed in court
because of you?
1335
01:24:19,537 --> 01:24:20,577
No, sir...
- Huh?
1336
01:24:21,997 --> 01:24:25,247
You let a tribal woman
enter the High Court.
1337
01:24:25,367 --> 01:24:27,207
Why the hell are you even a cop?
1338
01:24:28,827 --> 01:24:30,707
Be bloody honest with me.
1339
01:24:30,827 --> 01:24:32,707
Did you remand them in false cases?
1340
01:24:32,827 --> 01:24:33,827
Not at all, sir!
1341
01:24:33,957 --> 01:24:35,367
They escaped from prison.
1342
01:24:35,497 --> 01:24:37,997
As it was night,
there were no witnesses...
1343
01:24:38,117 --> 01:24:40,077
If I tell that to the judge...
1344
01:24:40,207 --> 01:24:42,537
...he'll ask
who the hell gave me a law degree!
1345
01:24:44,827 --> 01:24:45,827
I'm sorry, sir.
1346
01:24:45,957 --> 01:24:48,997
If we are disgraced in court,
it's as if the government is disgraced!
1347
01:24:50,867 --> 01:24:51,997
Where is that case file?
1348
01:24:58,747 --> 01:25:00,287
Now on, I will lead the case myself!
1349
01:25:03,257 --> 01:25:06,297
♪ A pearl sought in the deep sea ♪
1350
01:25:06,427 --> 01:25:10,137
♪ A bud bloomed out of deep love ♪
1351
01:25:10,257 --> 01:25:12,887
♪ My Rajakannu ♪
1352
01:25:13,007 --> 01:25:16,177
♪ One in a million ♪
1353
01:25:16,297 --> 01:25:19,587
♪ A pearl sought in the deep sea ♪
1354
01:25:29,007 --> 01:25:32,467
♪ As a marigold,
you spread fragrance in my heart ♪
1355
01:25:33,837 --> 01:25:37,717
♪ As a tender cane,
you usher sweetness in my life ♪
1356
01:25:38,637 --> 01:25:42,297
♪ As a marigold,
you spread fragrance in my heart ♪
1357
01:25:43,467 --> 01:25:47,297
♪ As a tender cane,
you usher sweetness in my life ♪
1358
01:25:47,427 --> 01:25:52,927
♪ A hundred flower shops on the street
but I seek your scent as my only treat ♪
1359
01:25:53,047 --> 01:25:56,757
♪ As a marigold,
you spread fragrance in my heart ♪
1360
01:25:57,837 --> 01:26:00,087
I'll build you a brick house.
1361
01:26:00,217 --> 01:26:02,637
Hug me tight, won't you?
1362
01:26:02,757 --> 01:26:07,387
♪ The brilliant plume
that appeared in my dream... ♪
1363
01:26:07,507 --> 01:26:11,797
♪ ...now walks beside me
as my shade and beloved ♪
1364
01:26:11,927 --> 01:26:14,297
♪ At the edge of the scrub jungle... ♪
1365
01:26:14,427 --> 01:26:21,297
♪ ...you and me were born to play
like two bunnies together ♪
1366
01:26:21,427 --> 01:26:25,467
♪ The blowing wind is all we need ♪
1367
01:26:28,927 --> 01:26:33,717
♪ As a marigold,
you spread fragrance in my heart ♪
1368
01:26:33,837 --> 01:26:37,757
♪ As a tender cane,
you usher sweetness in my life ♪
1369
01:26:43,837 --> 01:26:46,337
The village has got a bad name,
thanks to you!
1370
01:26:47,837 --> 01:26:51,297
Think you can survive
antagonizing the village and the cops?
1371
01:26:51,427 --> 01:26:54,587
We give you a place to live and work
and it gets to your head?
1372
01:26:54,717 --> 01:26:56,967
How long will it take for us
to burn down your huts?
1373
01:26:58,967 --> 01:27:01,297
Bloody withdraw this case!
1374
01:27:07,177 --> 01:27:09,717
Stay safe, Alli.
- Alright, mom.
1375
01:27:12,587 --> 01:27:13,837
Sengani speaking, sir.
1376
01:27:13,967 --> 01:27:15,967
Stay by the phone.
Sir will call back.
1377
01:27:16,087 --> 01:27:17,297
Alright, sir.
1378
01:27:18,387 --> 01:27:21,047
He said he will call back.
- Alright.
1379
01:27:39,387 --> 01:27:42,217
Hey, the SI sent for you.
Come.
1380
01:27:42,337 --> 01:27:44,837
I won't come anywhere
without my lawyer's say-so.
1381
01:28:00,177 --> 01:28:03,467
Mom!
1382
01:28:03,587 --> 01:28:05,257
Alli!
- Mom!
1383
01:28:06,717 --> 01:28:08,297
Drive! Quick!
- Mom!
1384
01:28:08,427 --> 01:28:10,297
Alli!
- Shut up, girl!
1385
01:28:11,717 --> 01:28:14,177
Alli!
- Mom!
1386
01:28:14,297 --> 01:28:16,587
Let go of my daughter, sir!
- Drive faster!
1387
01:28:16,717 --> 01:28:18,177
Oh God!
1388
01:28:18,297 --> 01:28:21,757
Alli!
1389
01:28:23,257 --> 01:28:26,507
Save my daughter, O dear God!
1390
01:28:26,637 --> 01:28:28,047
Alli!
1391
01:28:35,047 --> 01:28:36,587
What will I do now?
1392
01:28:36,717 --> 01:28:37,927
My daughter is gone!
1393
01:28:43,547 --> 01:28:46,797
If you don't withdraw this case,
I'll lose my job.
1394
01:28:46,927 --> 01:28:48,797
My family will end up destitute.
1395
01:28:48,927 --> 01:28:51,177
Listen up.
We'll pay you how much ever you want.
1396
01:28:51,297 --> 01:28:52,637
Just withdraw the case.
1397
01:28:52,757 --> 01:28:54,387
We'll even find your husband soon.
1398
01:28:54,507 --> 01:28:56,467
Whatever it is,
talk to my lawyer.
1399
01:28:56,587 --> 01:28:58,797
Why I ought to...
Gotten cocky, eh?
1400
01:28:58,927 --> 01:29:01,587
The cops are pleading so much
and you, a damn woman...
1401
01:29:01,717 --> 01:29:02,797
Citing the law, are you?
1402
01:29:05,587 --> 01:29:07,927
You and your people
won't make a living anywhere.
1403
01:29:08,047 --> 01:29:09,337
I will finish you all!
1404
01:29:10,427 --> 01:29:12,297
Unless you sign here,
you cannot leave!
1405
01:29:12,427 --> 01:29:14,637
Think the lawyer can save you
all the time?
1406
01:29:20,757 --> 01:29:22,467
Hello?
- This is the DGP speaking.
1407
01:29:22,587 --> 01:29:23,927
Hello, sir!
1408
01:29:24,047 --> 01:29:25,797
It's the Director General of Police.
1409
01:29:26,387 --> 01:29:27,387
Good day, sir!
1410
01:29:27,507 --> 01:29:29,387
Is someone called 'Sengani' there now?
1411
01:29:29,507 --> 01:29:31,297
I brought her in for a small inquiry...
1412
01:29:31,427 --> 01:29:32,427
I'll skewer you!
1413
01:29:32,547 --> 01:29:33,677
Spinning me tales, eh?
1414
01:29:33,797 --> 01:29:35,337
The High Court is tearing me apart!
1415
01:29:35,467 --> 01:29:37,967
I'll release her immediately, sir.
1416
01:29:38,087 --> 01:29:40,507
Drop her back home
in the police jeep.
1417
01:29:40,637 --> 01:29:42,297
If not, you'll all be arrested!
1418
01:29:42,427 --> 01:29:44,047
Alright, sir...
- Hang up!
1419
01:29:56,967 --> 01:29:57,967
Alli!
1420
01:29:59,967 --> 01:30:00,967
My daughter...
1421
01:30:05,337 --> 01:30:06,797
It's for you, ma'am!
Come!
1422
01:30:06,927 --> 01:30:10,137
They took away Alli, sir.
1423
01:30:10,837 --> 01:30:12,757
Go to the police station.
I'll handle it.
1424
01:30:19,467 --> 01:30:20,467
Yes, My Lord.
1425
01:30:25,467 --> 01:30:26,547
Ma'am...
1426
01:30:26,677 --> 01:30:27,887
Hold up, ma'am.
1427
01:30:28,007 --> 01:30:29,677
Wait up!
1428
01:30:29,797 --> 01:30:31,587
Get in the jeep.
We'll drop you.
1429
01:30:32,587 --> 01:30:33,717
Ma'am?
1430
01:30:35,337 --> 01:30:37,837
They've told us to drop you home.
Please get in.
1431
01:30:37,967 --> 01:30:38,967
Hurry up, man!
1432
01:31:13,927 --> 01:31:14,927
Come here, sir.
1433
01:31:15,887 --> 01:31:18,637
What's going on?
- The DGP ordered us to drop her home.
1434
01:31:19,337 --> 01:31:20,387
"The DGP"?
1435
01:31:22,677 --> 01:31:24,887
The hearing is at 10:30?
- Yes, sir.
1436
01:31:26,387 --> 01:31:28,837
You informed the judges I'll be appearing?
- Yes, sir.
1437
01:31:29,297 --> 01:31:32,837
Good morning, sir.
1438
01:31:33,587 --> 01:31:37,797
Good morning, sir.
1439
01:31:42,007 --> 01:31:43,177
Greetings.
- Greetings.
1440
01:31:53,007 --> 01:31:54,547
Good morning.
How are you, sir?
1441
01:31:54,677 --> 01:31:56,427
I'm fine, My Lords.
Thank you.
1442
01:31:59,757 --> 01:32:02,137
Sengani!
Any further trouble from the police?
1443
01:32:02,257 --> 01:32:04,137
No, sir.
- Good.
1444
01:32:04,257 --> 01:32:07,797
HCP: 711.
Respondent, Advocate General.
1445
01:32:07,927 --> 01:32:08,927
My Lords.
1446
01:32:09,047 --> 01:32:12,007
I'd like to call the witness Dhanasekar,
the tea shop person.
1447
01:32:13,887 --> 01:32:15,837
Tell the court what you witnessed.
1448
01:32:15,967 --> 01:32:18,507
Three men came to the shop
and drank tea.
1449
01:32:18,637 --> 01:32:19,887
They were there for a while.
1450
01:32:20,007 --> 01:32:22,137
A lorry heading to Kerala pulled up
near the shop.
1451
01:32:22,257 --> 01:32:23,467
They got on board and left.
1452
01:32:23,587 --> 01:32:28,047
My Lords, please permit
the prosecution to examine a key witness.
1453
01:32:28,177 --> 01:32:30,337
There is no prior request.
Who is this witness?
1454
01:32:30,467 --> 01:32:32,137
Varadarajalu.
Rice mill owner.
1455
01:32:32,257 --> 01:32:33,757
We just learned of this yesterday.
1456
01:32:33,887 --> 01:32:35,507
An important witness, My Lords.
1457
01:32:35,637 --> 01:32:37,217
Any objection, Mr. Chandru?
1458
01:32:38,677 --> 01:32:39,677
No, My Lords.
1459
01:32:39,797 --> 01:32:41,337
You may proceed, Advocate General.
1460
01:32:41,467 --> 01:32:44,337
Witness number five: Mr. Varadarajalu.
- Thank You, My Lords.
1461
01:32:46,757 --> 01:32:48,967
Tell the court
exactly what you know.
1462
01:32:50,467 --> 01:32:53,087
As I was leaving the mill that day,
I got a phone call.
1463
01:32:56,587 --> 01:32:58,927
Hello?
- This is Irutappa speaking, sir!
1464
01:32:59,047 --> 01:33:00,177
Where in the world are you?
1465
01:33:00,297 --> 01:33:03,007
We escaped from the police
and got out of town!
1466
01:33:03,137 --> 01:33:05,677
We're fine, sir.
We'll be back once it's all clear.
1467
01:33:05,797 --> 01:33:07,467
Never mind all that!
Where are you?
1468
01:33:07,587 --> 01:33:08,967
Please let our families know.
1469
01:33:09,087 --> 01:33:10,087
Hello?
1470
01:33:10,217 --> 01:33:13,387
It was Irutappan, my mill worker,
who had called.
1471
01:33:13,507 --> 01:33:15,967
How are you sure
it was Irutappan on the phone?
1472
01:33:16,087 --> 01:33:18,177
He's been working for me
for over ten years.
1473
01:33:18,297 --> 01:33:20,007
Won't I know his voice?
1474
01:33:20,137 --> 01:33:21,507
That's all, My Lords.
1475
01:33:21,637 --> 01:33:23,637
This is just another political stunt.
1476
01:33:23,757 --> 01:33:26,087
An attempt to humiliate the government.
That's all!
1477
01:33:26,217 --> 01:33:27,757
Why didn't you tell the cops earlier?
1478
01:33:27,887 --> 01:33:29,887
They only asked me about this yesterday.
1479
01:33:30,007 --> 01:33:32,177
You should've at least told
the families.
1480
01:33:32,297 --> 01:33:34,547
Another fake witness
from the prosecution...
1481
01:33:34,677 --> 01:33:38,337
I did. I got all three families together
and told them!
1482
01:33:38,467 --> 01:33:39,927
You can ask Sengani about it.
1483
01:33:47,757 --> 01:33:50,757
Look how the AG flipped this case
with just one witness.
1484
01:33:50,887 --> 01:33:54,927
Sengani is well aware
of Rajakannu's whereabouts.
1485
01:33:55,047 --> 01:33:58,297
This case has been filed
with some ulterior motive.
1486
01:33:58,427 --> 01:34:01,717
She's a pitiful tribal woman.
She's innocent.
1487
01:34:01,837 --> 01:34:07,427
I think someone is misguiding her so as to
claim compensation from the government.
1488
01:34:07,547 --> 01:34:11,137
Many people from this community
are habitual offenders.
1489
01:34:11,257 --> 01:34:13,547
They hide away
in Andhra Pradesh or Kerala.
1490
01:34:13,677 --> 01:34:15,427
Could you please submit these documents?
1491
01:34:15,547 --> 01:34:17,257
The cops are actively looking for them.
1492
01:34:17,387 --> 01:34:19,257
So, the court can dismiss this case.
1493
01:34:20,297 --> 01:34:21,757
I need some more time, My Lords.
1494
01:34:21,887 --> 01:34:26,547
The AG has proved beyond any doubt
Rajakannu escaped police custody.
1495
01:34:26,677 --> 01:34:28,007
Why do you need more time?
1496
01:34:28,137 --> 01:34:31,337
How can I cross-examine a witness
without preparing, My Lords?
1497
01:34:31,467 --> 01:34:34,337
This is a genuine request.
The court should not deny it.
1498
01:34:34,467 --> 01:34:36,757
For what it's worth, let him have it.
- Yeah.
1499
01:34:40,007 --> 01:34:42,337
Okay. Time granted.
- Thank You, My Lords.
1500
01:34:44,337 --> 01:34:49,837
Item number two: CMP 442 of 1995.
1501
01:34:49,967 --> 01:34:51,217
Counsel for Petitioner.
1502
01:34:52,507 --> 01:34:57,177
Even if you had no proof or witnesses,
I believed you had the truth.
1503
01:34:58,547 --> 01:35:00,217
It's my fault.
1504
01:35:00,337 --> 01:35:02,637
I stood there looking like a fool!
1505
01:35:04,007 --> 01:35:05,007
That's my fault too!
1506
01:35:08,757 --> 01:35:09,967
Why did you hide the truth?
1507
01:35:11,887 --> 01:35:14,387
Don't you hear me?
Why didn't you tell the truth?
1508
01:35:15,587 --> 01:35:17,047
I told her not to tell you.
1509
01:35:19,547 --> 01:35:22,887
When they heard about the phone call,
no lawyer would take the case.
1510
01:35:23,007 --> 01:35:25,257
That's why, we thought it was best
to leave it out.
1511
01:35:29,177 --> 01:35:31,007
I won't handle this case anymore.
1512
01:35:31,137 --> 01:35:32,427
Find another lawyer.
1513
01:35:36,137 --> 01:35:37,137
You may leave.
1514
01:35:38,337 --> 01:35:40,677
Please be patient
and listen to what I have to say.
1515
01:35:40,797 --> 01:35:43,087
There is no chance
Irutappan could've made that call.
1516
01:35:43,217 --> 01:35:45,837
I've taught adult literacy classes
for the rice mill workers.
1517
01:35:45,967 --> 01:35:48,967
It's not just Irutappan.
None of them know the alphabet or numbers!
1518
01:35:51,137 --> 01:35:52,137
Irutappa!
- Ma'am?
1519
01:35:52,257 --> 01:35:53,837
How many sacks needed for this grain?
1520
01:35:53,967 --> 01:35:56,087
Around eight, teacher.
1521
01:35:56,217 --> 01:35:58,137
Which among these
is number eight?
1522
01:35:58,257 --> 01:36:00,337
I don't know, teacher.
- You don't know?
1523
01:36:01,297 --> 01:36:03,257
This is number eight.
Got it?
1524
01:36:04,467 --> 01:36:07,467
Dialing an STD code on top of all that
is simply impossible!
1525
01:36:08,637 --> 01:36:09,637
Please...
1526
01:36:10,637 --> 01:36:13,087
Did the rice mill owner say
what was the date of the call?
1527
01:36:13,217 --> 01:36:15,177
The day before the full moon day
of the month.
1528
01:36:19,677 --> 01:36:21,757
The phone records you requested.
1529
01:36:27,387 --> 01:36:28,547
Hello?
1530
01:36:28,677 --> 01:36:31,047
Do you know 'Varadarajalu rice mill'?
- Yes, I do.
1531
01:36:31,177 --> 01:36:33,467
Is that so? Where is your house?
- Villupuram.
1532
01:36:33,587 --> 01:36:35,137
Villupuram?
- Why do you ask?
1533
01:36:35,257 --> 01:36:37,337
To deliver sweets for Diwali.
- My address is...
1534
01:36:37,467 --> 01:36:39,337
I have the address.
I'll send it. Thank you.
1535
01:36:43,797 --> 01:36:47,087
Do you know 'Varadarajalu rice mill'?
- Yes. My sister's husband owns it.
1536
01:36:47,217 --> 01:36:50,047
Just checking if our load had arrived.
That's all. Thanks.
1537
01:36:51,337 --> 01:36:52,337
241...
1538
01:36:52,467 --> 01:36:54,007
Yes, I know of it.
- I know it.
1539
01:36:58,677 --> 01:36:59,837
Hello?
Who is it?
1540
01:37:00,717 --> 01:37:02,717
I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'.
1541
01:37:03,297 --> 01:37:04,297
This number...
1542
01:37:04,427 --> 01:37:05,507
This is an STD booth.
1543
01:37:06,757 --> 01:37:08,007
STD...
- This is Kerala.
1544
01:37:09,217 --> 01:37:10,427
That's fine...
1545
01:37:11,467 --> 01:37:12,797
Where in Kerala?
- What?
1546
01:37:13,677 --> 01:37:15,177
[IN MALAYALAM]
Where in Kerala?
1547
01:37:15,297 --> 01:37:16,297
Well...
1548
01:37:16,427 --> 01:37:18,757
Near Munnar, sir.
1549
01:37:18,887 --> 01:37:20,087
Your name please?
1550
01:37:20,217 --> 01:37:21,427
My name is Rajesh.
1551
01:37:21,547 --> 01:37:23,257
Rajesh?
- Yes.
1552
01:37:23,387 --> 01:37:26,297
What's this about?
- It's nothing. Thanks.
1553
01:37:36,257 --> 01:37:37,257
Mythra.
1554
01:37:39,007 --> 01:37:42,427
I checked all the calls. One call
has come from a public booth in Kerala.
1555
01:37:42,547 --> 01:37:44,507
Only if we go there
we can find out for sure.
1556
01:37:45,717 --> 01:37:48,087
Will Sengani be able to come that far?
1557
01:37:48,217 --> 01:37:49,887
I will go wherever this takes us, sir.
1558
01:38:07,337 --> 01:38:08,337
Sir...
1559
01:38:20,297 --> 01:38:24,717
♪ The caressing young breeze
brings us a new message ♪
1560
01:38:24,837 --> 01:38:28,637
♪ Seeds that transform into trees
show us how to live ♪
1561
01:38:29,427 --> 01:38:33,927
♪ Do not lose faith
deep in your heart ♪
1562
01:38:34,047 --> 01:38:38,467
♪ There is no night
that does not see a dawn ♪
1563
01:38:47,297 --> 01:38:48,927
I need some information, brother.
1564
01:38:49,047 --> 01:38:50,757
We're looking for three missing men.
1565
01:38:50,887 --> 01:38:52,967
One of them is short.
They're Tamilians.
1566
01:38:53,717 --> 01:38:54,717
Do you know of them?
1567
01:38:54,837 --> 01:38:56,337
This state maybe Kerala.
1568
01:38:56,467 --> 01:38:59,007
But everyone who works here
are Tamilians.
1569
01:39:01,297 --> 01:39:03,427
They made a call from this STD booth.
1570
01:39:03,547 --> 01:39:04,837
A month ago.
1571
01:39:04,967 --> 01:39:06,717
Please try and remember.
1572
01:39:06,837 --> 01:39:09,507
There are plenty of estates here.
Try looking there.
1573
01:39:11,087 --> 01:39:15,547
♪ The caressing young breeze
brings us a new message ♪
1574
01:39:15,677 --> 01:39:20,337
♪ Seeds that transform into trees
show us how to live ♪
1575
01:39:20,467 --> 01:39:24,927
♪ Do not lose faith
deep in your heart ♪
1576
01:39:25,047 --> 01:39:28,967
♪ There is no night
that does not see a dawn ♪
1577
01:39:29,087 --> 01:39:31,427
♪ So close, so close... ♪
1578
01:39:33,677 --> 01:39:36,177
♪ ...does the shadow stand ♪
1579
01:39:38,297 --> 01:39:42,887
♪ So close, so close
does the shadow stand ♪
1580
01:39:43,007 --> 01:39:47,297
♪ If you trust in you and walk ahead,
the unseen path will unfold ♪
1581
01:39:47,427 --> 01:39:51,757
♪ Stop not... Walk on ♪
1582
01:39:51,887 --> 01:39:55,387
♪ Why the tears in your eyes? ♪
1583
01:39:56,427 --> 01:40:01,047
♪ Stop not... Walk on ♪
1584
01:40:01,177 --> 01:40:05,297
♪ With love, join hands ♪
1585
01:40:05,427 --> 01:40:07,547
♪ Join hands together ♪
1586
01:40:20,757 --> 01:40:24,087
Show me your hand.
Stretch it out like this and place it here.
1587
01:40:24,217 --> 01:40:25,547
Better now?
1588
01:40:26,587 --> 01:40:27,587
Sir...
1589
01:40:28,257 --> 01:40:30,137
You're doing us a huge help.
1590
01:40:31,217 --> 01:40:32,217
But...
1591
01:40:32,967 --> 01:40:35,337
I have no money to give you.
1592
01:40:36,837 --> 01:40:38,677
To sell and raise money...
1593
01:40:40,087 --> 01:40:41,087
...this is all I have.
1594
01:40:41,797 --> 01:40:44,677
He worked a lot to get me
this golden wedding pendant.
1595
01:40:46,297 --> 01:40:48,387
If not for that, I'd have sold it
and paid you.
1596
01:40:52,217 --> 01:40:55,177
I wasn't born a lawyer.
I was born just a human.
1597
01:40:55,297 --> 01:40:58,047
Suppose a snakebite victim
comes to you, struggling for life.
1598
01:40:58,797 --> 01:41:00,637
Will you turn him away
if he had no money?
1599
01:41:00,757 --> 01:41:03,217
Never!
Is life and money the same?
1600
01:41:04,087 --> 01:41:06,757
Even if it were those cops,
I'd still treat them.
1601
01:41:09,257 --> 01:41:13,637
The respect a person's talent gets
depends on what they use it for.
1602
01:41:13,757 --> 01:41:18,177
When people like you get justice,
that day, I sleep soundly.
1603
01:41:19,177 --> 01:41:20,387
That is my fee!
1604
01:41:20,507 --> 01:41:25,007
♪ Is there a land
without the safe, blue roof above? ♪
1605
01:41:25,137 --> 01:41:27,217
♪ A friend called time
walks along with you ♪
1606
01:41:27,337 --> 01:41:29,387
♪ Break those barriers ♪
1607
01:41:29,507 --> 01:41:34,007
♪ Will everything change on its own? ♪
1608
01:41:34,137 --> 01:41:38,757
♪ Keep fighting
and justice will be done one day ♪
1609
01:41:38,887 --> 01:41:43,137
♪ If you rise above the darkness,
the morning light will welcome you ♪
1610
01:41:43,257 --> 01:41:47,677
♪ A day that will lift us up...
Our day will come ♪
1611
01:41:47,797 --> 01:41:52,137
♪ The caressing young breeze
brings us a new message ♪
1612
01:41:52,257 --> 01:41:55,837
♪ Seeds that transform into trees... ♪
- It's Mosakutty!
1613
01:41:56,837 --> 01:42:01,297
♪ Do not lose faith deep in your heart ♪
- Brother?
1614
01:42:01,427 --> 01:42:05,337
♪ There is no night without a dawn ♪
- Your tea, sir.
1615
01:42:05,467 --> 01:42:10,137
♪ So close, so close
does the shadow stand ♪
1616
01:42:10,257 --> 01:42:14,337
♪ If you trust in you and walk ahead,
the unseen path will unfold ♪
1617
01:42:24,047 --> 01:42:26,217
Good morning, sir.
- Good morning.
1618
01:42:30,217 --> 01:42:31,217
Chandru.
1619
01:42:31,797 --> 01:42:34,007
The case will be dismissed today.
Don't worry.
1620
01:42:39,837 --> 01:42:41,047
Item number one.
1621
01:42:41,177 --> 01:42:44,587
HCP: 711/1995.
1622
01:42:44,717 --> 01:42:48,677
Counsel for petitioner,
Chandru vs. Advocate General.
1623
01:42:53,217 --> 01:42:54,217
Come along, sir.
1624
01:42:56,467 --> 01:42:57,507
He's here, sir.
1625
01:42:59,637 --> 01:43:00,637
Please come.
1626
01:43:15,467 --> 01:43:17,177
You may start, Mr. Chandru.
1627
01:43:17,297 --> 01:43:19,337
I have a new witness to examine,
My Lords.
1628
01:43:19,467 --> 01:43:21,337
I too learnt of him only yesterday.
1629
01:43:22,047 --> 01:43:23,217
Permission granted.
1630
01:43:28,337 --> 01:43:29,547
Salutations, sir.
1631
01:43:29,677 --> 01:43:32,677
He is Mr. Rajesh.
He runs a phone booth in Munnar.
1632
01:43:32,797 --> 01:43:35,547
Irutappan had called the rice mill owner
from his booth.
1633
01:43:35,677 --> 01:43:36,927
Great going, then!
1634
01:43:37,887 --> 01:43:41,887
Many thanks to counsel for his efforts
in finding a witness for the prosecution!
1635
01:43:42,507 --> 01:43:44,257
Hold on, sir.
Let the witness speak.
1636
01:43:44,387 --> 01:43:45,717
By all means.
1637
01:43:45,837 --> 01:43:49,047
Estate workers come to my shop
to make phone calls.
1638
01:43:49,177 --> 01:43:51,507
The phone booth is busy all the time.
1639
01:43:51,637 --> 01:43:54,467
In a space where one person should stand,
three were standing.
1640
01:43:54,587 --> 01:43:56,007
That caught my attention.
1641
01:43:56,137 --> 01:43:57,797
Who are they?
What's this?
1642
01:43:57,927 --> 01:44:00,887
The nerve of these people.
They've had it!
1643
01:44:01,007 --> 01:44:02,797
Hello?
Hello?
1644
01:44:02,927 --> 01:44:04,927
Hold up.
- Come on out. What's this?
1645
01:44:05,047 --> 01:44:06,217
Come along.
1646
01:44:06,337 --> 01:44:08,757
We're with the Tamil Nadu Police.
He's an officer.
1647
01:44:08,887 --> 01:44:11,547
You proceed, sir.
- So what? What's the problem?
1648
01:44:11,677 --> 01:44:14,887
He's speaking on an important case
and you're making a scene here.
1649
01:44:15,007 --> 01:44:17,257
Come along.
We'll sort this.
1650
01:44:17,387 --> 01:44:18,757
What nonsense...
1651
01:44:20,507 --> 01:44:21,887
Can you identify them?
1652
01:44:29,967 --> 01:44:32,087
This witness does not seem credible,
My Lords!
1653
01:44:32,217 --> 01:44:34,887
Weren't you just thanking me
for producing this witness?
1654
01:44:36,137 --> 01:44:39,087
I wish to examine Sub-Inspector Guru,
My Lords.
1655
01:44:40,717 --> 01:44:42,257
Permission granted.
1656
01:44:42,387 --> 01:44:44,337
Sub-Inspector Gurumurthy.
1657
01:44:52,677 --> 01:44:54,007
Were you in that phone booth?
1658
01:45:00,797 --> 01:45:02,927
Your silence will be taken
as affirmation.
1659
01:45:03,047 --> 01:45:04,757
Open your mouth and respond,
Mister!
1660
01:45:06,007 --> 01:45:07,387
Sir...
1661
01:45:07,507 --> 01:45:11,837
We got word that the three men who escaped
in a Kerala bound lorry, were in Munnar.
1662
01:45:11,967 --> 01:45:14,967
We went looking for them,
but could not find them.
1663
01:45:15,087 --> 01:45:18,587
The pressure was mounting
from complainant Kathirvel's side.
1664
01:45:18,717 --> 01:45:23,507
The Communist party also escalated this
by taking it to the Superintendent.
1665
01:45:23,637 --> 01:45:25,837
The higher-ups couldn't stand the heat.
1666
01:45:25,967 --> 01:45:27,587
So, passing off as Irutappan...
1667
01:45:27,717 --> 01:45:29,137
...we made that phone call.
1668
01:45:30,587 --> 01:45:31,927
Useless fellow.
1669
01:45:32,797 --> 01:45:35,507
The cops have repeatedly foul played
this case, My Lords.
1670
01:45:35,637 --> 01:45:37,137
This case is nothing but a scandal!
1671
01:45:37,257 --> 01:45:38,927
The local cops must no longer handle it!
1672
01:45:39,047 --> 01:45:40,467
It must be handed over to the CBI!
1673
01:45:40,587 --> 01:45:43,507
Aren't the cops admitting the truth?
- One truth to hide many others!
1674
01:45:43,637 --> 01:45:45,257
We want a CBI inquiry, My Lords!
1675
01:45:45,387 --> 01:45:49,047
Do you not trust even a single officer
in the Tamil Nadu Police, Mr. Chandru?
1676
01:45:49,177 --> 01:45:53,087
How many CBI investigations
have led to conviction of the guilty?
1677
01:45:53,217 --> 01:45:57,547
We named Tamil Nadu cop Lethika Saran
to handle the Chidambaram Padmini case.
1678
01:45:57,677 --> 01:46:01,637
Didn't her thorough investigation
lead to the imprisonment of guilty cops?
1679
01:46:01,757 --> 01:46:03,547
Similar to that, you suggest a name.
1680
01:46:03,677 --> 01:46:06,137
We'll appoint them
as the Investigating Officer.
1681
01:46:19,587 --> 01:46:21,257
He has suggested a cop
in the rank of IG.
1682
01:46:21,387 --> 01:46:22,887
I don't think the state will object.
1683
01:46:23,007 --> 01:46:26,547
We pass order for Inspector General
Perumalsamy to investigate this case.
1684
01:46:27,467 --> 01:46:29,637
You may oversee the investigation,
Mr. Chandru.
1685
01:46:29,757 --> 01:46:31,467
The report must be submitted
in 30 days.
1686
01:46:31,587 --> 01:46:33,797
Please communicate this order
to IG Perumalsamy.
1687
01:46:34,507 --> 01:46:35,837
Thank you, My Lords.
1688
01:46:36,757 --> 01:46:37,837
Yes, My Lords.
1689
01:46:40,547 --> 01:46:42,587
This case is escalating day by day.
1690
01:46:42,717 --> 01:46:46,047
The opposition party is giving interviews
about deteriorating law and order.
1691
01:46:46,177 --> 01:46:49,387
How will I answer the Chief Minister?
I can't make any sense of this.
1692
01:46:51,137 --> 01:46:52,927
This case needs to be closed soon.
1693
01:46:54,217 --> 01:46:57,217
The CM has ticked my name
for a seat in the Parliament too.
1694
01:46:58,217 --> 01:46:59,427
But, if I lose this case...
1695
01:47:00,927 --> 01:47:02,967
All my efforts so far
would have been in vain.
1696
01:47:08,427 --> 01:47:11,087
The Home Secretary is very concerned
about this case.
1697
01:47:11,217 --> 01:47:13,137
You know how law and order is.
- I do.
1698
01:47:13,257 --> 01:47:15,007
The CM is very sensitive about it.
1699
01:47:15,137 --> 01:47:17,637
So, we can't do anything on a whim.
1700
01:47:17,757 --> 01:47:19,757
The department must not be tainted.
1701
01:47:20,927 --> 01:47:23,137
This guy is a bothersome lawyer,
Perumalsamy.
1702
01:47:23,257 --> 01:47:24,757
Handle him carefully.
- Yes, sir.
1703
01:47:25,637 --> 01:47:26,927
Welcome, Chandru.
1704
01:47:27,887 --> 01:47:31,137
A cop who considers lawyers
to be the worst people on earth...
1705
01:47:31,257 --> 01:47:35,587
...and a lawyer who considers the same
about cops are working a case together.
1706
01:47:35,717 --> 01:47:36,927
Strange, isn't it?
1707
01:47:37,047 --> 01:47:39,757
I've been meaning to talk to you anyway.
Good you came.
1708
01:47:39,887 --> 01:47:42,257
You are against police torture, right?
1709
01:47:43,257 --> 01:47:44,387
We don't like it either.
1710
01:47:45,837 --> 01:47:48,427
Only if cops go to that extreme,
do thieves confess.
1711
01:47:48,547 --> 01:47:49,837
What are we supposed to do?
1712
01:47:49,967 --> 01:47:53,927
To put an end to crime,
we cannot always abide by the law, Chandru.
1713
01:47:54,047 --> 01:47:55,637
I'll give you a personal example.
1714
01:47:56,887 --> 01:47:58,927
A school girl wrote to me.
1715
01:47:59,967 --> 01:48:02,007
A local thug was molesting her every day.
1716
01:48:02,887 --> 01:48:06,387
If she told her family, she was afraid
they'd pull her out of school.
1717
01:48:07,047 --> 01:48:08,837
No one else could know about it.
1718
01:48:08,967 --> 01:48:10,887
No complaint registered.
No FIR filed.
1719
01:48:11,547 --> 01:48:13,337
What legal action do I take?
1720
01:48:14,637 --> 01:48:16,177
So, I went with my conscience.
1721
01:48:16,927 --> 01:48:20,837
I broke every one
of that ruffian's ten fingers.
1722
01:48:20,967 --> 01:48:23,797
As long as he lives,
he can't touch even his wife.
1723
01:48:23,927 --> 01:48:25,927
I know I was wrong
according to the law.
1724
01:48:26,797 --> 01:48:30,547
But, why must I wear this uniform
if I can't even keep a schoolgirl safe?
1725
01:48:32,087 --> 01:48:34,797
In order to uphold democracy...
1726
01:48:34,927 --> 01:48:38,087
...there will be times
one must be authoritarian.
1727
01:48:39,387 --> 01:48:40,427
That's the truth.
1728
01:48:45,677 --> 01:48:47,587
Take a good look
at this case file.
1729
01:48:47,717 --> 01:48:51,427
You'll see how much nastier cops behaved,
when compared to that ruffian.
1730
01:48:52,507 --> 01:48:55,677
I look forward to see
how you uphold your democracy.
1731
01:48:55,797 --> 01:48:57,887
And... I have a request.
1732
01:48:58,797 --> 01:49:01,837
You must meet a few people
before you start this investigation.
1733
01:49:03,297 --> 01:49:04,637
Okay.
1734
01:49:04,757 --> 01:49:05,797
Thank you.
1735
01:49:08,457 --> 01:49:13,327
Officials have come to listen to
how cops frame false cases against you.
1736
01:49:13,457 --> 01:49:15,747
Without any fear,
tell them everything.
1737
01:49:15,867 --> 01:49:17,077
You can be seated.
1738
01:49:17,207 --> 01:49:18,207
Please remain seated.
1739
01:49:18,327 --> 01:49:19,327
Sir...
1740
01:49:19,457 --> 01:49:22,867
Against my father...
Against my husband...
1741
01:49:22,997 --> 01:49:26,957
Now, against my son,
false cases are going on.
1742
01:49:29,247 --> 01:49:32,367
On my way back from a hunt at night,
I saw come cops.
1743
01:49:32,497 --> 01:49:34,207
I greeted them with folded hands.
1744
01:49:34,327 --> 01:49:37,157
Claiming I no longer feared them
as I dared to greet them...
1745
01:49:37,287 --> 01:49:41,497
...they put a theft case on me
and had me jailed for three years.
1746
01:49:43,617 --> 01:49:45,157
I was walking down the road.
1747
01:49:45,287 --> 01:49:47,117
Cops were standing ahead of me.
1748
01:49:47,247 --> 01:49:49,117
Wanting no trouble,
I kept to the other side.
1749
01:49:49,247 --> 01:49:52,907
Noticing that, they claimed I was trying
to get away from the police...
1750
01:49:53,037 --> 01:49:55,077
...and charged me
with motorcycle theft.
1751
01:49:55,207 --> 01:49:56,707
I can't even ride a bicycle!
1752
01:49:58,457 --> 01:50:03,247
They took me to the forest
and strung me up by the thumbs like this...
1753
01:50:03,367 --> 01:50:06,577
...stuck a rod in the back of my neck
and beat me half to death!
1754
01:50:06,707 --> 01:50:08,457
I still didn't admit to any wrongdoing.
1755
01:50:08,577 --> 01:50:10,957
I'm afraid to even think about it!
- My husband...
1756
01:50:11,077 --> 01:50:13,327
He even bore the pain, sir.
1757
01:50:14,037 --> 01:50:18,497
They brought me to the station
and did horrible things.
1758
01:50:18,617 --> 01:50:23,747
Unable to bear it,
my husband admitted to the crime.
1759
01:50:31,287 --> 01:50:32,707
Does anyone else wish to speak?
1760
01:50:39,157 --> 01:50:42,827
When they couldn't find my father,
the cops took me in and beat me up.
1761
01:50:43,497 --> 01:50:46,907
Since then, even if an eraser goes missing
at school...
1762
01:50:47,037 --> 01:50:49,327
...the first thing which is checked
is my bag.
1763
01:50:49,457 --> 01:50:52,407
Fearing that shame,
I don't even go to school.
1764
01:51:15,657 --> 01:51:18,037
Stop crying
and boldly tell us what happened.
1765
01:51:24,577 --> 01:51:25,577
Good morning, sir.
1766
01:51:27,867 --> 01:51:29,707
He is Sub-Inspector Gurumurthy.
- Sir.
1767
01:51:33,367 --> 01:51:34,367
Stay here.
1768
01:51:52,537 --> 01:51:54,957
This earring was all that was recovered
from the loot.
1769
01:51:55,077 --> 01:51:58,367
What we spent serving coffee,
tea and food to investigating officers...
1770
01:51:58,497 --> 01:52:00,997
...has only given back
a big, fat zero.
1771
01:52:14,827 --> 01:52:16,577
Your name?
- Kirubakaran.
1772
01:52:16,707 --> 01:52:18,367
A Constable at the Athiyur station.
1773
01:52:21,577 --> 01:52:25,037
I don't know how I forgot to lock up
the cell that day.
1774
01:52:25,157 --> 01:52:27,407
I just resumed duty
following a suspension.
1775
01:52:29,327 --> 01:52:32,787
The three of us were handling security
at the local minister's meeting that day.
1776
01:52:32,907 --> 01:52:34,657
We were on night patrol that day.
1777
01:52:34,787 --> 01:52:36,957
I went to buy dinner
for the Head Constable that day.
1778
01:52:38,657 --> 01:52:42,457
I covered the day shift.
I wasn't at the station that night.
1779
01:52:42,577 --> 01:52:44,657
Was Rajakannu involved in the theft?
1780
01:52:44,787 --> 01:52:45,997
I don't know, sir.
1781
01:52:46,117 --> 01:52:50,497
But, Rajakannu was well aware there was
cash and jewellery in that closet...
1782
01:52:50,617 --> 01:52:52,247
...and that Kathirvel was out of town.
1783
01:52:52,367 --> 01:52:53,997
Is it true Pachaiamma was harassed?
1784
01:52:57,407 --> 01:52:58,997
Well...
Sir...
1785
01:53:00,577 --> 01:53:01,707
I have a conscience, sir.
1786
01:53:01,827 --> 01:53:05,327
Don't do it, sir. She's my aunt.
- Back off!
1787
01:53:05,457 --> 01:53:07,367
Go on!
A man, he claims to be!
1788
01:53:07,497 --> 01:53:09,327
What's going on here?
1789
01:53:17,117 --> 01:53:19,037
Take your clothes and wait outside!
1790
01:53:19,157 --> 01:53:20,457
What's going on there?
- Hey!
1791
01:53:21,537 --> 01:53:24,367
This guy's out of control
and you just sit back and watch?
1792
01:53:24,497 --> 01:53:25,747
Do you have no conscience?
1793
01:53:25,867 --> 01:53:27,787
Why are you supporting those thieves?
1794
01:53:27,907 --> 01:53:31,577
If there were to be a mishap,
we would all be in soup!
1795
01:53:31,707 --> 01:53:33,207
Remember that!
- Okay then.
1796
01:53:33,327 --> 01:53:34,997
Go!
We'll deal with it when it comes!
1797
01:53:35,117 --> 01:53:36,247
You're not even human.
1798
01:53:37,957 --> 01:53:38,957
Here.
1799
01:53:41,247 --> 01:53:42,407
Go home.
1800
01:53:44,537 --> 01:53:47,827
If that had gone on,
she may have even committed suicide!
1801
01:53:48,907 --> 01:53:50,287
You may go.
- Thank you, sir.
1802
01:53:52,577 --> 01:53:53,907
Boldly tell the IG the truth.
1803
01:53:55,207 --> 01:53:57,287
He'll never let down his fellow cops.
1804
01:53:57,407 --> 01:53:59,117
I'm a cop too.
1805
01:53:59,247 --> 01:54:00,867
I've said the same line
to many others.
1806
01:54:01,707 --> 01:54:06,037
The victim of the theft filed a complaint
naming Rajakannu as their suspect.
1807
01:54:06,157 --> 01:54:08,457
No matter how much we beat him,
he didn't confess.
1808
01:54:09,537 --> 01:54:11,157
How else could we get the truth out?
1809
01:54:11,287 --> 01:54:13,907
You look for the truth
by pulling down a woman's skirt?
1810
01:54:15,037 --> 01:54:16,117
Natraj.
- Sir?
1811
01:54:16,247 --> 01:54:18,617
Send a team to Kerala to investigate.
- Yes, sir.
1812
01:54:18,747 --> 01:54:21,657
Check every place there, where Irulas work.
- Yes, sir.
1813
01:54:21,787 --> 01:54:22,907
Get out!
1814
01:54:23,037 --> 01:54:24,117
Salute, sir!
- Idiots...
1815
01:54:24,247 --> 01:54:25,247
At ease!
1816
01:54:28,157 --> 01:54:30,287
Inquiry statements
from the Athiyur station.
1817
01:54:31,367 --> 01:54:33,537
Here are the videos of it.
- Okay.
1818
01:54:33,657 --> 01:54:35,457
The IG told me to give it to you.
- Yeah.
1819
01:54:36,867 --> 01:54:39,367
What is your perception of this case,
Natraj?
1820
01:54:39,497 --> 01:54:41,207
Could all three of them have escaped?
1821
01:54:41,327 --> 01:54:42,747
It's a tiny station, sir.
1822
01:54:43,537 --> 01:54:46,537
Night time too.
Only four cops were present.
1823
01:54:46,657 --> 01:54:48,077
Two of whom were asleep.
1824
01:54:48,907 --> 01:54:51,537
So, chances are high
the three of them did escape.
1825
01:54:51,657 --> 01:54:53,657
Out of fear,
the SI made a lot of mistakes.
1826
01:54:53,787 --> 01:54:58,157
Besides, it's quite common for many in
their caste to be convicted in theft cases.
1827
01:55:00,037 --> 01:55:02,497
Is any caste devoid of thieves,
Natraj?
1828
01:55:02,617 --> 01:55:06,207
In yours, in mine...
there are thieves in every caste!
1829
01:55:07,207 --> 01:55:09,787
First, stop branding people
based on their caste.
1830
01:55:09,907 --> 01:55:11,707
Sorry.
I didn't mean it that way.
1831
01:55:11,827 --> 01:55:14,497
It's okay. Tell the IG
I'll talk to him after going over this.
1832
01:55:14,617 --> 01:55:15,747
Okay, sir.
1833
01:55:19,157 --> 01:55:23,077
We scoured Kerala
and every place where the Irulas work.
1834
01:55:23,207 --> 01:55:24,287
Not a clue.
- Sir!
1835
01:55:25,787 --> 01:55:28,117
I don't think they're roaming free.
1836
01:55:28,247 --> 01:55:31,457
Didn't they escape in a lorry?
Could they have been caught at a checkpost?
1837
01:55:31,577 --> 01:55:34,827
No, sir. We notified
every police station in the district.
1838
01:55:34,957 --> 01:55:37,457
If they were arrested,
we'd be told of it.
1839
01:55:37,577 --> 01:55:40,707
Would you be told of an arrest
made on false charges too?
1840
01:55:40,827 --> 01:55:43,407
I'm sorry, sir.
Not every cop is a bad person.
1841
01:55:45,327 --> 01:55:47,327
Not every cop is a good person either.
1842
01:55:47,457 --> 01:55:48,537
Natraj...
1843
01:55:48,657 --> 01:55:51,077
We look into the wrongdoings
of criminals.
1844
01:55:51,207 --> 01:55:53,407
He looks into the wrongdoings
of cops.
1845
01:55:53,537 --> 01:55:54,657
Listen up.
1846
01:55:54,787 --> 01:55:57,407
Collect FIRs from that week
from every station.
1847
01:55:57,537 --> 01:56:01,247
Track down every jail, sub-jail
and special jail in the district.
1848
01:56:01,367 --> 01:56:02,367
Yes, sir.
1849
01:56:08,367 --> 01:56:10,367
Come on in!
Stand in line!
1850
01:56:26,157 --> 01:56:27,157
Hello?
1851
01:56:27,287 --> 01:56:31,747
The kids are ready to be picked up
from coaching. Send the jeep.
1852
01:56:31,867 --> 01:56:33,287
You'll never change, will you?
1853
01:56:50,997 --> 01:56:52,497
Got a flashlight?
Bring it over.
1854
01:56:54,747 --> 01:56:55,747
Thank you.
1855
01:57:06,077 --> 01:57:08,037
Dhanashekar...
- Sir?
1856
01:57:08,157 --> 01:57:10,497
Any more police stations
in the surrounding area?
1857
01:57:10,617 --> 01:57:13,907
Yes, there is. But this is the last one
inside the Tamil Nadu border.
1858
01:57:15,157 --> 01:57:18,117
The next station falls under
Pondicherry limits.
1859
01:57:25,747 --> 01:57:27,077
Good morning, sir.
1860
01:57:42,327 --> 01:57:44,157
Many files are missing serial numbers.
1861
01:57:45,207 --> 01:57:47,327
Some of them don't even carry photos.
- Sir...
1862
01:57:47,457 --> 01:57:49,157
Lot of rat trouble
at the station, sir.
1863
01:57:49,287 --> 01:57:52,747
We dispose the bitten pages ourselves,
as higher-ups would blast us otherwise.
1864
01:57:52,867 --> 01:57:54,537
Rats will nibble it, bit by bit.
1865
01:57:54,657 --> 01:57:56,907
Why not give it to donkeys?
They'll finish it clean.
1866
01:57:57,037 --> 01:57:58,117
Sure, sir.
1867
01:58:14,327 --> 01:58:15,327
Anything serious?
1868
01:58:17,077 --> 01:58:18,077
I'm not sure...
1869
01:58:28,657 --> 01:58:29,657
He's here.
1870
01:58:30,457 --> 01:58:31,707
This is Subramani. The VAO.
1871
01:58:31,827 --> 01:58:33,867
He reached the scene first.
- Yes, sir.
1872
01:58:33,997 --> 01:58:35,407
Have a seat.
- Yes, sir.
1873
01:58:35,997 --> 01:58:37,457
All set?
- Yes, sir.
1874
01:58:38,497 --> 01:58:42,497
As soon as I heard,
I sent my men over early, to secure it.
1875
01:58:43,407 --> 01:58:45,907
There was nothing here
during patrol at 10 PM.
1876
01:58:46,037 --> 01:58:48,657
Someone did a hit and run accident
after that.
1877
01:58:48,787 --> 01:58:50,207
Even a lorry had gone past.
1878
01:58:52,537 --> 01:58:55,207
Only below the knees
comes under the Tamil Nadu border.
1879
01:58:55,327 --> 01:58:57,707
Three-fourths of the body
is in your station's limits.
1880
01:58:57,827 --> 01:58:59,577
You need to take charge of the body.
1881
01:58:59,707 --> 01:59:01,707
Couldn't he have died
four feet further away?
1882
01:59:01,827 --> 01:59:06,497
Consider our plight guarding a dead body
all night with a torch!
1883
01:59:06,617 --> 01:59:08,207
Yet, you are mocking us.
1884
01:59:08,327 --> 01:59:11,327
Your job ends with laying limits
to the corpse.
1885
01:59:12,707 --> 01:59:16,207
Who's the victim? Was it an accident
or murder? If murder, what's the motive?
1886
01:59:16,327 --> 01:59:18,657
Before this wraps up,
we'd be knocked out.
1887
01:59:18,787 --> 01:59:22,117
If no one claims the body,
we'll have to turn undertaker too!
1888
01:59:22,247 --> 01:59:23,497
Load that in.
1889
01:59:24,497 --> 01:59:27,867
Till the end,
we didn't know who the victim was, sir.
1890
01:59:30,117 --> 01:59:32,207
Are the forensics here?
- They're on the way.
1891
01:59:36,617 --> 01:59:37,787
Remain seated.
1892
01:59:48,327 --> 01:59:50,787
The forensic officer from Pondicherry.
- Hello, sir.
1893
01:59:50,907 --> 01:59:52,077
Have a seat.
1894
01:59:52,747 --> 01:59:55,037
Fingerprints, footprints,
body findings.
1895
01:59:55,157 --> 01:59:58,787
All the fingerprints and impressions
found at the scene are in here.
1896
01:59:58,907 --> 02:00:01,617
Are there any pictures from the scene?
- Yes, sir.
1897
02:00:01,747 --> 02:00:04,537
All photos from every hit and run case
of that month.
1898
02:01:53,577 --> 02:01:55,997
Why on earth are you printing my hand
on this, dearie?
1899
02:01:56,577 --> 02:01:59,247
This will be the first brick
in the house we build, dear.
1900
02:02:14,657 --> 02:02:15,957
My dear!
1901
02:02:21,457 --> 02:02:22,457
My dear!
1902
02:02:23,997 --> 02:02:24,997
My dear!
1903
02:02:33,287 --> 02:02:34,997
You people!
1904
02:02:35,707 --> 02:02:38,617
When will you tell me
the news of my husband's death?
1905
02:02:38,747 --> 02:02:41,747
Tell us that too!
It'll do you a lot of good!
1906
02:02:44,747 --> 02:02:46,537
Why torment us so?
1907
02:02:46,657 --> 02:02:48,497
Is there no one to question this?
1908
02:02:49,247 --> 02:02:52,207
You left before you could even see
your son's face!
1909
02:03:04,367 --> 02:03:07,657
Playing the cop game with me too, eh?
- Nothing like that, sir.
1910
02:03:08,617 --> 02:03:11,077
No one from the government
will represent you anymore!
1911
02:03:12,577 --> 02:03:14,707
We hid the truth out of fear, sir.
1912
02:03:15,867 --> 02:03:18,037
Only you can save us in this case.
1913
02:03:18,157 --> 02:03:19,867
Whatever it takes,
we are ready!
1914
02:03:24,617 --> 02:03:27,117
First, tell me what the hell happened!
1915
02:03:27,247 --> 02:03:28,367
Sir, I...
1916
02:03:35,747 --> 02:03:39,657
The pressure was mounting
from the higher-ups to close this case.
1917
02:03:39,787 --> 02:03:40,787
Confess!
1918
02:03:40,907 --> 02:03:43,827
You'll be beaten to death!
- I don't know anything, sir!
1919
02:03:43,957 --> 02:03:47,207
Confess! Won't you bloody confess?
I'll beat you to death!
1920
02:03:47,327 --> 02:03:48,367
Confess!
1921
02:03:48,497 --> 02:03:50,577
Won't you confess?
Where are the jewels?
1922
02:03:51,327 --> 02:03:53,957
Shut up!
Make a sound and I'll kill you!
1923
02:03:54,077 --> 02:03:57,077
Tell me where the jewels are!
1924
02:03:57,207 --> 02:03:59,327
I didn't steal anything, sir!
1925
02:03:59,457 --> 02:04:00,457
Will you confess?
1926
02:04:00,577 --> 02:04:03,077
No matter how much we beat him,
Rajakannu didn't break.
1927
02:04:03,867 --> 02:04:04,957
Our bad time...
1928
02:04:06,457 --> 02:04:07,787
Everything went wrong.
1929
02:04:09,327 --> 02:04:12,327
Hey!
Get up!
1930
02:04:23,747 --> 02:04:25,247
Rajakannu is dead, sir.
1931
02:04:25,367 --> 02:04:26,907
No one at the station knows.
1932
02:04:27,037 --> 02:04:28,327
I'm an utter mess!
1933
02:04:28,457 --> 02:04:30,037
Don't panic!
1934
02:04:30,157 --> 02:04:31,707
Don't panic.
Do what I say.
1935
02:04:32,537 --> 02:04:33,747
Alright, sir.
1936
02:04:37,247 --> 02:04:39,617
Sekar! Sentry Sekar!
1937
02:04:39,747 --> 02:04:40,907
Always dozing off!
1938
02:04:41,657 --> 02:04:43,287
Get us two meals!
1939
02:04:58,707 --> 02:04:59,957
Hurry up.
1940
02:05:34,367 --> 02:05:36,157
Get up, you two!
- Sir?
1941
02:05:36,287 --> 02:05:38,787
Why didn't you lock the cell?
Those three escaped!
1942
02:05:38,907 --> 02:05:41,457
What are you saying?
- Are you deaf? I said they escaped!
1943
02:05:41,577 --> 02:05:44,327
Don't just stand there! Find them!
- Yes, sir!
1944
02:05:44,457 --> 02:05:47,867
Three suspects escaped from their cell.
1945
02:05:47,997 --> 02:05:49,907
Let me know if you hear anything, sir.
1946
02:05:50,037 --> 02:05:52,457
You followed my instructions, right?
- Yes, sir.
1947
02:05:57,037 --> 02:05:58,827
Clean this up.
- Yes, sir.
1948
02:06:00,157 --> 02:06:02,907
Why the hell weren't you watching them?
Where's your uniform?
1949
02:06:03,037 --> 02:06:04,037
Sir, I...
1950
02:06:04,157 --> 02:06:06,037
Be ready to face the SP's fire!
1951
02:06:06,157 --> 02:06:08,997
If those three aren't found by dawn,
you're all finished!
1952
02:06:24,367 --> 02:06:26,747
Whenever you're asked to testify,
you come. Got it?
1953
02:06:26,867 --> 02:06:30,778
Anyone asks, one of them had a tattoo
of a flower on his hand. Stick to it!
1954
02:06:49,707 --> 02:06:50,707
Sir...
1955
02:06:51,997 --> 02:06:53,867
What are we going to do
with the other two?
1956
02:06:59,117 --> 02:07:00,157
I'll tell you.
1957
02:07:15,077 --> 02:07:17,817
[PONDICHERRY BORDER]
1958
02:07:33,077 --> 02:07:35,117
Lift it down, Kiruba.
- Yes, sir.
1959
02:07:35,247 --> 02:07:36,327
Hold tight.
1960
02:07:42,287 --> 02:07:43,867
Get back in!
1961
02:07:54,117 --> 02:07:55,327
No corpse.
1962
02:07:56,247 --> 02:07:57,497
No eyewitnesses.
1963
02:07:59,707 --> 02:08:01,617
This can't be proved
as a lock-up death.
1964
02:08:03,077 --> 02:08:06,957
Under pressure from the SP, you beat them.
They escaped.
1965
02:08:07,077 --> 02:08:08,617
Stick to that story.
- Yes, sir.
1966
02:08:08,747 --> 02:08:11,497
Until the case is over, lie low.
1967
02:08:11,617 --> 02:08:12,657
Understood.
1968
02:08:15,457 --> 02:08:18,907
The accident happened when they tried
to escape from the Athiyur police station.
1969
02:08:19,037 --> 02:08:20,787
Rajakannu died in the accident.
1970
02:08:20,907 --> 02:08:23,327
This is the report
from the Pondicherry police.
1971
02:08:23,457 --> 02:08:25,287
The cops are looking for the other two.
1972
02:08:25,407 --> 02:08:29,287
It is my humble request
this petition to be dismissed, My Lords.
1973
02:08:29,407 --> 02:08:32,577
An innocent man was beaten to death
in custody and thrown out on the street!
1974
02:08:33,577 --> 02:08:36,537
We don't know if the other two
are still alive. How can this be over?
1975
02:08:36,657 --> 02:08:37,907
How do you call him innocent?
1976
02:08:38,037 --> 02:08:39,997
There's proof he pawned the stolen jewels.
1977
02:08:40,117 --> 02:08:42,867
Irutappan and Mosakutty went underground
with the stolen money!
1978
02:08:42,997 --> 02:08:45,117
The only innocent party here
are the police!
1979
02:08:47,497 --> 02:08:50,207
I'd like to question
the 'innocent' cop Veerasamy.
1980
02:08:50,957 --> 02:08:51,997
My Lords...
1981
02:08:52,117 --> 02:08:55,747
Following that, I humbly request
the Honourable Court to decide.
1982
02:08:56,957 --> 02:08:57,957
Okay.
Proceed.
1983
02:09:05,657 --> 02:09:08,997
Do you maintain a general diary
to record daily activities at the station?
1984
02:09:09,117 --> 02:09:10,117
We do, sir.
1985
02:09:11,657 --> 02:09:15,747
You've written that they escaped
at 9:50 PM.
1986
02:09:15,867 --> 02:09:16,907
Is that correct?
1987
02:09:18,037 --> 02:09:19,077
That is correct.
1988
02:09:19,207 --> 02:09:23,657
When did you inform SI Gurumurthy,
the station in-charge, about it?
1989
02:09:23,787 --> 02:09:26,827
Those of us on duty
tried looking for them for a while.
1990
02:09:26,957 --> 02:09:28,117
We did not find them.
1991
02:09:28,247 --> 02:09:31,037
Then... at about 10:10...
1992
02:09:31,157 --> 02:09:34,407
I called the Sub-Inspector
and told him what happened.
1993
02:09:35,207 --> 02:09:36,327
My Lords...
1994
02:09:36,457 --> 02:09:39,657
I'd like to bring to the notice
of this court something very important.
1995
02:09:39,787 --> 02:09:43,657
There is an entry in the general diary
of the escape at 9:50 PM.
1996
02:09:44,657 --> 02:09:48,537
Here's the outgoing call record list
of the station on the day in question.
1997
02:09:48,657 --> 02:09:53,537
According to it, a call was made
to Guru's residence at 9:10 PM.
1998
02:09:54,617 --> 02:09:57,287
More importantly...
After 9:50 PM...
1999
02:09:57,407 --> 02:10:00,287
...no further calls were made to Guru
from the station.
2000
02:10:02,327 --> 02:10:04,207
That's why Chandru is a brilliant lawyer.
2001
02:10:04,327 --> 02:10:06,367
He already had these records.
2002
02:10:06,497 --> 02:10:08,117
He always waits for the right time.
2003
02:10:10,247 --> 02:10:12,037
Of the three,
Rajakannu is dead.
2004
02:10:13,827 --> 02:10:16,287
We don't know
what became of Mosakutty and Irutappan.
2005
02:10:16,407 --> 02:10:18,207
No one cares about it, either.
2006
02:10:18,957 --> 02:10:21,117
Those two are the only witnesses
to the truth.
2007
02:10:21,787 --> 02:10:24,117
Beyond words of support to justice...
2008
02:10:24,247 --> 02:10:27,247
...the court's silence towards injustice
is more dangerous.
2009
02:10:27,367 --> 02:10:29,327
We need more time to investigate,
My Lords.
2010
02:10:29,457 --> 02:10:32,077
Having indulged him so far,
we can give him another ten days.
2011
02:10:32,207 --> 02:10:33,747
Should be fine.
2012
02:10:35,707 --> 02:10:38,037
Next hearing in ten days.
- Thank You, My Lords.
2013
02:10:45,907 --> 02:10:48,537
Have Chandru meet me in my chamber.
2014
02:10:48,657 --> 02:10:51,867
Even if a judge calls, he won't go
to meet them in their chamber, sir.
2015
02:11:03,887 --> 02:11:05,847
Tea for Sir, comrade.
- No, thanks.
2016
02:11:12,477 --> 02:11:15,477
What are you going to achieve
in ten days, Chandru?
2017
02:11:15,597 --> 02:11:17,767
I'll get that woman a fair settlement.
2018
02:11:18,687 --> 02:11:21,187
That's the only good thing
you can do for your client.
2019
02:11:22,557 --> 02:11:24,847
I didn't take up this case
to achieve anything.
2020
02:11:24,977 --> 02:11:27,977
I'm fighting for justice
for an innocent tribal woman.
2021
02:11:28,097 --> 02:11:29,847
For Sengani today,
for another tomorrow!
2022
02:11:29,977 --> 02:11:32,057
If denied justice here,
I'll take to the streets!
2023
02:11:32,187 --> 02:11:34,437
The law is a weapon for my fight.
That's all!
2024
02:11:36,187 --> 02:11:39,057
I won't spare anyone
who's responsible for Rajakannu's death.
2025
02:11:42,437 --> 02:11:44,387
Best of Luck.
- Back at you!
2026
02:11:50,137 --> 02:11:52,097
Chandru won't listen to reason.
2027
02:11:52,227 --> 02:11:54,307
Try brokering a compromise.
2028
02:11:54,437 --> 02:11:58,267
Or else, it's trouble for you!
- Sure, sir. Let me try.
2029
02:12:03,057 --> 02:12:05,307
A seat in the Parliament
is all the AG cares about.
2030
02:12:05,437 --> 02:12:07,807
The DGP doesn't want the department
to be tarnished.
2031
02:12:08,767 --> 02:12:13,307
The Sub-Inspector has money, caste base
and local support backing him up.
2032
02:12:14,847 --> 02:12:16,437
They will go to any extreme.
2033
02:12:18,057 --> 02:12:20,727
Criminals have caste, money, and power
backing them up.
2034
02:12:22,307 --> 02:12:23,597
But the victims?
2035
02:12:24,687 --> 02:12:25,887
We are all they have.
2036
02:12:27,307 --> 02:12:29,097
Let's go to any extreme too.
2037
02:12:40,387 --> 02:12:43,937
Do not trample!
2038
02:12:44,057 --> 02:12:47,477
Do not trample upon tribals!
2039
02:12:47,597 --> 02:12:51,597
We will not rest!
2040
02:12:51,727 --> 02:12:53,727
We will not rest
until we get justice!
2041
02:12:56,187 --> 02:12:57,227
Here.
2042
02:12:59,437 --> 02:13:01,977
We couldn't stop the injustice
done to Rajakannu.
2043
02:13:03,347 --> 02:13:07,307
To make sure another does not suffer
his fate, we must fight.
2044
02:13:30,637 --> 02:13:32,637
[WE DEMAND JUSTICE]
2045
02:13:49,057 --> 02:13:50,267
We demand justice!
2046
02:13:50,387 --> 02:13:53,227
For Rajakannu's death...
2047
02:13:53,347 --> 02:13:56,307
...we demand justice!
2048
02:13:56,437 --> 02:13:59,137
For the tribals...
2049
02:13:59,267 --> 02:14:01,937
...we demand justice!
2050
02:14:02,057 --> 02:14:04,687
Do not do it!
2051
02:14:04,807 --> 02:14:07,437
Do not foist false cases!
2052
02:14:07,557 --> 02:14:10,307
Do not do it!
2053
02:14:10,437 --> 02:14:13,187
Do not foist false cases!
2054
02:14:13,307 --> 02:14:16,057
Down with brutality!
2055
02:14:16,187 --> 02:14:18,887
Arrest them!
2056
02:14:19,017 --> 02:14:20,017
Arrest the cops!
2057
02:14:23,477 --> 02:14:25,937
This case is dragging our department
through the mud.
2058
02:14:26,057 --> 02:14:27,057
Yes, sir.
2059
02:14:28,937 --> 02:14:32,057
We can negotiate an out-of-court settlement
for the affected family.
2060
02:14:32,187 --> 02:14:34,097
Handle it.
- I'm sorry.
2061
02:14:34,227 --> 02:14:35,597
I can't broker a compromise.
2062
02:14:35,727 --> 02:14:38,187
Put this aside for the department's sake,
Perumalsamy.
2063
02:14:38,307 --> 02:14:40,637
I can put aside anything
for the department.
2064
02:14:40,767 --> 02:14:43,477
But I will never put aside my conscience.
I'm sorry.
2065
02:14:47,767 --> 02:14:49,937
The dead man is not going
to come back to life.
2066
02:14:50,057 --> 02:14:52,637
There is no evidence to prove
he died in custody.
2067
02:14:53,887 --> 02:14:55,767
Those cops will be acquitted.
2068
02:14:57,267 --> 02:14:59,937
In the end, only the department
will be humiliated.
2069
02:15:00,057 --> 02:15:03,307
Why do you deny that poor family
the money they will receive?
2070
02:15:03,437 --> 02:15:05,227
If you can't do it,
I'll do it myself.
2071
02:15:07,977 --> 02:15:08,977
Okay, sir.
2072
02:15:11,517 --> 02:15:13,637
The forensic report from Kathirvel's house.
2073
02:15:17,187 --> 02:15:19,517
Bring me the details of the pawn broker.
- Yes, sir.
2074
02:15:21,387 --> 02:15:25,387
[IN HINDI] I've already told them
everything, sir. But, they...
2075
02:15:27,557 --> 02:15:29,017
Why are you hitting me?
2076
02:15:29,137 --> 02:15:30,347
Speak in Tamil.
2077
02:15:30,477 --> 02:15:31,807
Speak up!
- Alright.
2078
02:15:33,307 --> 02:15:35,017
They were guys I know from my area...
2079
02:15:43,517 --> 02:15:44,727
"Sir..."
2080
02:15:44,847 --> 02:15:48,517
"We got word the three men who escaped
in a Kerala bound lorry, were in Munnar."
2081
02:15:48,637 --> 02:15:51,477
"We went looking for them,
but could not find them."
2082
02:15:51,597 --> 02:15:53,477
"In order to cool things down..."
2083
02:15:53,597 --> 02:15:55,097
"...passing off as Irutappan..."
2084
02:15:55,227 --> 02:15:57,307
"...we called the rice mill owner
ourselves."
2085
02:16:00,437 --> 02:16:02,307
"In order to cool things down..."
2086
02:16:02,437 --> 02:16:06,387
"...passing off as Irutappan, we called
the rice mill owner ourselves."
2087
02:16:06,517 --> 02:16:08,517
He's been working for me
for over ten years.
2088
02:16:08,637 --> 02:16:10,017
Won't I know his voice?
2089
02:16:11,767 --> 02:16:14,437
In a space where one person should stand,
three were standing.
2090
02:16:14,557 --> 02:16:15,767
That caught my attention.
2091
02:16:21,767 --> 02:16:22,937
Hello?
- Natraj?
2092
02:16:23,057 --> 02:16:24,227
Go ahead, sir.
2093
02:16:24,347 --> 02:16:27,437
I need a record of SI Guru's
service history.
2094
02:16:27,557 --> 02:16:29,187
Okay, sir.
- Immediately.
2095
02:16:32,347 --> 02:16:34,767
According to Mythra,
Iruttapan cannot read numbers.
2096
02:16:35,767 --> 02:16:38,767
But the rice mill owner was sure
it was Irutappan who called him.
2097
02:16:39,807 --> 02:16:42,977
Rajesh of Munnar said there were
three people in the booth.
2098
02:16:43,097 --> 02:16:44,937
But writer Veerasamy...
2099
02:16:45,057 --> 02:16:47,937
...spoke to Rajesh
outside of the phone booth.
2100
02:16:48,057 --> 02:16:50,137
If we can connect the dots...
2101
02:16:50,267 --> 02:16:52,017
...it was Irutappan
on the phone.
2102
02:16:52,977 --> 02:16:56,267
But it was the police
who forced him to make that call.
2103
02:16:57,767 --> 02:17:01,137
Guru served in Udumalaipet for three years?
- Yes, sir.
2104
02:17:01,267 --> 02:17:06,017
That phone booth is eighty kilometres
from the Udumalaipet police station.
2105
02:17:06,137 --> 02:17:08,687
Guru still has good rapport
with his old station.
2106
02:17:10,977 --> 02:17:12,847
We were right in searching in the jails.
2107
02:17:13,767 --> 02:17:17,057
We were just looking in the wrong ones.
2108
02:17:41,437 --> 02:17:43,387
That doctor over there, sir.
- Thank you.
2109
02:17:46,187 --> 02:17:47,687
I just need a minute, doctor.
2110
02:17:48,937 --> 02:17:50,387
Please wait.
- Sure.
2111
02:17:57,557 --> 02:17:58,557
Bring them over.
2112
02:17:58,687 --> 02:18:01,767
You stated the cause of death
was a broken rib piercing the heart.
2113
02:18:01,887 --> 02:18:04,597
That could be caused by the cops
kicking and stomping, right?
2114
02:18:04,727 --> 02:18:06,017
Quite possible.
2115
02:18:06,137 --> 02:18:07,727
But I can't say for certain.
2116
02:18:07,847 --> 02:18:10,937
Being run over by a vehicle
could've also caused it. I'm not sure.
2117
02:18:12,017 --> 02:18:13,437
No, doctor, I...
2118
02:18:13,557 --> 02:18:16,727
Can you confirm Rajakannu's time of death?
- That's difficult.
2119
02:18:16,847 --> 02:18:18,347
We cannot be that precise.
2120
02:18:19,687 --> 02:18:20,687
Doctor...
2121
02:18:21,387 --> 02:18:23,097
Doctor, please.
2122
02:18:23,227 --> 02:18:26,887
I need at least one evidence
to prove Rajakannu died in police custody.
2123
02:18:27,017 --> 02:18:29,767
You may have missed something.
Think hard.
2124
02:18:34,637 --> 02:18:35,937
You won't win this case.
2125
02:18:37,097 --> 02:18:39,937
There's proof Rajakannu was killed
in a road accident.
2126
02:18:43,517 --> 02:18:44,687
If you're fine with it...
2127
02:18:45,637 --> 02:18:48,637
...I'll talk to those cops
and get you the money you need.
2128
02:18:49,437 --> 02:18:51,437
You'll need it for your children's future.
2129
02:18:52,557 --> 02:18:53,637
You need to decide.
2130
02:18:59,637 --> 02:19:01,097
To the baby on the way...
2131
02:19:02,267 --> 02:19:04,267
...there is no father I can show.
2132
02:19:07,187 --> 02:19:08,977
But I'll have lots of money!
2133
02:19:11,307 --> 02:19:13,267
That is what will feed my children.
2134
02:19:16,847 --> 02:19:19,887
If they ask me how I got
the money for food...
2135
02:19:21,807 --> 02:19:24,637
"It was given by the same people
who beat your father to death."
2136
02:19:24,767 --> 02:19:26,137
"That's how we survive!"
2137
02:19:26,267 --> 02:19:27,557
Should I tell them that, sir?
2138
02:19:33,017 --> 02:19:35,847
There's no one that cares
when we get killed.
2139
02:19:37,597 --> 02:19:40,267
But we won't live on alms
from the killers!
2140
02:19:42,557 --> 02:19:44,057
I don't care if I lose this case.
2141
02:19:45,227 --> 02:19:47,437
I'll tell my children
we went down fighting.
2142
02:19:50,437 --> 02:19:51,887
If you can...
2143
02:19:52,017 --> 02:19:53,977
...punish those murderous cops.
2144
02:19:59,477 --> 02:20:00,637
Please think it over...
2145
02:20:14,937 --> 02:20:17,977
Everyone stand in line!
Come on!
2146
02:20:20,137 --> 02:20:22,017
Hands down!
Stand in line!
2147
02:20:24,017 --> 02:20:26,137
Move aside.
Step up front!
2148
02:20:29,017 --> 02:20:30,017
Mosakutty?
2149
02:20:32,597 --> 02:20:33,597
Teacher ma'am!
2150
02:20:36,307 --> 02:20:38,057
Where's Irutappan?
Isn't he with you?
2151
02:20:38,187 --> 02:20:40,637
Irutappan is in this prison too, sir!
2152
02:20:50,137 --> 02:20:51,687
Is my brother well,
teacher ma'am?
2153
02:21:01,017 --> 02:21:02,687
My work is all about details.
2154
02:21:04,597 --> 02:21:06,267
Do not question my experience!
2155
02:21:09,807 --> 02:21:13,017
In my capacity, I cannot conclude
Rajakannu's death is a murder.
2156
02:21:18,307 --> 02:21:19,307
Sorry, Mr. Chandru.
2157
02:21:20,687 --> 02:21:21,687
It's okay.
2158
02:21:24,057 --> 02:21:25,767
We just need to get through tomorrow.
2159
02:21:26,807 --> 02:21:29,017
The judge panel changes after that.
2160
02:21:29,137 --> 02:21:32,137
If Mosakutty and Irutappan don't make it
to court tomorrow...
2161
02:21:32,267 --> 02:21:33,847
...the hearing can be postponed.
2162
02:21:43,517 --> 02:21:44,937
Neither of them were there, sir.
2163
02:21:45,057 --> 02:21:47,687
Your department men
have moved their families somewhere.
2164
02:21:47,807 --> 02:21:48,807
What do we do now?
2165
02:21:53,387 --> 02:21:57,347
They're at the full security camp house, sir.
The IG is there too.
2166
02:21:57,477 --> 02:21:59,977
I hear Sengani alone
is staying at the lawyer's house.
2167
02:22:22,807 --> 02:22:27,227
With no fear, tell us what happened
at the Athiyur police station, Mosakutty.
2168
02:22:30,687 --> 02:22:31,727
Sir...
2169
02:22:33,097 --> 02:22:37,807
The Sub-Inspector tortured us
to confess to the theft.
2170
02:22:39,307 --> 02:22:40,937
Don't know, eh?
- I don't know, sir!
2171
02:22:41,057 --> 02:22:44,387
Don't know, do you?
- I don't know, sir!
2172
02:22:45,267 --> 02:22:46,597
Tell them not to hurt him, sir!
2173
02:22:46,727 --> 02:22:49,097
As long as you don't confess,
he'll get beaten!
2174
02:22:49,227 --> 02:22:51,387
Where have you hidden
the stolen jewels and cash?
2175
02:22:51,517 --> 02:22:52,517
Get over here!
2176
02:22:55,687 --> 02:22:59,727
They kept beating Uncle Rajakannu
to make him confess!
2177
02:22:59,847 --> 02:23:01,227
I did not steal, sir.
2178
02:23:02,597 --> 02:23:04,517
Hold it firm!
2179
02:23:04,637 --> 02:23:07,437
I did not steal, sir!
2180
02:23:07,557 --> 02:23:09,637
I didn't, sir!
2181
02:23:09,767 --> 02:23:12,807
How many times do I tell you to confess?
Confess to the theft!
2182
02:23:12,937 --> 02:23:14,937
Won't you bloody confess?
- I did not steal!
2183
02:23:15,057 --> 02:23:17,727
Won't you confess? Should I beg to you?
- I did not steal!
2184
02:23:17,847 --> 02:23:18,937
I'll beat you to death!
2185
02:23:19,057 --> 02:23:21,687
Confess!
Where are the jewels?
2186
02:23:21,807 --> 02:23:23,097
Hold it tightly!
2187
02:23:25,137 --> 02:23:27,977
My brother did nothing wrong, sir!
- Will you confess?
2188
02:23:29,227 --> 02:23:30,227
Confess!
2189
02:23:34,767 --> 02:23:36,097
Bloody confess to the theft!
2190
02:23:37,977 --> 02:23:40,437
Confess!
How long I've been asking?
2191
02:23:40,557 --> 02:23:42,767
Confess to the theft!
- Let my brother go, sir!
2192
02:23:43,767 --> 02:23:45,687
Confess!
Won't you bloody confess?
2193
02:23:45,807 --> 02:23:46,937
Must I beg to you?
2194
02:23:47,057 --> 02:23:49,057
Stop hitting him, sir!
- Let go of my leg!
2195
02:23:50,557 --> 02:23:51,557
You dare touch my leg?
2196
02:23:52,267 --> 02:23:53,267
You dare touch me?
2197
02:23:56,847 --> 02:23:59,137
Here you go, sir.
- What do I tell the SP?
2198
02:23:59,267 --> 02:24:01,227
He won't confess
no matter how much I beat him!
2199
02:24:15,307 --> 02:24:16,637
I...
2200
02:24:16,767 --> 02:24:18,187
...didn't steal, sir.
2201
02:24:18,307 --> 02:24:19,597
I didn't steal, sir.
2202
02:24:20,477 --> 02:24:21,477
I didn't steal...
2203
02:24:21,597 --> 02:24:22,597
Bloody die!
2204
02:24:45,057 --> 02:24:47,847
He stomped my uncle
right in his chest.
2205
02:24:49,137 --> 02:24:52,307
He coughed up hard and fainted.
2206
02:24:54,097 --> 02:24:55,557
Irutappan...
2207
02:24:55,687 --> 02:24:58,017
...wasn't stirring at all...
2208
02:24:58,137 --> 02:24:59,137
Get up!
2209
02:25:00,057 --> 02:25:01,267
Irutappa...
2210
02:25:10,517 --> 02:25:12,937
Uncle...
2211
02:25:13,057 --> 02:25:15,187
I tried waking them up...
2212
02:25:15,307 --> 02:25:17,517
Neither of them
opened their eyes.
2213
02:25:20,517 --> 02:25:22,187
What happened next?
2214
02:25:22,307 --> 02:25:24,807
They said my uncle had escaped.
2215
02:25:24,937 --> 02:25:26,807
They beat us up.
2216
02:25:26,937 --> 02:25:30,887
After that, they threw us in jail
in some other town.
2217
02:25:31,017 --> 02:25:33,727
When did you come to learn
of Rajakannu's death?
2218
02:25:33,847 --> 02:25:36,597
When the teacher told us
day before yesterday.
2219
02:25:38,307 --> 02:25:39,727
That's all, My Lords.
2220
02:25:39,847 --> 02:25:44,637
Neither Irutappan nor Mosakutty
witnessed Rajakannu's death.
2221
02:25:44,767 --> 02:25:46,847
Pretending to be unconscious...
2222
02:25:46,977 --> 02:25:49,847
...when the police were in panic,
Rajakannu escaped.
2223
02:25:49,977 --> 02:25:51,767
On the way,
he died in an accident.
2224
02:25:51,887 --> 02:25:54,807
So, this cannot be portrayed
as a case of lock-up death!
2225
02:25:56,057 --> 02:25:58,017
The witness is not done with his testimony.
2226
02:26:06,057 --> 02:26:07,057
Sir...
2227
02:26:08,347 --> 02:26:09,347
Sir!
2228
02:26:09,477 --> 02:26:10,477
What is it?
2229
02:26:10,597 --> 02:26:12,887
Both of them haven't woken up
for a long time!
2230
02:26:14,227 --> 02:26:16,227
Please come quickly and take a look!
2231
02:26:17,307 --> 02:26:18,517
Sir...
2232
02:26:18,637 --> 02:26:20,597
What the hell is it?
- They're not waking up.
2233
02:26:20,727 --> 02:26:23,307
They are both not waking up...
- Shut up!
2234
02:26:23,437 --> 02:26:24,847
Sit down, I say!
2235
02:26:26,807 --> 02:26:28,017
Wake up, you!
2236
02:26:33,637 --> 02:26:35,097
Hey!
2237
02:26:35,227 --> 02:26:36,727
Wake up!
2238
02:26:40,847 --> 02:26:42,727
Wake the hell up!
2239
02:26:43,767 --> 02:26:45,137
Wake up, I say!
2240
02:26:48,937 --> 02:26:51,437
If you make a single sound,
you are done for!
2241
02:26:51,557 --> 02:26:53,057
Kiruba!
- Yes, Constable sir?
2242
02:26:55,097 --> 02:26:56,727
Get inside!
- Sir!
2243
02:26:59,767 --> 02:27:02,057
What happened, sir?
- Get some chilli powder.
2244
02:27:13,347 --> 02:27:15,767
It burns!
2245
02:27:15,887 --> 02:27:17,727
It burns!
- Lift him up!
2246
02:27:20,057 --> 02:27:22,387
It burns!
- Get up! Keep quiet!
2247
02:27:22,517 --> 02:27:24,347
Pour some!
- Here.
2248
02:27:24,477 --> 02:27:26,137
Pour more!
2249
02:27:26,267 --> 02:27:27,517
Beat him...
2250
02:27:27,637 --> 02:27:29,227
Take him to that room.
- Come along!
2251
02:27:29,347 --> 02:27:30,887
Go!
2252
02:27:31,017 --> 02:27:33,937
It burns like hell!
- Get down...
2253
02:27:34,057 --> 02:27:36,347
Sit down!
Shut up or I'll kill you!
2254
02:27:36,477 --> 02:27:38,727
Make a sound and you're done for!
2255
02:27:38,847 --> 02:27:40,767
Stay quiet!
- It burns...
2256
02:27:41,847 --> 02:27:44,387
I couldn't even open my eyes, sir.
2257
02:27:45,887 --> 02:27:48,887
They locked up Mosakutty and me
in a room.
2258
02:27:50,477 --> 02:27:52,347
My brother was unconscious.
2259
02:27:54,017 --> 02:27:58,057
The autopsy report says the cause of death
as a broken rib that pierced the heart.
2260
02:27:59,597 --> 02:28:02,687
Because SI Guru repeatedly stomped
on Rajakannu's chest...
2261
02:28:03,887 --> 02:28:06,097
...the latter died, when inside the jail.
2262
02:28:06,227 --> 02:28:09,097
It's a clear cut case of murder
in lock-up by the police.
2263
02:28:10,267 --> 02:28:13,347
My Lords, I'd like to call the doctor
to throw some clarity on this.
2264
02:28:20,267 --> 02:28:21,637
Doctor...
2265
02:28:21,767 --> 02:28:26,347
If I'm not wrong, the accident
could've broken Rajakannu's rib, right?
2266
02:28:26,477 --> 02:28:27,557
It might have.
2267
02:28:27,687 --> 02:28:28,767
My Lords...
2268
02:28:28,887 --> 02:28:32,597
The counsel is tactful in changing
a Habeas Corpus petition...
2269
02:28:32,727 --> 02:28:33,887
...into a murder trial.
2270
02:28:34,017 --> 02:28:36,687
But on examining Rajakannu's body...
2271
02:28:36,807 --> 02:28:41,597
...I found some kind of powder
on his face and facial hair.
2272
02:28:41,727 --> 02:28:44,477
Suspecting it was poison,
I sent it to the lab.
2273
02:28:45,267 --> 02:28:46,977
It tested negative.
2274
02:28:47,097 --> 02:28:48,517
It was not poison.
2275
02:28:48,637 --> 02:28:49,727
It was chilli powder.
2276
02:29:09,137 --> 02:29:11,557
Hey... wake up.
Rajakannu!
2277
02:29:12,307 --> 02:29:13,307
Kiruba!
2278
02:29:24,767 --> 02:29:28,637
How could someone travel this far
with chilli powder in their eyes?
2279
02:29:28,767 --> 02:29:31,057
Had he been alive
when the powder was sprinkled...
2280
02:29:31,187 --> 02:29:33,187
...there would've been a severe reaction.
2281
02:29:33,307 --> 02:29:35,477
There was no reaction
in the corpse's eyes.
2282
02:29:35,597 --> 02:29:36,687
My Lords...
2283
02:29:36,807 --> 02:29:40,137
If there are doubts in Rajakannu's death,
the High Court need not hear it.
2284
02:29:40,267 --> 02:29:41,937
Transfer the trial to a Criminal Court!
2285
02:29:42,057 --> 02:29:45,307
This is no police station border
to shrug off our responsibility!
2286
02:29:45,437 --> 02:29:47,387
This is the High Court.
Don't you forget it!
2287
02:29:47,517 --> 02:29:49,807
Like the narrative
that tribals are innocent...
2288
02:29:49,937 --> 02:29:51,597
...we brand the police as suspects!
2289
02:29:51,727 --> 02:29:52,937
This is not fair!
2290
02:29:53,057 --> 02:29:54,887
So you don't know
who the criminals are?
2291
02:29:56,097 --> 02:29:57,187
You're about to find out.
2292
02:29:57,307 --> 02:30:00,637
My Lords, I wish to examine
Investigating Officer Perumalsamy.
2293
02:30:10,267 --> 02:30:11,307
Sir!
2294
02:30:11,437 --> 02:30:14,137
This case began
with the theft at Kathirvel's house.
2295
02:30:14,807 --> 02:30:17,597
Two sets of fingerprints
were found at the crime scene.
2296
02:30:18,637 --> 02:30:21,227
One belonged to Rajakannu,
who went there to catch a snake.
2297
02:30:21,347 --> 02:30:23,517
The other belonged to Ravi.
The actual thief.
2298
02:30:26,687 --> 02:30:28,977
Guys I know from my area, sir.
2299
02:30:29,097 --> 02:30:30,267
They visited me.
2300
02:30:30,387 --> 02:30:32,437
They offered me a great deal.
2301
02:30:33,267 --> 02:30:35,227
I bought it for a low price.
2302
02:30:35,347 --> 02:30:37,267
Lured by money,
I went along with it.
2303
02:30:45,227 --> 02:30:48,597
It's the house of a ruling party member.
I need to show recovery.
2304
02:30:48,727 --> 02:30:50,307
Return some of the stolen jewels.
2305
02:30:50,437 --> 02:30:52,057
Right, Constable sir?
- Indeed.
2306
02:30:52,187 --> 02:30:53,637
What say?
- Alright, sir.
2307
02:30:53,767 --> 02:30:57,187
Despite knowing who stole it,
the cops took a bribe from the guilty...
2308
02:30:57,307 --> 02:31:00,017
...and made a scapegoat
out of the innocent Irulas.
2309
02:31:00,137 --> 02:31:01,137
My Lords!
2310
02:31:01,267 --> 02:31:05,267
Does the counsel have evidence to establish
Rajakannu was killed in custody?
2311
02:31:05,387 --> 02:31:06,937
That's my question!
- We do, sir!
2312
02:31:10,557 --> 02:31:13,307
Tyre marks of a van were found
next to the body of Rajakannu.
2313
02:31:13,437 --> 02:31:15,227
Along with shoe prints
of two people.
2314
02:31:18,227 --> 02:31:20,767
It matched with the van
used by the Athiyur police.
2315
02:31:22,307 --> 02:31:24,227
The shoe prints
at the crime scene...
2316
02:31:24,347 --> 02:31:27,097
...matched those of SI Guru
and Constable Kiruba.
2317
02:31:33,137 --> 02:31:34,557
I am ashamed to say...
2318
02:31:34,687 --> 02:31:37,597
...Rajakannu was murdered in lock-up
by the police.
2319
02:31:37,727 --> 02:31:40,637
The cops themselves dumped the body
at the Pondicherry border.
2320
02:31:40,767 --> 02:31:44,017
My investigation report contains
the entire details of the incident.
2321
02:31:51,267 --> 02:31:53,137
Thank you, Mr. Perumalsamy.
- Yes, sir!
2322
02:31:54,977 --> 02:31:58,687
Since the AG has the right to pre-audience,
he's permitted to rest the case first.
2323
02:31:59,687 --> 02:32:00,847
My Lords...
2324
02:32:00,977 --> 02:32:05,387
From the start, the inquiry has been driven
by the narrative that 'police are guilty'.
2325
02:32:05,517 --> 02:32:10,097
The court can give any punishment
for harassing the victim illegally.
2326
02:32:10,727 --> 02:32:14,767
I deeply regret the pain and agony
the victims have gone through.
2327
02:32:14,887 --> 02:32:17,637
But all are equal in the eyes of the law!
2328
02:32:17,767 --> 02:32:20,727
So, I request a free and fair trial
in a Criminal Court.
2329
02:32:20,847 --> 02:32:24,347
Just because the police assaulted, it
shouldn't be converted as a case of murder.
2330
02:32:24,477 --> 02:32:28,347
The law permits them
to demand a fair trial.
2331
02:32:29,267 --> 02:32:31,057
That's my humble request, My Lords.
2332
02:32:32,137 --> 02:32:33,137
My Lords...
2333
02:32:34,137 --> 02:32:36,347
Irulas don't have a place
even in a village map.
2334
02:32:37,477 --> 02:32:40,847
Skilled bowmen, who go back centuries,
they live as bonded labourers now.
2335
02:32:41,637 --> 02:32:43,597
They are treated like address-less orphans.
2336
02:32:43,727 --> 02:32:46,887
Is this a High Court or a history class,
Mr. Chandru? I don't understand!
2337
02:32:47,017 --> 02:32:49,267
It's not knowing history that led to...
2338
02:32:49,387 --> 02:32:53,227
...such cruelty towards the native tribes
of the Tamil land!
2339
02:32:56,227 --> 02:32:59,727
Sengani and her family work
as bonded labourers for a paltry amount.
2340
02:32:59,847 --> 02:33:01,807
They tried to dupe her with lakhs.
2341
02:33:03,387 --> 02:33:05,057
She said, "I don't want your money."
2342
02:33:05,597 --> 02:33:07,387
"I want justice for my husband's death."
2343
02:33:07,517 --> 02:33:10,517
This Court must not betray
Sengani's faith in the law of the land.
2344
02:33:11,727 --> 02:33:13,477
To those of you unaware of history...
2345
02:33:13,937 --> 02:33:17,017
Sengani, who demands justice
for her husband who was beaten to death...
2346
02:33:17,137 --> 02:33:19,557
...is today's incarnation
of the epic heroine Kannagi!
2347
02:33:19,687 --> 02:33:22,937
The petition filed by this destitute woman
is the modern 'Silapathikaaram'!
2348
02:33:23,057 --> 02:33:27,267
Like then, are we going to deny justice now
or not, is what the court should decide.
2349
02:33:28,307 --> 02:33:29,477
My Lords!
2350
02:33:29,597 --> 02:33:31,887
The guilty must be severely punished.
2351
02:33:33,137 --> 02:33:35,887
The affected must be duly compensated.
2352
02:33:36,017 --> 02:33:38,727
As a gesture of upholding
the rights of Irulas...
2353
02:33:38,847 --> 02:33:41,767
...who have been denied
even a pinch of land for generations...
2354
02:33:43,057 --> 02:33:46,267
I ask a land grant be provided
to Sengani inside the town.
2355
02:33:47,387 --> 02:33:50,137
This is no ordinary case
of custodial murder.
2356
02:33:51,267 --> 02:33:54,597
It is a tribal woman's rousing question
as to why no one stands up for them...
2357
02:33:54,727 --> 02:33:57,347
...when arrogant authorities
brutalize them!
2358
02:33:58,637 --> 02:34:00,267
So asks, her Habeas Corpus petition.
2359
02:34:01,557 --> 02:34:03,557
What the court will give
is no mere judgment.
2360
02:34:04,977 --> 02:34:06,017
It is hope.
2361
02:34:08,017 --> 02:34:09,437
That's all, My Lords.
2362
02:34:23,347 --> 02:34:25,977
The verdict in this case
will be given shortly.
2363
02:34:28,307 --> 02:34:29,887
So much for the seat in Parliament.
2364
02:34:32,227 --> 02:34:34,137
I don't know what the verdict will be.
2365
02:34:35,807 --> 02:34:39,847
But I have total satisfaction that I acted
according to the law and conscience.
2366
02:34:42,977 --> 02:34:43,977
Thank you.
2367
02:35:02,887 --> 02:35:04,477
Without any justification...
2368
02:35:04,597 --> 02:35:09,597
...Rajakannu and his family
were illegally arrested and tortured.
2369
02:35:09,727 --> 02:35:12,637
We order the trial for Rajakannu's murder.
2370
02:35:12,767 --> 02:35:19,597
We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy
and Constable Kirubakaran as the accused.
2371
02:35:19,727 --> 02:35:22,557
They have to be arrested immediately.
2372
02:35:22,687 --> 02:35:26,017
We order a compensation of 3 lakhs
to Sengani and 2 lakhs each...
2373
02:35:26,137 --> 02:35:30,307
...to Mosakutty, Irutappan and Pachaiamma,
to be paid by the State.
2374
02:35:30,437 --> 02:35:34,307
That apart, Sengani must be given
half-a-ground land grant...
2375
02:35:34,437 --> 02:35:38,267
...in a central place in the village.
2376
02:35:38,387 --> 02:35:41,307
If the police and the judiciary
work together...
2377
02:35:41,437 --> 02:35:43,887
...the rights of the people
will be upheld.
2378
02:35:44,017 --> 02:35:46,347
This case is a clear illustration of that.
2379
02:35:46,477 --> 02:35:50,767
We record our appreciation
for the team headed by the IG...
2380
02:35:50,887 --> 02:35:56,307
...in redeeming the image
lost by the police before this court.
2381
02:35:56,437 --> 02:36:00,767
For taking all effort to obtain justice
for a tribal woman...
2382
02:36:00,887 --> 02:36:04,644
...this court heartily commends
advocate Chandru.
2383
02:36:05,807 --> 02:36:11,187
It is inhuman and against the law
for the police to foist false cases.
2384
02:36:11,307 --> 02:36:16,937
The subordinate courts should not be party
to jailing innocents.
2385
02:36:17,057 --> 02:36:20,977
This court strongly recommends
that custodial torture...
2386
02:36:21,097 --> 02:36:24,057
...a violation of human rights,
must be put an end to.
2387
02:37:05,307 --> 02:37:07,517
♪ Even in a rocky field,
there is moisture ♪
2388
02:37:10,347 --> 02:37:12,307
♪ Even in a thorny jungle,
there are flowers ♪
2389
02:37:15,437 --> 02:37:17,557
♪ If you trust,
there will be another tomorrow ♪
2390
02:37:20,437 --> 02:37:22,477
♪ To hold you up,
there will be another soul ♪
2391
02:37:25,057 --> 02:37:30,017
♪ Wherever you may go,
the golden sky will be by you ♪
2392
02:37:30,137 --> 02:37:34,347
♪ There are no limits...
Come... Time is ours ♪
2393
02:37:35,597 --> 02:37:37,517
♪ Even in a rocky field,
there is moisture ♪
2394
02:37:40,637 --> 02:37:42,637
♪ Even in a thorny jungle,
there are flowers ♪
2395
02:37:52,097 --> 02:37:53,097
[...RAJAKANNU CASE]
2396
02:38:14,517 --> 02:38:19,307
♪ Finding your self-confidence
marks your standing in this world ♪
2397
02:38:19,437 --> 02:38:24,437
♪ If thoughts become action,
all you seek will come on its own ♪
2398
02:38:24,557 --> 02:38:29,597
♪ Walking in the path of truth
is your life's only purpose ♪
2399
02:38:29,727 --> 02:38:34,057
♪ Hoisting the flag of love,
a million hands will rise in support ♪
2400
02:38:34,187 --> 02:38:39,227
♪ Can there be a life
without a quest? ♪
2401
02:38:39,347 --> 02:38:43,437
♪ Everything is within you...
Seek it out, my dear ♪
2402
02:38:46,137 --> 02:38:48,137
[RAJAKANNU HOUSE]
2403
02:38:57,557 --> 02:39:02,137
At Cuddalore Kammapuram police station,
Rajakannu was beaten to death.
2404
02:39:02,267 --> 02:39:05,887
Cops claimed he escaped from prison.
2405
02:39:06,017 --> 02:39:09,847
The Habeas Corpus
filed by Rajakannu's wife Parvathi...
2406
02:39:09,977 --> 02:39:13,227
...was momentous
in Chennai High Court history.
2407
02:39:14,227 --> 02:39:18,227
'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam'
was launched in 1996.
2408
02:39:18,347 --> 02:39:22,347
The union has handled
over 1,000 cases for the Irulas.
2409
02:39:24,727 --> 02:39:29,137
The Irulas, a downtrodden minority,
are unable to procure land grants...
2410
02:39:29,267 --> 02:39:33,307
...and are jailed on false charges even today.
2411
02:39:34,437 --> 02:39:40,687
Chandru stood for freedom of expression in
cases opposing MISA, TADA and POTA acts.
2412
02:39:42,937 --> 02:39:47,597
He has not charged a single rupee
for any human rights case he handled.
2413
02:39:49,637 --> 02:39:53,307
He presided over 96,000 cases in six years
and delivered historic judgments.
2414
02:39:53,437 --> 02:39:56,767
He passed verdicts to ensure
Panchami lands are given only to Dalits...
2415
02:39:56,887 --> 02:40:00,597
...and abolished segregation
in burial grounds for lower castes.
2416
02:40:00,727 --> 02:40:03,347
"To understand the cases I handled
as a lawyer and judge..."
2417
02:40:03,477 --> 02:40:06,847
"...the writings and words of Dr. Ambedkar
greatly helped me." - Justice Chandru
2418
02:40:06,977 --> 02:40:10,517
"Jai Bhim is light. Jai Bhim is love.
Jai Bhim is a path from darkness to light."
2419
02:40:10,637 --> 02:40:14,187
"Jai Bhim is the tear drop
of millions of people!" - Marathi poet
191774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.