All language subtitles for Jai Bhim (2021) Tamil HDRip - 1080p - HEVC - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.6GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,400 --> 00:01:59,317 How long must we wait? - They'll be here soon. 2 00:01:59,442 --> 00:02:01,608 Eleven cases pending. I need at least eight people. 3 00:02:01,733 --> 00:02:03,942 Alright, sir. - We'll remand them today itself. 4 00:02:04,067 --> 00:02:07,067 Don't know how many we'll get. - Cops from other stations are here too. 5 00:02:07,192 --> 00:02:08,275 We'll see. 6 00:02:09,525 --> 00:02:11,608 What's taking so long? - They'll be here, sir. 7 00:02:11,733 --> 00:02:12,817 The jailer, sir. 8 00:02:14,400 --> 00:02:16,192 Sir... - Must I handle it myself? 9 00:02:16,317 --> 00:02:17,983 I'll talk to the jailer myself, sir. 10 00:02:19,150 --> 00:02:20,650 New recruit, eh? - Yes, sir. 11 00:02:20,775 --> 00:02:21,775 Move aside! 12 00:02:28,983 --> 00:02:30,567 What caste are you? - Koravar, sir. 13 00:02:30,692 --> 00:02:32,233 Theft case? - Yes. 14 00:02:32,983 --> 00:02:34,400 Stand aside. 15 00:02:34,525 --> 00:02:35,525 Get going! 16 00:02:35,650 --> 00:02:36,650 Go, man! 17 00:02:37,233 --> 00:02:38,400 What caste? - Devar, sir. 18 00:02:38,525 --> 00:02:39,525 Leave. 19 00:02:40,692 --> 00:02:42,025 What are you? - Koravar. 20 00:02:42,150 --> 00:02:43,150 Stand aside. 21 00:02:45,983 --> 00:02:47,275 Vanniyar, sir. - Leave. 22 00:02:49,525 --> 00:02:50,817 What caste? - Irula, sir. 23 00:02:50,942 --> 00:02:52,483 They framed me on a false charge, sir. 24 00:02:52,608 --> 00:02:55,733 As if he's a lord! "Framed on a false charge", it seems! 25 00:02:55,858 --> 00:02:56,900 Stand aside! 26 00:02:57,025 --> 00:02:58,275 I'm Ottar, sir. 27 00:02:58,400 --> 00:02:59,567 Stand aside! 28 00:03:00,817 --> 00:03:02,275 What are you? - Koravar. 29 00:03:02,400 --> 00:03:03,733 Stand aside! 30 00:03:03,858 --> 00:03:05,900 Gounder, sir. - Leave. 31 00:03:06,025 --> 00:03:07,025 Naidu, sir. - Leave. 32 00:03:08,650 --> 00:03:10,025 Mudaliar, sir. - Leave. 33 00:03:10,150 --> 00:03:11,358 What are you? 34 00:03:11,483 --> 00:03:13,067 Koravar, sir. - Stand aside! 35 00:03:14,067 --> 00:03:16,150 Why has nobody come to receive them, sir? 36 00:03:17,817 --> 00:03:19,025 Are they orphans? 37 00:03:19,150 --> 00:03:20,150 You could say that. 38 00:03:20,275 --> 00:03:22,275 Send them away. Don't let them dawdle. - What? 39 00:03:22,400 --> 00:03:23,400 Clear them out! 40 00:03:24,817 --> 00:03:26,442 Twelve guys in all. 41 00:03:26,567 --> 00:03:29,275 Six from Koravars. Four Irulas. Two from Ottar. 42 00:03:29,400 --> 00:03:31,692 They are drawing attention. Get them away quick. 43 00:03:31,817 --> 00:03:34,233 Plenty of pending cases. We'll need at least six. 44 00:03:34,358 --> 00:03:36,983 We're under pressure too! The Inspector himself is here! 45 00:03:37,108 --> 00:03:38,317 He's due for a promotion. 46 00:03:38,442 --> 00:03:39,983 We need to wrap up pending cases soon. 47 00:03:40,108 --> 00:03:42,567 We're answerable to higher-ups too. Split them fairly! 48 00:03:45,025 --> 00:03:47,608 As if the law says you can file only one case against someone! 49 00:03:47,733 --> 00:03:50,775 Slap at least two cases on each guy. Like anyone will question it! 50 00:03:50,900 --> 00:03:54,192 As if these guys will admit to it right away. Like you know our troubles... 51 00:03:54,317 --> 00:03:55,358 Get in! 52 00:03:55,483 --> 00:03:57,483 Everyone get in! 53 00:03:57,608 --> 00:04:00,233 Thought you were freeing us, but now you load us back in there? 54 00:04:00,358 --> 00:04:02,858 Don't hit me, sir. My wife and children are here. 55 00:04:02,983 --> 00:04:05,900 Get inside. - I didn't do anything. 56 00:04:06,025 --> 00:04:07,025 Get in, I say! 57 00:04:07,150 --> 00:04:09,858 I am as good as dead, dad! - Dear boy... 58 00:04:09,983 --> 00:04:11,733 Don't forsake my wife and child. 59 00:04:11,858 --> 00:04:14,025 The cops won't let me live anymore. 60 00:04:14,150 --> 00:04:15,483 Take care of my family. 61 00:04:15,608 --> 00:04:16,942 Grab him, Constable sir. 62 00:04:17,067 --> 00:04:18,983 Let go of my son! - I didn't do anything, sir. 63 00:04:19,108 --> 00:04:22,483 Let go of my boy! - Please don't hurt me! 64 00:04:39,650 --> 00:04:42,692 [KONAMALAI VILLAGE, VILLUPURAM DISTRICT] 65 00:05:21,983 --> 00:05:23,442 Hey Sengani, get the smoke pot. 66 00:05:24,525 --> 00:05:25,525 I'm coming. 67 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Make it fast. 68 00:05:28,108 --> 00:05:29,567 I'm coming. Hold on. 69 00:05:29,692 --> 00:05:31,233 Hurry up, Irutappa. - I'm coming. 70 00:05:31,358 --> 00:05:32,400 Here you go. - Give me. 71 00:05:36,400 --> 00:05:37,483 Blow in. 72 00:05:44,817 --> 00:05:47,150 What are you doing? Blow harder. - Wait. I'll do it. 73 00:05:48,358 --> 00:05:50,358 So much smoke and still these don't come out. 74 00:05:50,483 --> 00:05:52,025 Let's see who wins today! 75 00:06:02,400 --> 00:06:04,358 They are coming out, dear. - Catch them. 76 00:06:04,483 --> 00:06:05,817 Catch them all. 77 00:06:08,983 --> 00:06:11,233 Got them. Look how many rats are in here! 78 00:06:11,358 --> 00:06:12,400 Get them. 79 00:06:12,525 --> 00:06:14,442 Dig deeper, Irutappa. - Got it. 80 00:06:16,567 --> 00:06:17,983 Okay, dearie... 81 00:06:19,483 --> 00:06:20,692 It's okay... 82 00:06:20,817 --> 00:06:21,983 That's it. Run along! 83 00:06:22,108 --> 00:06:24,442 Crackpot! Letting the hard-caught rats go scot free? 84 00:06:24,567 --> 00:06:28,567 It's a baby rat. Should we ease our hunger with that little thing? 85 00:06:28,692 --> 00:06:29,775 A young life? - Yes. 86 00:06:29,900 --> 00:06:30,900 Very well... 87 00:06:33,275 --> 00:06:34,858 Bring it here. - Mosakutty! 88 00:06:34,983 --> 00:06:36,483 I'll get the gunny bag! - What is it? 89 00:06:36,608 --> 00:06:38,817 I ask you to catch rats and you dig a well instead? 90 00:06:40,108 --> 00:06:42,900 What gives, Auntie? Won't keep your brother in line? 91 00:06:43,025 --> 00:06:45,108 You find it funny, eh? - What else to do? 92 00:06:45,233 --> 00:06:47,108 You keep digging as if for treasure! 93 00:06:47,233 --> 00:06:49,692 Won't I catch them if I find them? - As if! Keep digging! 94 00:06:51,025 --> 00:06:53,608 Watch how many rats I catch! - I've been doing that for years! 95 00:06:54,483 --> 00:06:56,400 [AN 80S FILM SONG PLAYS IN THE RADIO] 96 00:06:58,983 --> 00:07:01,525 Are you here to listen to music? Gather the grains! 97 00:07:01,650 --> 00:07:03,983 The song refers to your name. Why get worked up now? 98 00:07:05,150 --> 00:07:06,150 So that's how it goes? 99 00:07:06,275 --> 00:07:08,442 At this rate, you'll make a baby right on this field. 100 00:07:08,567 --> 00:07:10,900 Wherever you wish, I'll make a baby! 101 00:07:11,025 --> 00:07:13,858 Born a huntress, would I be afraid to bear a child? 102 00:07:13,983 --> 00:07:16,358 Alright then. Tonight's sure to be a sleepless one! 103 00:07:18,358 --> 00:07:20,567 Oh my! All the grain that's hidden here! 104 00:07:20,692 --> 00:07:22,317 Dig it up. - Here you go. 105 00:07:24,153 --> 00:07:25,444 It'll be all good, now. 106 00:07:32,817 --> 00:07:33,817 Hey! 107 00:07:34,567 --> 00:07:35,817 What is all this? 108 00:07:35,942 --> 00:07:38,525 We've caught all the rats, sir. No more snake trouble for you. 109 00:07:38,650 --> 00:07:41,192 You've dug up the farm like a damn flock of pigs! 110 00:07:41,317 --> 00:07:42,817 We'll fix it up before we leave. 111 00:07:42,942 --> 00:07:43,942 See to it. - Yes, sir. 112 00:07:44,067 --> 00:07:45,775 Big mistake letting you in the village! 113 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 Offer a place to sit, you'll ask for a place to lie down! 114 00:07:49,358 --> 00:07:51,400 A riddle for you. Crack it if you can. 115 00:07:51,525 --> 00:07:53,067 Go ahead. 116 00:07:53,192 --> 00:07:54,650 "Little fellow makes me bend low!" 117 00:07:55,650 --> 00:07:57,233 Quit laughing and answer. 118 00:07:57,358 --> 00:07:59,983 House entrance. You have to bend low to enter, right? 119 00:08:00,108 --> 00:08:01,608 Wrong answer! 120 00:08:01,733 --> 00:08:02,900 Oh my! 121 00:08:03,025 --> 00:08:04,108 Come by home, brother! 122 00:08:04,233 --> 00:08:06,692 No. Got sacks to haul at the rice mill. - Heading there? 123 00:08:06,817 --> 00:08:08,692 Alright. Give a kiss to your uncle, Alli! 124 00:08:08,817 --> 00:08:09,817 Alright. - See you. 125 00:08:09,942 --> 00:08:13,192 "Despite not having eaten betel leaves or betel nuts, the lips got red." 126 00:08:13,317 --> 00:08:15,983 What in the world is that? 127 00:08:20,067 --> 00:08:21,942 Tie up the goats, Vijaya. - Move, move! 128 00:08:25,400 --> 00:08:27,025 Do you not hear me? - What is it? 129 00:08:28,025 --> 00:08:30,525 For the last time, are you coming? - Shut up and sleep. 130 00:08:37,025 --> 00:08:38,233 Get over here. - Let go. 131 00:08:41,483 --> 00:08:43,525 Look... I've been calling for so long. 132 00:08:45,442 --> 00:08:46,692 Why play hard to get? 133 00:08:46,817 --> 00:08:49,442 Must I work on you like I do the smoke pot? 134 00:08:49,567 --> 00:08:50,608 Here, bundle them up. 135 00:08:50,733 --> 00:08:53,358 The house is all damp and you try out lame charms! 136 00:08:53,483 --> 00:08:54,608 "Lame charms"? 137 00:08:56,775 --> 00:08:57,775 What? 138 00:08:58,483 --> 00:09:02,150 I'll build you a brick house. Hug me tight, won't you? 139 00:09:02,275 --> 00:09:04,942 As it is, we live on the lake bund. 140 00:09:05,067 --> 00:09:08,358 You think officers are going to let you build our house there? 141 00:09:10,567 --> 00:09:11,858 Get over here. 142 00:09:11,983 --> 00:09:15,192 First, fix that roof. You can fantasize later. 143 00:09:18,567 --> 00:09:19,650 My precious! 144 00:09:20,942 --> 00:09:22,608 I swear upon you! 145 00:09:22,733 --> 00:09:24,067 Before I die... 146 00:09:25,942 --> 00:09:28,233 ...you'll be the proud owner of a brick house! 147 00:09:31,442 --> 00:09:32,525 Playing hard to get, eh? 148 00:10:02,192 --> 00:10:04,608 I'm going to visit my daughter. Be back in two months. 149 00:10:04,733 --> 00:10:06,733 Meet the head of the municipality. - Yes, sir. 150 00:10:28,571 --> 00:10:30,884 Oh heavens! A snake! 151 00:10:34,608 --> 00:10:36,900 How many bricks have I cut out with these hands! 152 00:10:37,025 --> 00:10:38,983 Yet, I cannot build one brick house of my own. 153 00:10:40,525 --> 00:10:41,692 Rajakannu! - Yes? 154 00:10:41,817 --> 00:10:44,608 There's a snake at the house of the Ramapuram President. Hurry! 155 00:10:44,733 --> 00:10:45,775 On my way! 156 00:10:47,358 --> 00:10:48,650 Sengani? - Yes? 157 00:10:48,775 --> 00:10:49,775 Get the medicine. 158 00:10:55,608 --> 00:10:57,525 O Goddess... - O dear Goddess... 159 00:10:57,650 --> 00:10:59,317 Take this too. Eat it. - Alright. 160 00:10:59,442 --> 00:11:00,692 See you. - Be careful. 161 00:11:00,817 --> 00:11:02,525 If my uncle comes, have him fix it up. 162 00:11:02,650 --> 00:11:03,733 Let's go, brother. 163 00:11:07,400 --> 00:11:10,733 All the firewood got wet. I'll put them out to dry. 164 00:11:15,942 --> 00:11:18,483 Run! - Move aside, sister. 165 00:11:21,317 --> 00:11:23,150 Did it go in here? - Right there. 166 00:11:23,275 --> 00:11:25,483 Come here. It was there, wasn't it? 167 00:11:25,608 --> 00:11:27,067 That's where it went. 168 00:11:27,192 --> 00:11:29,567 Why leave the closet open like this, you idiot? 169 00:11:29,692 --> 00:11:32,358 I was way too panicked to do anything! 170 00:11:33,483 --> 00:11:34,567 O Dear Goddess! 171 00:11:36,692 --> 00:11:38,983 Damn! I have to deal with this ahead of the trip. 172 00:11:49,733 --> 00:11:51,567 Did he find it? - I don't know. 173 00:11:53,108 --> 00:11:54,192 Maybe he got it. 174 00:11:54,983 --> 00:11:55,983 Sir? 175 00:12:01,317 --> 00:12:03,733 It's not here, sir. Here's your earring, ma'am. 176 00:12:03,858 --> 00:12:06,067 Checked the jewellery closet? - Hey! 177 00:12:06,192 --> 00:12:09,317 How could it get in there? - What if that damn snake bites me? 178 00:12:09,442 --> 00:12:11,150 You dunce! 179 00:12:33,942 --> 00:12:34,942 Come, come... 180 00:12:37,067 --> 00:12:38,817 That's it... 181 00:12:44,779 --> 00:12:45,358 That's it. 182 00:12:45,483 --> 00:12:49,317 Of all places, you preferred the President's house for feast, eh? 183 00:12:49,442 --> 00:12:51,275 Why the hell are you coddling it? 184 00:12:51,400 --> 00:12:54,442 Kill it and toss it away! - What will this poor thing do, sir? 185 00:12:54,567 --> 00:12:58,567 God smeared venom on its fangs and it gets whacked everywhere it goes. 186 00:12:58,692 --> 00:13:00,942 If not for it, this town will be infested with rats. 187 00:13:01,067 --> 00:13:04,150 I'll release it into the woods. - Do whatever you want. Go! 188 00:13:04,275 --> 00:13:06,567 Nothing to see here! Go away! - Here you go. 189 00:13:09,442 --> 00:13:11,567 What the hell were you doing all this while? 190 00:13:11,692 --> 00:13:13,942 Couldn't you have gotten it started? - I'll check. 191 00:13:14,067 --> 00:13:15,483 Give the car a push! - Yes, sir! 192 00:13:18,858 --> 00:13:20,483 Will the car make it to town? 193 00:13:22,692 --> 00:13:23,983 Stop. 194 00:13:24,108 --> 00:13:25,525 Come here. - Alright! 195 00:13:26,317 --> 00:13:27,317 Yes? 196 00:13:28,608 --> 00:13:30,108 Here. - Oh please, sir! 197 00:13:30,233 --> 00:13:32,317 Why pay for a favour? No need. - Alright. 198 00:13:32,442 --> 00:13:35,025 Moreover, ma'am comes from my village. - From your village? 199 00:13:35,150 --> 00:13:36,858 Next, you'll say I'm your relative! 200 00:13:36,983 --> 00:13:38,942 Since when is your place part of the village? 201 00:13:39,067 --> 00:13:40,942 Diesel tank full? Get going. - Yes, sir. 202 00:13:46,108 --> 00:13:48,858 A new dawn has come! 203 00:13:48,983 --> 00:13:53,192 A new dawn has come to our people here in Konamalai! 204 00:13:53,317 --> 00:13:57,525 "Arivoli" [Adult literacy] classes are about to begin! 205 00:13:57,650 --> 00:13:59,275 Welcome, ladies and gents! 206 00:13:59,400 --> 00:14:01,733 Only teacher ma'am here addresses us with respect! 207 00:14:01,858 --> 00:14:04,608 If there are two of these strokes it's pronounced 'ed'. 208 00:14:04,733 --> 00:14:06,483 "Ed. - Ed." 209 00:14:06,608 --> 00:14:08,733 "Deed. - Deed." 210 00:14:08,858 --> 00:14:10,275 "Re... - Re..." 211 00:14:11,650 --> 00:14:12,900 "Ad - Ad." 212 00:14:13,025 --> 00:14:14,775 "Read. - Read." 213 00:14:14,900 --> 00:14:16,400 "Read the deed." 214 00:14:16,525 --> 00:14:17,983 "Read the deed." 215 00:14:18,108 --> 00:14:20,067 "Deed. - Deed." 216 00:14:20,192 --> 00:14:21,358 Teacher ma'am! 217 00:14:21,483 --> 00:14:24,025 No matter what we do, none of us can get a land title deed. 218 00:14:24,150 --> 00:14:26,567 And you tell us about reading the deed? 219 00:14:26,692 --> 00:14:27,858 No, we don't get it! 220 00:14:29,525 --> 00:14:31,942 Learn to read. Everything else will follow. 221 00:14:32,067 --> 00:14:34,400 Who cares if you learn to read or not? 222 00:14:34,525 --> 00:14:36,108 Tribals should stay in the hills. 223 00:14:36,233 --> 00:14:40,525 Instead, you come into town and nag about Tribe certificates and whatnot! 224 00:14:42,483 --> 00:14:45,317 Calling him an 'Irula' isn't enough. Does he know to catch snakes? 225 00:14:47,233 --> 00:14:49,525 So as to not catch snakes all his life, he wants to study. 226 00:14:49,650 --> 00:14:51,900 He's bright. If you get him a caste certificate... 227 00:14:52,025 --> 00:14:53,025 Welcome, sir! 228 00:14:54,025 --> 00:14:55,608 Have a seat. Is he your son? 229 00:14:55,733 --> 00:14:57,025 Yes. - Sit, dear boy. 230 00:14:58,275 --> 00:15:00,483 What's up, sir? - About my son's certificate... 231 00:15:00,608 --> 00:15:01,942 The caste certificate... 232 00:15:02,067 --> 00:15:04,192 You have no land to live on. 233 00:15:04,317 --> 00:15:05,483 You have no ration card. 234 00:15:05,608 --> 00:15:07,317 Your names aren't on the voter list. 235 00:15:07,442 --> 00:15:10,150 On what grounds do I give you a scheduled tribe certificate? 236 00:15:10,275 --> 00:15:12,483 File a petition at the collector's office. 237 00:15:12,608 --> 00:15:14,650 Let him say so, and I'll give it to you. Now go. 238 00:15:15,608 --> 00:15:16,692 Get going! 239 00:15:18,692 --> 00:15:19,692 Tell me, sir. 240 00:15:19,817 --> 00:15:22,983 We ask for one certificate, and he demands ten of those from us? 241 00:15:23,108 --> 00:15:26,067 Let's catch a cobra and let it loose in his office. 242 00:15:26,192 --> 00:15:28,400 Then, they have to come to us, for sure! 243 00:15:29,400 --> 00:15:32,275 Be quiet. As it is, they are not letting us in there. 244 00:15:32,400 --> 00:15:35,567 This is Akasagarudan! This is Navakunji! This is Kattuvirali! 245 00:15:35,692 --> 00:15:39,983 Along with Nelevembu, Etti, Veleruku, Kundumani, Kattusirigam, Thumbai... 246 00:15:40,108 --> 00:15:44,025 The leaves, twigs, rinds and roots of sixteen such herbal plants... 247 00:15:44,150 --> 00:15:47,400 ...must all be collected, dried under the shade... 248 00:15:47,525 --> 00:15:50,025 ...ground to a powder and stored away safely! 249 00:15:50,150 --> 00:15:51,858 This Nelavembu plant here? 250 00:15:51,983 --> 00:15:54,608 If you can't taste its bitterness... 251 00:15:54,733 --> 00:15:57,567 ...it means the snake's venom has reached the brain! 252 00:15:57,692 --> 00:15:59,233 Very tricky recovery indeed! 253 00:16:14,775 --> 00:16:17,025 No more sorrow. Only good things will happen! 254 00:16:31,483 --> 00:16:32,900 Dear! 255 00:16:33,025 --> 00:16:34,025 What is it? 256 00:16:34,150 --> 00:16:36,483 Why don't you dance? What's wrong? - Come here. 257 00:16:36,608 --> 00:16:37,733 Come closer. 258 00:16:37,858 --> 00:16:40,525 Remember I said I'll make a baby wherever you want me to... 259 00:16:46,275 --> 00:16:47,483 My girl... - What is it? 260 00:16:47,608 --> 00:16:50,608 You're going to have a little brother, Alli! 261 00:17:10,775 --> 00:17:13,150 ♪ We are a band of hunters ♪ 262 00:17:13,275 --> 00:17:15,733 ♪ We are a tribe of bowmen ♪ 263 00:17:15,858 --> 00:17:20,442 ♪ We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs ♪ 264 00:17:20,567 --> 00:17:23,275 ♪ We protect these forests and highlands ♪ 265 00:17:23,400 --> 00:17:25,775 ♪ We outdo each other at hard labor ♪ 266 00:17:25,900 --> 00:17:30,900 ♪ We are magicians who make springs gush even in the drylands ♪ 267 00:17:31,317 --> 00:17:33,525 ♪ We are a clan that was born to thrive ♪ 268 00:17:33,650 --> 00:17:36,275 ♪ We are innocent folks, indeed ♪ 269 00:17:36,400 --> 00:17:38,983 Teacher madam, have honey from up the hill. 270 00:17:39,108 --> 00:17:40,650 You'll live to be a hundred. 271 00:17:40,775 --> 00:17:41,775 Thank you. - Alright. 272 00:17:41,900 --> 00:17:43,025 ♪ We are a band of hunters ♪ 273 00:17:43,150 --> 00:17:46,025 ♪ We are a tribe of bowmen ♪ 274 00:17:46,150 --> 00:17:48,567 ♪ We are a band of hunters ♪ 275 00:17:48,692 --> 00:17:50,983 ♪ We are a tribe of bowmen ♪ 276 00:17:51,108 --> 00:17:55,858 ♪ We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs ♪ 277 00:17:55,983 --> 00:17:58,650 ♪ We protect these forests and highlands ♪ 278 00:17:58,775 --> 00:18:01,150 ♪ We outdo each other at hard labor ♪ 279 00:18:01,275 --> 00:18:06,192 ♪ We are magicians who make springs gush even in the drylands ♪ 280 00:18:16,233 --> 00:18:17,942 He's been bitten by a viper, Kaniamma! 281 00:18:24,025 --> 00:18:25,900 ♪ Over here... Over there... ♪ 282 00:18:29,067 --> 00:18:30,442 ♪ Over here... Over there... ♪ 283 00:18:31,650 --> 00:18:36,567 ♪ As I listen to your luscious voice, the skies above vanish ♪ 284 00:18:36,692 --> 00:18:41,608 ♪ At the touch of your gentle hands, the world entire appears to vanish ♪ 285 00:18:41,733 --> 00:18:46,692 ♪ As you lean on my bosom, your sleep sure does vanish ♪ 286 00:18:46,817 --> 00:18:51,692 ♪ In the fire of your hot breath, my shyness vanishes ♪ 287 00:18:51,817 --> 00:18:56,733 ♪ My hen, as you graze away, the forest entire seems to vanish ♪ 288 00:18:56,858 --> 00:19:01,775 ♪ As you tie me in your embrace, I see my lives entire vanish ♪ 289 00:19:01,900 --> 00:19:06,858 ♪ To discover all that has vanished, dance with me for all time ♪ 290 00:19:12,067 --> 00:19:14,442 ♪ We are a band of hunters ♪ 291 00:19:14,567 --> 00:19:16,942 ♪ We are a tribe of bowmen ♪ 292 00:19:17,067 --> 00:19:21,650 ♪ We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs ♪ 293 00:19:21,775 --> 00:19:24,567 ♪ We protect these forests and highlands ♪ 294 00:19:24,692 --> 00:19:27,067 ♪ We outdo each other at hard labor ♪ 295 00:19:27,192 --> 00:19:32,400 ♪ We are magicians who make springs gush even in the drylands ♪ 296 00:19:32,525 --> 00:19:34,775 ♪ We are a clan that was born to thrive ♪ 297 00:19:34,900 --> 00:19:37,358 ♪ We are innocent folks, indeed ♪ 298 00:19:37,483 --> 00:19:42,275 ♪ Be it more or less, we never forget to share ♪ 299 00:19:42,400 --> 00:19:44,483 ♪ We are a band of hunters ♪ 300 00:19:44,608 --> 00:19:46,442 ♪ We are a tribe of bowmen ♪ 301 00:19:47,400 --> 00:19:49,608 ♪ We are a band of hunters ♪ 302 00:19:49,733 --> 00:19:52,317 ♪ We are a tribe of bowmen ♪ 303 00:19:52,442 --> 00:19:56,150 Only staying away from humans will do you good! Got it? 304 00:19:57,025 --> 00:19:58,025 Get going. 305 00:19:58,150 --> 00:19:59,567 ♪ We are a band of hunters ♪ 306 00:19:59,692 --> 00:20:01,942 ♪ We are a tribe of bowmen ♪ 307 00:20:06,525 --> 00:20:08,608 Have Durai's guys reached yet? 308 00:20:08,733 --> 00:20:11,567 They reached the kiln early yesterday. - That soon? 309 00:20:11,692 --> 00:20:14,150 When do we reach if we leave so late? - We'll be in good time. 310 00:20:14,275 --> 00:20:16,733 I'll go with you, dear. - Hey! 311 00:20:16,858 --> 00:20:19,067 Am I going to a faraway land? 312 00:20:19,192 --> 00:20:22,775 Will hunting squirrels and hares and running behind you be enough? 313 00:20:22,900 --> 00:20:24,192 Up to two kids now, right? 314 00:20:25,025 --> 00:20:26,442 How else do we earn? 315 00:20:26,567 --> 00:20:28,233 Advance payment from the brick kiln. 316 00:20:28,358 --> 00:20:30,942 Go wherever. But, take me with you. 317 00:20:33,233 --> 00:20:35,108 Must you burn at the kiln's fire too? 318 00:20:36,358 --> 00:20:39,442 Burning there is nothing compared to being away from you! 319 00:20:44,108 --> 00:20:45,733 Must the little one suffer too? 320 00:20:48,525 --> 00:20:49,567 Look at me. 321 00:20:50,567 --> 00:20:52,900 Sengani! Look at me! 322 00:20:54,900 --> 00:20:58,192 If you come there as well, Alli can't go to school. 323 00:20:58,317 --> 00:20:59,733 Won't her studies be spoilt? 324 00:21:01,650 --> 00:21:03,358 You take good care of the kids. 325 00:21:03,483 --> 00:21:05,358 I'll earn our living. 326 00:21:05,483 --> 00:21:07,900 Are you coming or not, Rajakannu? - On my way, brother. 327 00:21:09,900 --> 00:21:11,858 See me off without these tears, Sengani. 328 00:21:14,442 --> 00:21:15,442 I'll get going. 329 00:21:16,733 --> 00:21:17,733 Be safe, alright? 330 00:21:18,942 --> 00:21:22,233 As if wed yesterday, they are standing entwined like two snakes! 331 00:21:26,150 --> 00:21:27,192 Won't you smile? 332 00:21:29,067 --> 00:21:31,108 Shall I go? Take care! 333 00:21:33,817 --> 00:21:34,942 Alli! 334 00:21:35,692 --> 00:21:38,192 Don't give your mother any trouble. 335 00:21:38,317 --> 00:21:40,942 Go to school without tantrums. - Alright, dad. 336 00:21:41,067 --> 00:21:42,317 One for your dad? 337 00:21:42,442 --> 00:21:43,650 Shall I go? 338 00:21:44,817 --> 00:21:46,525 Let's go, brother. 339 00:21:46,650 --> 00:21:48,442 About time! - See you. 340 00:21:48,567 --> 00:21:50,900 He won't leave his wife's side! 341 00:21:51,025 --> 00:21:52,900 Listen up, Ezhumalai! 342 00:21:53,025 --> 00:21:55,608 Go to school without making a fuss! - Alright, brother. 343 00:21:57,108 --> 00:21:58,233 Take this. 344 00:21:58,983 --> 00:22:00,150 Study well. - Alright. 345 00:22:08,108 --> 00:22:10,067 Quit looking back! Just keep moving. 346 00:22:36,650 --> 00:22:39,317 "You can see the flowers. But can't see the fruit." What is it? 347 00:22:39,442 --> 00:22:41,400 See the flowers... 348 00:22:41,525 --> 00:22:43,650 Not see the fruit? - Take a guess. 349 00:22:43,775 --> 00:22:44,900 I don't know, brother. 350 00:22:45,025 --> 00:22:46,233 Think hard! 351 00:22:47,358 --> 00:22:49,067 Think it over! - Alright! 352 00:22:49,192 --> 00:22:50,192 Coming through! 353 00:22:53,900 --> 00:22:56,983 Hey Rajakannu, you slog away doing two people's work! 354 00:22:57,108 --> 00:22:59,608 If you had brought your wife, she'd have been of some help. 355 00:22:59,733 --> 00:23:02,025 What, she thinks herself a queen? 356 00:23:02,150 --> 00:23:03,858 My wife is indeed my queen! 357 00:23:03,983 --> 00:23:06,108 Expect me to have my pregnant wife suffer here? 358 00:23:06,233 --> 00:23:10,317 You are telling that to a woman who birthed and raised eight kids here? 359 00:23:10,442 --> 00:23:11,733 "Eight kids"? - Yeah! 360 00:23:11,858 --> 00:23:14,483 Your husband didn't work just the kiln, did he? 361 00:23:32,317 --> 00:23:34,983 Believe me, sir. All of them are new voters. 362 00:23:35,108 --> 00:23:36,942 None of them have cast a vote yet. 363 00:23:37,067 --> 00:23:40,817 When they don't even have ration cards, how can they be added to the voters list? 364 00:23:40,942 --> 00:23:42,858 Don't they need a proof of residence? 365 00:23:42,983 --> 00:23:44,567 Is that their fault? 366 00:23:44,692 --> 00:23:48,483 Nearly 50 years of independence, and they don't even have proof of residence. 367 00:23:48,608 --> 00:23:52,275 Please speak to the Election Commission and arrange something. 368 00:23:52,400 --> 00:23:57,275 Isn't it bad enough to plead with folks from lower castes to get their votes? 369 00:23:57,400 --> 00:23:59,733 Must we bend low in the hovels of these people too? 370 00:23:59,858 --> 00:24:02,400 Just stick to teaching. Get going! 371 00:24:03,733 --> 00:24:06,608 This Adult Literacy stuff must be axed! That will fix things! 372 00:24:34,942 --> 00:24:36,567 Oh no! 373 00:24:37,775 --> 00:24:39,733 Good grief! 374 00:24:41,025 --> 00:24:42,275 O Mother! 375 00:24:42,400 --> 00:24:47,692 I'm devastated the jewellery you lovingly gifted me has been stolen! 376 00:24:48,608 --> 00:24:52,567 And you just stare at me so? How is that right? 377 00:24:52,692 --> 00:24:54,817 The hands who stole it must go useless! 378 00:24:54,942 --> 00:24:57,733 His family will be ruined! 379 00:24:57,858 --> 00:25:01,817 No need for courts and police. That woman on the wall will take care! 380 00:25:20,317 --> 00:25:22,483 They dare to rob someone from the ruling party! 381 00:25:22,608 --> 00:25:25,733 What the hell are you cops here for? 382 00:25:25,858 --> 00:25:27,275 You went out of town, sir. 383 00:25:27,400 --> 00:25:29,650 You could've informed us before you left. 384 00:25:29,775 --> 00:25:31,650 Did any strangers come in here? 385 00:25:31,775 --> 00:25:34,150 Let me know if you suspect anyone. 386 00:25:34,275 --> 00:25:35,858 I don't suspect anyone. 387 00:25:35,983 --> 00:25:39,692 That rat catcher wisecracked asking if we'd make it to town. 388 00:25:39,817 --> 00:25:42,567 He jinxed us and now all is lost! 389 00:25:43,442 --> 00:25:45,192 Tell me who he is and I'll question him. 390 00:25:45,317 --> 00:25:47,692 One of those chaps from the Konamalai lake bank. 391 00:25:47,817 --> 00:25:48,858 His name? 392 00:25:48,983 --> 00:25:50,567 What's his name? - Rajakannu, sir. 393 00:25:51,525 --> 00:25:52,525 Rajakannu! 394 00:25:54,275 --> 00:25:56,067 Constable! - Yes, sir! 395 00:25:59,442 --> 00:26:02,317 You promised you'd stay for six months when you took the advance. 396 00:26:04,317 --> 00:26:05,400 I'll get back in two days. 397 00:26:06,400 --> 00:26:09,692 Haven't even been here a month and he wants to head home already! 398 00:26:09,817 --> 00:26:12,817 Why come to work if you can't be away from your family? Get back to work! 399 00:26:12,942 --> 00:26:15,108 10,000 bricks need to be dispatched tomorrow! 400 00:26:20,317 --> 00:26:23,150 We'll get him. Be patient. We're looking for him. 401 00:26:23,275 --> 00:26:24,483 When? 402 00:26:25,442 --> 00:26:27,942 After he spends all the money he made from the loot? 403 00:26:28,067 --> 00:26:30,608 Then, you'll put him in prison and that will appease me, eh? 404 00:26:31,483 --> 00:26:32,983 Good grief! 405 00:26:33,108 --> 00:26:35,817 Putting our faith in you will do us no good! 406 00:26:35,942 --> 00:26:37,400 I'll talk to the Superintendent. 407 00:26:37,525 --> 00:26:39,900 I'll show you the ruling party President's clout. 408 00:26:50,275 --> 00:26:51,650 Wake him up and ask him. 409 00:26:51,775 --> 00:26:52,983 Get up! 410 00:26:53,108 --> 00:26:54,108 Get up, I say! 411 00:26:54,233 --> 00:26:58,067 Where's Rajakannu's house? - The one under the neem tree. 412 00:26:58,192 --> 00:26:59,317 Shut up! - Go straight. 413 00:27:00,692 --> 00:27:02,358 Check there, Constable! - Yes, sir! 414 00:27:02,483 --> 00:27:04,817 See if there's anyone there. - Yes, sir! 415 00:27:04,942 --> 00:27:06,817 Check that hut over there too. 416 00:27:08,233 --> 00:27:10,567 We don't know anything, sir! They've all gone for work! 417 00:27:10,692 --> 00:27:12,275 One of you head there! - Yes, sir! 418 00:27:19,817 --> 00:27:21,025 Get up. 419 00:27:21,150 --> 00:27:22,233 Where's your husband? 420 00:27:23,567 --> 00:27:25,358 He went out of town for work. 421 00:27:25,483 --> 00:27:26,942 Why are you looking for him? 422 00:27:27,067 --> 00:27:28,942 Which town is he off to rob? - "Rob"? 423 00:27:29,067 --> 00:27:32,067 Only if I question you at the station you'll open your mouth. Move! 424 00:27:33,192 --> 00:27:34,400 At this hour, sir? 425 00:27:36,358 --> 00:27:38,525 Whatever it is, I'll come by in the morning. 426 00:27:39,317 --> 00:27:40,317 Mom! 427 00:27:40,442 --> 00:27:42,442 Think you're Ms. World, eh? Come along! 428 00:27:42,567 --> 00:27:43,650 Come along, I say! 429 00:27:43,775 --> 00:27:46,358 I don't know, sir! - Keep going! 430 00:27:46,483 --> 00:27:47,942 Alli! - Come over here, Alli! 431 00:27:50,025 --> 00:27:51,233 Take care of Alli! 432 00:27:56,400 --> 00:27:58,817 Where is your brother? Answer me! 433 00:27:58,942 --> 00:28:01,233 Aren't you his uncle? - He did nothing! 434 00:28:01,358 --> 00:28:02,483 Get in! 435 00:28:02,608 --> 00:28:04,692 This woman is pregnant, sir. 436 00:28:04,817 --> 00:28:07,358 Really? Shall we have a baby shower and deliver her child? 437 00:28:07,483 --> 00:28:08,608 Do your job! 438 00:28:08,733 --> 00:28:10,275 Load them up! - Get in! 439 00:28:10,400 --> 00:28:12,483 Get in, I say! 440 00:28:12,608 --> 00:28:14,358 Drive! - Shut up, woman! 441 00:28:22,942 --> 00:28:24,358 Mom... 442 00:28:24,773 --> 00:28:26,813 Let's fight! 443 00:28:26,933 --> 00:28:29,483 Let's fight till we get justice! 444 00:28:29,603 --> 00:28:31,893 Let's fight! 445 00:28:32,023 --> 00:28:34,563 Let's fight till we get justice! 446 00:28:34,683 --> 00:28:37,143 Arrest them! 447 00:28:37,273 --> 00:28:40,353 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 448 00:28:40,483 --> 00:28:42,893 Let's fight! 449 00:28:43,023 --> 00:28:45,733 Let's fight till we get justice! 450 00:28:45,853 --> 00:28:47,983 Down with it! 451 00:28:48,103 --> 00:28:50,733 Down with police brutality! 452 00:28:50,853 --> 00:28:52,983 Let's fight! 453 00:28:53,103 --> 00:28:55,773 Let's fight till we get justice! 454 00:28:55,893 --> 00:28:59,103 Down with it! Down with police brutality! 455 00:28:59,233 --> 00:29:00,733 Who is at fault? Lawyer or cop? 456 00:29:00,853 --> 00:29:01,853 Lawyer, sir. 457 00:29:01,983 --> 00:29:04,023 If I do not strip you off your uniform in court... 458 00:29:04,143 --> 00:29:05,773 Strip off a cop's uniform, will you? 459 00:29:05,893 --> 00:29:08,683 Send out a press release saying the Inspector's suspended. 460 00:29:09,483 --> 00:29:12,233 The one you beat up yesterday, is out protesting today. 461 00:29:12,353 --> 00:29:14,483 You call this 'thrashing'? Useless fellows. 462 00:29:14,603 --> 00:29:16,733 Let's fight till we get justice! 463 00:29:16,853 --> 00:29:18,983 Arrest them! 464 00:29:19,103 --> 00:29:22,353 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 465 00:29:22,483 --> 00:29:24,353 Arrest them! 466 00:29:24,483 --> 00:29:26,813 Did you study law to cause such lawlessness? 467 00:29:26,933 --> 00:29:29,733 Quit making trouble and disperse quietly. 468 00:29:29,853 --> 00:29:31,643 Are cops born special or what? 469 00:29:32,683 --> 00:29:35,063 Register an FIR against the cops who defied the law. 470 00:29:35,183 --> 00:29:36,273 Then, come for talks. 471 00:29:36,393 --> 00:29:39,483 I'll arrest the lawyer who misbehaved at the station too. Cool with it? 472 00:29:39,603 --> 00:29:43,183 You'll arrest a lawyer? Lay a hand on one of us, if you dare! 473 00:29:43,313 --> 00:29:44,983 Go ahead. Try laying a hand! 474 00:29:45,103 --> 00:29:46,683 We go on an indefinite strike. 475 00:29:46,813 --> 00:29:50,063 Until the guilty cop is arrested, no more hearings at the High Court! 476 00:29:50,183 --> 00:29:52,893 Sit down, everyone! 477 00:29:53,023 --> 00:29:56,063 Down with police brutality! 478 00:29:56,183 --> 00:30:03,433 Down with police brutality! 479 00:30:03,563 --> 00:30:08,643 Down with police brutality! 480 00:30:12,983 --> 00:30:16,183 Sir... Come back, sir! 481 00:30:23,433 --> 00:30:26,773 As lawyers are protesting police brutality at the Chennai High Court... 482 00:30:26,893 --> 00:30:32,603 ...the one lawyer conducting a case has caused quite a stir among his peers! 483 00:30:43,273 --> 00:30:46,563 How come you are here, Mr. Chandru? You were the leading voice at the protest! 484 00:30:46,683 --> 00:30:48,183 And now you're here to try a case? 485 00:30:48,313 --> 00:30:51,233 The protest is to end a problem, My Lord. Not to escalate. 486 00:30:51,353 --> 00:30:53,773 Else, his son will remain in jail until the next hearing. 487 00:30:53,893 --> 00:30:54,983 Good. 488 00:30:57,683 --> 00:30:59,273 Glory to God Shiva! 489 00:31:02,203 --> 00:31:04,703 Not taking part in the protest, Mr. Shankaran? 490 00:31:04,823 --> 00:31:06,243 How could I, My Lord? 491 00:31:06,373 --> 00:31:08,823 I can't protest even against blood pressure and diabetes! 492 00:31:08,953 --> 00:31:10,993 I watched the show for ten minutes and came in. 493 00:31:11,993 --> 00:31:14,533 So, till the end, you'll just watch the show? 494 00:31:14,663 --> 00:31:15,873 Glory to God Shiva! 495 00:31:25,783 --> 00:31:27,123 Who let these people in? 496 00:31:31,373 --> 00:31:33,033 Sorry, My Lord. 497 00:31:33,163 --> 00:31:35,163 Thought the hearing was off, due to the strike. 498 00:31:35,283 --> 00:31:37,533 What does a government lawyer have to do with a strike? 499 00:31:37,663 --> 00:31:38,873 Irresponsible! 500 00:31:38,993 --> 00:31:41,323 Please proceed, Mr. Chandru. 501 00:31:41,453 --> 00:31:42,623 My Lord! 502 00:31:42,743 --> 00:31:46,953 All newspapers mentioned the DGP's order to only promote cops with completed cases. 503 00:31:47,073 --> 00:31:52,203 The next ten days, thousands of innocents were hurriedly charged and arrested. 504 00:31:52,323 --> 00:31:56,993 My Lord, be it whether cops do their duty, or they don't, it's wrong! 505 00:31:57,123 --> 00:31:58,623 This is strange logic! 506 00:31:58,743 --> 00:32:01,323 If they can complete the investigation in ten days... 507 00:32:01,453 --> 00:32:03,993 ...then, why were these left pending for years together? 508 00:32:04,123 --> 00:32:05,163 Strange logic, indeed! 509 00:32:05,283 --> 00:32:07,533 The petitioner Kaliappan's son, Kolanji. 510 00:32:08,533 --> 00:32:09,993 An innocent tribal. 511 00:32:10,123 --> 00:32:13,623 Kaliappan witnessed cops from Virudachalam assault his son and haul him away! 512 00:32:13,743 --> 00:32:16,623 His enquiries with the police got no response. 513 00:32:16,743 --> 00:32:17,743 My Lord! 514 00:32:17,873 --> 00:32:20,033 Kolanji is not an innocent tribal. 515 00:32:20,163 --> 00:32:21,993 He is a habitual offender. 516 00:32:22,873 --> 00:32:25,783 A serial robber. 517 00:32:25,913 --> 00:32:27,703 You have a copy of the FIR, right? - Yes. 518 00:32:27,823 --> 00:32:29,163 Can you read it to the court? 519 00:32:32,123 --> 00:32:36,283 "In the matter of two thefts, the cops of Virudachalam were looking for Kolanji." 520 00:32:37,073 --> 00:32:40,033 "On October 20, 1994 at 2 PM..." 521 00:32:40,163 --> 00:32:42,953 "...on receiving information, he was arrested at a bar." 522 00:32:43,073 --> 00:32:44,203 How is it relevant? 523 00:32:44,323 --> 00:32:46,573 An extract of the exit record from Cuddalore Jail. 524 00:32:47,243 --> 00:32:52,073 Please tell the court the time of Kolanji's release from jail. 525 00:32:54,533 --> 00:32:55,703 Read it aloud, sir! 526 00:32:56,663 --> 00:32:57,993 Four in the ev... 527 00:32:58,123 --> 00:32:59,623 Four in the evening! 528 00:32:59,743 --> 00:33:03,203 If Kolanji was in jail till 4 PM... 529 00:33:03,323 --> 00:33:05,703 ...how come Virudachalam cops arrested him at 2 PM? 530 00:33:07,123 --> 00:33:11,123 On the occurrence of both the thefts, Kolanji had been in prison, My Lord. 531 00:33:11,243 --> 00:33:14,873 Cops who foist false cases are the habitual offenders... 532 00:33:14,993 --> 00:33:18,533 Serial fake-case makers. 533 00:33:21,873 --> 00:33:23,533 It's not the only foisted case, My Lord. 534 00:33:23,663 --> 00:33:26,783 Twelve tribals who were released from jail that same day... 535 00:33:26,913 --> 00:33:29,953 ...were falsely charged and rearrested right outside Cuddalore Jail. 536 00:33:30,073 --> 00:33:33,623 Thanks to a social activist, Kaliappan made it to this courtroom. 537 00:33:34,453 --> 00:33:37,203 The other eleven had no such opportunity. 538 00:33:37,873 --> 00:33:41,243 I'm passing an order to grant bail for all twelve of them. 539 00:33:41,373 --> 00:33:43,573 Not just these twelve, My Lord. 540 00:33:43,703 --> 00:33:48,873 In the past two weeks, 7,000 such people were arrested in haste all over Tamil Nadu. 541 00:33:50,203 --> 00:33:52,073 We don't know how many of them are innocent. 542 00:33:52,203 --> 00:33:54,623 So, you expect the court to grant bail to all of them? 543 00:33:54,743 --> 00:33:56,663 This is ridiculous, My Lord! 544 00:33:56,783 --> 00:34:00,913 Citing one mistake from a random place, the counsel is misleading the court! 545 00:34:01,033 --> 00:34:03,573 Not one. But twelve mistakes in one place alone. 546 00:34:05,163 --> 00:34:07,123 It's not a question of 7 or 7,000! 547 00:34:07,243 --> 00:34:10,243 Whoever is affected, whatever their number, they deserve justice! 548 00:34:10,373 --> 00:34:12,783 This court has a moral duty to ensure that! 549 00:34:14,663 --> 00:34:15,663 My Lord. 550 00:34:18,913 --> 00:34:22,373 I appoint an investigation commission headed by a retired High Court Judge. 551 00:34:22,493 --> 00:34:24,663 The report must be submitted in three months. 552 00:34:24,783 --> 00:34:28,913 Till then, the 7,000 people arrested in those two weeks by the DGP's order... 553 00:34:29,033 --> 00:34:33,743 ...can move the jurisdictional court for bail. 554 00:34:35,993 --> 00:34:38,123 Thank you, My Lord. - Excellent! 555 00:34:38,243 --> 00:34:40,123 Great, Chandru. 7,000 birds with one stone! 556 00:34:40,243 --> 00:34:41,663 7,000 humans, sir. 557 00:34:42,243 --> 00:34:43,453 Glory to God Shiva... 558 00:34:43,573 --> 00:34:45,493 ♪ Take the power in your hand ♪ 559 00:34:45,623 --> 00:34:48,493 ♪ Dare to take the power in your hand ♪ 560 00:34:48,623 --> 00:34:53,323 ♪ You have no choice but that ♪ 561 00:34:53,453 --> 00:34:56,073 ♪ Reclaim the power ♪ 562 00:34:56,203 --> 00:34:59,163 ♪ Demand the power ♪ 563 00:34:59,283 --> 00:35:04,743 ♪ For it is the only way to walk with our heads held high ♪ 564 00:35:09,533 --> 00:35:13,913 With just one case, that lawyer humiliated the entire police force! 565 00:35:14,033 --> 00:35:17,123 Tell your department folks to at least do the wrong right! 566 00:35:18,623 --> 00:35:19,823 I'm sorry, sir. 567 00:35:21,243 --> 00:35:23,993 ♪ No compromise... It's a battle for your equal rights ♪ 568 00:35:24,123 --> 00:35:26,033 ♪ No more grief... Rise up ♪ 569 00:35:31,873 --> 00:35:34,493 ♪ Let the gaze of simple folks light up ♪ 570 00:35:34,623 --> 00:35:36,823 ♪ Proclaim the path to a new beginning ♪ 571 00:35:42,573 --> 00:35:45,203 Can Aavin workers be fired for seeking wage increase? 572 00:35:45,323 --> 00:35:47,373 Do not see this as a case involving 800 workers! 573 00:35:47,493 --> 00:35:49,573 The future of 800 families is at stake! 574 00:35:49,703 --> 00:35:52,123 ♪ ...when we are here, there will be change ♪ 575 00:35:52,243 --> 00:35:54,533 ♪ Take the power in your hand ♪ 576 00:35:54,663 --> 00:35:57,533 ♪ Dare to take the power in your hand ♪ 577 00:35:57,663 --> 00:36:01,873 ♪ You have no choice but that ♪ 578 00:36:02,703 --> 00:36:05,283 ♪ Reclaim the power ♪ 579 00:36:05,413 --> 00:36:07,123 ♪ Demand the power ♪ 580 00:36:07,243 --> 00:36:09,123 Law is a very powerful weapon! 581 00:36:09,243 --> 00:36:12,823 What's important is who we protect by using it. 582 00:36:30,163 --> 00:36:33,123 All important leaders like Gandhi and Nehru are here. 583 00:36:33,743 --> 00:36:35,413 How come Ambedkar alone isn't here? 584 00:36:46,373 --> 00:36:49,533 In the name of nabbing Veerappan, those people caught and tortured... 585 00:36:49,663 --> 00:36:50,823 ...tribals on the hills! 586 00:36:50,953 --> 00:36:52,533 Are they a hit squad? 587 00:36:54,203 --> 00:36:57,703 Down with unlawful violations! 588 00:36:57,823 --> 00:37:00,533 Look how he badmouths cops right in front of us! 589 00:37:00,663 --> 00:37:03,033 What's ugly is not just his words, but also our actions. 590 00:37:03,993 --> 00:37:06,493 Why so much anger against cops? Why so much hatred? 591 00:37:08,873 --> 00:37:10,323 It's not hatred against anyone. 592 00:37:11,533 --> 00:37:13,533 It's love and care towards the society. 593 00:37:13,663 --> 00:37:15,913 The cops feel the same love and care. 594 00:37:16,913 --> 00:37:17,993 Really? 595 00:37:19,783 --> 00:37:22,533 There's a blockade planned. Please participate. 596 00:37:22,663 --> 00:37:24,823 How are you, comrade? 597 00:37:24,953 --> 00:37:27,873 ♪ No more grief... Rise up ♪ 598 00:37:27,993 --> 00:37:29,743 [BLOCKADE PROTESTING DGP'S ARROGANCE] 599 00:37:30,533 --> 00:37:33,243 ♪ Proclaim the path to a new beginning ♪ 600 00:37:33,373 --> 00:37:35,493 "We want untouchability to be abolished." 601 00:37:35,623 --> 00:37:39,123 "We have been carrying on with untouchability for the last 2,000 years." 602 00:37:39,243 --> 00:37:40,623 "Nobody has bothered about it!" 603 00:37:41,623 --> 00:37:43,163 "Nobody has bothered about it!" 604 00:37:43,283 --> 00:37:45,283 ♪ Who are you to order me around? ♪ 605 00:37:45,413 --> 00:37:48,493 By the order of the Supreme Court, convicts cannot be handcuffed in court. 606 00:37:48,623 --> 00:37:51,163 ♪ Meek sheep, we are not... Think not you can make us submit ♪ 607 00:37:51,283 --> 00:37:54,283 ♪ Weapons, there aren't many... Love is what drives this mutiny ♪ 608 00:37:59,283 --> 00:38:04,493 ♪ As the voice of the unheard, roar like thunder ♪ 609 00:38:04,623 --> 00:38:09,743 ♪ To end the selfishness... To rise as equals ♪ 610 00:38:09,873 --> 00:38:15,073 ♪ Justice is for all... Take this message to the people ♪ 611 00:38:15,203 --> 00:38:16,493 [PROVIDE JUSTICE, HIGH COURT] 612 00:38:16,623 --> 00:38:19,913 ♪ Live not for the sake of living... Rise and deliver ♪ 613 00:38:21,123 --> 00:38:26,243 ♪ If one must ask to receive, keep demanding until you receive ♪ 614 00:38:26,373 --> 00:38:31,373 ♪ Fly like the wind... Shatter the shackles that imprison you ♪ 615 00:38:35,913 --> 00:38:38,373 ♪ Take the power in your hand ♪ 616 00:38:38,493 --> 00:38:41,493 ♪ Dare to take the power in your hand ♪ 617 00:38:41,623 --> 00:38:45,993 ♪ You have no choice but that ♪ 618 00:38:51,163 --> 00:38:52,823 ♪ Bring forth change ♪ 619 00:38:52,953 --> 00:38:55,783 [NO ONE IS A GOD HERE. NO NEED FOR GARLANDS] 620 00:38:56,453 --> 00:38:58,203 ♪ Bear up righteousness ♪ 621 00:38:58,323 --> 00:39:00,323 ♪ Take the power in your hand ♪ 622 00:39:03,203 --> 00:39:06,033 Do not assault! 623 00:39:06,163 --> 00:39:08,783 Do not assault the livelihood of workers! 624 00:39:08,913 --> 00:39:11,453 Do not assault! 625 00:39:11,573 --> 00:39:14,123 Do not assault the livelihood of workers! 626 00:39:14,243 --> 00:39:16,453 Let it flourish! - Turn that auto away! 627 00:39:16,573 --> 00:39:18,163 Let workers' unity flourish! 628 00:39:18,283 --> 00:39:21,203 Two minutes, sir. A pregnant woman inside. - Move out! 629 00:39:21,323 --> 00:39:23,373 Let it flourish! - Stay here. I'll inform him. 630 00:39:23,493 --> 00:39:26,073 Let workers' unity flourish! 631 00:39:26,203 --> 00:39:28,283 Let it flourish! - Sir! 632 00:39:28,413 --> 00:39:31,123 They've come to meet you. Mr. Kalyani referred you to them. 633 00:39:31,243 --> 00:39:32,913 Take them home. Now go. - Yes, sir. 634 00:39:33,033 --> 00:39:35,283 Do not assault the livelihood of workers! 635 00:39:35,413 --> 00:39:37,873 Let workers' unity flourish! 636 00:39:37,993 --> 00:39:40,323 Do not assault! 637 00:39:40,453 --> 00:39:42,913 Do not assault the livelihood of workers! 638 00:39:43,033 --> 00:39:45,623 Do not assault! 639 00:39:45,743 --> 00:39:48,073 Do not assault the livelihood of workers! 640 00:39:48,203 --> 00:39:49,203 Let it flourish! 641 00:40:09,743 --> 00:40:10,743 Sengani? 642 00:40:22,283 --> 00:40:23,323 Please have a seat. 643 00:40:25,243 --> 00:40:26,953 Describe everything that happened. 644 00:40:27,073 --> 00:40:30,203 Don't overstate or understate anything. Get it? 645 00:40:36,123 --> 00:40:37,453 Where is Rajakannu's house? 646 00:40:38,913 --> 00:40:40,623 Where is your husband? 647 00:40:40,743 --> 00:40:42,163 Where is your brother? Tell me! 648 00:40:43,123 --> 00:40:44,913 Will you shut up or not? 649 00:40:45,743 --> 00:40:47,163 Mom... 650 00:40:56,703 --> 00:40:58,913 A low-paid manual labourer, she is. 651 00:40:59,033 --> 00:41:03,123 But, see how that stolen wedding pendant dangles? 652 00:41:04,573 --> 00:41:07,283 When we have the strength to earn our living, why must we steal? 653 00:41:07,413 --> 00:41:08,993 Shut up! 654 00:41:09,123 --> 00:41:10,783 I'll stir the baton in your mouth! 655 00:41:32,993 --> 00:41:34,913 Where does Rajakannu's brother live? 656 00:41:35,033 --> 00:41:36,323 That hut over there. 657 00:41:41,203 --> 00:41:42,743 Who's in there? - Who is it? 658 00:41:42,873 --> 00:41:44,163 Open the door! - Who is it? 659 00:41:46,243 --> 00:41:47,373 No! 660 00:41:47,493 --> 00:41:49,953 Asleep after the theft? Where is your brother? 661 00:41:50,073 --> 00:41:52,033 I didn't do any wrong! Leave me be! - Answer me! 662 00:41:52,163 --> 00:41:54,623 Don't hit him, sir! - Drag him along! 663 00:41:54,743 --> 00:41:56,453 Come along! - Shut up! 664 00:41:56,573 --> 00:41:58,533 Shut up! - Grab him! 665 00:41:58,663 --> 00:42:00,283 Shut up, I say! Go that side! 666 00:42:00,413 --> 00:42:02,453 Get in the van! - Come! 667 00:42:07,163 --> 00:42:09,873 Start up! - Sir! 668 00:42:09,993 --> 00:42:12,533 Irutappan's been working for me for years! 669 00:42:12,663 --> 00:42:13,953 He's no thief! 670 00:42:14,073 --> 00:42:16,953 His brother is a prime suspect. I'll question him and let him go. 671 00:42:17,073 --> 00:42:19,453 Drive. - Hold on.. 672 00:42:19,573 --> 00:42:21,623 Wait, Parvathi! 673 00:42:21,743 --> 00:42:23,033 Get a hold of her. - My dear! 674 00:42:24,913 --> 00:42:25,953 Don't cry, Parvathi. 675 00:42:26,533 --> 00:42:29,953 You say he was at the kiln until yesterday. Where is he now? 676 00:42:30,073 --> 00:42:32,123 The money got to his head, sir! 677 00:42:32,243 --> 00:42:33,743 He ran off without telling me. 678 00:42:34,783 --> 00:42:35,783 Is that so? 679 00:42:37,373 --> 00:42:40,283 You turn up so late? - I couldn't get a bus, sir. 680 00:42:49,993 --> 00:42:51,453 Get up, all of you! 681 00:42:51,573 --> 00:42:52,703 Get up, you! 682 00:42:52,823 --> 00:42:55,323 Is this a motel? Stretched out like he's royalty! Get up! 683 00:42:56,203 --> 00:42:57,243 Get up! 684 00:42:57,373 --> 00:42:59,073 Must I repeat myself to everyone? 685 00:42:59,203 --> 00:43:01,073 Weren't you thrashed enough last night? 686 00:43:02,663 --> 00:43:04,743 Get up, woman! Get up! 687 00:43:08,913 --> 00:43:12,203 Are you really pregnant or are you smuggling illicit liquor? 688 00:43:17,623 --> 00:43:19,323 SI Gurumurthy. - This is the SP. 689 00:43:19,453 --> 00:43:21,823 Hello, sir! - What became of Mr. Kathirvel's case? 690 00:43:21,953 --> 00:43:24,413 The prime suspect is missing. We'll get him by tomorrow! 691 00:43:24,533 --> 00:43:25,663 Same excuse every time! 692 00:43:25,783 --> 00:43:28,993 My damn fate to run these police stations with useless people like you! 693 00:43:29,123 --> 00:43:30,993 We'll get him. - They are grilling me no end! 694 00:43:31,123 --> 00:43:32,953 I'm sorry! - I need him found in two days! 695 00:43:33,073 --> 00:43:34,993 If not, you're finished! - Noted, sir. 696 00:43:42,123 --> 00:43:43,703 Where is Rajakannu? - I don't know! 697 00:43:43,823 --> 00:43:46,953 Where is Rajakannu? Answer me! - Don't hit him! 698 00:43:47,073 --> 00:43:49,243 Lying to a cop, are you? 699 00:43:49,373 --> 00:43:50,783 How dare you? Back off! 700 00:43:50,913 --> 00:43:52,993 Where is he? Answer me! 701 00:43:53,703 --> 00:43:57,453 Where is he? - We don't know, sir! 702 00:43:57,573 --> 00:43:59,993 Is this a school to put out your hand like this? Tell me! 703 00:44:00,123 --> 00:44:01,783 He's just a kid. Don't hit him! 704 00:44:01,913 --> 00:44:04,123 You dare bring your hand near me? You dare touch me? 705 00:44:04,243 --> 00:44:05,913 Don't fear the cops anymore, do you? 706 00:44:06,033 --> 00:44:08,123 Where is he? Where is your brother? 707 00:44:08,243 --> 00:44:09,243 Let go of my leg! 708 00:44:09,373 --> 00:44:11,623 Speak up or none of you will leave here alive! 709 00:44:11,743 --> 00:44:14,413 Tell me where he is! 710 00:44:14,533 --> 00:44:17,203 Tell me where he is! Don't you know? 711 00:44:17,323 --> 00:44:19,573 Let me go! - Don't you know? Don't you know? 712 00:44:19,703 --> 00:44:22,243 Answer me! 713 00:44:37,033 --> 00:44:39,873 Dealing with these devils sends my blood pressure to hell! 714 00:44:43,493 --> 00:44:45,953 Where is his sister? Get her! - We're going there. 715 00:44:59,783 --> 00:45:01,033 Where is Pachaiamma's house? 716 00:45:01,783 --> 00:45:03,283 The one near the temple. 717 00:45:14,663 --> 00:45:17,073 Where have you hidden the jewels your brother stole? 718 00:45:17,203 --> 00:45:19,493 I don't know what you're talking about. - Get up! 719 00:45:21,123 --> 00:45:22,573 Answer me! - Oh God... 720 00:45:22,703 --> 00:45:24,203 Where did you brother run off to? 721 00:45:24,323 --> 00:45:27,493 Tell me where your brother is, or you'll all be thrown in jail! 722 00:45:27,623 --> 00:45:28,873 Why are you hitting my aunt? 723 00:45:29,573 --> 00:45:32,663 Move aside! - You steal as a gang, eh? 724 00:45:32,783 --> 00:45:34,663 Who are you? 725 00:45:34,783 --> 00:45:36,913 Load him in, too! - Come along! 726 00:45:37,033 --> 00:45:39,033 Where is Rajakannu? Tell me where he is! 727 00:45:39,163 --> 00:45:41,493 Don't hit us, sir! - Restrain them, Constable sir! 728 00:45:41,623 --> 00:45:42,703 Load them all up! 729 00:45:42,823 --> 00:45:45,203 Quit making a scene! 730 00:45:45,323 --> 00:45:46,953 Tell us where Rajakannu is! 731 00:45:47,073 --> 00:45:48,663 Load them all up! 732 00:45:48,783 --> 00:45:50,873 We didn't do anything! - Load them all up! 733 00:45:52,323 --> 00:45:53,783 Load them all up! 734 00:45:59,413 --> 00:46:00,873 Here's my stop! Pull over! 735 00:46:05,913 --> 00:46:07,163 Here! 736 00:46:07,283 --> 00:46:08,283 Give me that. 737 00:46:09,243 --> 00:46:10,453 Carry on. - See you! 738 00:46:11,163 --> 00:46:13,283 Don't touch the stuff. What are you looking for? 739 00:46:13,413 --> 00:46:14,743 How much is this? - Five rupees. 740 00:46:14,873 --> 00:46:16,913 Five rupees? Give me a good price, please. 741 00:46:17,913 --> 00:46:19,493 How about this one? - Same price. 742 00:46:19,623 --> 00:46:20,623 Oh come on! 743 00:46:25,243 --> 00:46:26,743 Is this a jail cell or a pig pen? 744 00:46:27,743 --> 00:46:30,243 Him, her, and him. 745 00:46:30,373 --> 00:46:31,823 Send everyone else out. 746 00:46:31,953 --> 00:46:33,453 Send them all out! 747 00:46:33,573 --> 00:46:34,743 Get up, woman! - Get up! 748 00:46:34,873 --> 00:46:36,373 Go out! - Get up and go! 749 00:46:36,493 --> 00:46:38,203 Get out. 750 00:46:41,743 --> 00:46:43,623 Have them wait out in the shed. - Yes, sir. 751 00:46:46,033 --> 00:46:47,873 Get out, you! 752 00:46:48,953 --> 00:46:49,953 Get going! 753 00:46:51,993 --> 00:46:52,993 Here. For both of you. 754 00:46:54,453 --> 00:46:56,573 Here you go. Eat. 755 00:46:56,703 --> 00:46:58,953 You don't know where he is, huh? - I don't, sir! 756 00:46:59,073 --> 00:47:01,533 You don't know? - I don't know! 757 00:47:01,663 --> 00:47:04,703 You don't know, eh? - Oh God! 758 00:47:04,823 --> 00:47:06,663 You don't know where he is, huh? 759 00:47:06,783 --> 00:47:08,243 We don't know, sir! 760 00:47:08,373 --> 00:47:11,783 I've been yelling myself hoarse for hours and you won't answer me? 761 00:47:18,623 --> 00:47:19,623 Answer me! 762 00:47:19,743 --> 00:47:20,873 Save us! 763 00:47:20,993 --> 00:47:24,823 Who the hell are you calling? Who can come in here to save you? 764 00:47:25,823 --> 00:47:27,873 Who will save you? - Please stop! 765 00:47:27,993 --> 00:47:28,993 Go sit there, you! 766 00:47:29,123 --> 00:47:31,413 Robbing towns in the guise of snake catching, eh? 767 00:47:31,533 --> 00:47:33,703 Do you steal alone or with your family? Tell me! 768 00:47:37,413 --> 00:47:39,323 Roll! Roll the dice! 769 00:47:40,413 --> 00:47:44,203 [RAJAKANNU SINGS A SONG] 770 00:47:47,413 --> 00:47:48,703 That's the guy! Nab him! 771 00:47:52,703 --> 00:47:54,413 Hold it right there! - What is it? 772 00:47:54,533 --> 00:47:56,623 Don't let him get away! - Brother! 773 00:47:56,743 --> 00:47:58,163 What's going on here? 774 00:47:58,283 --> 00:48:00,703 Bloody thief! - What's wrong? Why are you hitting me? 775 00:48:00,823 --> 00:48:03,373 I didn't do anything wrong. 776 00:48:03,493 --> 00:48:05,623 Why must I steal? Let go of me! 777 00:48:08,703 --> 00:48:10,573 Why are you hitting me? 778 00:48:11,953 --> 00:48:14,243 I didn't do anything wrong! - Grab him! 779 00:48:14,373 --> 00:48:17,373 I didn't do anything! Let me go! 780 00:48:18,493 --> 00:48:20,243 Let go of me, brother! 781 00:48:20,373 --> 00:48:23,123 Restrain him! - I never steal, brother! 782 00:48:23,243 --> 00:48:25,203 I didn't do anything wrong! 783 00:48:27,493 --> 00:48:28,703 You thieving swine! 784 00:48:35,283 --> 00:48:36,703 I didn't do anything! 785 00:48:39,203 --> 00:48:40,913 I didn't do anything wrong! 786 00:48:41,033 --> 00:48:42,413 Greetings, sir. 787 00:48:42,533 --> 00:48:44,533 Hello, Sub-Inspector sir! Are you well? - Yes. 788 00:48:44,663 --> 00:48:45,823 Kathirvel called. 789 00:48:45,953 --> 00:48:47,743 There's your thief right there! 790 00:48:47,873 --> 00:48:49,123 So he's the guy? 791 00:48:49,243 --> 00:48:52,493 I just got back from out of town, sir! 792 00:48:52,623 --> 00:48:54,703 I did not steal anything! 793 00:48:54,823 --> 00:48:58,073 People work hard day and night to make a fortune. 794 00:48:58,203 --> 00:49:02,033 You make off with it easy and expect the cops to just watch the show? 795 00:49:02,163 --> 00:49:04,953 You dare make us chase you around? - I didn't steal, sir! 796 00:49:05,073 --> 00:49:08,703 Trying to run away? How long did you think you could keep this up? 797 00:49:08,823 --> 00:49:10,743 Get up! 798 00:49:10,873 --> 00:49:12,243 Ask around about me, sir! 799 00:49:12,373 --> 00:49:14,953 Start the vehicle! - Sir! 800 00:49:15,073 --> 00:49:18,163 I worked on your fields many times, sir. - Get lost! 801 00:49:18,283 --> 00:49:21,163 Load him up! - Tell them I do not steal, sir! 802 00:49:21,283 --> 00:49:23,823 Get in! - Tell them I do not steal, sir! 803 00:49:23,953 --> 00:49:25,783 Please believe me! 804 00:49:34,913 --> 00:49:35,913 Go on! 805 00:49:37,163 --> 00:49:38,573 Get up! 806 00:49:38,703 --> 00:49:40,163 I didn't steal, sir! 807 00:49:40,283 --> 00:49:41,993 I'm not a thief! - Dear! 808 00:49:42,123 --> 00:49:43,533 Drag him inside! 809 00:49:43,663 --> 00:49:46,373 Sengani! - Come along! 810 00:49:46,493 --> 00:49:49,573 I swear upon you I didn't steal! 811 00:49:49,703 --> 00:49:51,533 My dear! - Why did you come here? 812 00:49:51,663 --> 00:49:55,073 Let him go, sir! - Do not hit her, sir. 813 00:49:55,203 --> 00:49:56,993 Ugh! I'll burn you like the trash! 814 00:49:57,123 --> 00:49:59,243 Stop! Why risk another beating in there? 815 00:49:59,373 --> 00:50:00,453 Listen to me. Get going. 816 00:50:00,573 --> 00:50:03,373 If he did not steal, they'll let him go. You shouldn't be here. 817 00:50:03,493 --> 00:50:05,873 Bring some food when you come tomorrow. Now go! 818 00:50:06,493 --> 00:50:07,493 My dear! 819 00:50:08,783 --> 00:50:09,873 My dear! 820 00:50:09,993 --> 00:50:12,373 Tell them to let him go! 821 00:50:12,493 --> 00:50:14,623 Tell me where you hid the loot! Answer me! 822 00:50:14,743 --> 00:50:16,323 My dear! 823 00:50:23,403 --> 00:50:25,113 Hoist him up! - Please no! 824 00:50:25,233 --> 00:50:27,653 Raise him! - It hurts, sir! 825 00:50:27,773 --> 00:50:30,313 Answer me! - Let him go, sir. 826 00:50:30,443 --> 00:50:31,813 Tell them not to hurt him, sir. 827 00:50:31,943 --> 00:50:34,313 Tell me where the stolen loot is! - Or he'll get beaten! 828 00:50:34,443 --> 00:50:36,193 We didn't steal anything, sir. 829 00:50:36,313 --> 00:50:38,153 He didn't do anything wrong. 830 00:50:38,273 --> 00:50:40,063 Tell the truth! Do you confess? 831 00:50:40,193 --> 00:50:42,363 Don't hit us, sir! 832 00:50:42,483 --> 00:50:44,693 Why get thrashed like this? 833 00:50:44,813 --> 00:50:48,153 Tell us where the stolen money and jewels are! We'll release you. 834 00:50:48,273 --> 00:50:51,693 We swear on our families! We didn't steal! 835 00:50:51,813 --> 00:50:53,863 Oh... is that so? 836 00:50:53,983 --> 00:50:56,943 Stop it! Lower him down. 837 00:50:57,063 --> 00:50:58,653 Lower him down. 838 00:50:58,773 --> 00:50:59,943 Careful. 839 00:51:01,863 --> 00:51:03,023 Quit yelling! 840 00:51:03,153 --> 00:51:04,363 Does it hurt, dear fellow? 841 00:51:07,523 --> 00:51:08,693 Kiruba! - Yes? 842 00:51:08,813 --> 00:51:11,863 A herbal patch will heal this, right? - We didn't steal, sir. 843 00:51:18,523 --> 00:51:19,903 It burns! 844 00:51:20,023 --> 00:51:21,693 Let us go, sir! 845 00:51:21,813 --> 00:51:24,563 Burns, doesn't it? - Where did you stash the money and jewels? 846 00:51:24,693 --> 00:51:26,773 Do you not see this, O Goddess? 847 00:51:26,903 --> 00:51:28,023 Admit to the crime! 848 00:51:29,613 --> 00:51:32,563 How can I admit to a crime I did not commit, sir? 849 00:51:33,813 --> 00:51:36,563 I swear on my child we didn't steal! 850 00:51:36,693 --> 00:51:41,153 Let us go, sir! We'll leave! 851 00:51:42,023 --> 00:51:44,443 Don't brand us as thieves! 852 00:51:49,813 --> 00:51:52,313 No matter how much we beat them, they don't confess. 853 00:51:53,443 --> 00:51:56,443 I don't know what else we can do. 854 00:51:56,563 --> 00:51:57,813 Sir! 855 00:51:58,613 --> 00:52:02,983 We men are here, sir. Please let the woman go home. 856 00:52:13,193 --> 00:52:14,983 Get up. - Please don't, sir... 857 00:52:15,113 --> 00:52:16,113 Get up, woman! 858 00:52:18,063 --> 00:52:19,523 Who among them is a man? 859 00:52:19,653 --> 00:52:21,443 Him? 860 00:52:21,563 --> 00:52:22,563 Him? 861 00:52:22,693 --> 00:52:24,113 Or him? - Sir! 862 00:52:26,443 --> 00:52:27,443 Who among them is a man? 863 00:52:30,113 --> 00:52:31,563 Don't do this, sir! - Back off! 864 00:52:31,693 --> 00:52:33,773 How dare you all? - Sir! 865 00:52:33,903 --> 00:52:36,363 You dare order us on who should stay and who should go? 866 00:52:36,483 --> 00:52:38,653 Hands off! Shut up! 867 00:52:38,773 --> 00:52:40,983 Now do you realize who the real man is? 868 00:52:41,113 --> 00:52:42,813 Now do you get it? Where are you going? 869 00:52:42,943 --> 00:52:44,773 Oh God! - Let go! 870 00:52:45,613 --> 00:52:46,943 Get over here. 871 00:52:47,063 --> 00:52:50,193 You claim to be a man, right? Show her your talents! 872 00:52:50,313 --> 00:52:51,483 I'll let her go. 873 00:52:54,733 --> 00:52:56,113 Who among you is a man? 874 00:52:56,233 --> 00:52:58,903 Show me who among you is a man! 875 00:52:59,023 --> 00:53:00,273 She's my sister, sir! 876 00:53:01,653 --> 00:53:03,193 She's my sister, sir... 877 00:53:31,733 --> 00:53:33,363 Pachaiamma drank poison. 878 00:53:34,363 --> 00:53:36,983 It took four days at the hospital to save her. 879 00:53:38,233 --> 00:53:40,693 She has lost everything but her life! 880 00:53:40,813 --> 00:53:43,653 Just tell me what happened at the police station. 881 00:53:45,273 --> 00:53:46,773 Other things, we'll talk later. 882 00:53:47,563 --> 00:53:48,813 What happened the next day? 883 00:54:00,443 --> 00:54:01,443 Send them to eat... 884 00:54:01,563 --> 00:54:03,733 Who let you in? Get out! 885 00:54:03,863 --> 00:54:04,903 Come here, Sentry! 886 00:54:08,693 --> 00:54:11,193 Why are you screaming? - What are you yelling for? 887 00:54:11,313 --> 00:54:12,653 Come along outside! 888 00:54:12,773 --> 00:54:14,863 Oh my God! - Come out, I say! 889 00:54:14,983 --> 00:54:17,363 I'll send him. You sit outside. - Come. Quit yelling! 890 00:54:17,483 --> 00:54:19,063 What have you done? - Come outside! 891 00:54:19,193 --> 00:54:21,193 What the hell were you doing, Sentry? 892 00:54:40,773 --> 00:54:41,943 Just a minute. 893 00:54:44,063 --> 00:54:46,193 Been two years since I gave the money you asked. 894 00:54:46,313 --> 00:54:47,863 My juniors are getting promoted! 895 00:54:47,983 --> 00:54:49,563 Please see to my promotion. 896 00:54:53,773 --> 00:54:59,313 No matter how many times we tell them, the cops won't believe us, brother. 897 00:55:00,943 --> 00:55:03,273 Let's just do what they ask and confess, brother. 898 00:55:04,193 --> 00:55:06,313 I can't bear this pain anymore! 899 00:55:06,443 --> 00:55:07,443 No, Irutappa... 900 00:55:09,023 --> 00:55:11,153 These wounds will heal in a few days. 901 00:55:11,903 --> 00:55:14,113 The stamp as thieves will stay forever. 902 00:55:15,483 --> 00:55:17,193 Don't break. 903 00:55:18,023 --> 00:55:19,443 Just hold on a little longer. 904 00:55:20,273 --> 00:55:21,653 Just hold on. 905 00:55:21,773 --> 00:55:23,563 Eat. - Eat, brother. 906 00:55:26,023 --> 00:55:28,523 Open wider, my dear. 907 00:55:35,773 --> 00:55:38,363 Open wider, my dear. 908 00:55:44,653 --> 00:55:45,653 Oh no! 909 00:55:47,903 --> 00:55:50,153 Just a little more, my dear. 910 00:55:51,773 --> 00:55:54,063 Oh no! 911 00:55:54,193 --> 00:55:57,403 To brand him a thief, they've tortured him so much... 912 00:55:57,523 --> 00:55:59,273 ...he can't even eat one mouthful! 913 00:55:59,403 --> 00:56:01,733 I'll call you back. - You'll all be ruined! 914 00:56:05,363 --> 00:56:08,313 You dare wail at a police station? - Don't, sir. Some mishap may happen. 915 00:56:08,443 --> 00:56:11,023 Here, this fellow puts on a show and you're cursing me, eh? 916 00:56:11,153 --> 00:56:12,523 I'll slaughter you! 917 00:56:12,653 --> 00:56:14,063 Get in here! - Let him go! 918 00:56:14,193 --> 00:56:16,193 Don't forsake me, Sengani! - Let him go, sir! 919 00:56:16,313 --> 00:56:18,153 Do not give up on me! - My dear! 920 00:56:18,273 --> 00:56:20,153 You're dead meat! 921 00:56:20,273 --> 00:56:22,273 Get lost, woman! 922 00:56:22,403 --> 00:56:24,613 The two of you get up! Get back in there! 923 00:56:24,733 --> 00:56:27,523 Get in there! - Keep moving! 924 00:56:27,653 --> 00:56:29,443 He's running away, Kiruba! Get him! 925 00:56:29,563 --> 00:56:30,863 Nab him! - Stop! 926 00:56:30,983 --> 00:56:32,653 You get in there! - Where are you going? 927 00:56:34,153 --> 00:56:37,483 Let go of my husband, sir. Let him go, please! 928 00:56:38,023 --> 00:56:39,443 Let go of me, sir! 929 00:56:39,563 --> 00:56:42,563 Get in there! I'll break your limbs! - Let me go, sir! 930 00:56:42,693 --> 00:56:44,773 You dare run off under my watch? - Let me go, sir! 931 00:56:44,903 --> 00:56:46,363 Get in there! - Let me go, sir! 932 00:56:46,483 --> 00:56:48,523 Sir... - Lock him up in there! 933 00:56:48,653 --> 00:56:50,063 Listen... 934 00:56:54,063 --> 00:56:55,313 Things aren't going right. 935 00:56:55,443 --> 00:56:57,523 Fetch someone influential in town soon. 936 00:57:01,563 --> 00:57:03,613 Sir! 937 00:57:04,443 --> 00:57:08,153 You come wail here after the evening lamp has been lit? 938 00:57:08,273 --> 00:57:11,613 Don't you have all the stolen money and jewels? Go see a good lawyer then! 939 00:57:11,733 --> 00:57:14,523 What do we do when even you accuse us so? 940 00:57:14,653 --> 00:57:16,983 You are the President of this village. 941 00:57:17,113 --> 00:57:22,193 Please tell the cops to not beat them. That's all I ask of you. Please! 942 00:57:22,313 --> 00:57:25,733 Did I become President with your Irula tribe votes? 943 00:57:25,863 --> 00:57:27,563 The cheek of this vagrant! 944 00:57:27,693 --> 00:57:30,693 Get out of my sight! 945 00:57:58,233 --> 00:58:00,403 What is it, sir? What are you looking for now? 946 00:58:00,523 --> 00:58:01,613 Where is your husband? 947 00:58:01,733 --> 00:58:03,443 I swear he hasn't come back! 948 00:58:03,563 --> 00:58:05,813 All three of them got away. Inform us if they come here. 949 00:58:05,943 --> 00:58:10,273 Talk sense into him to surrender. If not, nobody can save them! 950 00:58:10,403 --> 00:58:12,813 What are you saying, sir? When did this happen? 951 00:58:12,943 --> 00:58:19,193 ♪ Why create me in this cruel world, O God? ♪ - Please take care of Alli, sister. 952 00:58:19,313 --> 00:58:24,563 ♪ Can you not hear these screams of pain? ♪ - Please take care of her until I get back! 953 00:58:25,693 --> 00:58:31,313 ♪ You, who is everywhere at once, why are you nowhere near now? ♪ 954 00:58:32,113 --> 00:58:37,233 ♪ Are all the prayers I offered to you all these years not enough? ♪ 955 00:58:39,153 --> 00:58:45,313 ♪ Is it fair if you trod upon the already beaten down unfortunate? ♪ 956 00:58:45,443 --> 00:58:51,483 ♪ Is it right if you put out the million lights you lit yourself? ♪ 957 00:58:51,613 --> 00:58:56,233 ♪ I stand here with tears as my companion ♪ 958 00:58:58,233 --> 00:59:02,193 ♪ Is this my forever fate? ♪ 959 00:59:04,523 --> 00:59:08,613 ♪ You know and see all ♪ 960 00:59:10,983 --> 00:59:15,363 ♪ Do you not have the heart to save us? ♪ 961 00:59:17,653 --> 00:59:19,363 Hold it, woman! 962 00:59:19,483 --> 00:59:21,613 You won't listen? Stop! 963 00:59:21,733 --> 00:59:23,443 Who let you in here? Get out! 964 00:59:23,563 --> 00:59:24,773 Did they really escape? 965 00:59:24,903 --> 00:59:28,693 If the Sub-Inspector sees you, who knows what he'll do in his rage! 966 00:59:28,813 --> 00:59:30,733 Get lost! Drive her out! 967 00:59:32,443 --> 00:59:34,903 Go! - Get going! 968 00:59:35,023 --> 00:59:38,113 ♪ Why do you keep sending misfortunes our way? ♪ 969 00:59:38,233 --> 00:59:42,153 ♪ Is my life to suffer without my love? ♪ 970 00:59:44,733 --> 00:59:47,523 ♪ I did not ask for anything ♪ 971 00:59:47,653 --> 00:59:51,063 ♪ You gave it, then took it away ♪ 972 00:59:51,193 --> 00:59:54,403 ♪ Without my beloved, am I to suffer all alone? ♪ 973 00:59:56,693 --> 01:00:03,063 Down with police brutality! - ♪ You revealed a life I never dreamed ♪ 974 01:00:03,193 --> 01:00:08,813 ♪ Without seeing its moon, the sky stands defeated ♪ 975 01:00:08,943 --> 01:00:10,943 Think these flags and protests will scare us? 976 01:00:11,063 --> 01:00:12,863 You run a party only to support thieves? 977 01:00:12,983 --> 01:00:14,863 All the missing people are tribals! 978 01:00:14,983 --> 01:00:21,153 If you don't take action, we'll complain to every high ranking official there is! 979 01:00:21,273 --> 01:00:23,653 Will you politicize everything? 980 01:00:23,773 --> 01:00:26,153 Get a complaint from that woman, Bashyam. - Yes, sir. 981 01:00:26,273 --> 01:00:29,063 File an FIR, conduct an inquiry and submit the report. 982 01:00:29,193 --> 01:00:30,193 Alright, sir. 983 01:00:34,363 --> 01:00:36,813 Don't have a picture? - No. 984 01:00:36,943 --> 01:00:39,483 How can we find a missing person without his picture? 985 01:00:39,613 --> 01:00:41,983 What era are you all in? Get going. 986 01:00:42,113 --> 01:00:46,943 Check if, fearing the cops they are hiding where other Irulas work. 987 01:00:49,483 --> 01:00:52,483 ♪ My feet are worn out from all this searching ♪ 988 01:00:52,613 --> 01:00:55,653 ♪ I do not know where else to look ♪ 989 01:00:55,773 --> 01:00:58,613 ♪ Smoke swirls around my eyes ♪ 990 01:01:02,193 --> 01:01:05,233 ♪ The fire pounces till the roots ♪ 991 01:01:05,363 --> 01:01:08,483 ♪ In emptiness, the days prolong ♪ 992 01:01:08,613 --> 01:01:11,403 ♪ Authority plays a cruel hand... ♪ - Where is your husband? 993 01:01:12,483 --> 01:01:14,233 We'll see how long he stays underground. 994 01:01:14,363 --> 01:01:21,313 ♪ No ladder in sight for this orphan to reach up ♪ 995 01:01:21,443 --> 01:01:24,273 We're still looking. We'll let you know when we find anything. 996 01:01:26,733 --> 01:01:33,063 ♪ The heart flutters along like a kite without a spool ♪ 997 01:01:33,193 --> 01:01:36,313 ♪ What will happen now? ♪ 998 01:01:36,443 --> 01:01:39,063 ♪ Time shan't leave without an answer ♪ 999 01:01:39,193 --> 01:01:42,613 Do not forsake me, Sengani! 1000 01:01:42,733 --> 01:01:49,023 I can still hear his voice pleading as they dragged him away. 1001 01:01:51,153 --> 01:01:54,153 We are dying like orphans with no one to care for us. 1002 01:01:55,563 --> 01:01:57,233 Please help us, sir! 1003 01:02:15,233 --> 01:02:16,363 Drink up. 1004 01:02:24,653 --> 01:02:27,313 Despite searching far and wide, we couldn't find them. 1005 01:02:27,443 --> 01:02:29,063 We don't know what to do. 1006 01:02:30,863 --> 01:02:33,443 Evidence of the stolen jewels pawned for money. 1007 01:02:33,563 --> 01:02:36,363 There are eyewitnesses of those three escaping town. 1008 01:02:36,483 --> 01:02:37,693 Read the report. 1009 01:02:37,813 --> 01:02:40,023 Don't politicize a case of robbery! 1010 01:02:45,063 --> 01:02:47,483 Strong eyewitnesses on behalf of the police. 1011 01:02:47,613 --> 01:02:48,863 We don't have a case to make. 1012 01:02:49,983 --> 01:02:51,903 If they're innocent, why did they escape? 1013 01:02:52,733 --> 01:02:56,153 If you got money, you make the laws around here! Got any? 1014 01:02:56,273 --> 01:02:58,903 Antagonizing the police won't get our clients even a bail. 1015 01:03:00,153 --> 01:03:03,023 Out of pity, I can give out alms. But can I take up a case? 1016 01:03:04,023 --> 01:03:06,193 It is you we pity. Here! 1017 01:03:07,903 --> 01:03:09,983 Only if the court steps in, there can be progress. 1018 01:03:11,023 --> 01:03:12,233 What do we do, comrade? 1019 01:03:12,363 --> 01:03:14,483 I have a friend who is a lawyer at the High Court. 1020 01:03:15,233 --> 01:03:17,483 Meet him. I'll fill him in on the situation. 1021 01:03:17,613 --> 01:03:19,983 He does not charge fees for human rights cases. 1022 01:03:20,773 --> 01:03:22,943 I know those three men very well. 1023 01:03:23,063 --> 01:03:24,483 They're innocent tribals. 1024 01:03:24,613 --> 01:03:26,693 But I don't know how to prove it. 1025 01:03:26,813 --> 01:03:28,863 We cannot find their whereabouts either. 1026 01:03:31,563 --> 01:03:33,023 The police enquiry report. 1027 01:03:41,613 --> 01:03:47,113 "Rajakannu, Irutappan and Mosakutty were brought in for questioning." 1028 01:03:47,233 --> 01:03:52,193 "At 9:55 PM, on April 6, 1995..." 1029 01:03:52,313 --> 01:03:56,063 "...they tricked the Athiyur police and escaped prison!" 1030 01:04:32,403 --> 01:04:33,403 Where did they go? 1031 01:04:37,443 --> 01:04:39,153 Get up, you two! - Sir! 1032 01:04:39,273 --> 01:04:41,773 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1033 01:04:41,903 --> 01:04:44,443 What are you saying? - Are you deaf? I said they escaped! 1034 01:04:44,563 --> 01:04:47,813 Don't just stand here! Find them! - Yes, sir! 1035 01:04:47,943 --> 01:04:49,563 What are you saying? 1036 01:04:49,693 --> 01:04:51,233 Inform the control room. I'm coming! 1037 01:04:51,363 --> 01:04:53,063 Three suspects escaped from their cell. 1038 01:04:57,193 --> 01:05:00,023 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1039 01:05:01,153 --> 01:05:02,943 Be ready to face the SP's fire! 1040 01:05:03,063 --> 01:05:05,983 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1041 01:05:06,113 --> 01:05:07,113 Find them quickly! 1042 01:05:42,523 --> 01:05:43,613 [T. PAWARLAL PAWN SHOP] 1043 01:05:47,863 --> 01:05:49,403 How did you treat them? 1044 01:05:49,523 --> 01:05:53,273 They were wounded. I prescribed medicine. That's it. 1045 01:05:53,403 --> 01:05:55,983 Three guys showed up as I was closing up. 1046 01:05:56,113 --> 01:05:57,813 They bought the prescribed medicines. 1047 01:05:57,943 --> 01:05:59,813 They had tattoos on their left hands. 1048 01:05:59,943 --> 01:06:02,153 How many of them in all? - Three people, sir. 1049 01:06:03,153 --> 01:06:04,903 I didn't know the jewels were stolen. 1050 01:06:05,023 --> 01:06:08,023 Had I known, I wouldn't have filled out a receipt. 1051 01:06:08,153 --> 01:06:09,943 Does this belong to you? - Yes, sir! 1052 01:06:10,063 --> 01:06:11,983 "Going by the evidence and witnesses..." 1053 01:06:12,113 --> 01:06:15,983 "...this inquiry proved that the three men escaped with the stolen money and jewels." 1054 01:06:18,693 --> 01:06:21,233 Rajakannu had been to the house before the theft. 1055 01:06:21,363 --> 01:06:22,653 Negative. 1056 01:06:22,773 --> 01:06:25,523 Rajakannu's fingerprints were found in Kathirvel's house. 1057 01:06:25,653 --> 01:06:26,813 Negative. 1058 01:06:26,943 --> 01:06:29,233 There's a receipt of the jewels pawned. 1059 01:06:29,363 --> 01:06:30,443 Negative. 1060 01:06:30,563 --> 01:06:34,273 Strong eyewitnesses for them escaping prison and fleeing from town. 1061 01:06:35,153 --> 01:06:36,233 Negative. 1062 01:06:37,403 --> 01:06:38,443 Negative! 1063 01:07:55,813 --> 01:07:58,523 The petition you'll be filing at court is 'Habeas Corpus'. 1064 01:07:58,653 --> 01:08:00,313 A petition to produce a person in court. 1065 01:08:00,443 --> 01:08:03,403 Any person born in this country has the right to live free. 1066 01:08:03,523 --> 01:08:06,023 No one can be unlawfully detained by anyone else. 1067 01:08:06,153 --> 01:08:07,523 If it happens... 1068 01:08:07,653 --> 01:08:11,023 ...this petition can be filed in order to produce them in court. 1069 01:08:11,153 --> 01:08:14,023 Two judges will immediately look into the petition. 1070 01:08:14,813 --> 01:08:18,313 You file the petition, stating your husband is missing from police custody. 1071 01:08:18,443 --> 01:08:21,653 You've named me as your lawyer. For that, I need your signature. 1072 01:08:24,483 --> 01:08:26,063 Do you understand what I'm saying? 1073 01:08:26,193 --> 01:08:27,813 I don't know how to sign, sir. 1074 01:08:34,863 --> 01:08:35,863 Show me your thumb. 1075 01:08:54,233 --> 01:08:55,523 [ALLI RAJAKANNU] 1076 01:09:05,563 --> 01:09:06,903 Thanks. 1077 01:09:07,023 --> 01:09:09,693 Only now I feel hopeful Sengani's troubles are coming to an end. 1078 01:09:11,613 --> 01:09:14,273 There are strong witnesses to Rajakannu escaping prison. 1079 01:09:15,313 --> 01:09:17,113 Evidence is all the court cares about. 1080 01:09:17,233 --> 01:09:18,613 The police have that. 1081 01:09:19,443 --> 01:09:22,693 It is a very complicated case. 1082 01:09:23,693 --> 01:09:26,863 The case we're filing with no evidence is not just against three cops. 1083 01:09:28,193 --> 01:09:29,733 It is against all those in power. 1084 01:09:31,903 --> 01:09:33,363 It is against this government. 1085 01:09:35,023 --> 01:09:36,653 It will be quite an uphill battle. 1086 01:09:39,943 --> 01:09:41,113 Get ready! 1087 01:10:12,497 --> 01:10:13,497 This way. 1088 01:10:17,957 --> 01:10:18,957 Please sit here. 1089 01:10:24,957 --> 01:10:25,997 Please be seated. 1090 01:10:26,117 --> 01:10:28,537 No matter who asks... No matter how many times they ask... 1091 01:10:28,657 --> 01:10:29,997 ...speak only the truth. 1092 01:10:31,037 --> 01:10:33,327 That is what will save us. Alright? 1093 01:10:41,577 --> 01:10:43,077 Item number one. 1094 01:10:43,207 --> 01:10:46,117 HCP: 711/1995. 1095 01:10:46,247 --> 01:10:48,707 Counsel for the Petitionier. Mr. Chandru. 1096 01:10:51,747 --> 01:10:52,747 Sorry, My Lord. 1097 01:10:54,707 --> 01:10:56,617 You may proceed, Mr. Chandru. 1098 01:10:57,957 --> 01:11:00,867 My Lords, petitioner Sengani is an Irula tribal woman. 1099 01:11:00,997 --> 01:11:03,907 Her husband and two other tribals in police custody, are now missing. 1100 01:11:04,037 --> 01:11:06,457 Sengani suffers not knowing her husband's whereabouts. 1101 01:11:06,577 --> 01:11:07,787 This court is her last hope. 1102 01:11:07,907 --> 01:11:11,957 I ask this Habeas Corpus to be accepted and to direct the govt. to file a reply. 1103 01:11:13,787 --> 01:11:14,787 My Lords! 1104 01:11:14,907 --> 01:11:17,037 Petitioner being a scheduled tribe... 1105 01:11:17,157 --> 01:11:19,367 ...this petition has been made for publicity sake. 1106 01:11:19,497 --> 01:11:22,207 Please don't waste time by entertaining it. 1107 01:11:22,327 --> 01:11:24,117 I plead that the petition be dismissed. 1108 01:11:25,827 --> 01:11:28,287 A habitual latecomer like the Government Advocate... 1109 01:11:28,407 --> 01:11:31,997 ...is much worried about the court wasting time. It's funny, My Lords! 1110 01:11:32,117 --> 01:11:33,787 Mr. Chandru, who is the petitioner? 1111 01:11:33,907 --> 01:11:35,077 Sengani? 1112 01:11:35,207 --> 01:11:36,827 Please go to the front. 1113 01:11:45,247 --> 01:11:46,327 Go on. 1114 01:11:46,457 --> 01:11:49,077 In front of my eyes, my husband was beaten and dragged away. 1115 01:11:50,537 --> 01:11:52,407 They tell me he escaped. 1116 01:11:52,537 --> 01:11:54,497 We looked everywhere but couldn't find him. 1117 01:11:54,617 --> 01:11:58,367 With a baby on the way, I do not know the way out. 1118 01:11:59,157 --> 01:12:01,907 Please find the father of my children, sir! 1119 01:12:04,577 --> 01:12:05,997 What do you say? Do we hear this? 1120 01:12:06,117 --> 01:12:10,367 This petition can only be filed if someone is abducted and held against their will. 1121 01:12:10,497 --> 01:12:12,577 In this case, the three have run away. 1122 01:12:12,707 --> 01:12:14,827 The case will be dismissed in two minutes. 1123 01:12:16,077 --> 01:12:17,077 Glory to God Shiva... 1124 01:12:17,207 --> 01:12:19,907 Take notice, PP. Next hearing is in three days. 1125 01:12:20,037 --> 01:12:22,537 Issue notices to all parties. - Yes, My Lords. 1126 01:12:24,997 --> 01:12:26,247 Thank You, My Lords. 1127 01:12:29,497 --> 01:12:32,997 The court has admitted your petition. It will be heard in three days. 1128 01:12:33,117 --> 01:12:34,207 Alright? - Alright, sir. 1129 01:12:34,327 --> 01:12:35,747 Mr. Chandru! 1130 01:12:37,867 --> 01:12:42,247 Don't assume human rights and tribes' sympathy factor will make it an easy win. 1131 01:12:43,407 --> 01:12:45,287 Luck won't be on your side always. 1132 01:12:45,407 --> 01:12:47,287 I don't believe in luck, sir. 1133 01:12:47,407 --> 01:12:48,617 I believe in the truth. 1134 01:12:49,537 --> 01:12:50,657 Come along, Alli. 1135 01:12:58,457 --> 01:13:01,247 You can't properly interrogate three men in custody. 1136 01:13:01,367 --> 01:13:04,707 Why the hell do you head a station? Idiot! - But, sir... 1137 01:13:04,827 --> 01:13:07,157 Thanks to you, I'm now answerable to the High Court. 1138 01:13:08,577 --> 01:13:09,577 Bashyam. - Sir? 1139 01:13:09,707 --> 01:13:11,247 Talk to the PP. - Alright. 1140 01:13:11,367 --> 01:13:12,867 When summoned, you all turn up. 1141 01:13:12,997 --> 01:13:15,037 Alright, sir. Salute. 1142 01:13:16,327 --> 01:13:17,327 My Lords! 1143 01:13:17,457 --> 01:13:19,407 Rajakannu, Mosakutty and Irutappan. 1144 01:13:19,537 --> 01:13:23,247 The three of them, even as they were questioned by the police about a theft... 1145 01:13:23,367 --> 01:13:26,747 ...absconded from the station. Cops are conducting an intensive search. 1146 01:13:27,747 --> 01:13:30,497 Here's the inquiry report authorized by the Superintendent. 1147 01:13:31,577 --> 01:13:32,657 Here. 1148 01:13:33,707 --> 01:13:34,827 My Lords! 1149 01:13:34,957 --> 01:13:37,327 We have no faith in this police report. 1150 01:13:38,207 --> 01:13:42,367 The prosecution has eye-witnesses to Rajakannu's escape, Mr. Chandru. 1151 01:13:42,497 --> 01:13:47,957 Mere speculation with no proper evidence will make us dismiss this case. 1152 01:13:48,077 --> 01:13:50,617 My Lords, for the sake of argument... 1153 01:13:50,747 --> 01:13:53,287 Even if Rajakannu had stolen, legal action must be taken. 1154 01:13:53,407 --> 01:13:55,497 Athiyur Police has no respect for law. 1155 01:13:55,617 --> 01:13:58,577 No FIR registered. Severe custodial torture inflicted. 1156 01:13:59,327 --> 01:14:01,997 We have many doubts in this police report. 1157 01:14:02,117 --> 01:14:05,707 If witnesses are cross-examined, the truth will be brought out before this court. 1158 01:14:05,827 --> 01:14:08,787 Witnesses cannot be cross-examined in a Habeas Corpus proceeding. 1159 01:14:08,907 --> 01:14:10,907 I suggest he reads the law before arguing. 1160 01:14:11,037 --> 01:14:12,657 The PP has a valid point. 1161 01:14:12,787 --> 01:14:15,497 If you wish to examine witnesses, take it to the District Court. 1162 01:14:15,617 --> 01:14:17,037 My Lords. 1163 01:14:17,157 --> 01:14:20,577 During Emergency, the Kerala Police took a student named Rajan into custody. 1164 01:14:20,707 --> 01:14:22,657 Later, they said he had escaped from custody. 1165 01:14:22,787 --> 01:14:25,287 On entertaining a Habeas Corpus, the Kerala High Court... 1166 01:14:25,407 --> 01:14:28,407 ...permitted cross-examination of witnesses. 1167 01:14:28,537 --> 01:14:30,247 Many truths came out. 1168 01:14:30,367 --> 01:14:32,787 I submit a copy of the judgment to the Honourable Judges. 1169 01:14:33,707 --> 01:14:37,037 "1978. CrILJ 86, Para 3." 1170 01:14:40,787 --> 01:14:42,327 I object, My Lords. 1171 01:14:42,457 --> 01:14:45,327 This court is not bound by the decision of the Kerala High Court. 1172 01:14:45,457 --> 01:14:47,287 Every judgment has persuasive value. 1173 01:14:47,407 --> 01:14:48,957 This court can accept it if it wishes. 1174 01:14:49,077 --> 01:14:50,907 No one can prevent it. 1175 01:14:51,037 --> 01:14:52,037 My Lords... 1176 01:14:52,157 --> 01:14:53,997 Justice denied to victims... 1177 01:14:54,117 --> 01:14:56,957 ...can create more damage than the injustice suffered by them. 1178 01:14:57,077 --> 01:14:59,657 My Lords, I pray that Rajan's case be taken as a precedent... 1179 01:14:59,787 --> 01:15:03,247 ...and permission be granted for me to cross-examine government witnesses. 1180 01:15:07,457 --> 01:15:11,787 The prosecution has nothing to lose from this cross-examination. 1181 01:15:11,907 --> 01:15:13,907 Issue summons to all witnesses. 1182 01:15:14,997 --> 01:15:16,957 Okay, My Lords. - Thank You, My Lords. 1183 01:15:19,157 --> 01:15:20,157 Chandru... 1184 01:15:22,247 --> 01:15:23,327 Excellent! 1185 01:15:23,457 --> 01:15:26,207 Normally, this would have been dismissed in two minutes. 1186 01:15:26,327 --> 01:15:30,247 Quoting Rajan's case? Good God, that was a wise move. 1187 01:15:30,367 --> 01:15:32,617 The case is entirely in your favour now. 1188 01:15:32,747 --> 01:15:34,997 No, sir. I feel I am handling this case wrongly. 1189 01:15:35,117 --> 01:15:39,287 No, you're not. You're on the right path, I say! 1190 01:15:39,407 --> 01:15:42,787 No, sir. I'm beginning to doubt since you are so sure. 1191 01:15:42,907 --> 01:15:44,577 I'm sure I'm missing something! 1192 01:15:44,707 --> 01:15:45,997 What is he... - This way, sir! 1193 01:15:46,117 --> 01:15:47,117 Laughing, are you? 1194 01:15:52,287 --> 01:15:53,747 Am I late? - Nothing like that. 1195 01:16:08,827 --> 01:16:10,287 Stop, Kiruba. - Yes, sir. 1196 01:16:12,827 --> 01:16:14,247 So he's the lawyer from Madras? 1197 01:16:17,707 --> 01:16:19,657 Heard an independent inquiry is going on. 1198 01:16:20,657 --> 01:16:21,707 So it's true then. 1199 01:16:22,787 --> 01:16:24,747 Even the police couldn't do a damn thing. 1200 01:16:24,867 --> 01:16:26,827 Only you should find those culprits, sir. 1201 01:16:26,957 --> 01:16:30,327 Definitely. I'll find them. 1202 01:16:30,457 --> 01:16:32,997 I'll find the real culprits very soon. 1203 01:16:35,907 --> 01:16:36,957 Don't you worry. 1204 01:17:26,617 --> 01:17:27,907 What are you looking at, ma'am? 1205 01:17:28,037 --> 01:17:30,957 For the first time in Madras HC history, in a Habeas Corpus case... 1206 01:17:31,077 --> 01:17:32,617 ...a witness stand is brought in. 1207 01:17:32,747 --> 01:17:35,707 Not a VIP case even. An ordinary tribal woman case. 1208 01:17:37,707 --> 01:17:40,207 Everything is in our favor. The case will be dismissed. 1209 01:17:40,327 --> 01:17:41,327 Don't worry. - Okay. 1210 01:17:49,207 --> 01:17:51,407 Witness number one: Dr. Mahesh. 1211 01:17:54,617 --> 01:17:57,617 Were you the doctor who treated Rajakannu, Mosakutty and Irutappan? 1212 01:17:57,747 --> 01:17:58,787 Yes, sir. - Okay. 1213 01:17:58,907 --> 01:18:01,117 How long have you run the clinic? - Eight years. 1214 01:18:01,247 --> 01:18:02,247 Great! 1215 01:18:02,367 --> 01:18:05,787 When did you complete your degree? Why aren't you in the State's Medical Council? 1216 01:18:08,537 --> 01:18:11,117 I'm an Ayurveda doctor, sir. 1217 01:18:12,577 --> 01:18:15,497 I have formally registered that, sir. 1218 01:18:15,617 --> 01:18:17,867 Then why prescribe allopathic medicines? 1219 01:18:17,997 --> 01:18:21,207 You even have a huge sign at your clinic that reads 'Mahesh, MBBS'. 1220 01:18:24,247 --> 01:18:27,077 Not just the witness, My Lords. Even the doctor is fake! 1221 01:18:27,207 --> 01:18:30,457 I object to this type of cross-examination, My Lords. 1222 01:18:31,537 --> 01:18:35,157 The question is not whether he studied Acupuncture or Ayurveda. 1223 01:18:35,287 --> 01:18:38,747 The case is whether persons who escaped took treatment from his clinic or not. 1224 01:18:38,867 --> 01:18:41,867 Do you have any relevant questions for this witness, Mr. Chandru? 1225 01:18:42,747 --> 01:18:43,747 No, My Lord. 1226 01:18:44,657 --> 01:18:46,867 Witness number two: Dhanasekar. 1227 01:18:46,997 --> 01:18:50,407 One of them had a tattoo of a flower. Another one was short. 1228 01:18:50,537 --> 01:18:53,247 Witness number three: Mr. Vinod. 1229 01:18:53,367 --> 01:18:55,867 As I was closing shop at night, three men showed up. 1230 01:18:55,997 --> 01:18:57,407 They gave me a prescription. 1231 01:18:57,537 --> 01:18:59,117 And I gave them the medicine. 1232 01:18:59,247 --> 01:19:01,247 Do you have any questions, Mr. Chandru? 1233 01:19:01,367 --> 01:19:03,787 Mr. Chandru? - Do you have any relevant questions? 1234 01:19:04,657 --> 01:19:05,657 No, My Lord. 1235 01:19:06,407 --> 01:19:09,117 You may leave. - Alright, sir. 1236 01:19:09,247 --> 01:19:12,707 Thought it would sizzle like firecrackers, but it has fizzled out like flat soda! 1237 01:19:13,957 --> 01:19:17,077 The opposition could not disprove the witnesses, My Lords. 1238 01:19:17,207 --> 01:19:20,247 I seek instant dismissal of the case. That's all. 1239 01:19:26,037 --> 01:19:29,407 File a forgery case against Dr. Mahesh, Mr. Public Prosecutor. 1240 01:19:29,537 --> 01:19:31,367 He is disbarred from practice. - Yes, sir! 1241 01:19:31,497 --> 01:19:33,497 This case is dismiss... - My Lords! 1242 01:19:33,617 --> 01:19:36,367 I wish to examine Inspector Bashyam, the inquiry officer. 1243 01:19:37,997 --> 01:19:38,997 Why... 1244 01:19:39,117 --> 01:19:41,327 We can't shut out. We can ask him to lead evidence. 1245 01:19:41,457 --> 01:19:42,577 Alright. 1246 01:19:42,707 --> 01:19:44,867 Court is adjourned. We'll continue after lunch. 1247 01:19:44,997 --> 01:19:46,327 Thank You, My Lords. 1248 01:19:58,957 --> 01:20:01,457 Just say what is in the report. - Alright, sir. 1249 01:20:01,577 --> 01:20:04,157 If that lawyer tries to trip you up with his questions... 1250 01:20:04,287 --> 01:20:07,707 ...just reply with a standard 'I don't know' or 'I don't remember'. 1251 01:20:07,827 --> 01:20:09,077 Understood? - Yes. 1252 01:20:09,207 --> 01:20:11,247 Remember what we discussed? - I got it. 1253 01:20:11,367 --> 01:20:14,077 "Three escaped convicts from Athiyur got treatment..." 1254 01:20:14,207 --> 01:20:15,207 Glory to God Shiva... 1255 01:20:20,077 --> 01:20:21,657 Is this your report? - Yes, sir. 1256 01:20:21,787 --> 01:20:23,577 You know fully well what's in here? 1257 01:20:23,707 --> 01:20:25,537 Wake me up and ask and I'd still be thorough! 1258 01:20:25,657 --> 01:20:27,207 Why? You memorized it so well? 1259 01:20:28,747 --> 01:20:32,537 How far away from the station is the pharmacy the escapees went to? 1260 01:20:33,617 --> 01:20:37,117 The store is called 'Om Medicals'. The salesman's name is Mr. Vinod. 1261 01:20:37,867 --> 01:20:39,577 Don't regurgitate what you memorized. 1262 01:20:39,707 --> 01:20:41,207 Just answer the question. 1263 01:20:41,327 --> 01:20:44,037 Question: How far is the pharmacy from the police station? 1264 01:20:44,157 --> 01:20:45,367 Well... 1265 01:20:45,497 --> 01:20:47,367 I think it's a little bit away. 1266 01:20:47,497 --> 01:20:48,617 Never mind that. 1267 01:20:48,747 --> 01:20:52,457 How far is the pharmacy from the clinic of Dr. Mahesh, who treated the escapees? 1268 01:20:52,577 --> 01:20:54,407 Which side of the station is it? 1269 01:20:54,537 --> 01:20:56,747 I strongly object, My Lords. 1270 01:20:57,407 --> 01:21:02,207 The counsel is trying to confuse and intimidate the witness. 1271 01:21:02,327 --> 01:21:05,157 The witness is no commoner. He's an Inspector. 1272 01:21:05,287 --> 01:21:06,957 The inquiry officer of this case. 1273 01:21:07,077 --> 01:21:08,577 Even I'm confused, My Lords. 1274 01:21:08,707 --> 01:21:11,327 Allow the counsel to proceed in his own way, PP. 1275 01:21:11,457 --> 01:21:13,657 Please don't interrupt. Sit down. 1276 01:21:13,787 --> 01:21:14,787 Continue. 1277 01:21:14,907 --> 01:21:16,077 Well... 1278 01:21:16,577 --> 01:21:17,957 I don't know... can't remember. 1279 01:21:18,077 --> 01:21:19,867 Idiot! He's saying both responses... 1280 01:21:19,997 --> 01:21:22,907 You forgot an inquiry you conducted a month ago? 1281 01:21:23,037 --> 01:21:24,997 I say you never conducted this inquiry. 1282 01:21:25,117 --> 01:21:26,657 This report isn't yours. - I object! 1283 01:21:26,787 --> 01:21:28,157 I strongly object, My Lords! 1284 01:21:28,287 --> 01:21:30,077 I strongly object to this suggestion. 1285 01:21:30,207 --> 01:21:32,707 Do you have any proof for your claim, Counsel? 1286 01:21:32,827 --> 01:21:35,367 I made a personal visit to that place, My Lords. 1287 01:21:36,407 --> 01:21:41,037 Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east of the police station. 1288 01:21:43,327 --> 01:21:47,287 The pharmacy is one kilometre west of the police station. 1289 01:21:48,117 --> 01:21:49,907 So, the three escapees... 1290 01:21:50,037 --> 01:21:52,537 ...ran two kilometres east of the station... 1291 01:21:52,657 --> 01:21:55,367 ...showed their wounds and got a prescription... 1292 01:21:55,497 --> 01:21:58,617 ...and ran three kilometres west past the very same station... 1293 01:21:58,747 --> 01:22:00,617 ...and bought medicines at the pharmacy. 1294 01:22:00,747 --> 01:22:03,157 That is what Inspector Bashyam's inquiry report says! 1295 01:22:03,867 --> 01:22:07,327 Would the escapees be doing catwalk in front of the police station? 1296 01:22:07,457 --> 01:22:09,867 Would he give such a report if he investigated it himself? 1297 01:22:09,997 --> 01:22:11,037 No! 1298 01:22:11,617 --> 01:22:13,077 I did investigate! 1299 01:22:13,207 --> 01:22:14,577 I don't remember. I forgot... 1300 01:22:14,707 --> 01:22:15,707 One or the other! 1301 01:22:16,867 --> 01:22:17,907 My Lords. 1302 01:22:18,037 --> 01:22:22,247 A photocopy of the report Inspector Bashyam submitted to the SP of Villupuram. 1303 01:22:22,367 --> 01:22:25,997 The FIR and chargesheet from Veerasamy, the writer at Athiyur police station. 1304 01:22:27,457 --> 01:22:28,497 My Lords. 1305 01:22:28,617 --> 01:22:32,577 With east and west, the counsel has already confused the witness. 1306 01:22:32,707 --> 01:22:34,207 And now, these papers. 1307 01:22:34,327 --> 01:22:37,037 What does this case have to do with these photocopies? 1308 01:22:37,157 --> 01:22:39,157 Only your inquiry officer can answer that! 1309 01:22:40,207 --> 01:22:42,407 Why does the handwriting on his report... 1310 01:22:42,537 --> 01:22:45,657 ...and writer Veerasamy's handwriting look the same? 1311 01:22:53,077 --> 01:22:54,247 I'm sorry, My Lords. 1312 01:22:54,367 --> 01:22:56,657 In an attempt to help my fellow officers... 1313 01:22:56,787 --> 01:22:59,707 ...I signed the report given by them. 1314 01:22:59,827 --> 01:23:01,457 Who the hell made you a cop? 1315 01:23:01,577 --> 01:23:03,907 Is this how one responds in court? Nonsense! 1316 01:23:04,787 --> 01:23:06,657 How do you respond to this, PP? 1317 01:23:06,787 --> 01:23:09,247 What is there to say, My Lords? I have nothing to say. 1318 01:23:12,827 --> 01:23:16,247 Good thing. At least you didn't respond saying 'don't know', 'don't remember'! 1319 01:23:16,367 --> 01:23:18,537 That will do. - Glory to God Shiva... 1320 01:23:18,657 --> 01:23:20,497 Do you admit to being a false witness? 1321 01:23:21,787 --> 01:23:24,617 Let's see if my case comes up now. Glory to God Shiva... 1322 01:23:24,747 --> 01:23:27,867 I can't refuse the police's demands, sir. So... 1323 01:23:27,997 --> 01:23:29,787 It is an utter disgrace... 1324 01:23:29,907 --> 01:23:33,327 ...that the evidence submitted by the police, is fully fake. 1325 01:23:33,457 --> 01:23:36,157 The petition filed by Sengani is prima facie valid. 1326 01:23:37,037 --> 01:23:40,247 Six months imprisonment for the two who committed perjury. 1327 01:23:40,997 --> 01:23:45,207 We direct you to file a government report within seven days, Mr. Public Prosecutor. 1328 01:23:45,327 --> 01:23:48,367 The department has to conduct an inquiry on Inspector Bashyam. 1329 01:23:55,457 --> 01:23:57,617 When will they find my husband, sir? 1330 01:23:59,077 --> 01:24:01,617 We will find him very soon. Come along. 1331 01:24:07,707 --> 01:24:10,287 Good morning, sir. 1332 01:24:10,907 --> 01:24:12,327 [HIGH COURT CONDEMNS] 1333 01:24:13,537 --> 01:24:16,077 It's become a routine to be humiliated by that lawyer. 1334 01:24:17,117 --> 01:24:19,407 Must we stand ashamed in court because of you? 1335 01:24:19,537 --> 01:24:20,577 No, sir... - Huh? 1336 01:24:21,997 --> 01:24:25,247 You let a tribal woman enter the High Court. 1337 01:24:25,367 --> 01:24:27,207 Why the hell are you even a cop? 1338 01:24:28,827 --> 01:24:30,707 Be bloody honest with me. 1339 01:24:30,827 --> 01:24:32,707 Did you remand them in false cases? 1340 01:24:32,827 --> 01:24:33,827 Not at all, sir! 1341 01:24:33,957 --> 01:24:35,367 They escaped from prison. 1342 01:24:35,497 --> 01:24:37,997 As it was night, there were no witnesses... 1343 01:24:38,117 --> 01:24:40,077 If I tell that to the judge... 1344 01:24:40,207 --> 01:24:42,537 ...he'll ask who the hell gave me a law degree! 1345 01:24:44,827 --> 01:24:45,827 I'm sorry, sir. 1346 01:24:45,957 --> 01:24:48,997 If we are disgraced in court, it's as if the government is disgraced! 1347 01:24:50,867 --> 01:24:51,997 Where is that case file? 1348 01:24:58,747 --> 01:25:00,287 Now on, I will lead the case myself! 1349 01:25:03,257 --> 01:25:06,297 ♪ A pearl sought in the deep sea ♪ 1350 01:25:06,427 --> 01:25:10,137 ♪ A bud bloomed out of deep love ♪ 1351 01:25:10,257 --> 01:25:12,887 ♪ My Rajakannu ♪ 1352 01:25:13,007 --> 01:25:16,177 ♪ One in a million ♪ 1353 01:25:16,297 --> 01:25:19,587 ♪ A pearl sought in the deep sea ♪ 1354 01:25:29,007 --> 01:25:32,467 ♪ As a marigold, you spread fragrance in my heart ♪ 1355 01:25:33,837 --> 01:25:37,717 ♪ As a tender cane, you usher sweetness in my life ♪ 1356 01:25:38,637 --> 01:25:42,297 ♪ As a marigold, you spread fragrance in my heart ♪ 1357 01:25:43,467 --> 01:25:47,297 ♪ As a tender cane, you usher sweetness in my life ♪ 1358 01:25:47,427 --> 01:25:52,927 ♪ A hundred flower shops on the street but I seek your scent as my only treat ♪ 1359 01:25:53,047 --> 01:25:56,757 ♪ As a marigold, you spread fragrance in my heart ♪ 1360 01:25:57,837 --> 01:26:00,087 I'll build you a brick house. 1361 01:26:00,217 --> 01:26:02,637 Hug me tight, won't you? 1362 01:26:02,757 --> 01:26:07,387 ♪ The brilliant plume that appeared in my dream... ♪ 1363 01:26:07,507 --> 01:26:11,797 ♪ ...now walks beside me as my shade and beloved ♪ 1364 01:26:11,927 --> 01:26:14,297 ♪ At the edge of the scrub jungle... ♪ 1365 01:26:14,427 --> 01:26:21,297 ♪ ...you and me were born to play like two bunnies together ♪ 1366 01:26:21,427 --> 01:26:25,467 ♪ The blowing wind is all we need ♪ 1367 01:26:28,927 --> 01:26:33,717 ♪ As a marigold, you spread fragrance in my heart ♪ 1368 01:26:33,837 --> 01:26:37,757 ♪ As a tender cane, you usher sweetness in my life ♪ 1369 01:26:43,837 --> 01:26:46,337 The village has got a bad name, thanks to you! 1370 01:26:47,837 --> 01:26:51,297 Think you can survive antagonizing the village and the cops? 1371 01:26:51,427 --> 01:26:54,587 We give you a place to live and work and it gets to your head? 1372 01:26:54,717 --> 01:26:56,967 How long will it take for us to burn down your huts? 1373 01:26:58,967 --> 01:27:01,297 Bloody withdraw this case! 1374 01:27:07,177 --> 01:27:09,717 Stay safe, Alli. - Alright, mom. 1375 01:27:12,587 --> 01:27:13,837 Sengani speaking, sir. 1376 01:27:13,967 --> 01:27:15,967 Stay by the phone. Sir will call back. 1377 01:27:16,087 --> 01:27:17,297 Alright, sir. 1378 01:27:18,387 --> 01:27:21,047 He said he will call back. - Alright. 1379 01:27:39,387 --> 01:27:42,217 Hey, the SI sent for you. Come. 1380 01:27:42,337 --> 01:27:44,837 I won't come anywhere without my lawyer's say-so. 1381 01:28:00,177 --> 01:28:03,467 Mom! 1382 01:28:03,587 --> 01:28:05,257 Alli! - Mom! 1383 01:28:06,717 --> 01:28:08,297 Drive! Quick! - Mom! 1384 01:28:08,427 --> 01:28:10,297 Alli! - Shut up, girl! 1385 01:28:11,717 --> 01:28:14,177 Alli! - Mom! 1386 01:28:14,297 --> 01:28:16,587 Let go of my daughter, sir! - Drive faster! 1387 01:28:16,717 --> 01:28:18,177 Oh God! 1388 01:28:18,297 --> 01:28:21,757 Alli! 1389 01:28:23,257 --> 01:28:26,507 Save my daughter, O dear God! 1390 01:28:26,637 --> 01:28:28,047 Alli! 1391 01:28:35,047 --> 01:28:36,587 What will I do now? 1392 01:28:36,717 --> 01:28:37,927 My daughter is gone! 1393 01:28:43,547 --> 01:28:46,797 If you don't withdraw this case, I'll lose my job. 1394 01:28:46,927 --> 01:28:48,797 My family will end up destitute. 1395 01:28:48,927 --> 01:28:51,177 Listen up. We'll pay you how much ever you want. 1396 01:28:51,297 --> 01:28:52,637 Just withdraw the case. 1397 01:28:52,757 --> 01:28:54,387 We'll even find your husband soon. 1398 01:28:54,507 --> 01:28:56,467 Whatever it is, talk to my lawyer. 1399 01:28:56,587 --> 01:28:58,797 Why I ought to... Gotten cocky, eh? 1400 01:28:58,927 --> 01:29:01,587 The cops are pleading so much and you, a damn woman... 1401 01:29:01,717 --> 01:29:02,797 Citing the law, are you? 1402 01:29:05,587 --> 01:29:07,927 You and your people won't make a living anywhere. 1403 01:29:08,047 --> 01:29:09,337 I will finish you all! 1404 01:29:10,427 --> 01:29:12,297 Unless you sign here, you cannot leave! 1405 01:29:12,427 --> 01:29:14,637 Think the lawyer can save you all the time? 1406 01:29:20,757 --> 01:29:22,467 Hello? - This is the DGP speaking. 1407 01:29:22,587 --> 01:29:23,927 Hello, sir! 1408 01:29:24,047 --> 01:29:25,797 It's the Director General of Police. 1409 01:29:26,387 --> 01:29:27,387 Good day, sir! 1410 01:29:27,507 --> 01:29:29,387 Is someone called 'Sengani' there now? 1411 01:29:29,507 --> 01:29:31,297 I brought her in for a small inquiry... 1412 01:29:31,427 --> 01:29:32,427 I'll skewer you! 1413 01:29:32,547 --> 01:29:33,677 Spinning me tales, eh? 1414 01:29:33,797 --> 01:29:35,337 The High Court is tearing me apart! 1415 01:29:35,467 --> 01:29:37,967 I'll release her immediately, sir. 1416 01:29:38,087 --> 01:29:40,507 Drop her back home in the police jeep. 1417 01:29:40,637 --> 01:29:42,297 If not, you'll all be arrested! 1418 01:29:42,427 --> 01:29:44,047 Alright, sir... - Hang up! 1419 01:29:56,967 --> 01:29:57,967 Alli! 1420 01:29:59,967 --> 01:30:00,967 My daughter... 1421 01:30:05,337 --> 01:30:06,797 It's for you, ma'am! Come! 1422 01:30:06,927 --> 01:30:10,137 They took away Alli, sir. 1423 01:30:10,837 --> 01:30:12,757 Go to the police station. I'll handle it. 1424 01:30:19,467 --> 01:30:20,467 Yes, My Lord. 1425 01:30:25,467 --> 01:30:26,547 Ma'am... 1426 01:30:26,677 --> 01:30:27,887 Hold up, ma'am. 1427 01:30:28,007 --> 01:30:29,677 Wait up! 1428 01:30:29,797 --> 01:30:31,587 Get in the jeep. We'll drop you. 1429 01:30:32,587 --> 01:30:33,717 Ma'am? 1430 01:30:35,337 --> 01:30:37,837 They've told us to drop you home. Please get in. 1431 01:30:37,967 --> 01:30:38,967 Hurry up, man! 1432 01:31:13,927 --> 01:31:14,927 Come here, sir. 1433 01:31:15,887 --> 01:31:18,637 What's going on? - The DGP ordered us to drop her home. 1434 01:31:19,337 --> 01:31:20,387 "The DGP"? 1435 01:31:22,677 --> 01:31:24,887 The hearing is at 10:30? - Yes, sir. 1436 01:31:26,387 --> 01:31:28,837 You informed the judges I'll be appearing? - Yes, sir. 1437 01:31:29,297 --> 01:31:32,837 Good morning, sir. 1438 01:31:33,587 --> 01:31:37,797 Good morning, sir. 1439 01:31:42,007 --> 01:31:43,177 Greetings. - Greetings. 1440 01:31:53,007 --> 01:31:54,547 Good morning. How are you, sir? 1441 01:31:54,677 --> 01:31:56,427 I'm fine, My Lords. Thank you. 1442 01:31:59,757 --> 01:32:02,137 Sengani! Any further trouble from the police? 1443 01:32:02,257 --> 01:32:04,137 No, sir. - Good. 1444 01:32:04,257 --> 01:32:07,797 HCP: 711. Respondent, Advocate General. 1445 01:32:07,927 --> 01:32:08,927 My Lords. 1446 01:32:09,047 --> 01:32:12,007 I'd like to call the witness Dhanasekar, the tea shop person. 1447 01:32:13,887 --> 01:32:15,837 Tell the court what you witnessed. 1448 01:32:15,967 --> 01:32:18,507 Three men came to the shop and drank tea. 1449 01:32:18,637 --> 01:32:19,887 They were there for a while. 1450 01:32:20,007 --> 01:32:22,137 A lorry heading to Kerala pulled up near the shop. 1451 01:32:22,257 --> 01:32:23,467 They got on board and left. 1452 01:32:23,587 --> 01:32:28,047 My Lords, please permit the prosecution to examine a key witness. 1453 01:32:28,177 --> 01:32:30,337 There is no prior request. Who is this witness? 1454 01:32:30,467 --> 01:32:32,137 Varadarajalu. Rice mill owner. 1455 01:32:32,257 --> 01:32:33,757 We just learned of this yesterday. 1456 01:32:33,887 --> 01:32:35,507 An important witness, My Lords. 1457 01:32:35,637 --> 01:32:37,217 Any objection, Mr. Chandru? 1458 01:32:38,677 --> 01:32:39,677 No, My Lords. 1459 01:32:39,797 --> 01:32:41,337 You may proceed, Advocate General. 1460 01:32:41,467 --> 01:32:44,337 Witness number five: Mr. Varadarajalu. - Thank You, My Lords. 1461 01:32:46,757 --> 01:32:48,967 Tell the court exactly what you know. 1462 01:32:50,467 --> 01:32:53,087 As I was leaving the mill that day, I got a phone call. 1463 01:32:56,587 --> 01:32:58,927 Hello? - This is Irutappa speaking, sir! 1464 01:32:59,047 --> 01:33:00,177 Where in the world are you? 1465 01:33:00,297 --> 01:33:03,007 We escaped from the police and got out of town! 1466 01:33:03,137 --> 01:33:05,677 We're fine, sir. We'll be back once it's all clear. 1467 01:33:05,797 --> 01:33:07,467 Never mind all that! Where are you? 1468 01:33:07,587 --> 01:33:08,967 Please let our families know. 1469 01:33:09,087 --> 01:33:10,087 Hello? 1470 01:33:10,217 --> 01:33:13,387 It was Irutappan, my mill worker, who had called. 1471 01:33:13,507 --> 01:33:15,967 How are you sure it was Irutappan on the phone? 1472 01:33:16,087 --> 01:33:18,177 He's been working for me for over ten years. 1473 01:33:18,297 --> 01:33:20,007 Won't I know his voice? 1474 01:33:20,137 --> 01:33:21,507 That's all, My Lords. 1475 01:33:21,637 --> 01:33:23,637 This is just another political stunt. 1476 01:33:23,757 --> 01:33:26,087 An attempt to humiliate the government. That's all! 1477 01:33:26,217 --> 01:33:27,757 Why didn't you tell the cops earlier? 1478 01:33:27,887 --> 01:33:29,887 They only asked me about this yesterday. 1479 01:33:30,007 --> 01:33:32,177 You should've at least told the families. 1480 01:33:32,297 --> 01:33:34,547 Another fake witness from the prosecution... 1481 01:33:34,677 --> 01:33:38,337 I did. I got all three families together and told them! 1482 01:33:38,467 --> 01:33:39,927 You can ask Sengani about it. 1483 01:33:47,757 --> 01:33:50,757 Look how the AG flipped this case with just one witness. 1484 01:33:50,887 --> 01:33:54,927 Sengani is well aware of Rajakannu's whereabouts. 1485 01:33:55,047 --> 01:33:58,297 This case has been filed with some ulterior motive. 1486 01:33:58,427 --> 01:34:01,717 She's a pitiful tribal woman. She's innocent. 1487 01:34:01,837 --> 01:34:07,427 I think someone is misguiding her so as to claim compensation from the government. 1488 01:34:07,547 --> 01:34:11,137 Many people from this community are habitual offenders. 1489 01:34:11,257 --> 01:34:13,547 They hide away in Andhra Pradesh or Kerala. 1490 01:34:13,677 --> 01:34:15,427 Could you please submit these documents? 1491 01:34:15,547 --> 01:34:17,257 The cops are actively looking for them. 1492 01:34:17,387 --> 01:34:19,257 So, the court can dismiss this case. 1493 01:34:20,297 --> 01:34:21,757 I need some more time, My Lords. 1494 01:34:21,887 --> 01:34:26,547 The AG has proved beyond any doubt Rajakannu escaped police custody. 1495 01:34:26,677 --> 01:34:28,007 Why do you need more time? 1496 01:34:28,137 --> 01:34:31,337 How can I cross-examine a witness without preparing, My Lords? 1497 01:34:31,467 --> 01:34:34,337 This is a genuine request. The court should not deny it. 1498 01:34:34,467 --> 01:34:36,757 For what it's worth, let him have it. - Yeah. 1499 01:34:40,007 --> 01:34:42,337 Okay. Time granted. - Thank You, My Lords. 1500 01:34:44,337 --> 01:34:49,837 Item number two: CMP 442 of 1995. 1501 01:34:49,967 --> 01:34:51,217 Counsel for Petitioner. 1502 01:34:52,507 --> 01:34:57,177 Even if you had no proof or witnesses, I believed you had the truth. 1503 01:34:58,547 --> 01:35:00,217 It's my fault. 1504 01:35:00,337 --> 01:35:02,637 I stood there looking like a fool! 1505 01:35:04,007 --> 01:35:05,007 That's my fault too! 1506 01:35:08,757 --> 01:35:09,967 Why did you hide the truth? 1507 01:35:11,887 --> 01:35:14,387 Don't you hear me? Why didn't you tell the truth? 1508 01:35:15,587 --> 01:35:17,047 I told her not to tell you. 1509 01:35:19,547 --> 01:35:22,887 When they heard about the phone call, no lawyer would take the case. 1510 01:35:23,007 --> 01:35:25,257 That's why, we thought it was best to leave it out. 1511 01:35:29,177 --> 01:35:31,007 I won't handle this case anymore. 1512 01:35:31,137 --> 01:35:32,427 Find another lawyer. 1513 01:35:36,137 --> 01:35:37,137 You may leave. 1514 01:35:38,337 --> 01:35:40,677 Please be patient and listen to what I have to say. 1515 01:35:40,797 --> 01:35:43,087 There is no chance Irutappan could've made that call. 1516 01:35:43,217 --> 01:35:45,837 I've taught adult literacy classes for the rice mill workers. 1517 01:35:45,967 --> 01:35:48,967 It's not just Irutappan. None of them know the alphabet or numbers! 1518 01:35:51,137 --> 01:35:52,137 Irutappa! - Ma'am? 1519 01:35:52,257 --> 01:35:53,837 How many sacks needed for this grain? 1520 01:35:53,967 --> 01:35:56,087 Around eight, teacher. 1521 01:35:56,217 --> 01:35:58,137 Which among these is number eight? 1522 01:35:58,257 --> 01:36:00,337 I don't know, teacher. - You don't know? 1523 01:36:01,297 --> 01:36:03,257 This is number eight. Got it? 1524 01:36:04,467 --> 01:36:07,467 Dialing an STD code on top of all that is simply impossible! 1525 01:36:08,637 --> 01:36:09,637 Please... 1526 01:36:10,637 --> 01:36:13,087 Did the rice mill owner say what was the date of the call? 1527 01:36:13,217 --> 01:36:15,177 The day before the full moon day of the month. 1528 01:36:19,677 --> 01:36:21,757 The phone records you requested. 1529 01:36:27,387 --> 01:36:28,547 Hello? 1530 01:36:28,677 --> 01:36:31,047 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? - Yes, I do. 1531 01:36:31,177 --> 01:36:33,467 Is that so? Where is your house? - Villupuram. 1532 01:36:33,587 --> 01:36:35,137 Villupuram? - Why do you ask? 1533 01:36:35,257 --> 01:36:37,337 To deliver sweets for Diwali. - My address is... 1534 01:36:37,467 --> 01:36:39,337 I have the address. I'll send it. Thank you. 1535 01:36:43,797 --> 01:36:47,087 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? - Yes. My sister's husband owns it. 1536 01:36:47,217 --> 01:36:50,047 Just checking if our load had arrived. That's all. Thanks. 1537 01:36:51,337 --> 01:36:52,337 241... 1538 01:36:52,467 --> 01:36:54,007 Yes, I know of it. - I know it. 1539 01:36:58,677 --> 01:36:59,837 Hello? Who is it? 1540 01:37:00,717 --> 01:37:02,717 I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'. 1541 01:37:03,297 --> 01:37:04,297 This number... 1542 01:37:04,427 --> 01:37:05,507 This is an STD booth. 1543 01:37:06,757 --> 01:37:08,007 STD... - This is Kerala. 1544 01:37:09,217 --> 01:37:10,427 That's fine... 1545 01:37:11,467 --> 01:37:12,797 Where in Kerala? - What? 1546 01:37:13,677 --> 01:37:15,177 [IN MALAYALAM] Where in Kerala? 1547 01:37:15,297 --> 01:37:16,297 Well... 1548 01:37:16,427 --> 01:37:18,757 Near Munnar, sir. 1549 01:37:18,887 --> 01:37:20,087 Your name please? 1550 01:37:20,217 --> 01:37:21,427 My name is Rajesh. 1551 01:37:21,547 --> 01:37:23,257 Rajesh? - Yes. 1552 01:37:23,387 --> 01:37:26,297 What's this about? - It's nothing. Thanks. 1553 01:37:36,257 --> 01:37:37,257 Mythra. 1554 01:37:39,007 --> 01:37:42,427 I checked all the calls. One call has come from a public booth in Kerala. 1555 01:37:42,547 --> 01:37:44,507 Only if we go there we can find out for sure. 1556 01:37:45,717 --> 01:37:48,087 Will Sengani be able to come that far? 1557 01:37:48,217 --> 01:37:49,887 I will go wherever this takes us, sir. 1558 01:38:07,337 --> 01:38:08,337 Sir... 1559 01:38:20,297 --> 01:38:24,717 ♪ The caressing young breeze brings us a new message ♪ 1560 01:38:24,837 --> 01:38:28,637 ♪ Seeds that transform into trees show us how to live ♪ 1561 01:38:29,427 --> 01:38:33,927 ♪ Do not lose faith deep in your heart ♪ 1562 01:38:34,047 --> 01:38:38,467 ♪ There is no night that does not see a dawn ♪ 1563 01:38:47,297 --> 01:38:48,927 I need some information, brother. 1564 01:38:49,047 --> 01:38:50,757 We're looking for three missing men. 1565 01:38:50,887 --> 01:38:52,967 One of them is short. They're Tamilians. 1566 01:38:53,717 --> 01:38:54,717 Do you know of them? 1567 01:38:54,837 --> 01:38:56,337 This state maybe Kerala. 1568 01:38:56,467 --> 01:38:59,007 But everyone who works here are Tamilians. 1569 01:39:01,297 --> 01:39:03,427 They made a call from this STD booth. 1570 01:39:03,547 --> 01:39:04,837 A month ago. 1571 01:39:04,967 --> 01:39:06,717 Please try and remember. 1572 01:39:06,837 --> 01:39:09,507 There are plenty of estates here. Try looking there. 1573 01:39:11,087 --> 01:39:15,547 ♪ The caressing young breeze brings us a new message ♪ 1574 01:39:15,677 --> 01:39:20,337 ♪ Seeds that transform into trees show us how to live ♪ 1575 01:39:20,467 --> 01:39:24,927 ♪ Do not lose faith deep in your heart ♪ 1576 01:39:25,047 --> 01:39:28,967 ♪ There is no night that does not see a dawn ♪ 1577 01:39:29,087 --> 01:39:31,427 ♪ So close, so close... ♪ 1578 01:39:33,677 --> 01:39:36,177 ♪ ...does the shadow stand ♪ 1579 01:39:38,297 --> 01:39:42,887 ♪ So close, so close does the shadow stand ♪ 1580 01:39:43,007 --> 01:39:47,297 ♪ If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold ♪ 1581 01:39:47,427 --> 01:39:51,757 ♪ Stop not... Walk on ♪ 1582 01:39:51,887 --> 01:39:55,387 ♪ Why the tears in your eyes? ♪ 1583 01:39:56,427 --> 01:40:01,047 ♪ Stop not... Walk on ♪ 1584 01:40:01,177 --> 01:40:05,297 ♪ With love, join hands ♪ 1585 01:40:05,427 --> 01:40:07,547 ♪ Join hands together ♪ 1586 01:40:20,757 --> 01:40:24,087 Show me your hand. Stretch it out like this and place it here. 1587 01:40:24,217 --> 01:40:25,547 Better now? 1588 01:40:26,587 --> 01:40:27,587 Sir... 1589 01:40:28,257 --> 01:40:30,137 You're doing us a huge help. 1590 01:40:31,217 --> 01:40:32,217 But... 1591 01:40:32,967 --> 01:40:35,337 I have no money to give you. 1592 01:40:36,837 --> 01:40:38,677 To sell and raise money... 1593 01:40:40,087 --> 01:40:41,087 ...this is all I have. 1594 01:40:41,797 --> 01:40:44,677 He worked a lot to get me this golden wedding pendant. 1595 01:40:46,297 --> 01:40:48,387 If not for that, I'd have sold it and paid you. 1596 01:40:52,217 --> 01:40:55,177 I wasn't born a lawyer. I was born just a human. 1597 01:40:55,297 --> 01:40:58,047 Suppose a snakebite victim comes to you, struggling for life. 1598 01:40:58,797 --> 01:41:00,637 Will you turn him away if he had no money? 1599 01:41:00,757 --> 01:41:03,217 Never! Is life and money the same? 1600 01:41:04,087 --> 01:41:06,757 Even if it were those cops, I'd still treat them. 1601 01:41:09,257 --> 01:41:13,637 The respect a person's talent gets depends on what they use it for. 1602 01:41:13,757 --> 01:41:18,177 When people like you get justice, that day, I sleep soundly. 1603 01:41:19,177 --> 01:41:20,387 That is my fee! 1604 01:41:20,507 --> 01:41:25,007 ♪ Is there a land without the safe, blue roof above? ♪ 1605 01:41:25,137 --> 01:41:27,217 ♪ A friend called time walks along with you ♪ 1606 01:41:27,337 --> 01:41:29,387 ♪ Break those barriers ♪ 1607 01:41:29,507 --> 01:41:34,007 ♪ Will everything change on its own? ♪ 1608 01:41:34,137 --> 01:41:38,757 ♪ Keep fighting and justice will be done one day ♪ 1609 01:41:38,887 --> 01:41:43,137 ♪ If you rise above the darkness, the morning light will welcome you ♪ 1610 01:41:43,257 --> 01:41:47,677 ♪ A day that will lift us up... Our day will come ♪ 1611 01:41:47,797 --> 01:41:52,137 ♪ The caressing young breeze brings us a new message ♪ 1612 01:41:52,257 --> 01:41:55,837 ♪ Seeds that transform into trees... ♪ - It's Mosakutty! 1613 01:41:56,837 --> 01:42:01,297 ♪ Do not lose faith deep in your heart ♪ - Brother? 1614 01:42:01,427 --> 01:42:05,337 ♪ There is no night without a dawn ♪ - Your tea, sir. 1615 01:42:05,467 --> 01:42:10,137 ♪ So close, so close does the shadow stand ♪ 1616 01:42:10,257 --> 01:42:14,337 ♪ If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold ♪ 1617 01:42:24,047 --> 01:42:26,217 Good morning, sir. - Good morning. 1618 01:42:30,217 --> 01:42:31,217 Chandru. 1619 01:42:31,797 --> 01:42:34,007 The case will be dismissed today. Don't worry. 1620 01:42:39,837 --> 01:42:41,047 Item number one. 1621 01:42:41,177 --> 01:42:44,587 HCP: 711/1995. 1622 01:42:44,717 --> 01:42:48,677 Counsel for petitioner, Chandru vs. Advocate General. 1623 01:42:53,217 --> 01:42:54,217 Come along, sir. 1624 01:42:56,467 --> 01:42:57,507 He's here, sir. 1625 01:42:59,637 --> 01:43:00,637 Please come. 1626 01:43:15,467 --> 01:43:17,177 You may start, Mr. Chandru. 1627 01:43:17,297 --> 01:43:19,337 I have a new witness to examine, My Lords. 1628 01:43:19,467 --> 01:43:21,337 I too learnt of him only yesterday. 1629 01:43:22,047 --> 01:43:23,217 Permission granted. 1630 01:43:28,337 --> 01:43:29,547 Salutations, sir. 1631 01:43:29,677 --> 01:43:32,677 He is Mr. Rajesh. He runs a phone booth in Munnar. 1632 01:43:32,797 --> 01:43:35,547 Irutappan had called the rice mill owner from his booth. 1633 01:43:35,677 --> 01:43:36,927 Great going, then! 1634 01:43:37,887 --> 01:43:41,887 Many thanks to counsel for his efforts in finding a witness for the prosecution! 1635 01:43:42,507 --> 01:43:44,257 Hold on, sir. Let the witness speak. 1636 01:43:44,387 --> 01:43:45,717 By all means. 1637 01:43:45,837 --> 01:43:49,047 Estate workers come to my shop to make phone calls. 1638 01:43:49,177 --> 01:43:51,507 The phone booth is busy all the time. 1639 01:43:51,637 --> 01:43:54,467 In a space where one person should stand, three were standing. 1640 01:43:54,587 --> 01:43:56,007 That caught my attention. 1641 01:43:56,137 --> 01:43:57,797 Who are they? What's this? 1642 01:43:57,927 --> 01:44:00,887 The nerve of these people. They've had it! 1643 01:44:01,007 --> 01:44:02,797 Hello? Hello? 1644 01:44:02,927 --> 01:44:04,927 Hold up. - Come on out. What's this? 1645 01:44:05,047 --> 01:44:06,217 Come along. 1646 01:44:06,337 --> 01:44:08,757 We're with the Tamil Nadu Police. He's an officer. 1647 01:44:08,887 --> 01:44:11,547 You proceed, sir. - So what? What's the problem? 1648 01:44:11,677 --> 01:44:14,887 He's speaking on an important case and you're making a scene here. 1649 01:44:15,007 --> 01:44:17,257 Come along. We'll sort this. 1650 01:44:17,387 --> 01:44:18,757 What nonsense... 1651 01:44:20,507 --> 01:44:21,887 Can you identify them? 1652 01:44:29,967 --> 01:44:32,087 This witness does not seem credible, My Lords! 1653 01:44:32,217 --> 01:44:34,887 Weren't you just thanking me for producing this witness? 1654 01:44:36,137 --> 01:44:39,087 I wish to examine Sub-Inspector Guru, My Lords. 1655 01:44:40,717 --> 01:44:42,257 Permission granted. 1656 01:44:42,387 --> 01:44:44,337 Sub-Inspector Gurumurthy. 1657 01:44:52,677 --> 01:44:54,007 Were you in that phone booth? 1658 01:45:00,797 --> 01:45:02,927 Your silence will be taken as affirmation. 1659 01:45:03,047 --> 01:45:04,757 Open your mouth and respond, Mister! 1660 01:45:06,007 --> 01:45:07,387 Sir... 1661 01:45:07,507 --> 01:45:11,837 We got word that the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar. 1662 01:45:11,967 --> 01:45:14,967 We went looking for them, but could not find them. 1663 01:45:15,087 --> 01:45:18,587 The pressure was mounting from complainant Kathirvel's side. 1664 01:45:18,717 --> 01:45:23,507 The Communist party also escalated this by taking it to the Superintendent. 1665 01:45:23,637 --> 01:45:25,837 The higher-ups couldn't stand the heat. 1666 01:45:25,967 --> 01:45:27,587 So, passing off as Irutappan... 1667 01:45:27,717 --> 01:45:29,137 ...we made that phone call. 1668 01:45:30,587 --> 01:45:31,927 Useless fellow. 1669 01:45:32,797 --> 01:45:35,507 The cops have repeatedly foul played this case, My Lords. 1670 01:45:35,637 --> 01:45:37,137 This case is nothing but a scandal! 1671 01:45:37,257 --> 01:45:38,927 The local cops must no longer handle it! 1672 01:45:39,047 --> 01:45:40,467 It must be handed over to the CBI! 1673 01:45:40,587 --> 01:45:43,507 Aren't the cops admitting the truth? - One truth to hide many others! 1674 01:45:43,637 --> 01:45:45,257 We want a CBI inquiry, My Lords! 1675 01:45:45,387 --> 01:45:49,047 Do you not trust even a single officer in the Tamil Nadu Police, Mr. Chandru? 1676 01:45:49,177 --> 01:45:53,087 How many CBI investigations have led to conviction of the guilty? 1677 01:45:53,217 --> 01:45:57,547 We named Tamil Nadu cop Lethika Saran to handle the Chidambaram Padmini case. 1678 01:45:57,677 --> 01:46:01,637 Didn't her thorough investigation lead to the imprisonment of guilty cops? 1679 01:46:01,757 --> 01:46:03,547 Similar to that, you suggest a name. 1680 01:46:03,677 --> 01:46:06,137 We'll appoint them as the Investigating Officer. 1681 01:46:19,587 --> 01:46:21,257 He has suggested a cop in the rank of IG. 1682 01:46:21,387 --> 01:46:22,887 I don't think the state will object. 1683 01:46:23,007 --> 01:46:26,547 We pass order for Inspector General Perumalsamy to investigate this case. 1684 01:46:27,467 --> 01:46:29,637 You may oversee the investigation, Mr. Chandru. 1685 01:46:29,757 --> 01:46:31,467 The report must be submitted in 30 days. 1686 01:46:31,587 --> 01:46:33,797 Please communicate this order to IG Perumalsamy. 1687 01:46:34,507 --> 01:46:35,837 Thank you, My Lords. 1688 01:46:36,757 --> 01:46:37,837 Yes, My Lords. 1689 01:46:40,547 --> 01:46:42,587 This case is escalating day by day. 1690 01:46:42,717 --> 01:46:46,047 The opposition party is giving interviews about deteriorating law and order. 1691 01:46:46,177 --> 01:46:49,387 How will I answer the Chief Minister? I can't make any sense of this. 1692 01:46:51,137 --> 01:46:52,927 This case needs to be closed soon. 1693 01:46:54,217 --> 01:46:57,217 The CM has ticked my name for a seat in the Parliament too. 1694 01:46:58,217 --> 01:46:59,427 But, if I lose this case... 1695 01:47:00,927 --> 01:47:02,967 All my efforts so far would have been in vain. 1696 01:47:08,427 --> 01:47:11,087 The Home Secretary is very concerned about this case. 1697 01:47:11,217 --> 01:47:13,137 You know how law and order is. - I do. 1698 01:47:13,257 --> 01:47:15,007 The CM is very sensitive about it. 1699 01:47:15,137 --> 01:47:17,637 So, we can't do anything on a whim. 1700 01:47:17,757 --> 01:47:19,757 The department must not be tainted. 1701 01:47:20,927 --> 01:47:23,137 This guy is a bothersome lawyer, Perumalsamy. 1702 01:47:23,257 --> 01:47:24,757 Handle him carefully. - Yes, sir. 1703 01:47:25,637 --> 01:47:26,927 Welcome, Chandru. 1704 01:47:27,887 --> 01:47:31,137 A cop who considers lawyers to be the worst people on earth... 1705 01:47:31,257 --> 01:47:35,587 ...and a lawyer who considers the same about cops are working a case together. 1706 01:47:35,717 --> 01:47:36,927 Strange, isn't it? 1707 01:47:37,047 --> 01:47:39,757 I've been meaning to talk to you anyway. Good you came. 1708 01:47:39,887 --> 01:47:42,257 You are against police torture, right? 1709 01:47:43,257 --> 01:47:44,387 We don't like it either. 1710 01:47:45,837 --> 01:47:48,427 Only if cops go to that extreme, do thieves confess. 1711 01:47:48,547 --> 01:47:49,837 What are we supposed to do? 1712 01:47:49,967 --> 01:47:53,927 To put an end to crime, we cannot always abide by the law, Chandru. 1713 01:47:54,047 --> 01:47:55,637 I'll give you a personal example. 1714 01:47:56,887 --> 01:47:58,927 A school girl wrote to me. 1715 01:47:59,967 --> 01:48:02,007 A local thug was molesting her every day. 1716 01:48:02,887 --> 01:48:06,387 If she told her family, she was afraid they'd pull her out of school. 1717 01:48:07,047 --> 01:48:08,837 No one else could know about it. 1718 01:48:08,967 --> 01:48:10,887 No complaint registered. No FIR filed. 1719 01:48:11,547 --> 01:48:13,337 What legal action do I take? 1720 01:48:14,637 --> 01:48:16,177 So, I went with my conscience. 1721 01:48:16,927 --> 01:48:20,837 I broke every one of that ruffian's ten fingers. 1722 01:48:20,967 --> 01:48:23,797 As long as he lives, he can't touch even his wife. 1723 01:48:23,927 --> 01:48:25,927 I know I was wrong according to the law. 1724 01:48:26,797 --> 01:48:30,547 But, why must I wear this uniform if I can't even keep a schoolgirl safe? 1725 01:48:32,087 --> 01:48:34,797 In order to uphold democracy... 1726 01:48:34,927 --> 01:48:38,087 ...there will be times one must be authoritarian. 1727 01:48:39,387 --> 01:48:40,427 That's the truth. 1728 01:48:45,677 --> 01:48:47,587 Take a good look at this case file. 1729 01:48:47,717 --> 01:48:51,427 You'll see how much nastier cops behaved, when compared to that ruffian. 1730 01:48:52,507 --> 01:48:55,677 I look forward to see how you uphold your democracy. 1731 01:48:55,797 --> 01:48:57,887 And... I have a request. 1732 01:48:58,797 --> 01:49:01,837 You must meet a few people before you start this investigation. 1733 01:49:03,297 --> 01:49:04,637 Okay. 1734 01:49:04,757 --> 01:49:05,797 Thank you. 1735 01:49:08,457 --> 01:49:13,327 Officials have come to listen to how cops frame false cases against you. 1736 01:49:13,457 --> 01:49:15,747 Without any fear, tell them everything. 1737 01:49:15,867 --> 01:49:17,077 You can be seated. 1738 01:49:17,207 --> 01:49:18,207 Please remain seated. 1739 01:49:18,327 --> 01:49:19,327 Sir... 1740 01:49:19,457 --> 01:49:22,867 Against my father... Against my husband... 1741 01:49:22,997 --> 01:49:26,957 Now, against my son, false cases are going on. 1742 01:49:29,247 --> 01:49:32,367 On my way back from a hunt at night, I saw come cops. 1743 01:49:32,497 --> 01:49:34,207 I greeted them with folded hands. 1744 01:49:34,327 --> 01:49:37,157 Claiming I no longer feared them as I dared to greet them... 1745 01:49:37,287 --> 01:49:41,497 ...they put a theft case on me and had me jailed for three years. 1746 01:49:43,617 --> 01:49:45,157 I was walking down the road. 1747 01:49:45,287 --> 01:49:47,117 Cops were standing ahead of me. 1748 01:49:47,247 --> 01:49:49,117 Wanting no trouble, I kept to the other side. 1749 01:49:49,247 --> 01:49:52,907 Noticing that, they claimed I was trying to get away from the police... 1750 01:49:53,037 --> 01:49:55,077 ...and charged me with motorcycle theft. 1751 01:49:55,207 --> 01:49:56,707 I can't even ride a bicycle! 1752 01:49:58,457 --> 01:50:03,247 They took me to the forest and strung me up by the thumbs like this... 1753 01:50:03,367 --> 01:50:06,577 ...stuck a rod in the back of my neck and beat me half to death! 1754 01:50:06,707 --> 01:50:08,457 I still didn't admit to any wrongdoing. 1755 01:50:08,577 --> 01:50:10,957 I'm afraid to even think about it! - My husband... 1756 01:50:11,077 --> 01:50:13,327 He even bore the pain, sir. 1757 01:50:14,037 --> 01:50:18,497 They brought me to the station and did horrible things. 1758 01:50:18,617 --> 01:50:23,747 Unable to bear it, my husband admitted to the crime. 1759 01:50:31,287 --> 01:50:32,707 Does anyone else wish to speak? 1760 01:50:39,157 --> 01:50:42,827 When they couldn't find my father, the cops took me in and beat me up. 1761 01:50:43,497 --> 01:50:46,907 Since then, even if an eraser goes missing at school... 1762 01:50:47,037 --> 01:50:49,327 ...the first thing which is checked is my bag. 1763 01:50:49,457 --> 01:50:52,407 Fearing that shame, I don't even go to school. 1764 01:51:15,657 --> 01:51:18,037 Stop crying and boldly tell us what happened. 1765 01:51:24,577 --> 01:51:25,577 Good morning, sir. 1766 01:51:27,867 --> 01:51:29,707 He is Sub-Inspector Gurumurthy. - Sir. 1767 01:51:33,367 --> 01:51:34,367 Stay here. 1768 01:51:52,537 --> 01:51:54,957 This earring was all that was recovered from the loot. 1769 01:51:55,077 --> 01:51:58,367 What we spent serving coffee, tea and food to investigating officers... 1770 01:51:58,497 --> 01:52:00,997 ...has only given back a big, fat zero. 1771 01:52:14,827 --> 01:52:16,577 Your name? - Kirubakaran. 1772 01:52:16,707 --> 01:52:18,367 A Constable at the Athiyur station. 1773 01:52:21,577 --> 01:52:25,037 I don't know how I forgot to lock up the cell that day. 1774 01:52:25,157 --> 01:52:27,407 I just resumed duty following a suspension. 1775 01:52:29,327 --> 01:52:32,787 The three of us were handling security at the local minister's meeting that day. 1776 01:52:32,907 --> 01:52:34,657 We were on night patrol that day. 1777 01:52:34,787 --> 01:52:36,957 I went to buy dinner for the Head Constable that day. 1778 01:52:38,657 --> 01:52:42,457 I covered the day shift. I wasn't at the station that night. 1779 01:52:42,577 --> 01:52:44,657 Was Rajakannu involved in the theft? 1780 01:52:44,787 --> 01:52:45,997 I don't know, sir. 1781 01:52:46,117 --> 01:52:50,497 But, Rajakannu was well aware there was cash and jewellery in that closet... 1782 01:52:50,617 --> 01:52:52,247 ...and that Kathirvel was out of town. 1783 01:52:52,367 --> 01:52:53,997 Is it true Pachaiamma was harassed? 1784 01:52:57,407 --> 01:52:58,997 Well... Sir... 1785 01:53:00,577 --> 01:53:01,707 I have a conscience, sir. 1786 01:53:01,827 --> 01:53:05,327 Don't do it, sir. She's my aunt. - Back off! 1787 01:53:05,457 --> 01:53:07,367 Go on! A man, he claims to be! 1788 01:53:07,497 --> 01:53:09,327 What's going on here? 1789 01:53:17,117 --> 01:53:19,037 Take your clothes and wait outside! 1790 01:53:19,157 --> 01:53:20,457 What's going on there? - Hey! 1791 01:53:21,537 --> 01:53:24,367 This guy's out of control and you just sit back and watch? 1792 01:53:24,497 --> 01:53:25,747 Do you have no conscience? 1793 01:53:25,867 --> 01:53:27,787 Why are you supporting those thieves? 1794 01:53:27,907 --> 01:53:31,577 If there were to be a mishap, we would all be in soup! 1795 01:53:31,707 --> 01:53:33,207 Remember that! - Okay then. 1796 01:53:33,327 --> 01:53:34,997 Go! We'll deal with it when it comes! 1797 01:53:35,117 --> 01:53:36,247 You're not even human. 1798 01:53:37,957 --> 01:53:38,957 Here. 1799 01:53:41,247 --> 01:53:42,407 Go home. 1800 01:53:44,537 --> 01:53:47,827 If that had gone on, she may have even committed suicide! 1801 01:53:48,907 --> 01:53:50,287 You may go. - Thank you, sir. 1802 01:53:52,577 --> 01:53:53,907 Boldly tell the IG the truth. 1803 01:53:55,207 --> 01:53:57,287 He'll never let down his fellow cops. 1804 01:53:57,407 --> 01:53:59,117 I'm a cop too. 1805 01:53:59,247 --> 01:54:00,867 I've said the same line to many others. 1806 01:54:01,707 --> 01:54:06,037 The victim of the theft filed a complaint naming Rajakannu as their suspect. 1807 01:54:06,157 --> 01:54:08,457 No matter how much we beat him, he didn't confess. 1808 01:54:09,537 --> 01:54:11,157 How else could we get the truth out? 1809 01:54:11,287 --> 01:54:13,907 You look for the truth by pulling down a woman's skirt? 1810 01:54:15,037 --> 01:54:16,117 Natraj. - Sir? 1811 01:54:16,247 --> 01:54:18,617 Send a team to Kerala to investigate. - Yes, sir. 1812 01:54:18,747 --> 01:54:21,657 Check every place there, where Irulas work. - Yes, sir. 1813 01:54:21,787 --> 01:54:22,907 Get out! 1814 01:54:23,037 --> 01:54:24,117 Salute, sir! - Idiots... 1815 01:54:24,247 --> 01:54:25,247 At ease! 1816 01:54:28,157 --> 01:54:30,287 Inquiry statements from the Athiyur station. 1817 01:54:31,367 --> 01:54:33,537 Here are the videos of it. - Okay. 1818 01:54:33,657 --> 01:54:35,457 The IG told me to give it to you. - Yeah. 1819 01:54:36,867 --> 01:54:39,367 What is your perception of this case, Natraj? 1820 01:54:39,497 --> 01:54:41,207 Could all three of them have escaped? 1821 01:54:41,327 --> 01:54:42,747 It's a tiny station, sir. 1822 01:54:43,537 --> 01:54:46,537 Night time too. Only four cops were present. 1823 01:54:46,657 --> 01:54:48,077 Two of whom were asleep. 1824 01:54:48,907 --> 01:54:51,537 So, chances are high the three of them did escape. 1825 01:54:51,657 --> 01:54:53,657 Out of fear, the SI made a lot of mistakes. 1826 01:54:53,787 --> 01:54:58,157 Besides, it's quite common for many in their caste to be convicted in theft cases. 1827 01:55:00,037 --> 01:55:02,497 Is any caste devoid of thieves, Natraj? 1828 01:55:02,617 --> 01:55:06,207 In yours, in mine... there are thieves in every caste! 1829 01:55:07,207 --> 01:55:09,787 First, stop branding people based on their caste. 1830 01:55:09,907 --> 01:55:11,707 Sorry. I didn't mean it that way. 1831 01:55:11,827 --> 01:55:14,497 It's okay. Tell the IG I'll talk to him after going over this. 1832 01:55:14,617 --> 01:55:15,747 Okay, sir. 1833 01:55:19,157 --> 01:55:23,077 We scoured Kerala and every place where the Irulas work. 1834 01:55:23,207 --> 01:55:24,287 Not a clue. - Sir! 1835 01:55:25,787 --> 01:55:28,117 I don't think they're roaming free. 1836 01:55:28,247 --> 01:55:31,457 Didn't they escape in a lorry? Could they have been caught at a checkpost? 1837 01:55:31,577 --> 01:55:34,827 No, sir. We notified every police station in the district. 1838 01:55:34,957 --> 01:55:37,457 If they were arrested, we'd be told of it. 1839 01:55:37,577 --> 01:55:40,707 Would you be told of an arrest made on false charges too? 1840 01:55:40,827 --> 01:55:43,407 I'm sorry, sir. Not every cop is a bad person. 1841 01:55:45,327 --> 01:55:47,327 Not every cop is a good person either. 1842 01:55:47,457 --> 01:55:48,537 Natraj... 1843 01:55:48,657 --> 01:55:51,077 We look into the wrongdoings of criminals. 1844 01:55:51,207 --> 01:55:53,407 He looks into the wrongdoings of cops. 1845 01:55:53,537 --> 01:55:54,657 Listen up. 1846 01:55:54,787 --> 01:55:57,407 Collect FIRs from that week from every station. 1847 01:55:57,537 --> 01:56:01,247 Track down every jail, sub-jail and special jail in the district. 1848 01:56:01,367 --> 01:56:02,367 Yes, sir. 1849 01:56:08,367 --> 01:56:10,367 Come on in! Stand in line! 1850 01:56:26,157 --> 01:56:27,157 Hello? 1851 01:56:27,287 --> 01:56:31,747 The kids are ready to be picked up from coaching. Send the jeep. 1852 01:56:31,867 --> 01:56:33,287 You'll never change, will you? 1853 01:56:50,997 --> 01:56:52,497 Got a flashlight? Bring it over. 1854 01:56:54,747 --> 01:56:55,747 Thank you. 1855 01:57:06,077 --> 01:57:08,037 Dhanashekar... - Sir? 1856 01:57:08,157 --> 01:57:10,497 Any more police stations in the surrounding area? 1857 01:57:10,617 --> 01:57:13,907 Yes, there is. But this is the last one inside the Tamil Nadu border. 1858 01:57:15,157 --> 01:57:18,117 The next station falls under Pondicherry limits. 1859 01:57:25,747 --> 01:57:27,077 Good morning, sir. 1860 01:57:42,327 --> 01:57:44,157 Many files are missing serial numbers. 1861 01:57:45,207 --> 01:57:47,327 Some of them don't even carry photos. - Sir... 1862 01:57:47,457 --> 01:57:49,157 Lot of rat trouble at the station, sir. 1863 01:57:49,287 --> 01:57:52,747 We dispose the bitten pages ourselves, as higher-ups would blast us otherwise. 1864 01:57:52,867 --> 01:57:54,537 Rats will nibble it, bit by bit. 1865 01:57:54,657 --> 01:57:56,907 Why not give it to donkeys? They'll finish it clean. 1866 01:57:57,037 --> 01:57:58,117 Sure, sir. 1867 01:58:14,327 --> 01:58:15,327 Anything serious? 1868 01:58:17,077 --> 01:58:18,077 I'm not sure... 1869 01:58:28,657 --> 01:58:29,657 He's here. 1870 01:58:30,457 --> 01:58:31,707 This is Subramani. The VAO. 1871 01:58:31,827 --> 01:58:33,867 He reached the scene first. - Yes, sir. 1872 01:58:33,997 --> 01:58:35,407 Have a seat. - Yes, sir. 1873 01:58:35,997 --> 01:58:37,457 All set? - Yes, sir. 1874 01:58:38,497 --> 01:58:42,497 As soon as I heard, I sent my men over early, to secure it. 1875 01:58:43,407 --> 01:58:45,907 There was nothing here during patrol at 10 PM. 1876 01:58:46,037 --> 01:58:48,657 Someone did a hit and run accident after that. 1877 01:58:48,787 --> 01:58:50,207 Even a lorry had gone past. 1878 01:58:52,537 --> 01:58:55,207 Only below the knees comes under the Tamil Nadu border. 1879 01:58:55,327 --> 01:58:57,707 Three-fourths of the body is in your station's limits. 1880 01:58:57,827 --> 01:58:59,577 You need to take charge of the body. 1881 01:58:59,707 --> 01:59:01,707 Couldn't he have died four feet further away? 1882 01:59:01,827 --> 01:59:06,497 Consider our plight guarding a dead body all night with a torch! 1883 01:59:06,617 --> 01:59:08,207 Yet, you are mocking us. 1884 01:59:08,327 --> 01:59:11,327 Your job ends with laying limits to the corpse. 1885 01:59:12,707 --> 01:59:16,207 Who's the victim? Was it an accident or murder? If murder, what's the motive? 1886 01:59:16,327 --> 01:59:18,657 Before this wraps up, we'd be knocked out. 1887 01:59:18,787 --> 01:59:22,117 If no one claims the body, we'll have to turn undertaker too! 1888 01:59:22,247 --> 01:59:23,497 Load that in. 1889 01:59:24,497 --> 01:59:27,867 Till the end, we didn't know who the victim was, sir. 1890 01:59:30,117 --> 01:59:32,207 Are the forensics here? - They're on the way. 1891 01:59:36,617 --> 01:59:37,787 Remain seated. 1892 01:59:48,327 --> 01:59:50,787 The forensic officer from Pondicherry. - Hello, sir. 1893 01:59:50,907 --> 01:59:52,077 Have a seat. 1894 01:59:52,747 --> 01:59:55,037 Fingerprints, footprints, body findings. 1895 01:59:55,157 --> 01:59:58,787 All the fingerprints and impressions found at the scene are in here. 1896 01:59:58,907 --> 02:00:01,617 Are there any pictures from the scene? - Yes, sir. 1897 02:00:01,747 --> 02:00:04,537 All photos from every hit and run case of that month. 1898 02:01:53,577 --> 02:01:55,997 Why on earth are you printing my hand on this, dearie? 1899 02:01:56,577 --> 02:01:59,247 This will be the first brick in the house we build, dear. 1900 02:02:14,657 --> 02:02:15,957 My dear! 1901 02:02:21,457 --> 02:02:22,457 My dear! 1902 02:02:23,997 --> 02:02:24,997 My dear! 1903 02:02:33,287 --> 02:02:34,997 You people! 1904 02:02:35,707 --> 02:02:38,617 When will you tell me the news of my husband's death? 1905 02:02:38,747 --> 02:02:41,747 Tell us that too! It'll do you a lot of good! 1906 02:02:44,747 --> 02:02:46,537 Why torment us so? 1907 02:02:46,657 --> 02:02:48,497 Is there no one to question this? 1908 02:02:49,247 --> 02:02:52,207 You left before you could even see your son's face! 1909 02:03:04,367 --> 02:03:07,657 Playing the cop game with me too, eh? - Nothing like that, sir. 1910 02:03:08,617 --> 02:03:11,077 No one from the government will represent you anymore! 1911 02:03:12,577 --> 02:03:14,707 We hid the truth out of fear, sir. 1912 02:03:15,867 --> 02:03:18,037 Only you can save us in this case. 1913 02:03:18,157 --> 02:03:19,867 Whatever it takes, we are ready! 1914 02:03:24,617 --> 02:03:27,117 First, tell me what the hell happened! 1915 02:03:27,247 --> 02:03:28,367 Sir, I... 1916 02:03:35,747 --> 02:03:39,657 The pressure was mounting from the higher-ups to close this case. 1917 02:03:39,787 --> 02:03:40,787 Confess! 1918 02:03:40,907 --> 02:03:43,827 You'll be beaten to death! - I don't know anything, sir! 1919 02:03:43,957 --> 02:03:47,207 Confess! Won't you bloody confess? I'll beat you to death! 1920 02:03:47,327 --> 02:03:48,367 Confess! 1921 02:03:48,497 --> 02:03:50,577 Won't you confess? Where are the jewels? 1922 02:03:51,327 --> 02:03:53,957 Shut up! Make a sound and I'll kill you! 1923 02:03:54,077 --> 02:03:57,077 Tell me where the jewels are! 1924 02:03:57,207 --> 02:03:59,327 I didn't steal anything, sir! 1925 02:03:59,457 --> 02:04:00,457 Will you confess? 1926 02:04:00,577 --> 02:04:03,077 No matter how much we beat him, Rajakannu didn't break. 1927 02:04:03,867 --> 02:04:04,957 Our bad time... 1928 02:04:06,457 --> 02:04:07,787 Everything went wrong. 1929 02:04:09,327 --> 02:04:12,327 Hey! Get up! 1930 02:04:23,747 --> 02:04:25,247 Rajakannu is dead, sir. 1931 02:04:25,367 --> 02:04:26,907 No one at the station knows. 1932 02:04:27,037 --> 02:04:28,327 I'm an utter mess! 1933 02:04:28,457 --> 02:04:30,037 Don't panic! 1934 02:04:30,157 --> 02:04:31,707 Don't panic. Do what I say. 1935 02:04:32,537 --> 02:04:33,747 Alright, sir. 1936 02:04:37,247 --> 02:04:39,617 Sekar! Sentry Sekar! 1937 02:04:39,747 --> 02:04:40,907 Always dozing off! 1938 02:04:41,657 --> 02:04:43,287 Get us two meals! 1939 02:04:58,707 --> 02:04:59,957 Hurry up. 1940 02:05:34,367 --> 02:05:36,157 Get up, you two! - Sir? 1941 02:05:36,287 --> 02:05:38,787 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1942 02:05:38,907 --> 02:05:41,457 What are you saying? - Are you deaf? I said they escaped! 1943 02:05:41,577 --> 02:05:44,327 Don't just stand there! Find them! - Yes, sir! 1944 02:05:44,457 --> 02:05:47,867 Three suspects escaped from their cell. 1945 02:05:47,997 --> 02:05:49,907 Let me know if you hear anything, sir. 1946 02:05:50,037 --> 02:05:52,457 You followed my instructions, right? - Yes, sir. 1947 02:05:57,037 --> 02:05:58,827 Clean this up. - Yes, sir. 1948 02:06:00,157 --> 02:06:02,907 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1949 02:06:03,037 --> 02:06:04,037 Sir, I... 1950 02:06:04,157 --> 02:06:06,037 Be ready to face the SP's fire! 1951 02:06:06,157 --> 02:06:08,997 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1952 02:06:24,367 --> 02:06:26,747 Whenever you're asked to testify, you come. Got it? 1953 02:06:26,867 --> 02:06:30,778 Anyone asks, one of them had a tattoo of a flower on his hand. Stick to it! 1954 02:06:49,707 --> 02:06:50,707 Sir... 1955 02:06:51,997 --> 02:06:53,867 What are we going to do with the other two? 1956 02:06:59,117 --> 02:07:00,157 I'll tell you. 1957 02:07:15,077 --> 02:07:17,817 [PONDICHERRY BORDER] 1958 02:07:33,077 --> 02:07:35,117 Lift it down, Kiruba. - Yes, sir. 1959 02:07:35,247 --> 02:07:36,327 Hold tight. 1960 02:07:42,287 --> 02:07:43,867 Get back in! 1961 02:07:54,117 --> 02:07:55,327 No corpse. 1962 02:07:56,247 --> 02:07:57,497 No eyewitnesses. 1963 02:07:59,707 --> 02:08:01,617 This can't be proved as a lock-up death. 1964 02:08:03,077 --> 02:08:06,957 Under pressure from the SP, you beat them. They escaped. 1965 02:08:07,077 --> 02:08:08,617 Stick to that story. - Yes, sir. 1966 02:08:08,747 --> 02:08:11,497 Until the case is over, lie low. 1967 02:08:11,617 --> 02:08:12,657 Understood. 1968 02:08:15,457 --> 02:08:18,907 The accident happened when they tried to escape from the Athiyur police station. 1969 02:08:19,037 --> 02:08:20,787 Rajakannu died in the accident. 1970 02:08:20,907 --> 02:08:23,327 This is the report from the Pondicherry police. 1971 02:08:23,457 --> 02:08:25,287 The cops are looking for the other two. 1972 02:08:25,407 --> 02:08:29,287 It is my humble request this petition to be dismissed, My Lords. 1973 02:08:29,407 --> 02:08:32,577 An innocent man was beaten to death in custody and thrown out on the street! 1974 02:08:33,577 --> 02:08:36,537 We don't know if the other two are still alive. How can this be over? 1975 02:08:36,657 --> 02:08:37,907 How do you call him innocent? 1976 02:08:38,037 --> 02:08:39,997 There's proof he pawned the stolen jewels. 1977 02:08:40,117 --> 02:08:42,867 Irutappan and Mosakutty went underground with the stolen money! 1978 02:08:42,997 --> 02:08:45,117 The only innocent party here are the police! 1979 02:08:47,497 --> 02:08:50,207 I'd like to question the 'innocent' cop Veerasamy. 1980 02:08:50,957 --> 02:08:51,997 My Lords... 1981 02:08:52,117 --> 02:08:55,747 Following that, I humbly request the Honourable Court to decide. 1982 02:08:56,957 --> 02:08:57,957 Okay. Proceed. 1983 02:09:05,657 --> 02:09:08,997 Do you maintain a general diary to record daily activities at the station? 1984 02:09:09,117 --> 02:09:10,117 We do, sir. 1985 02:09:11,657 --> 02:09:15,747 You've written that they escaped at 9:50 PM. 1986 02:09:15,867 --> 02:09:16,907 Is that correct? 1987 02:09:18,037 --> 02:09:19,077 That is correct. 1988 02:09:19,207 --> 02:09:23,657 When did you inform SI Gurumurthy, the station in-charge, about it? 1989 02:09:23,787 --> 02:09:26,827 Those of us on duty tried looking for them for a while. 1990 02:09:26,957 --> 02:09:28,117 We did not find them. 1991 02:09:28,247 --> 02:09:31,037 Then... at about 10:10... 1992 02:09:31,157 --> 02:09:34,407 I called the Sub-Inspector and told him what happened. 1993 02:09:35,207 --> 02:09:36,327 My Lords... 1994 02:09:36,457 --> 02:09:39,657 I'd like to bring to the notice of this court something very important. 1995 02:09:39,787 --> 02:09:43,657 There is an entry in the general diary of the escape at 9:50 PM. 1996 02:09:44,657 --> 02:09:48,537 Here's the outgoing call record list of the station on the day in question. 1997 02:09:48,657 --> 02:09:53,537 According to it, a call was made to Guru's residence at 9:10 PM. 1998 02:09:54,617 --> 02:09:57,287 More importantly... After 9:50 PM... 1999 02:09:57,407 --> 02:10:00,287 ...no further calls were made to Guru from the station. 2000 02:10:02,327 --> 02:10:04,207 That's why Chandru is a brilliant lawyer. 2001 02:10:04,327 --> 02:10:06,367 He already had these records. 2002 02:10:06,497 --> 02:10:08,117 He always waits for the right time. 2003 02:10:10,247 --> 02:10:12,037 Of the three, Rajakannu is dead. 2004 02:10:13,827 --> 02:10:16,287 We don't know what became of Mosakutty and Irutappan. 2005 02:10:16,407 --> 02:10:18,207 No one cares about it, either. 2006 02:10:18,957 --> 02:10:21,117 Those two are the only witnesses to the truth. 2007 02:10:21,787 --> 02:10:24,117 Beyond words of support to justice... 2008 02:10:24,247 --> 02:10:27,247 ...the court's silence towards injustice is more dangerous. 2009 02:10:27,367 --> 02:10:29,327 We need more time to investigate, My Lords. 2010 02:10:29,457 --> 02:10:32,077 Having indulged him so far, we can give him another ten days. 2011 02:10:32,207 --> 02:10:33,747 Should be fine. 2012 02:10:35,707 --> 02:10:38,037 Next hearing in ten days. - Thank You, My Lords. 2013 02:10:45,907 --> 02:10:48,537 Have Chandru meet me in my chamber. 2014 02:10:48,657 --> 02:10:51,867 Even if a judge calls, he won't go to meet them in their chamber, sir. 2015 02:11:03,887 --> 02:11:05,847 Tea for Sir, comrade. - No, thanks. 2016 02:11:12,477 --> 02:11:15,477 What are you going to achieve in ten days, Chandru? 2017 02:11:15,597 --> 02:11:17,767 I'll get that woman a fair settlement. 2018 02:11:18,687 --> 02:11:21,187 That's the only good thing you can do for your client. 2019 02:11:22,557 --> 02:11:24,847 I didn't take up this case to achieve anything. 2020 02:11:24,977 --> 02:11:27,977 I'm fighting for justice for an innocent tribal woman. 2021 02:11:28,097 --> 02:11:29,847 For Sengani today, for another tomorrow! 2022 02:11:29,977 --> 02:11:32,057 If denied justice here, I'll take to the streets! 2023 02:11:32,187 --> 02:11:34,437 The law is a weapon for my fight. That's all! 2024 02:11:36,187 --> 02:11:39,057 I won't spare anyone who's responsible for Rajakannu's death. 2025 02:11:42,437 --> 02:11:44,387 Best of Luck. - Back at you! 2026 02:11:50,137 --> 02:11:52,097 Chandru won't listen to reason. 2027 02:11:52,227 --> 02:11:54,307 Try brokering a compromise. 2028 02:11:54,437 --> 02:11:58,267 Or else, it's trouble for you! - Sure, sir. Let me try. 2029 02:12:03,057 --> 02:12:05,307 A seat in the Parliament is all the AG cares about. 2030 02:12:05,437 --> 02:12:07,807 The DGP doesn't want the department to be tarnished. 2031 02:12:08,767 --> 02:12:13,307 The Sub-Inspector has money, caste base and local support backing him up. 2032 02:12:14,847 --> 02:12:16,437 They will go to any extreme. 2033 02:12:18,057 --> 02:12:20,727 Criminals have caste, money, and power backing them up. 2034 02:12:22,307 --> 02:12:23,597 But the victims? 2035 02:12:24,687 --> 02:12:25,887 We are all they have. 2036 02:12:27,307 --> 02:12:29,097 Let's go to any extreme too. 2037 02:12:40,387 --> 02:12:43,937 Do not trample! 2038 02:12:44,057 --> 02:12:47,477 Do not trample upon tribals! 2039 02:12:47,597 --> 02:12:51,597 We will not rest! 2040 02:12:51,727 --> 02:12:53,727 We will not rest until we get justice! 2041 02:12:56,187 --> 02:12:57,227 Here. 2042 02:12:59,437 --> 02:13:01,977 We couldn't stop the injustice done to Rajakannu. 2043 02:13:03,347 --> 02:13:07,307 To make sure another does not suffer his fate, we must fight. 2044 02:13:30,637 --> 02:13:32,637 [WE DEMAND JUSTICE] 2045 02:13:49,057 --> 02:13:50,267 We demand justice! 2046 02:13:50,387 --> 02:13:53,227 For Rajakannu's death... 2047 02:13:53,347 --> 02:13:56,307 ...we demand justice! 2048 02:13:56,437 --> 02:13:59,137 For the tribals... 2049 02:13:59,267 --> 02:14:01,937 ...we demand justice! 2050 02:14:02,057 --> 02:14:04,687 Do not do it! 2051 02:14:04,807 --> 02:14:07,437 Do not foist false cases! 2052 02:14:07,557 --> 02:14:10,307 Do not do it! 2053 02:14:10,437 --> 02:14:13,187 Do not foist false cases! 2054 02:14:13,307 --> 02:14:16,057 Down with brutality! 2055 02:14:16,187 --> 02:14:18,887 Arrest them! 2056 02:14:19,017 --> 02:14:20,017 Arrest the cops! 2057 02:14:23,477 --> 02:14:25,937 This case is dragging our department through the mud. 2058 02:14:26,057 --> 02:14:27,057 Yes, sir. 2059 02:14:28,937 --> 02:14:32,057 We can negotiate an out-of-court settlement for the affected family. 2060 02:14:32,187 --> 02:14:34,097 Handle it. - I'm sorry. 2061 02:14:34,227 --> 02:14:35,597 I can't broker a compromise. 2062 02:14:35,727 --> 02:14:38,187 Put this aside for the department's sake, Perumalsamy. 2063 02:14:38,307 --> 02:14:40,637 I can put aside anything for the department. 2064 02:14:40,767 --> 02:14:43,477 But I will never put aside my conscience. I'm sorry. 2065 02:14:47,767 --> 02:14:49,937 The dead man is not going to come back to life. 2066 02:14:50,057 --> 02:14:52,637 There is no evidence to prove he died in custody. 2067 02:14:53,887 --> 02:14:55,767 Those cops will be acquitted. 2068 02:14:57,267 --> 02:14:59,937 In the end, only the department will be humiliated. 2069 02:15:00,057 --> 02:15:03,307 Why do you deny that poor family the money they will receive? 2070 02:15:03,437 --> 02:15:05,227 If you can't do it, I'll do it myself. 2071 02:15:07,977 --> 02:15:08,977 Okay, sir. 2072 02:15:11,517 --> 02:15:13,637 The forensic report from Kathirvel's house. 2073 02:15:17,187 --> 02:15:19,517 Bring me the details of the pawn broker. - Yes, sir. 2074 02:15:21,387 --> 02:15:25,387 [IN HINDI] I've already told them everything, sir. But, they... 2075 02:15:27,557 --> 02:15:29,017 Why are you hitting me? 2076 02:15:29,137 --> 02:15:30,347 Speak in Tamil. 2077 02:15:30,477 --> 02:15:31,807 Speak up! - Alright. 2078 02:15:33,307 --> 02:15:35,017 They were guys I know from my area... 2079 02:15:43,517 --> 02:15:44,727 "Sir..." 2080 02:15:44,847 --> 02:15:48,517 "We got word the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar." 2081 02:15:48,637 --> 02:15:51,477 "We went looking for them, but could not find them." 2082 02:15:51,597 --> 02:15:53,477 "In order to cool things down..." 2083 02:15:53,597 --> 02:15:55,097 "...passing off as Irutappan..." 2084 02:15:55,227 --> 02:15:57,307 "...we called the rice mill owner ourselves." 2085 02:16:00,437 --> 02:16:02,307 "In order to cool things down..." 2086 02:16:02,437 --> 02:16:06,387 "...passing off as Irutappan, we called the rice mill owner ourselves." 2087 02:16:06,517 --> 02:16:08,517 He's been working for me for over ten years. 2088 02:16:08,637 --> 02:16:10,017 Won't I know his voice? 2089 02:16:11,767 --> 02:16:14,437 In a space where one person should stand, three were standing. 2090 02:16:14,557 --> 02:16:15,767 That caught my attention. 2091 02:16:21,767 --> 02:16:22,937 Hello? - Natraj? 2092 02:16:23,057 --> 02:16:24,227 Go ahead, sir. 2093 02:16:24,347 --> 02:16:27,437 I need a record of SI Guru's service history. 2094 02:16:27,557 --> 02:16:29,187 Okay, sir. - Immediately. 2095 02:16:32,347 --> 02:16:34,767 According to Mythra, Iruttapan cannot read numbers. 2096 02:16:35,767 --> 02:16:38,767 But the rice mill owner was sure it was Irutappan who called him. 2097 02:16:39,807 --> 02:16:42,977 Rajesh of Munnar said there were three people in the booth. 2098 02:16:43,097 --> 02:16:44,937 But writer Veerasamy... 2099 02:16:45,057 --> 02:16:47,937 ...spoke to Rajesh outside of the phone booth. 2100 02:16:48,057 --> 02:16:50,137 If we can connect the dots... 2101 02:16:50,267 --> 02:16:52,017 ...it was Irutappan on the phone. 2102 02:16:52,977 --> 02:16:56,267 But it was the police who forced him to make that call. 2103 02:16:57,767 --> 02:17:01,137 Guru served in Udumalaipet for three years? - Yes, sir. 2104 02:17:01,267 --> 02:17:06,017 That phone booth is eighty kilometres from the Udumalaipet police station. 2105 02:17:06,137 --> 02:17:08,687 Guru still has good rapport with his old station. 2106 02:17:10,977 --> 02:17:12,847 We were right in searching in the jails. 2107 02:17:13,767 --> 02:17:17,057 We were just looking in the wrong ones. 2108 02:17:41,437 --> 02:17:43,387 That doctor over there, sir. - Thank you. 2109 02:17:46,187 --> 02:17:47,687 I just need a minute, doctor. 2110 02:17:48,937 --> 02:17:50,387 Please wait. - Sure. 2111 02:17:57,557 --> 02:17:58,557 Bring them over. 2112 02:17:58,687 --> 02:18:01,767 You stated the cause of death was a broken rib piercing the heart. 2113 02:18:01,887 --> 02:18:04,597 That could be caused by the cops kicking and stomping, right? 2114 02:18:04,727 --> 02:18:06,017 Quite possible. 2115 02:18:06,137 --> 02:18:07,727 But I can't say for certain. 2116 02:18:07,847 --> 02:18:10,937 Being run over by a vehicle could've also caused it. I'm not sure. 2117 02:18:12,017 --> 02:18:13,437 No, doctor, I... 2118 02:18:13,557 --> 02:18:16,727 Can you confirm Rajakannu's time of death? - That's difficult. 2119 02:18:16,847 --> 02:18:18,347 We cannot be that precise. 2120 02:18:19,687 --> 02:18:20,687 Doctor... 2121 02:18:21,387 --> 02:18:23,097 Doctor, please. 2122 02:18:23,227 --> 02:18:26,887 I need at least one evidence to prove Rajakannu died in police custody. 2123 02:18:27,017 --> 02:18:29,767 You may have missed something. Think hard. 2124 02:18:34,637 --> 02:18:35,937 You won't win this case. 2125 02:18:37,097 --> 02:18:39,937 There's proof Rajakannu was killed in a road accident. 2126 02:18:43,517 --> 02:18:44,687 If you're fine with it... 2127 02:18:45,637 --> 02:18:48,637 ...I'll talk to those cops and get you the money you need. 2128 02:18:49,437 --> 02:18:51,437 You'll need it for your children's future. 2129 02:18:52,557 --> 02:18:53,637 You need to decide. 2130 02:18:59,637 --> 02:19:01,097 To the baby on the way... 2131 02:19:02,267 --> 02:19:04,267 ...there is no father I can show. 2132 02:19:07,187 --> 02:19:08,977 But I'll have lots of money! 2133 02:19:11,307 --> 02:19:13,267 That is what will feed my children. 2134 02:19:16,847 --> 02:19:19,887 If they ask me how I got the money for food... 2135 02:19:21,807 --> 02:19:24,637 "It was given by the same people who beat your father to death." 2136 02:19:24,767 --> 02:19:26,137 "That's how we survive!" 2137 02:19:26,267 --> 02:19:27,557 Should I tell them that, sir? 2138 02:19:33,017 --> 02:19:35,847 There's no one that cares when we get killed. 2139 02:19:37,597 --> 02:19:40,267 But we won't live on alms from the killers! 2140 02:19:42,557 --> 02:19:44,057 I don't care if I lose this case. 2141 02:19:45,227 --> 02:19:47,437 I'll tell my children we went down fighting. 2142 02:19:50,437 --> 02:19:51,887 If you can... 2143 02:19:52,017 --> 02:19:53,977 ...punish those murderous cops. 2144 02:19:59,477 --> 02:20:00,637 Please think it over... 2145 02:20:14,937 --> 02:20:17,977 Everyone stand in line! Come on! 2146 02:20:20,137 --> 02:20:22,017 Hands down! Stand in line! 2147 02:20:24,017 --> 02:20:26,137 Move aside. Step up front! 2148 02:20:29,017 --> 02:20:30,017 Mosakutty? 2149 02:20:32,597 --> 02:20:33,597 Teacher ma'am! 2150 02:20:36,307 --> 02:20:38,057 Where's Irutappan? Isn't he with you? 2151 02:20:38,187 --> 02:20:40,637 Irutappan is in this prison too, sir! 2152 02:20:50,137 --> 02:20:51,687 Is my brother well, teacher ma'am? 2153 02:21:01,017 --> 02:21:02,687 My work is all about details. 2154 02:21:04,597 --> 02:21:06,267 Do not question my experience! 2155 02:21:09,807 --> 02:21:13,017 In my capacity, I cannot conclude Rajakannu's death is a murder. 2156 02:21:18,307 --> 02:21:19,307 Sorry, Mr. Chandru. 2157 02:21:20,687 --> 02:21:21,687 It's okay. 2158 02:21:24,057 --> 02:21:25,767 We just need to get through tomorrow. 2159 02:21:26,807 --> 02:21:29,017 The judge panel changes after that. 2160 02:21:29,137 --> 02:21:32,137 If Mosakutty and Irutappan don't make it to court tomorrow... 2161 02:21:32,267 --> 02:21:33,847 ...the hearing can be postponed. 2162 02:21:43,517 --> 02:21:44,937 Neither of them were there, sir. 2163 02:21:45,057 --> 02:21:47,687 Your department men have moved their families somewhere. 2164 02:21:47,807 --> 02:21:48,807 What do we do now? 2165 02:21:53,387 --> 02:21:57,347 They're at the full security camp house, sir. The IG is there too. 2166 02:21:57,477 --> 02:21:59,977 I hear Sengani alone is staying at the lawyer's house. 2167 02:22:22,807 --> 02:22:27,227 With no fear, tell us what happened at the Athiyur police station, Mosakutty. 2168 02:22:30,687 --> 02:22:31,727 Sir... 2169 02:22:33,097 --> 02:22:37,807 The Sub-Inspector tortured us to confess to the theft. 2170 02:22:39,307 --> 02:22:40,937 Don't know, eh? - I don't know, sir! 2171 02:22:41,057 --> 02:22:44,387 Don't know, do you? - I don't know, sir! 2172 02:22:45,267 --> 02:22:46,597 Tell them not to hurt him, sir! 2173 02:22:46,727 --> 02:22:49,097 As long as you don't confess, he'll get beaten! 2174 02:22:49,227 --> 02:22:51,387 Where have you hidden the stolen jewels and cash? 2175 02:22:51,517 --> 02:22:52,517 Get over here! 2176 02:22:55,687 --> 02:22:59,727 They kept beating Uncle Rajakannu to make him confess! 2177 02:22:59,847 --> 02:23:01,227 I did not steal, sir. 2178 02:23:02,597 --> 02:23:04,517 Hold it firm! 2179 02:23:04,637 --> 02:23:07,437 I did not steal, sir! 2180 02:23:07,557 --> 02:23:09,637 I didn't, sir! 2181 02:23:09,767 --> 02:23:12,807 How many times do I tell you to confess? Confess to the theft! 2182 02:23:12,937 --> 02:23:14,937 Won't you bloody confess? - I did not steal! 2183 02:23:15,057 --> 02:23:17,727 Won't you confess? Should I beg to you? - I did not steal! 2184 02:23:17,847 --> 02:23:18,937 I'll beat you to death! 2185 02:23:19,057 --> 02:23:21,687 Confess! Where are the jewels? 2186 02:23:21,807 --> 02:23:23,097 Hold it tightly! 2187 02:23:25,137 --> 02:23:27,977 My brother did nothing wrong, sir! - Will you confess? 2188 02:23:29,227 --> 02:23:30,227 Confess! 2189 02:23:34,767 --> 02:23:36,097 Bloody confess to the theft! 2190 02:23:37,977 --> 02:23:40,437 Confess! How long I've been asking? 2191 02:23:40,557 --> 02:23:42,767 Confess to the theft! - Let my brother go, sir! 2192 02:23:43,767 --> 02:23:45,687 Confess! Won't you bloody confess? 2193 02:23:45,807 --> 02:23:46,937 Must I beg to you? 2194 02:23:47,057 --> 02:23:49,057 Stop hitting him, sir! - Let go of my leg! 2195 02:23:50,557 --> 02:23:51,557 You dare touch my leg? 2196 02:23:52,267 --> 02:23:53,267 You dare touch me? 2197 02:23:56,847 --> 02:23:59,137 Here you go, sir. - What do I tell the SP? 2198 02:23:59,267 --> 02:24:01,227 He won't confess no matter how much I beat him! 2199 02:24:15,307 --> 02:24:16,637 I... 2200 02:24:16,767 --> 02:24:18,187 ...didn't steal, sir. 2201 02:24:18,307 --> 02:24:19,597 I didn't steal, sir. 2202 02:24:20,477 --> 02:24:21,477 I didn't steal... 2203 02:24:21,597 --> 02:24:22,597 Bloody die! 2204 02:24:45,057 --> 02:24:47,847 He stomped my uncle right in his chest. 2205 02:24:49,137 --> 02:24:52,307 He coughed up hard and fainted. 2206 02:24:54,097 --> 02:24:55,557 Irutappan... 2207 02:24:55,687 --> 02:24:58,017 ...wasn't stirring at all... 2208 02:24:58,137 --> 02:24:59,137 Get up! 2209 02:25:00,057 --> 02:25:01,267 Irutappa... 2210 02:25:10,517 --> 02:25:12,937 Uncle... 2211 02:25:13,057 --> 02:25:15,187 I tried waking them up... 2212 02:25:15,307 --> 02:25:17,517 Neither of them opened their eyes. 2213 02:25:20,517 --> 02:25:22,187 What happened next? 2214 02:25:22,307 --> 02:25:24,807 They said my uncle had escaped. 2215 02:25:24,937 --> 02:25:26,807 They beat us up. 2216 02:25:26,937 --> 02:25:30,887 After that, they threw us in jail in some other town. 2217 02:25:31,017 --> 02:25:33,727 When did you come to learn of Rajakannu's death? 2218 02:25:33,847 --> 02:25:36,597 When the teacher told us day before yesterday. 2219 02:25:38,307 --> 02:25:39,727 That's all, My Lords. 2220 02:25:39,847 --> 02:25:44,637 Neither Irutappan nor Mosakutty witnessed Rajakannu's death. 2221 02:25:44,767 --> 02:25:46,847 Pretending to be unconscious... 2222 02:25:46,977 --> 02:25:49,847 ...when the police were in panic, Rajakannu escaped. 2223 02:25:49,977 --> 02:25:51,767 On the way, he died in an accident. 2224 02:25:51,887 --> 02:25:54,807 So, this cannot be portrayed as a case of lock-up death! 2225 02:25:56,057 --> 02:25:58,017 The witness is not done with his testimony. 2226 02:26:06,057 --> 02:26:07,057 Sir... 2227 02:26:08,347 --> 02:26:09,347 Sir! 2228 02:26:09,477 --> 02:26:10,477 What is it? 2229 02:26:10,597 --> 02:26:12,887 Both of them haven't woken up for a long time! 2230 02:26:14,227 --> 02:26:16,227 Please come quickly and take a look! 2231 02:26:17,307 --> 02:26:18,517 Sir... 2232 02:26:18,637 --> 02:26:20,597 What the hell is it? - They're not waking up. 2233 02:26:20,727 --> 02:26:23,307 They are both not waking up... - Shut up! 2234 02:26:23,437 --> 02:26:24,847 Sit down, I say! 2235 02:26:26,807 --> 02:26:28,017 Wake up, you! 2236 02:26:33,637 --> 02:26:35,097 Hey! 2237 02:26:35,227 --> 02:26:36,727 Wake up! 2238 02:26:40,847 --> 02:26:42,727 Wake the hell up! 2239 02:26:43,767 --> 02:26:45,137 Wake up, I say! 2240 02:26:48,937 --> 02:26:51,437 If you make a single sound, you are done for! 2241 02:26:51,557 --> 02:26:53,057 Kiruba! - Yes, Constable sir? 2242 02:26:55,097 --> 02:26:56,727 Get inside! - Sir! 2243 02:26:59,767 --> 02:27:02,057 What happened, sir? - Get some chilli powder. 2244 02:27:13,347 --> 02:27:15,767 It burns! 2245 02:27:15,887 --> 02:27:17,727 It burns! - Lift him up! 2246 02:27:20,057 --> 02:27:22,387 It burns! - Get up! Keep quiet! 2247 02:27:22,517 --> 02:27:24,347 Pour some! - Here. 2248 02:27:24,477 --> 02:27:26,137 Pour more! 2249 02:27:26,267 --> 02:27:27,517 Beat him... 2250 02:27:27,637 --> 02:27:29,227 Take him to that room. - Come along! 2251 02:27:29,347 --> 02:27:30,887 Go! 2252 02:27:31,017 --> 02:27:33,937 It burns like hell! - Get down... 2253 02:27:34,057 --> 02:27:36,347 Sit down! Shut up or I'll kill you! 2254 02:27:36,477 --> 02:27:38,727 Make a sound and you're done for! 2255 02:27:38,847 --> 02:27:40,767 Stay quiet! - It burns... 2256 02:27:41,847 --> 02:27:44,387 I couldn't even open my eyes, sir. 2257 02:27:45,887 --> 02:27:48,887 They locked up Mosakutty and me in a room. 2258 02:27:50,477 --> 02:27:52,347 My brother was unconscious. 2259 02:27:54,017 --> 02:27:58,057 The autopsy report says the cause of death as a broken rib that pierced the heart. 2260 02:27:59,597 --> 02:28:02,687 Because SI Guru repeatedly stomped on Rajakannu's chest... 2261 02:28:03,887 --> 02:28:06,097 ...the latter died, when inside the jail. 2262 02:28:06,227 --> 02:28:09,097 It's a clear cut case of murder in lock-up by the police. 2263 02:28:10,267 --> 02:28:13,347 My Lords, I'd like to call the doctor to throw some clarity on this. 2264 02:28:20,267 --> 02:28:21,637 Doctor... 2265 02:28:21,767 --> 02:28:26,347 If I'm not wrong, the accident could've broken Rajakannu's rib, right? 2266 02:28:26,477 --> 02:28:27,557 It might have. 2267 02:28:27,687 --> 02:28:28,767 My Lords... 2268 02:28:28,887 --> 02:28:32,597 The counsel is tactful in changing a Habeas Corpus petition... 2269 02:28:32,727 --> 02:28:33,887 ...into a murder trial. 2270 02:28:34,017 --> 02:28:36,687 But on examining Rajakannu's body... 2271 02:28:36,807 --> 02:28:41,597 ...I found some kind of powder on his face and facial hair. 2272 02:28:41,727 --> 02:28:44,477 Suspecting it was poison, I sent it to the lab. 2273 02:28:45,267 --> 02:28:46,977 It tested negative. 2274 02:28:47,097 --> 02:28:48,517 It was not poison. 2275 02:28:48,637 --> 02:28:49,727 It was chilli powder. 2276 02:29:09,137 --> 02:29:11,557 Hey... wake up. Rajakannu! 2277 02:29:12,307 --> 02:29:13,307 Kiruba! 2278 02:29:24,767 --> 02:29:28,637 How could someone travel this far with chilli powder in their eyes? 2279 02:29:28,767 --> 02:29:31,057 Had he been alive when the powder was sprinkled... 2280 02:29:31,187 --> 02:29:33,187 ...there would've been a severe reaction. 2281 02:29:33,307 --> 02:29:35,477 There was no reaction in the corpse's eyes. 2282 02:29:35,597 --> 02:29:36,687 My Lords... 2283 02:29:36,807 --> 02:29:40,137 If there are doubts in Rajakannu's death, the High Court need not hear it. 2284 02:29:40,267 --> 02:29:41,937 Transfer the trial to a Criminal Court! 2285 02:29:42,057 --> 02:29:45,307 This is no police station border to shrug off our responsibility! 2286 02:29:45,437 --> 02:29:47,387 This is the High Court. Don't you forget it! 2287 02:29:47,517 --> 02:29:49,807 Like the narrative that tribals are innocent... 2288 02:29:49,937 --> 02:29:51,597 ...we brand the police as suspects! 2289 02:29:51,727 --> 02:29:52,937 This is not fair! 2290 02:29:53,057 --> 02:29:54,887 So you don't know who the criminals are? 2291 02:29:56,097 --> 02:29:57,187 You're about to find out. 2292 02:29:57,307 --> 02:30:00,637 My Lords, I wish to examine Investigating Officer Perumalsamy. 2293 02:30:10,267 --> 02:30:11,307 Sir! 2294 02:30:11,437 --> 02:30:14,137 This case began with the theft at Kathirvel's house. 2295 02:30:14,807 --> 02:30:17,597 Two sets of fingerprints were found at the crime scene. 2296 02:30:18,637 --> 02:30:21,227 One belonged to Rajakannu, who went there to catch a snake. 2297 02:30:21,347 --> 02:30:23,517 The other belonged to Ravi. The actual thief. 2298 02:30:26,687 --> 02:30:28,977 Guys I know from my area, sir. 2299 02:30:29,097 --> 02:30:30,267 They visited me. 2300 02:30:30,387 --> 02:30:32,437 They offered me a great deal. 2301 02:30:33,267 --> 02:30:35,227 I bought it for a low price. 2302 02:30:35,347 --> 02:30:37,267 Lured by money, I went along with it. 2303 02:30:45,227 --> 02:30:48,597 It's the house of a ruling party member. I need to show recovery. 2304 02:30:48,727 --> 02:30:50,307 Return some of the stolen jewels. 2305 02:30:50,437 --> 02:30:52,057 Right, Constable sir? - Indeed. 2306 02:30:52,187 --> 02:30:53,637 What say? - Alright, sir. 2307 02:30:53,767 --> 02:30:57,187 Despite knowing who stole it, the cops took a bribe from the guilty... 2308 02:30:57,307 --> 02:31:00,017 ...and made a scapegoat out of the innocent Irulas. 2309 02:31:00,137 --> 02:31:01,137 My Lords! 2310 02:31:01,267 --> 02:31:05,267 Does the counsel have evidence to establish Rajakannu was killed in custody? 2311 02:31:05,387 --> 02:31:06,937 That's my question! - We do, sir! 2312 02:31:10,557 --> 02:31:13,307 Tyre marks of a van were found next to the body of Rajakannu. 2313 02:31:13,437 --> 02:31:15,227 Along with shoe prints of two people. 2314 02:31:18,227 --> 02:31:20,767 It matched with the van used by the Athiyur police. 2315 02:31:22,307 --> 02:31:24,227 The shoe prints at the crime scene... 2316 02:31:24,347 --> 02:31:27,097 ...matched those of SI Guru and Constable Kiruba. 2317 02:31:33,137 --> 02:31:34,557 I am ashamed to say... 2318 02:31:34,687 --> 02:31:37,597 ...Rajakannu was murdered in lock-up by the police. 2319 02:31:37,727 --> 02:31:40,637 The cops themselves dumped the body at the Pondicherry border. 2320 02:31:40,767 --> 02:31:44,017 My investigation report contains the entire details of the incident. 2321 02:31:51,267 --> 02:31:53,137 Thank you, Mr. Perumalsamy. - Yes, sir! 2322 02:31:54,977 --> 02:31:58,687 Since the AG has the right to pre-audience, he's permitted to rest the case first. 2323 02:31:59,687 --> 02:32:00,847 My Lords... 2324 02:32:00,977 --> 02:32:05,387 From the start, the inquiry has been driven by the narrative that 'police are guilty'. 2325 02:32:05,517 --> 02:32:10,097 The court can give any punishment for harassing the victim illegally. 2326 02:32:10,727 --> 02:32:14,767 I deeply regret the pain and agony the victims have gone through. 2327 02:32:14,887 --> 02:32:17,637 But all are equal in the eyes of the law! 2328 02:32:17,767 --> 02:32:20,727 So, I request a free and fair trial in a Criminal Court. 2329 02:32:20,847 --> 02:32:24,347 Just because the police assaulted, it shouldn't be converted as a case of murder. 2330 02:32:24,477 --> 02:32:28,347 The law permits them to demand a fair trial. 2331 02:32:29,267 --> 02:32:31,057 That's my humble request, My Lords. 2332 02:32:32,137 --> 02:32:33,137 My Lords... 2333 02:32:34,137 --> 02:32:36,347 Irulas don't have a place even in a village map. 2334 02:32:37,477 --> 02:32:40,847 Skilled bowmen, who go back centuries, they live as bonded labourers now. 2335 02:32:41,637 --> 02:32:43,597 They are treated like address-less orphans. 2336 02:32:43,727 --> 02:32:46,887 Is this a High Court or a history class, Mr. Chandru? I don't understand! 2337 02:32:47,017 --> 02:32:49,267 It's not knowing history that led to... 2338 02:32:49,387 --> 02:32:53,227 ...such cruelty towards the native tribes of the Tamil land! 2339 02:32:56,227 --> 02:32:59,727 Sengani and her family work as bonded labourers for a paltry amount. 2340 02:32:59,847 --> 02:33:01,807 They tried to dupe her with lakhs. 2341 02:33:03,387 --> 02:33:05,057 She said, "I don't want your money." 2342 02:33:05,597 --> 02:33:07,387 "I want justice for my husband's death." 2343 02:33:07,517 --> 02:33:10,517 This Court must not betray Sengani's faith in the law of the land. 2344 02:33:11,727 --> 02:33:13,477 To those of you unaware of history... 2345 02:33:13,937 --> 02:33:17,017 Sengani, who demands justice for her husband who was beaten to death... 2346 02:33:17,137 --> 02:33:19,557 ...is today's incarnation of the epic heroine Kannagi! 2347 02:33:19,687 --> 02:33:22,937 The petition filed by this destitute woman is the modern 'Silapathikaaram'! 2348 02:33:23,057 --> 02:33:27,267 Like then, are we going to deny justice now or not, is what the court should decide. 2349 02:33:28,307 --> 02:33:29,477 My Lords! 2350 02:33:29,597 --> 02:33:31,887 The guilty must be severely punished. 2351 02:33:33,137 --> 02:33:35,887 The affected must be duly compensated. 2352 02:33:36,017 --> 02:33:38,727 As a gesture of upholding the rights of Irulas... 2353 02:33:38,847 --> 02:33:41,767 ...who have been denied even a pinch of land for generations... 2354 02:33:43,057 --> 02:33:46,267 I ask a land grant be provided to Sengani inside the town. 2355 02:33:47,387 --> 02:33:50,137 This is no ordinary case of custodial murder. 2356 02:33:51,267 --> 02:33:54,597 It is a tribal woman's rousing question as to why no one stands up for them... 2357 02:33:54,727 --> 02:33:57,347 ...when arrogant authorities brutalize them! 2358 02:33:58,637 --> 02:34:00,267 So asks, her Habeas Corpus petition. 2359 02:34:01,557 --> 02:34:03,557 What the court will give is no mere judgment. 2360 02:34:04,977 --> 02:34:06,017 It is hope. 2361 02:34:08,017 --> 02:34:09,437 That's all, My Lords. 2362 02:34:23,347 --> 02:34:25,977 The verdict in this case will be given shortly. 2363 02:34:28,307 --> 02:34:29,887 So much for the seat in Parliament. 2364 02:34:32,227 --> 02:34:34,137 I don't know what the verdict will be. 2365 02:34:35,807 --> 02:34:39,847 But I have total satisfaction that I acted according to the law and conscience. 2366 02:34:42,977 --> 02:34:43,977 Thank you. 2367 02:35:02,887 --> 02:35:04,477 Without any justification... 2368 02:35:04,597 --> 02:35:09,597 ...Rajakannu and his family were illegally arrested and tortured. 2369 02:35:09,727 --> 02:35:12,637 We order the trial for Rajakannu's murder. 2370 02:35:12,767 --> 02:35:19,597 We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy and Constable Kirubakaran as the accused. 2371 02:35:19,727 --> 02:35:22,557 They have to be arrested immediately. 2372 02:35:22,687 --> 02:35:26,017 We order a compensation of 3 lakhs to Sengani and 2 lakhs each... 2373 02:35:26,137 --> 02:35:30,307 ...to Mosakutty, Irutappan and Pachaiamma, to be paid by the State. 2374 02:35:30,437 --> 02:35:34,307 That apart, Sengani must be given half-a-ground land grant... 2375 02:35:34,437 --> 02:35:38,267 ...in a central place in the village. 2376 02:35:38,387 --> 02:35:41,307 If the police and the judiciary work together... 2377 02:35:41,437 --> 02:35:43,887 ...the rights of the people will be upheld. 2378 02:35:44,017 --> 02:35:46,347 This case is a clear illustration of that. 2379 02:35:46,477 --> 02:35:50,767 We record our appreciation for the team headed by the IG... 2380 02:35:50,887 --> 02:35:56,307 ...in redeeming the image lost by the police before this court. 2381 02:35:56,437 --> 02:36:00,767 For taking all effort to obtain justice for a tribal woman... 2382 02:36:00,887 --> 02:36:04,644 ...this court heartily commends advocate Chandru. 2383 02:36:05,807 --> 02:36:11,187 It is inhuman and against the law for the police to foist false cases. 2384 02:36:11,307 --> 02:36:16,937 The subordinate courts should not be party to jailing innocents. 2385 02:36:17,057 --> 02:36:20,977 This court strongly recommends that custodial torture... 2386 02:36:21,097 --> 02:36:24,057 ...a violation of human rights, must be put an end to. 2387 02:37:05,307 --> 02:37:07,517 ♪ Even in a rocky field, there is moisture ♪ 2388 02:37:10,347 --> 02:37:12,307 ♪ Even in a thorny jungle, there are flowers ♪ 2389 02:37:15,437 --> 02:37:17,557 ♪ If you trust, there will be another tomorrow ♪ 2390 02:37:20,437 --> 02:37:22,477 ♪ To hold you up, there will be another soul ♪ 2391 02:37:25,057 --> 02:37:30,017 ♪ Wherever you may go, the golden sky will be by you ♪ 2392 02:37:30,137 --> 02:37:34,347 ♪ There are no limits... Come... Time is ours ♪ 2393 02:37:35,597 --> 02:37:37,517 ♪ Even in a rocky field, there is moisture ♪ 2394 02:37:40,637 --> 02:37:42,637 ♪ Even in a thorny jungle, there are flowers ♪ 2395 02:37:52,097 --> 02:37:53,097 [...RAJAKANNU CASE] 2396 02:38:14,517 --> 02:38:19,307 ♪ Finding your self-confidence marks your standing in this world ♪ 2397 02:38:19,437 --> 02:38:24,437 ♪ If thoughts become action, all you seek will come on its own ♪ 2398 02:38:24,557 --> 02:38:29,597 ♪ Walking in the path of truth is your life's only purpose ♪ 2399 02:38:29,727 --> 02:38:34,057 ♪ Hoisting the flag of love, a million hands will rise in support ♪ 2400 02:38:34,187 --> 02:38:39,227 ♪ Can there be a life without a quest? ♪ 2401 02:38:39,347 --> 02:38:43,437 ♪ Everything is within you... Seek it out, my dear ♪ 2402 02:38:46,137 --> 02:38:48,137 [RAJAKANNU HOUSE] 2403 02:38:57,557 --> 02:39:02,137 At Cuddalore Kammapuram police station, Rajakannu was beaten to death. 2404 02:39:02,267 --> 02:39:05,887 Cops claimed he escaped from prison. 2405 02:39:06,017 --> 02:39:09,847 The Habeas Corpus filed by Rajakannu's wife Parvathi... 2406 02:39:09,977 --> 02:39:13,227 ...was momentous in Chennai High Court history. 2407 02:39:14,227 --> 02:39:18,227 'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam' was launched in 1996. 2408 02:39:18,347 --> 02:39:22,347 The union has handled over 1,000 cases for the Irulas. 2409 02:39:24,727 --> 02:39:29,137 The Irulas, a downtrodden minority, are unable to procure land grants... 2410 02:39:29,267 --> 02:39:33,307 ...and are jailed on false charges even today. 2411 02:39:34,437 --> 02:39:40,687 Chandru stood for freedom of expression in cases opposing MISA, TADA and POTA acts. 2412 02:39:42,937 --> 02:39:47,597 He has not charged a single rupee for any human rights case he handled. 2413 02:39:49,637 --> 02:39:53,307 He presided over 96,000 cases in six years and delivered historic judgments. 2414 02:39:53,437 --> 02:39:56,767 He passed verdicts to ensure Panchami lands are given only to Dalits... 2415 02:39:56,887 --> 02:40:00,597 ...and abolished segregation in burial grounds for lower castes. 2416 02:40:00,727 --> 02:40:03,347 "To understand the cases I handled as a lawyer and judge..." 2417 02:40:03,477 --> 02:40:06,847 "...the writings and words of Dr. Ambedkar greatly helped me." - Justice Chandru 2418 02:40:06,977 --> 02:40:10,517 "Jai Bhim is light. Jai Bhim is love. Jai Bhim is a path from darkness to light." 2419 02:40:10,637 --> 02:40:14,187 "Jai Bhim is the tear drop of millions of people!" - Marathi poet 191774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.