Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,600 --> 00:01:24,280
Në vitin 2003, një koalicion i udhëhequr nga SHBA-të hyn në luftë me Irakun e Sadam Huseinit.
2
00:01:24,440 --> 00:01:26,440
Vendi është i pushtuar.
3
00:01:27,640 --> 00:01:30,000
Ka sulme të përditshme ndaj kontingjenteve ushtarake
4
00:01:30,160 --> 00:01:33,200
dhe rrëmbimet e gazetarëve dhe operatorëve humanitarë.
5
00:01:33,360 --> 00:01:35,360
Ashtu si vendet e tjera në koalicion,
6
00:01:35,520 --> 00:01:38,360
Italia po paguan një çmim të lartë për sa i përket jetëve njerëzore.
7
00:01:39,280 --> 00:01:43,280
Rezistenca Irakiane e konsideron botën perëndimore si armike.
8
00:01:45,560 --> 00:01:48,000
Bagdad, 4 Mars 2005.
9
00:02:36,040 --> 00:02:37,200
Përshëndetje, Kilian.
10
00:02:42,720 --> 00:02:43,920
- Makina? - Gati.
11
00:02:44,080 --> 00:02:46,400
Një Toyota Corolla, më anonime këtu.
12
00:02:46,560 --> 00:02:49,400
Ne kemi karta identiteti dhe mora telefona satelitorë nga amerikanët.
13
00:02:49,560 --> 00:02:52,800
- Jemi vetëm unë dhe Kiliani. - Në rregull.
14
00:02:56,920 --> 00:02:58,880
Numrat janë të ruajtur.
15
00:03:20,400 --> 00:03:22,320
- Ku jemi? - Bagdadi Jugor.
16
00:03:22,600 --> 00:03:25,360
Kjo është Rruga Irish, Vernon është atje poshtë...
17
00:03:43,240 --> 00:03:44,240
Nikola!
18
00:03:45,160 --> 00:03:47,920
Po shkojmë në zonën e takimeve, z. Drejtor.
19
00:03:48,080 --> 00:03:50,000
Duhet të mbërrijmë në...
20
00:03:50,720 --> 00:03:52,200
Njëzet minuta.
21
00:03:52,360 --> 00:03:54,320
Do të telefonoj kur të arrijmë atje.
22
00:03:54,760 --> 00:03:56,600
Në rregull, flasim më vonë.
23
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
Kanë zbarkuar?
24
00:03:59,400 --> 00:04:01,600
Ata janë në makinë, duke shkuar për në takim.
25
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
- Ku? - Al-Mansour.
26
00:04:03,360 --> 00:04:05,480
Do të shkoj në Selinë e Kapitolit.
27
00:04:21,000 --> 00:04:23,440
Ndiz dritat e emergjencës që të na vënë re.
28
00:04:28,560 --> 00:04:29,800
Jemi gjysmë ore më herët.
29
00:04:36,600 --> 00:04:40,120
Nicola, jam unë, morëm informacionin nga një informator që është në Bagdad.
30
00:04:40,400 --> 00:04:42,720
Ai thotë se vendi i takimit është një tjetër.
31
00:04:45,080 --> 00:04:47,200
Nëse shkojmë atje do të përfundojmë në një pritë.
32
00:04:52,680 --> 00:04:54,480
28 DITË MË MË PARË.
33
00:04:54,640 --> 00:04:57,240
- Ja ku janë gjërat e fundit. - Çfarë janë ato?
34
00:04:57,400 --> 00:04:59,160
Çizme skijimi, ë?
35
00:04:59,640 --> 00:05:03,640
Pse i sjellim gjithmonë të gjitha këto nëse mund t’i marrim me qira?
36
00:05:03,960 --> 00:05:06,920
- Atëherë pse e blemë? - Edhe unë pyes veten për këtë.
37
00:05:07,080 --> 00:05:08,160
E drejtë.
38
00:05:08,320 --> 00:05:10,000
- Ma jep këtë? - E sheh Pepen?
39
00:05:11,120 --> 00:05:12,720
Hajde, le të shkojmë!
40
00:05:17,280 --> 00:05:18,560
Ne e bëmë.
41
00:05:20,040 --> 00:05:22,440
Harrove ndonjë gjë?
42
00:05:22,720 --> 00:05:24,680
Je i sigurt? Le të shkojmë.
43
00:05:31,320 --> 00:05:32,760
Ne kemi mbërritur.
44
00:05:35,360 --> 00:05:37,840
BAGDAD - KAMPI I REFUGJATËVE.
45
00:05:50,080 --> 00:05:51,880
- Përshëndetje. - Përshëndetje.
46
00:05:52,040 --> 00:05:53,520
Dokumente.
47
00:06:05,080 --> 00:06:07,920
- Kush është ajo? - Një gazetare italiane.
48
00:06:08,240 --> 00:06:11,200
Ajo punon për një gazetë miqësore, Il Manifesto.
49
00:06:13,320 --> 00:06:14,680
Prit këtu.
50
00:06:26,040 --> 00:06:28,080
- Parko atje. - Faleminderit.
51
00:06:37,640 --> 00:06:40,280
BAGDAD - KOMPLEKSIONI I SHBA-së.
52
00:06:41,600 --> 00:06:42,920
Kokën lart, ushtarë!
53
00:06:51,920 --> 00:06:53,840
Shko, shko, shko, shko.
54
00:06:54,600 --> 00:06:56,120
Hajde, më shpejt!
55
00:06:56,920 --> 00:06:59,240
Nuk kemi gjithë ditën! Lëviz, lëviz!
56
00:07:18,520 --> 00:07:21,560
Ato bomba shkrijnë lëkurën, mishin, muskujt.
57
00:07:22,200 --> 00:07:23,440
Kjo lë vetëm kocka.
58
00:07:24,280 --> 00:07:26,480
- Xhuliana, është vonë, duhet të ikim. - Vetëm një sekondë.
59
00:07:26,960 --> 00:07:30,560
A e pe këtë me sytë e tu? Më trego.
60
00:07:37,240 --> 00:07:39,560
Giuliana, kishim vetëm gjysmë ore kohë!
61
00:07:39,960 --> 00:07:41,240
Duhet të ikim, Xhuliana!
62
00:07:41,400 --> 00:07:43,240
Në rregull, le të shkojmë.
63
00:08:09,000 --> 00:08:12,720
Barbara, jam Xhuliana. Po vij pak me vonesë.
64
00:08:13,000 --> 00:08:14,560
A jeni tashmë në drekë?
65
00:08:15,280 --> 00:08:16,360
Jam duke ardhur.
66
00:08:58,600 --> 00:09:01,680
- Pse nuk mund të kemi një qen? - Do ta shëtisim.
67
00:09:02,000 --> 00:09:03,680
E di si do të shkojë.
68
00:09:04,000 --> 00:09:07,280
Do ta bësh muajin e parë, pastaj çdo mëngjes dhe mbrëmje...
69
00:09:07,440 --> 00:09:10,160
Thashë që do ta bëjmë!
70
00:09:10,440 --> 00:09:12,240
- Hajde! - Të premtoj.
71
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
- Ne premtojmë! - Premtime, betime!
72
00:09:15,560 --> 00:09:19,240
Shoqja ime, Francesca, e shëtit gjithmonë qenin e saj. Nëse ajo e bën, edhe unë mundem.
73
00:09:19,400 --> 00:09:20,760
Drejtor, zotëri!
74
00:09:20,920 --> 00:09:24,720
Nicola, lajm i keq, ata rrëmbyen një gazetar tjetër në Bagdad.
75
00:09:24,880 --> 00:09:27,920
- Sa kohë më parë ishte kjo? - Rreth gjysmë ore më parë.
76
00:09:28,280 --> 00:09:30,600
Duhet ta trajtosh këtë për mua.
77
00:09:31,520 --> 00:09:33,800
Më duhen disa orë për t'u kthyer në Romë.
78
00:09:34,640 --> 00:09:36,760
E kuptoj... bëje sa më shpejt të mundesh.
79
00:09:37,880 --> 00:09:39,000
Në rregull.
80
00:09:44,000 --> 00:09:46,120
Më vjen keq, pushimet...
81
00:09:46,640 --> 00:09:49,160
është shtyrë, duhet të kthehem në zyrë.
82
00:09:49,440 --> 00:09:51,640
- Domethënë? - Shtyrë?
83
00:09:53,320 --> 00:09:55,880
Pse? Na trego pse?
84
00:09:56,520 --> 00:09:58,400
Një problem në punë. Ata kanë nevojë për mua.
85
00:09:58,560 --> 00:10:00,920
Ata papritmas kanë nevojë për ty?
86
00:10:02,560 --> 00:10:04,120
Ai nuk po flet.
87
00:10:04,920 --> 00:10:07,760
Si është e mundur që me ty nuk mund të planifikojmë kurrë?
88
00:10:08,160 --> 00:10:10,680
Gjërat janë kaq misterioze, kurrë një shpjegim!
89
00:10:10,840 --> 00:10:13,200
- Asnjë fjalë. - Silvia, ndalo! - Asnjëherë!
90
00:10:13,480 --> 00:10:15,960
Kjo nuk është mënyrë për të folur me babanë tënd.
91
00:10:19,360 --> 00:10:23,600
Në rregull, është e rëndësishme, por mund të thuash një ose dy fjalë.
92
00:10:23,760 --> 00:10:25,640
Të paktën për fëmijët.
93
00:10:28,320 --> 00:10:30,000
Do të flasim për këtë më vonë.
94
00:10:32,240 --> 00:10:35,480
ROME - ZYRA QENDRORE E IL MANIFESTO-s.
95
00:10:39,360 --> 00:10:42,800
- Alo? - Dëgjova që Xhulianën e kanë rrëmbyer.
96
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
Dua të di nëse është e vërtetë.
97
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
SHOQËRUES I GIULIANA SGRENA-s
98
00:10:46,320 --> 00:10:48,840
Do ta vesh Polon.
99
00:10:49,760 --> 00:10:51,560
Gabriele?
100
00:10:52,200 --> 00:10:54,160
Pieri është në telefon, sapo dëgjoi për Giulianën.
101
00:10:54,320 --> 00:10:56,080
Vendose atë.
102
00:10:57,280 --> 00:11:00,120
REDAKTOR I IL MANIFESTO.
103
00:11:00,480 --> 00:11:01,480
Skelë!
104
00:11:02,400 --> 00:11:03,400
Përshëndetje.
105
00:11:03,960 --> 00:11:05,240
Po...
106
00:11:07,240 --> 00:11:10,000
E verifikuam, lajmi është i vërtetë.
107
00:11:10,720 --> 00:11:12,200
Më vjen keq.
108
00:11:17,240 --> 00:11:18,240
Skelë?
109
00:11:27,680 --> 00:11:29,760
- Ku është Chiarini? - Në Jordani.
110
00:11:29,920 --> 00:11:32,880
Gjeje atë, kontaktet e tij mund të jenë të dobishme.
111
00:11:33,040 --> 00:11:36,080
Do ta telefonoj Pierin përsëri, ai nuk po përgjigjet.
112
00:12:08,320 --> 00:12:10,320
Jashtë, të gjithë ju!
113
00:12:10,480 --> 00:12:12,080
Shpejt!
114
00:12:23,000 --> 00:12:24,960
Mirë, duket se flet arabisht.
115
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
Çfarë? Nuk e kuptoj...
116
00:12:28,160 --> 00:12:31,520
- Televizori thotë se ti di arabisht. - Nuk kuptoj...
117
00:12:31,680 --> 00:12:33,560
Në televizor! Ti flet arabisht.
118
00:12:33,720 --> 00:12:35,280
- Jo, nuk flas... - Je spiun.
119
00:12:35,440 --> 00:12:39,480
Absolutisht jo... Unë jam gazetar! Betohem... Nuk flas arabisht.
120
00:12:39,640 --> 00:12:41,160
Hesht!
121
00:12:42,840 --> 00:12:44,320
Shko atje!
122
00:12:47,160 --> 00:12:49,240
Nëse do të më vrasësh, bëje tani.
123
00:12:49,920 --> 00:12:52,520
E di që nuk do të më lësh të shkoj, kam parë fytyrat e tua.
124
00:12:53,760 --> 00:12:55,200
Bëje tani!
125
00:13:22,320 --> 00:13:24,560
- Antonio, sigurohu që Nikola të hajë. - Mirupafshim, fëmijë.
126
00:13:24,720 --> 00:13:26,640
Në raste urgjence, ai madje harron të pijë.
127
00:13:26,800 --> 00:13:28,120
Do të kujdesem unë për këtë, zonjë.
128
00:13:32,040 --> 00:13:33,440
Shko, mirupafshim.
129
00:13:33,960 --> 00:13:35,160
Mirupafshim.
130
00:13:35,320 --> 00:13:38,560
E sheh? Ajo po buzëqesh. Ai na prish pushimet, ajo po buzëqesh.
131
00:13:40,240 --> 00:13:42,160
A i kemi të gjitha?
132
00:13:47,040 --> 00:13:50,200
ROME - ZYRA KRYESORE E INTELIGJENCËS USHTARAKE SISMI FORT BRASCHI.
133
00:14:30,600 --> 00:14:33,080
Gjëja e parë është të gjesh një kanal.
134
00:14:33,360 --> 00:14:38,240
Kanalet e mëparshme të rrëmbimeve nuk kanë rezultuar gjithmonë të vlefshme.
135
00:14:39,200 --> 00:14:41,720
Nibbio, e di këtë. Baldoni ka vdekur.
136
00:14:44,120 --> 00:14:47,560
Me Baldonin nuk ishte kanali problem, ti e di më mirë se unë.
137
00:14:48,080 --> 00:14:49,680
Kishte probleme komunikimi.
138
00:14:50,480 --> 00:14:53,680
Ato që kemi përdorur kanë rezultuar gjithmonë të vlefshme.
139
00:14:54,040 --> 00:14:57,880
Në vend të kësaj, mendoj se po përcaktohet saktësisht burgu nëpërmjet CIA-s dhe po tentohet një sulm i shpejtë.
140
00:14:58,480 --> 00:15:00,320
Mund të lëviz me ekipin tim menjëherë.
141
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
Nëse ka mundësi për të negociuar, le të negociojmë.
142
00:15:11,760 --> 00:15:13,480
Pajtohem me Nikollën.
143
00:15:13,640 --> 00:15:15,440
Ke liri të plotë.
144
00:15:20,480 --> 00:15:22,560
E pe vërtet?
145
00:15:22,720 --> 00:15:27,000
Po. Ditën tjetër kur bëmë shkëmbimin.
146
00:15:27,160 --> 00:15:29,960
- Erdha menjëherë në Bagdad. - Je në Bagdad tani?
147
00:15:30,120 --> 00:15:35,600
Po, por Shërbimet Sekrete më duan në një aeroplan për në Romë.
148
00:15:36,480 --> 00:15:38,480
- Pse? - Siguria ime! - Siguria ime!
149
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Kam qenë në Lindjen e Mesme për shekuj me radhë,
150
00:15:40,760 --> 00:15:43,920
Mund të jem i vetmi që kam kontakte për të shkuar te Giuliana.
151
00:15:44,240 --> 00:15:45,280
Gjithsesi, kini kujdes.
152
00:15:45,440 --> 00:15:50,040
Gabriele, mos u shqetëso! Do të telefonoj kur të gjej diçka.
153
00:15:50,480 --> 00:15:52,800
Duhet t'i provoj të gjitha shtigjet. Mirupafshim.
154
00:15:55,120 --> 00:15:56,880
- Faleminderit. - S'ka problem.
155
00:15:57,760 --> 00:16:00,040
Do të marr valixhen time
156
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
dhe të jem i drejtë me ty.
157
00:16:02,440 --> 00:16:03,800
Faleminderit.
158
00:16:14,920 --> 00:16:16,960
Hajde, përditësimi më i fundit, Shefi po vjen.
159
00:16:17,120 --> 00:16:19,760
Asgjë e re, por po e ndjekim nga afër.
160
00:16:20,560 --> 00:16:22,200
Ja ku jam.
161
00:16:22,360 --> 00:16:25,080
- Përshëndetje. - Le ta shqyrtojmë situatën.
162
00:16:25,240 --> 00:16:29,280
Kemi lajme për lëvizje në zonën ku u rrëmbye Sgrena.
163
00:16:29,520 --> 00:16:33,520
E njëjta zonë ku gazetarja Florence Aubenas u rrëmbye muajin e kaluar.
164
00:16:33,680 --> 00:16:38,560
- Keni kontaktuar Inteligjencën Franceze? - Po, por ata nuk kanë informacione të tjera.
165
00:16:39,280 --> 00:16:41,480
Çfarë i ndodhi shoferit dhe përkthyesit të saj?
166
00:16:41,640 --> 00:16:44,400
Të dy u kursyen, përkthyesi është plotësisht i besueshëm,
167
00:16:44,560 --> 00:16:46,720
Të gjithë gazetarët e njohin dhe i besojnë.
168
00:16:47,000 --> 00:16:50,360
CIA e mori në pyetje shoferin, duket se është i pastër.
169
00:16:50,800 --> 00:16:54,760
Do të marrim kanalin fetar sunit të përdorur në rrëmbimet e mëparshme.
170
00:16:55,080 --> 00:16:57,400
Gjej udhëheqësin e Urema-s: Al Kubaisi.
171
00:16:57,560 --> 00:16:59,560
- Do të telefonoj tani. - Atëherë ma jep mua.
172
00:16:59,840 --> 00:17:01,880
Nikola, ka edhe diçka tjetër!
173
00:17:02,160 --> 00:17:03,920
Korrespondenti i Il Manifesto, Chiarini,
174
00:17:04,080 --> 00:17:06,440
I thamë të kthehej, por ai ishte zhdukur.
175
00:17:07,640 --> 00:17:08,680
Kjo është e gjitha që na duhet!
176
00:17:09,920 --> 00:17:11,920
Omero, telefono Tiberin, i thuaj ta gjejë.
177
00:17:12,080 --> 00:17:13,080
Menjëherë.
178
00:17:14,720 --> 00:17:16,680
Je i sigurt që makina ime është në rregull?
179
00:17:18,200 --> 00:17:21,240
Mos thuaj që nuk më intereson për ty, Ryan!
180
00:17:21,520 --> 00:17:23,760
Mos u anko.
181
00:17:24,080 --> 00:17:26,000
Nuk më pëlqen aspak, Mohamed!
182
00:17:26,320 --> 00:17:29,640
Makina është perfekte!
183
00:17:29,800 --> 00:17:31,880
Do ta shohësh!
184
00:17:38,280 --> 00:17:39,600
Përshëndetje?
185
00:17:40,080 --> 00:17:41,920
Përshëndetje Tiber, jam Omero.
186
00:17:42,440 --> 00:17:44,680
Përshëndetje, Omero. Si po shkojnë punët?
187
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
- Mirë, faleminderit. - Çfarë është?
188
00:17:46,920 --> 00:17:49,240
Duhet të më ndihmosh të gjej njëfarë Stefano Kiarini.
189
00:17:49,400 --> 00:17:51,160
Ai është gazetar atje në Bagdad.
190
00:17:51,320 --> 00:17:53,200
Mundesh? Është urgjente.
191
00:17:53,360 --> 00:17:56,720
Në rregull, do ta kërkoj.
192
00:18:08,920 --> 00:18:12,160
DITA E DYTË E BURGOSJES
193
00:18:26,160 --> 00:18:27,600
Një...
194
00:18:29,360 --> 00:18:30,760
dhe dy.
195
00:19:19,960 --> 00:19:21,800
- Nga dy ditët e fundit. - Në rregull. Perfekt.
196
00:19:21,960 --> 00:19:23,880
- Ja ku është. - Faleminderit.
197
00:19:26,560 --> 00:19:28,360
Çoja të gjitha Shefit.
198
00:19:29,720 --> 00:19:34,240
Ja ku je, Xheko. A është e plotë kjo? A është gjithçka?
199
00:19:40,120 --> 00:19:41,240
Po!
200
00:19:42,680 --> 00:19:43,680
Për ty.
201
00:19:46,600 --> 00:19:48,760
Tiberi thotë se burri është një ish-politikan sunit.
202
00:19:49,080 --> 00:19:51,520
- Në të njëjtën parti me Sadamin. - Mirë!
203
00:19:51,680 --> 00:19:54,800
Ne kemi më shumë të dhëna për Sgrenën.
204
00:19:54,960 --> 00:19:58,880
Nga Piemonte, korrespondent lufte, kam qenë në vendet më të këqija në tokë.
205
00:20:00,840 --> 00:20:03,200
- Familje, fëmijë? - Një shoqërues.
206
00:20:03,520 --> 00:20:06,560
Por të gjithë thonë se familja e saj e vërtetë është Il Manifesto.
207
00:20:07,040 --> 00:20:11,000
Një aktivist i përkushtuar, shumë i vlerësuar nga ish-drejtori i gazetës, Valentino Parlato.
208
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
- Kush është drejtori tani? - Gabriele Polo.
209
00:20:14,960 --> 00:20:18,480
Di gjithçka për punëtorët, luftërat politike në fabrika, sindikatat.
210
00:20:18,880 --> 00:20:21,720
- Numri i tij është aty. - Mirë. Faleminderit.
211
00:20:34,200 --> 00:20:36,120
Solidariteti i Romës për Giuliana Sgrenën,
212
00:20:36,280 --> 00:20:40,400
Korrespondenti i gazetës Il Manifesto, u rrëmbye dje në Bagdad.
213
00:20:40,680 --> 00:20:45,280
Jashtë Kapitolit janë miq, kolegë dhe organizata pacifiste,
214
00:20:45,440 --> 00:20:49,960
pesë, gjashtë mijë njerëz, këtu për të kërkuar lirimin e saj të menjëhershëm.
215
00:20:50,200 --> 00:20:53,320
Sytë e ndritshëm të Giuliana Sgrenës vëzhgojnë Sheshin e Kapitolit,
216
00:20:53,600 --> 00:20:55,960
plot me miq, kolegë, pacifistë, vullnetarë,
217
00:20:56,280 --> 00:20:59,640
njerëz të thjeshtë, me një kërkesë të vetme: të lirojnë një grua paqeje.
218
00:22:10,480 --> 00:22:12,720
Ju lutem, ju lutem!
219
00:22:14,120 --> 00:22:16,520
Më jepni pak letër, ju lutem!
220
00:22:17,960 --> 00:22:19,360
Për të shkruar!
221
00:22:20,080 --> 00:22:22,560
Ju lutem, më duhet!
222
00:22:34,680 --> 00:22:36,040
Lexoje këtë.
223
00:22:36,600 --> 00:22:39,440
- Çfarë është? - I vetmi libër në këtë shtëpi.
224
00:22:48,920 --> 00:22:50,640
Në arabisht!
225
00:22:53,480 --> 00:22:56,760
Të thashë që nuk flas arabisht!
226
00:22:57,920 --> 00:22:59,560
Nuk mund ta lexoj!
227
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
Përshëndetje.
228
00:23:19,080 --> 00:23:21,520
- Ende zgjuar? - Edhe ti.
229
00:23:25,280 --> 00:23:26,680
Çfarë po bën ai?
230
00:23:27,360 --> 00:23:28,400
Duke fjetur.
231
00:23:29,800 --> 00:23:31,160
Si është situata?
232
00:23:31,320 --> 00:23:34,920
Jemi ende larg, nuk ka asnjë pretendim për përgjegjësi.
233
00:23:36,200 --> 00:23:38,880
Në fakt, ka shumë prej tyre, por asnjëra nuk është e besueshme.
234
00:23:44,640 --> 00:23:46,440
Dukesh i lodhur.
235
00:23:48,320 --> 00:23:49,680
Edhe ti.
236
00:23:51,000 --> 00:23:53,640
Do të vazhdoj punën meqë kanë mbaruar pushimet.
237
00:23:56,560 --> 00:23:58,400
A ke ngrënë ndonjë gjë?
238
00:23:58,560 --> 00:24:00,320
Po, diçka.
239
00:24:05,400 --> 00:24:07,000
Le të shkojmë në shtrat.
240
00:24:08,480 --> 00:24:10,920
Nuk mund të të mbaj më.
241
00:24:12,080 --> 00:24:13,840
Ngrihu dhe ec.
242
00:24:14,280 --> 00:24:16,920
Mbaji sytë mbyllur, unë do të të udhëzoj.
243
00:24:21,440 --> 00:24:23,800
- Natën e mirë. - Natën e mirë.
244
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
- Babi! - Përshëndetje.
245
00:24:33,480 --> 00:24:35,600
Hidhini një sy këtu!
246
00:24:36,360 --> 00:24:38,520
Nuk e kam parë këtë për shekuj me radhë!
247
00:24:39,320 --> 00:24:42,800
- Ishin pushime të këndshme. - Mrekullueshme!
248
00:24:43,200 --> 00:24:46,520
Ne nuk bëjmë më pushime të tilla, nuk ke kurrë kohë...
249
00:24:48,320 --> 00:24:49,760
Do ta gjej kohën.
250
00:24:51,120 --> 00:24:53,480
Kam vetëm disa gjëra për të cilat duhet të kujdesem.
251
00:24:55,040 --> 00:24:58,000
Ndërkohë, gjeni një vend për zhytje serioze.
252
00:24:58,160 --> 00:24:59,560
- E di tashmë. - Ku?
253
00:25:00,760 --> 00:25:03,320
Deti i Kuq, padyshim! I bukur.
254
00:25:03,720 --> 00:25:05,480
Kur është periudha më e mirë?
255
00:25:05,640 --> 00:25:06,960
Pse?
256
00:25:07,800 --> 00:25:10,800
- Më thuaj vetëm periudhën më të mirë. - Midis shtatorit dhe tetorit.
257
00:25:11,600 --> 00:25:12,840
- U krye. - Po, sigurisht...
258
00:25:14,600 --> 00:25:17,560
- Tetor, Deti i Kuq. - Kujdes, mund ta besoj!
259
00:25:17,720 --> 00:25:19,480
Më mirë do të bësh!
260
00:25:20,320 --> 00:25:22,360
- Tetor. - Premtim.
261
00:25:33,880 --> 00:25:36,560
- Përshëndetje? - Përshëndetje, jam Nicola Calipari.
262
00:25:37,120 --> 00:25:38,960
Unë drejtoj Zyrën e Kërkimit SISMI,
263
00:25:39,240 --> 00:25:43,120
Po merrem me rrëmbimin e Giuliana Sgrenës dhe do të doja të të takoja.
264
00:25:43,280 --> 00:25:45,880
- Po, kur? - Edhe menjëherë.
265
00:25:46,360 --> 00:25:48,040
Në rregull, koha për një dush.
266
00:25:48,200 --> 00:25:50,880
Jam jashtë, do të pres.
267
00:25:51,160 --> 00:25:52,320
Po vjen.
268
00:25:57,200 --> 00:25:59,640
Ne po kërkojmë një kanal për të negociuar, por nuk është e lehtë.
269
00:26:01,640 --> 00:26:04,600
Ditët e para të një rrëmbimi janë më delikatet.
270
00:26:04,880 --> 00:26:07,680
Nëse një peng kalon nëpër to, ka të ngjarë të dalë i gjallë.
271
00:26:07,840 --> 00:26:09,440
Pse ma thua këtë?
272
00:26:11,480 --> 00:26:14,640
Sepse duhet të punojmë së bashku për të shpëtuar jetën e Giulianës.
273
00:26:15,240 --> 00:26:17,920
Dhe ne e bëjmë këtë duke ndarë informacion.
274
00:26:18,200 --> 00:26:19,920
Do të thoja që je në profesionin e gabuar.
275
00:26:20,720 --> 00:26:22,040
Si kështu?
276
00:26:22,640 --> 00:26:25,560
Shërbimet Sekrete punojnë si ju gazetarët: me informacionin.
277
00:26:25,720 --> 00:26:27,880
Ne e zbulojmë, ju e fshihni.
278
00:26:28,720 --> 00:26:31,400
- Je gropa e informacionit. - Kohë më parë!
279
00:26:32,120 --> 00:26:33,280
Më pak tani.
280
00:26:34,000 --> 00:26:36,640
Tani po përpiqemi të krijojmë siguri.
281
00:26:37,520 --> 00:26:40,920
Dhe siguria forcohet vetëm duke qarkulluar informacion.
282
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
Të paktën kështu e shoh unë.
283
00:26:48,080 --> 00:26:49,920
Qeveria ka aktivizuar një Njësi Krize.
284
00:26:50,080 --> 00:26:53,080
Ndonjëherë mund të na duhet të flasim edhe me ty.
285
00:26:55,400 --> 00:26:56,440
Por për momentin,
286
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
dhe për mirëqenien e Giulianës, mbaji fjalët e mia për vete.
287
00:27:01,320 --> 00:27:06,120
Sigurisht! Ndërkohë, gazeta do të vazhdojë me fushatën e saj të mobilizimit
288
00:27:06,280 --> 00:27:09,160
për t'u bërë të ditur rrëmbyesve se Giuliana nuk është spiune.
289
00:27:09,320 --> 00:27:12,640
Pikërisht këtë bashkëpunim po kërkoj.
290
00:27:12,800 --> 00:27:14,280
Faleminderit.
291
00:27:14,760 --> 00:27:16,400
A mund t’i lëmë mënjanë formalitetet?
292
00:27:16,680 --> 00:27:18,120
Po, sigurisht.
293
00:27:19,240 --> 00:27:21,080
Kam edhe një nder tjetër për të kërkuar.
294
00:27:22,200 --> 00:27:26,280
Bind korrespondentin tënd në Bagdad, Chiarini, që të kthehet në Itali.
295
00:27:28,200 --> 00:27:29,680
Në rregull.
296
00:27:46,480 --> 00:27:50,000
- Maestro! - Profesor, çfarë ju solli këtu?
297
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
Tiber, mos më gënje.
298
00:27:55,240 --> 00:27:57,480
Pse Shërbimet Sekrete më duan përsëri në Itali?
299
00:27:57,760 --> 00:27:59,920
Unë thjesht po bëj pjesën time për të ndihmuar Giulianën
300
00:28:00,080 --> 00:28:02,320
dhe të merrni mbështetje nga banorët vendas.
301
00:28:03,560 --> 00:28:05,800
Ata e dinë shumë mirë këtë!
302
00:28:06,600 --> 00:28:10,520
Por ata e dinë gjithashtu që ju keni një kanal për të marrë informacion mbi Sgrenën:
303
00:28:11,280 --> 00:28:12,560
politikani!
304
00:28:12,880 --> 00:28:13,880
Politikan?
305
00:28:16,200 --> 00:28:18,240
Ai që takove në kafene.
306
00:28:19,120 --> 00:28:20,920
Por ai është vetëm një mik.
307
00:28:21,760 --> 00:28:24,000
Mendon se jam idioti i Bagdadit?
308
00:28:24,240 --> 00:28:25,480
Unë di gjithçka.
309
00:28:25,640 --> 00:28:29,280
A mund të gjejë ky kontakt një grep për rrëmbyesit?
310
00:28:30,800 --> 00:28:32,760
Ai nuk punon për ushtrinë.
311
00:28:33,080 --> 00:28:36,960
Ai nuk e bën, por ndoshta rrëmbyesit janë ish-ushtarakë,
312
00:28:37,240 --> 00:28:39,080
besnik ndaj Sadamit
313
00:28:39,400 --> 00:28:42,520
dhe ndoshta ai njeh dikë atje.
314
00:28:43,000 --> 00:28:46,040
Ndoshta, por do të na duhet ta bindim.
315
00:28:46,520 --> 00:28:49,280
Kujtoja atij se Sgrena është një mike e popullit irakian,
316
00:28:49,560 --> 00:28:53,560
se ajo është kundër amerikanëve të ndyrë që sillen si zotërinj në shtëpinë tonë.
317
00:28:54,160 --> 00:28:56,400
Je bërë vërtet irakian!
318
00:29:00,520 --> 00:29:03,040
Tiber, jam këtu me Nibbio-n, ti je në altoparlant.
319
00:29:06,000 --> 00:29:07,880
Zotëri, si janë gjërat?
320
00:29:09,360 --> 00:29:11,160
Mund të ishte më mirë. Po ti?
321
00:29:11,320 --> 00:29:14,200
Duke ecur përpara si të gjithë të varfrit, siç do të thoshte babai im.
322
00:29:14,480 --> 00:29:16,240
Ndonjë lajm?
323
00:29:16,400 --> 00:29:18,080
Sapo fola me Chiarinin.
324
00:29:18,360 --> 00:29:20,960
Përmes kontaktit të tij, ai mund të ketë një ndërmjetës të mundshëm.
325
00:29:21,240 --> 00:29:22,240
Në çfarë niveli?
326
00:29:22,360 --> 00:29:25,400
Dikush që mund ta çojë Kiarinin për të folur me rrëmbyesit.
327
00:29:25,640 --> 00:29:29,120
- Por ndoshta është shumë e rrezikshme. - Jo! Ndalojeni!
328
00:29:29,400 --> 00:29:32,160
Nuk mund të dërgojmë një gazetar për të folur me terroristët.
329
00:29:33,520 --> 00:29:37,080
A ka Chiarini një takim me këtë person?
330
00:29:37,240 --> 00:29:40,480
- Me sa duket, nesër në mbrëmje. - Bëje të të tregojë se ku.
331
00:29:40,640 --> 00:29:42,920
Dhe unë do të shkoj në takim në vendin e tij.
332
00:29:43,440 --> 00:29:45,000
Në rregull, e kuptova.
333
00:29:57,080 --> 00:29:58,600
Chiarini, le të shkojmë!
334
00:30:00,800 --> 00:30:04,880
Italia ju falënderon për kontaktin dhe për punën tuaj.
335
00:30:05,200 --> 00:30:06,880
por thonë se nuk është e sigurt.
336
00:30:07,200 --> 00:30:11,080
U thashë atyre që i dini punët tuaja, por është shumë e rrezikshme.
337
00:30:12,600 --> 00:30:14,120
Të vijmë te thelbi.
338
00:30:14,840 --> 00:30:18,280
Ne ju çojmë në aeroport dhe ju shkoni në shtëpi.
339
00:30:19,320 --> 00:30:21,160
Por me nder!
340
00:30:21,320 --> 00:30:24,160
I vetmi nder është të bëj punën time siç duhet, të ndihmoj njerëzit.
341
00:30:24,480 --> 00:30:26,160
Po e heq atë.
342
00:30:26,320 --> 00:30:28,680
Jo, është një vendim i qeverisë.
343
00:30:29,400 --> 00:30:32,040
Situata është shumë e shëmtuar, të gjithë gazetarët duhet të largohen.
344
00:30:32,320 --> 00:30:36,240
Më thuaj, pse përfundove si kolegu yt?
345
00:30:41,040 --> 00:30:42,800
Ti gjithmonë ke qenë një zotëri.
346
00:30:47,320 --> 00:30:48,400
Kujdesu.
347
00:30:48,560 --> 00:30:50,040
Edhe ti.
348
00:31:17,240 --> 00:31:19,400
- Tiber? - Qift!
349
00:31:21,360 --> 00:31:22,480
Sa mirë që ju shoh, zotëri!
350
00:31:25,320 --> 00:31:27,920
Burri i tha Chiarinit në telefon se emri i tij është Tariq,
351
00:31:28,200 --> 00:31:30,640
Ai ka caktuar një takim në një zonë në ndërtim e sipër.
352
00:31:30,800 --> 00:31:33,440
- Kur? - Pas katër orësh. A vij edhe unë?
353
00:31:33,600 --> 00:31:35,960
Po, dhe sillni kamerën tuaj.
354
00:31:41,800 --> 00:31:44,600
DITA E PESTË E BURGOSJES
355
00:32:13,080 --> 00:32:16,240
- Çfarë ke? - Duhet të flas me një grua.
356
00:32:20,160 --> 00:32:21,400
Pse një grua?
357
00:32:23,760 --> 00:32:27,360
Kam një problem me gratë. Më duhet të flas me një grua, ju lutem.
358
00:32:29,000 --> 00:32:30,640
Në rregull, të kuptoj.
359
00:32:59,960 --> 00:33:03,480
Siç të thashë, unë njoh njerëz që njohin disa njerëz,
360
00:33:04,040 --> 00:33:06,000
Mund t'i gjej kontaktet që po kërkoni.
361
00:33:06,160 --> 00:33:07,960
Pra, nuk keni asnjë kontakt të vërtetë.
362
00:33:08,760 --> 00:33:10,840
- Po më humb kohën kot. - Prit...
363
00:33:11,000 --> 00:33:14,840
Më beso, mund t'i arrij njerëzit që e mbajnë gruan.
364
00:33:17,000 --> 00:33:19,960
- Në këmbim, çfarë përfitoj unë? - Çfarë dëshiron ti?
365
00:33:21,960 --> 00:33:25,400
Më duhen dy gjeneratorë për të ujitur fushat e mia.
366
00:33:26,640 --> 00:33:30,360
Gjithçka po vdes, për shkak të luftës, për shkak të amerikanëve.
367
00:33:30,640 --> 00:33:33,960
Do t'ju gjej gjeneratorët. Le të takohemi këtu, nesër, në të njëjtën kohë.
368
00:33:34,120 --> 00:33:36,120
- Jo këtu. - Pse jo? Më beso.
369
00:33:36,280 --> 00:33:37,680
Jo, nuk të besoj!
370
00:33:39,440 --> 00:33:40,600
Do ta gjej unë vendin ku do të qëndrosh.
371
00:33:42,720 --> 00:33:44,120
Jam në Hotel Bahji.
372
00:34:20,000 --> 00:34:21,440
Përshëndetje, Kite.
373
00:34:22,000 --> 00:34:24,480
Përshëndetje Clayton, gjithçka në rregull?
374
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
Gjithçka është në rregull, po, faleminderit që pyete. Përshëndete Piterin.
375
00:34:28,640 --> 00:34:30,240
- Përshëndetje, Piter! - Përshëndetje.
376
00:34:33,880 --> 00:34:38,040
A të ulemi në hotel? Mund të të ofroj diçka për të pirë.
377
00:34:38,520 --> 00:34:41,600
Jo, vëlla, unë nuk pi në punë. Është joprofesionale.
378
00:34:42,360 --> 00:34:48,000
Në rregull, pra... Çfarë ke? Çfarë ke për të më thënë?
379
00:34:48,720 --> 00:34:52,080
Ndoshta e kemi gjetur burgun e gazetarit.
380
00:34:53,360 --> 00:34:58,080
Ndoshta? Çfarë do të thotë "ndoshta"? A po e përcjell informacionin apo...
381
00:34:58,320 --> 00:35:00,120
Kjo do të thotë që ndoshta duhet të presësh
382
00:35:00,160 --> 00:35:02,160
derisa të kemi mbaruar atë që duhet të bëjmë,
383
00:35:02,320 --> 00:35:05,000
Ndoshta mund t'ju kursejmë disa rreziqe të panevojshme.
384
00:35:05,160 --> 00:35:06,880
Mos u shqetëso për mua.
385
00:35:07,040 --> 00:35:10,920
Mendoj se gjeta një pistë, më duhet vetëm pak kohë dhe do ta lirojmë gazetarin.
386
00:35:11,080 --> 00:35:13,680
Ne jemi CIA, vëlla, jemi më të shpejtë, e di këtë.
387
00:35:13,840 --> 00:35:16,000
- A e keni vendndodhjen? - Po zotëri!
388
00:35:16,400 --> 00:35:20,480
- Nga e more? - Nga një terrorist i mallkuar. Është këtu brenda.
389
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Të bëra një pyetje të mallkuar, bir kurve!
390
00:35:32,160 --> 00:35:34,120
Më thuaj ku është!
391
00:35:34,520 --> 00:35:38,280
Ndalo, po dorëzohem! Të lutem! Ndalo! Të them...
392
00:35:38,960 --> 00:35:40,760
Në rregull, e dëgjuat çfarë tha?
393
00:35:41,280 --> 00:35:44,200
Ai tha vetëm se ku po mbahet robër, kjo nuk të mjafton?
394
00:35:44,640 --> 00:35:48,560
Jo. Një njeri i torturuar do të thotë çfarëdo që të kërkoni të thoni.
395
00:35:48,720 --> 00:35:50,160
A e dëgjuat këtë?
396
00:35:51,520 --> 00:35:56,720
Plaku Nibbio ka disa talente shtesë, e shoh. Në rregull. Le të dëgjojmë.
397
00:35:58,240 --> 00:36:01,320
Nuk kam asgjë të sigurt, por e di që një bastisje është e rrezikshme.
398
00:36:01,760 --> 00:36:04,600
Për më tepër, nëse do të ishit vërtet të sigurt për informacionin,
399
00:36:04,760 --> 00:36:08,040
nuk do të kishe rënë për të fjetur me të, thjesht do të kishe vepruar,
400
00:36:08,200 --> 00:36:10,120
qartë dhe thjesht, siç e keni bërë më parë.
401
00:36:10,280 --> 00:36:13,880
Pikërisht, thjesht po të informojmë, shoku. Kaq është.
402
00:36:14,360 --> 00:36:18,200
Shumë e sjellshme nga ana jote, por mos më krijo probleme, në rregull?
403
00:36:19,080 --> 00:36:21,240
Nuk është hera e parë që bën gabime.
404
00:36:21,800 --> 00:36:24,720
Pothuajse arrita, a mund ta shmangësh këtë budallallëk?
405
00:36:25,360 --> 00:36:28,720
Nicola. Tani duhet ta dish që unë dhe Piteri,
406
00:36:28,880 --> 00:36:31,960
Ne nuk i marrim këto vendime. Duart tona janë të lidhura.
407
00:36:48,640 --> 00:36:50,040
Prit jashtë.
408
00:36:55,200 --> 00:36:58,400
Ja disa peceta, shampo dhe një furçë dhëmbësh.
409
00:36:59,040 --> 00:37:02,120
Merr, përdor këto dhe ki kujdes që të mos lëshosh njolla.
410
00:37:02,560 --> 00:37:04,000
Kush je ti?
411
00:37:04,160 --> 00:37:07,000
- Ndërro rrobat dhe vish këto. - Si quhesh?
412
00:37:08,800 --> 00:37:10,440
Mund të më quash Karima.
413
00:37:11,400 --> 00:37:14,360
Nëse do të qëndrosh këtu për një kohë të gjatë, do të të sjell më shumë ndryshime.
414
00:37:15,440 --> 00:37:16,720
Prit! Prit...
415
00:37:17,840 --> 00:37:19,400
Do të më vrasin?
416
00:37:21,280 --> 00:37:23,560
Ende nuk është vendosur asgjë për ty.
417
00:38:29,240 --> 00:38:30,920
Zgjohu, zgjohu!
418
00:39:10,800 --> 00:39:12,240
Dhoma është e siguruar.
419
00:39:21,000 --> 00:39:22,480
Amerikanët janë të nxituar!
420
00:39:23,040 --> 00:39:25,360
Siç e imagjinova, sulmi i shpejtë dështoi.
421
00:39:25,520 --> 00:39:28,560
Ata i alarmuan rrëmbyesit, të cilët mund të vendosnin më pas
422
00:39:28,720 --> 00:39:30,160
për të hequr qafe pengun.
423
00:39:30,320 --> 00:39:31,320
Çfarë tani?
424
00:39:32,880 --> 00:39:33,880
Nuk e di.
425
00:39:34,840 --> 00:39:38,120
Qëllimi ishte të lidhesha, por kanë kaluar orë të tëra.
426
00:39:39,080 --> 00:39:40,760
Do të thoja se rruga është e mbyllur.
427
00:39:41,000 --> 00:39:43,040
I dërgova foton e tij, e kontrollove?
428
00:39:43,200 --> 00:39:45,640
Po, por nuk mund ta emërtojmë.
429
00:39:49,480 --> 00:39:51,560
- Nikola, jam Omero. - Çfarë është?
430
00:39:52,120 --> 00:39:55,080
A ju kujtohet ai kapiteni i policisë së distriktit Hamra?
431
00:39:55,480 --> 00:39:56,840
Oh, mirë! Hasan.
432
00:39:57,680 --> 00:39:59,720
Duhet të shohim nëse është pastruar edhe ai.
433
00:39:59,880 --> 00:40:02,920
Në atë kohë ai ishte një nga të paktët sunitë që ende në punën e tij.
434
00:40:03,160 --> 00:40:06,320
Është një ide, nëse është ende aty, do të shkoj ta shoh.
435
00:40:06,600 --> 00:40:07,880
Në rregull. Mirupafshim.
436
00:40:09,000 --> 00:40:10,360
Djema, le të shkojmë.
437
00:40:12,280 --> 00:40:13,280
Siç është urdhëruar.
438
00:40:14,240 --> 00:40:15,640
Mirupafshim.
439
00:40:38,600 --> 00:40:40,280
- Hehe.
440
00:40:42,640 --> 00:40:44,320
Faleminderit që më takuat kaq shpejt.
441
00:40:44,800 --> 00:40:47,520
- Si mund të të ndihmoj? - Kam nevojë për ndihmën tënde, Hasan.
442
00:40:49,840 --> 00:40:51,320
Po kërkoj këtë burrë.
443
00:40:52,120 --> 00:40:56,840
Ai duhet të ketë një fermë diku, ndoshta jashtë qytetit. A mund ta gjesh?
444
00:40:57,360 --> 00:40:59,160
Pse po e kërkon atë?
445
00:40:59,320 --> 00:41:01,760
Për një arsye që amerikanët nuk duhet ta dinë.
446
00:41:02,160 --> 00:41:05,000
Nuk mund të bësh asgjë në Bagdad pa e ditur ata, e di këtë.
447
00:41:06,000 --> 00:41:08,160
Nëse nuk duan ta dinë, thjesht mos ua thuaj.
448
00:41:08,320 --> 00:41:09,440
Nuk e di, Nikola.
449
00:41:10,080 --> 00:41:12,760
Ju jeni një nga të paktët sunitë të mbetur në pozicionin tuaj.
450
00:41:13,240 --> 00:41:15,040
A nuk doni të bëni asgjë për popullin tuaj?
451
00:41:15,160 --> 00:41:17,120
Do ta bëja, sigurisht që do ta bëja, por hajde tani.
452
00:41:18,080 --> 00:41:21,840
Dëgjo. E di që djali yt ka një sëmundje të rëndë.
453
00:41:23,000 --> 00:41:26,120
E di që trajtimi këtu është i vështirë, shumë gjëra mungojnë.
454
00:41:27,200 --> 00:41:29,840
A nuk do të donit ta çonit në Itali dhe ta trajtonit?
455
00:41:30,000 --> 00:41:32,200
në Spitalin Pediatrik Bambin Gesù në Romë,
456
00:41:32,360 --> 00:41:34,040
cili është një nga më të mirët në botë?
457
00:41:34,200 --> 00:41:36,880
Nuk mund të iki që këtej, nuk më lejojnë të iki nga Iraku.
458
00:41:37,040 --> 00:41:39,360
E di që nuk mundesh, por gruaja jote mundet.
459
00:41:40,320 --> 00:41:43,400
Ajo mund ta shoqërojë dhe të qëndrojë me të derisa të shërohet.
460
00:41:43,880 --> 00:41:47,080
Do të kujdesem për gjithçka, mos u shqetëso. Ti më njeh.
461
00:41:48,720 --> 00:41:51,400
Të lutem Hasan... më ndihmo ta gjej...
462
00:43:06,560 --> 00:43:07,640
Tarik!
463
00:43:10,360 --> 00:43:11,480
Si më gjete?
464
00:43:11,640 --> 00:43:14,440
Kemi disa miq të përbashkët. Dëgjo...
465
00:43:14,600 --> 00:43:16,920
Jo, nuk dua të të dëgjoj.
466
00:43:17,400 --> 00:43:19,400
Tariq, më dëgjo, të lutem.
467
00:43:20,160 --> 00:43:23,560
Sulmi ndaj asaj shtëpie mbrëmë nuk ishte vepër e italianëve.
468
00:43:23,720 --> 00:43:25,680
Ne nuk kishim të bënim fare me të.
469
00:43:26,120 --> 00:43:30,640
Po, e bëre. Ti dhe amerikanët jeni një, jeni njësoj.
470
00:43:31,320 --> 00:43:35,400
Unë ju gjeta gjeneratorët dhe mund të organizoj hapjen e një pusi.
471
00:43:36,880 --> 00:43:39,000
Dhe kush tha që do ta bësh vërtet?
472
00:43:39,160 --> 00:43:45,160
Askush. Fjala ime. Unë mund të siguroj ujë dhe energji elektrike, më besoni.
473
00:43:45,720 --> 00:43:48,040
Ajo që ndodhi mbrëmë nuk do të ndodhë përsëri.
474
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Duhet të thuash që jemi gati të negociojmë,
475
00:43:52,560 --> 00:43:54,600
por për ta bërë këtë na duhet diçka konkrete.
476
00:43:54,760 --> 00:43:57,400
Një foto, një video do të ishte edhe më mirë.
477
00:43:57,960 --> 00:44:00,360
Por duhet të veprosh menjëherë dhe shpejt.
478
00:44:04,360 --> 00:44:07,360
- Më jep dy ditë. - Jo, mund të të jap një.
479
00:44:07,520 --> 00:44:11,080
Pas njëzet e katër orësh nga tani, do të kthehem në Itali.
480
00:44:12,320 --> 00:44:14,000
A është një marrëveshje?
481
00:44:18,560 --> 00:44:19,560
Është një marrëveshje.
482
00:44:22,720 --> 00:44:26,040
DITA E SHTATË E BURGOSJES
483
00:44:34,880 --> 00:44:39,400
- Vishi ato. - Çfarë do nga unë?
484
00:44:47,120 --> 00:44:48,920
Merre atë aty brenda.
485
00:44:54,800 --> 00:44:58,200
Duhet t’i kërkoni qeverisë suaj të tërheqë trupat, në gjuhën tuaj.
486
00:44:58,840 --> 00:45:01,440
Por unë jam gazetar nga një gazetë me pozicione të vogla,
487
00:45:01,600 --> 00:45:03,080
pse do të më dëgjonin?
488
00:45:03,360 --> 00:45:06,520
Sepse ata duhet ta kuptojnë se lufta vazhdon.
489
00:45:06,920 --> 00:45:11,800
Sepse edhe ne irakianët kemi të drejtë të luftojmë, të çlirojmë vendin tonë,
490
00:45:11,960 --> 00:45:14,040
siç u bë në Vietnam dhe Algjeri.
491
00:45:14,200 --> 00:45:17,080
Rezistenca është e drejtë e çdo populli, pajtohem me ty.
492
00:45:17,240 --> 00:45:19,920
Nuk më intereson që je dakord. Bëj siç them unë.
493
00:45:21,160 --> 00:45:23,400
Më lejoni t'i bëj një apel jo vetëm qeverisë
494
00:45:24,040 --> 00:45:28,560
por të gjitha forcave që luftojnë kundër luftës. Ndoshta atëherë do të më dëgjojnë.
495
00:45:33,600 --> 00:45:35,600
Në rregull. Regjistro.
496
00:45:47,760 --> 00:45:49,680
Që nga fundi i janarit, kam qenë këtu
497
00:45:49,960 --> 00:45:53,120
për të dëshmuar gjendjen e kësaj popullsie, që vdes çdo ditë.
498
00:45:53,920 --> 00:45:58,200
Mijëra njerëz nuk kanë ushqim, drita apo ujë.
499
00:45:58,840 --> 00:46:01,720
Ju lutem t’i jepni fund pushtimit.
500
00:46:02,400 --> 00:46:04,160
Ia kërkoj këtë qeverisë italiane.
501
00:46:04,440 --> 00:46:07,440
I kërkoj popullit italian të ushtrojë presion mbi qeverinë.
502
00:46:07,600 --> 00:46:10,120
Ky popull nuk duhet të vuajë më kështu.
503
00:46:10,400 --> 00:46:13,280
Tërhiqni trupat nga Iraku. Më ndihmoni...
504
00:46:13,440 --> 00:46:14,520
Ju lutem, më ndihmoni.
505
00:46:14,680 --> 00:46:16,680
Lutju burrit tënd... lutju familjes tënde.
506
00:46:16,840 --> 00:46:19,360
Jo, jo, nuk dua... të lutem... A nuk mjafton?
507
00:46:19,520 --> 00:46:22,880
Ju nuk komentoni për kërkesat tona. Ju duhet të bëni vetëm atë që ju urdhërojmë ne.
508
00:46:23,760 --> 00:46:26,240
A nuk e kupton që jeta jote varet nga një fije?
509
00:46:32,400 --> 00:46:33,920
Pier, më ndihmo.
510
00:46:34,520 --> 00:46:37,040
Ti ke qenë gjithmonë me mua në të gjitha betejat e mia.
511
00:46:37,200 --> 00:46:40,880
Më trego fotografitë e fëmijëve të goditur nga bombat thërrmuese,
512
00:46:41,040 --> 00:46:42,360
gratë.
513
00:46:42,520 --> 00:46:45,280
Po mbështetem tek ti, ti je shpresa ime e vetme, Pier.
514
00:46:45,600 --> 00:46:48,000
Ju lutem të më ndihmoni, ju lutem!
515
00:48:13,560 --> 00:48:14,840
Hyr brenda.
516
00:48:17,080 --> 00:48:19,200
- Si je? Nicola Calipari. - Pier Scolari.
517
00:48:19,440 --> 00:48:20,840
Ju lutem, uluni.
518
00:48:21,280 --> 00:48:23,400
Ia kërkoj këtë qeverisë italiane.
519
00:48:23,680 --> 00:48:26,640
I kërkoj popullit italian të ushtrojë presion mbi qeverinë.
520
00:48:26,800 --> 00:48:29,400
Ky popull nuk duhet të vuajë më kështu.
521
00:48:29,560 --> 00:48:31,200
Tërhiqni trupat nga Iraku.
522
00:48:31,360 --> 00:48:32,680
Më ndihmo.
523
00:48:34,200 --> 00:48:35,760
Pier, më ndihmo.
524
00:48:35,920 --> 00:48:38,840
Ti ke qenë gjithmonë me mua në të gjitha betejat e mia, të lutem më ndihmo.
525
00:48:39,000 --> 00:48:41,080
Pier, të lutem më ndihmo.
526
00:48:41,240 --> 00:48:44,960
Më trego fotografitë e fëmijëve të goditur nga bombat thërrmuese,
527
00:48:45,120 --> 00:48:46,200
gratë.
528
00:48:46,360 --> 00:48:48,920
Po mbështetem tek ti, ti je shpresa ime e vetme, Pier.
529
00:48:49,080 --> 00:48:51,480
Ju lutem të më ndihmoni, ju lutem!
530
00:48:59,240 --> 00:49:01,720
Video të tilla nuk shërbejnë fare
531
00:49:01,880 --> 00:49:03,920
duke kërkuar tërheqjen e trupave.
532
00:49:04,200 --> 00:49:07,000
Rrëmbyesit e dinë se nuk do ta marrin kurrë.
533
00:49:07,160 --> 00:49:08,560
Pra, pse ta bësh?
534
00:49:08,720 --> 00:49:12,360
Për të vërtetuar se pengu është gjallë dhe për të hapur një kanal.
535
00:49:12,640 --> 00:49:14,360
Mund të na japësh një dorë.
536
00:49:14,520 --> 00:49:15,880
Si?
537
00:49:16,400 --> 00:49:19,080
Giuliana flet për bombat me thërmim dhe fotot e saj
538
00:49:19,240 --> 00:49:21,360
të grave dhe fëmijëve të goditur nga këto bomba.
539
00:49:21,520 --> 00:49:24,680
Ne i publikuam ato menjëherë pas bombardimit të Hillës.
540
00:49:24,840 --> 00:49:27,000
Publikojini ato përsëri.
541
00:49:27,280 --> 00:49:29,200
- Të njëjtat fotografi? - Po.
542
00:49:29,360 --> 00:49:32,280
Rrëmbyesit dhe Giuliana do ta dinë që mesazhi është marrë.
543
00:49:32,600 --> 00:49:35,320
dhe shpresojmë që do të kontaktojnë së shpejti.
544
00:49:38,520 --> 00:49:40,000
Pier, ji i fortë.
545
00:49:40,640 --> 00:49:42,680
Do ta sjellim në shtëpi.
546
00:49:52,560 --> 00:49:56,280
"ZËRI YNË"
547
00:49:59,400 --> 00:50:00,920
Tiber, çfarë është?
548
00:50:04,360 --> 00:50:05,760
E kuptova, faleminderit.
549
00:50:05,920 --> 00:50:07,880
Ne e kemi adresën.
550
00:50:08,040 --> 00:50:09,520
Shkojmë te DIGOS, operacione speciale.
551
00:50:17,480 --> 00:50:20,000
E pamë videon, është prova që prisnim.
552
00:50:20,160 --> 00:50:23,840
Na mungon një grep, një propozim takimi.
553
00:50:24,000 --> 00:50:26,440
Propozimi sapo erdhi nga një nga burimet tona.
554
00:50:26,600 --> 00:50:28,680
- Nga Bagdadi? - Po, por takimi është në Dubai.
555
00:50:29,240 --> 00:50:33,080
- Në Dubai? Me kë? - Nuk po thonë për momentin.
556
00:50:33,240 --> 00:50:35,800
Sapo thanë në port, skela pesë.
557
00:50:35,960 --> 00:50:38,400
A ndiheni të sigurt në këtë takim?
558
00:50:38,560 --> 00:50:39,640
Jo.
559
00:50:40,240 --> 00:50:43,000
Por për momentin, kjo është e vetmja rrugë që kemi.
560
00:50:43,480 --> 00:50:46,040
DUBAI.
561
00:51:09,400 --> 00:51:10,680
Ja ku është.
562
00:51:15,360 --> 00:51:16,360
Shko.
563
00:51:41,480 --> 00:51:42,640
- Mirëmëngjes! - Mirëmëngjes.
564
00:51:42,800 --> 00:51:43,960
Faleminderit.
565
00:52:04,680 --> 00:52:06,320
Mirë se vini në Dubai.
566
00:52:12,960 --> 00:52:15,400
Emri im është i vështirë për ty ta shqiptosh.
567
00:52:15,640 --> 00:52:17,080
Mund të më quani Z. Simbel.
568
00:52:18,160 --> 00:52:21,080
- A do të preferonit të flisnit në anglisht? - Po, faleminderit.
569
00:52:21,800 --> 00:52:24,360
Më siguroni se e përfaqësoni plotësisht vendin tuaj?
570
00:52:24,520 --> 00:52:28,280
Sigurisht. Unë jam Gjeneral i Forcave të Armatosura Italiane.
571
00:52:28,440 --> 00:52:30,160
dhe unë jam këtu në emër të qeverisë sime.
572
00:52:33,960 --> 00:52:34,960
Shijoni çajin.
573
00:52:35,640 --> 00:52:36,720
Faleminderit.
574
00:52:36,880 --> 00:52:39,320
Duhet të iki, është koha e lutjes.
575
00:52:40,080 --> 00:52:43,320
Më trego diçka për znj. Sgrena. Ajo është mirë?
576
00:52:45,200 --> 00:52:49,560
Më pas do të të tregoj se çfarë kërkon, por lutja nuk mund të presë.
577
00:52:59,200 --> 00:53:01,320
Zahid, Kilian, nuk jeni të nevojshëm.
578
00:53:01,480 --> 00:53:03,240
Prit poshtë.
579
00:53:11,960 --> 00:53:13,440
Limon apo qumësht?
580
00:53:15,960 --> 00:53:19,480
Më ngushëllon të di që Giuliana Sgrena është mirë,
581
00:53:20,920 --> 00:53:22,760
por çmimi i shpërblimit është shumë i lartë.
582
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Nuk më pëlqen termi shpërblim.
583
00:53:29,320 --> 00:53:30,640
Zgjidhni një më të mirë.
584
00:53:31,680 --> 00:53:32,960
Shkëmbim.
585
00:53:33,680 --> 00:53:38,560
Dakord. Çmimi i 'shkëmbimit' është shumë i lartë.
586
00:53:38,720 --> 00:53:39,960
Ndoshta,
587
00:53:42,000 --> 00:53:45,920
por çfarë po paguan populli irakian për këtë luftë
588
00:53:47,000 --> 00:53:50,920
është pafundësisht më shumë dhe shumë më e dhimbshme.
589
00:53:52,200 --> 00:53:56,040
Për më tepër, vendimi katastrofik amerikan
590
00:53:56,200 --> 00:53:58,800
për të eliminuar sunitët nga skena politike
591
00:53:59,440 --> 00:54:01,480
dhe për të formuar një qeveri vetëm me shiitë
592
00:54:03,840 --> 00:54:05,440
ndërlikon gjithçka.
593
00:54:06,800 --> 00:54:09,480
Më shikoni, jam irakian
594
00:54:10,520 --> 00:54:11,760
dhe Sunni.
595
00:54:13,320 --> 00:54:15,280
Isha një menaxher i rëndësishëm.
596
00:54:15,440 --> 00:54:19,040
Do të doja të merrja pjesë në jetën e re demokratike të Irakut,
597
00:54:19,920 --> 00:54:24,960
dhe në vend të kësaj unë jam këtu në mërgim
598
00:54:25,880 --> 00:54:28,120
pa kryer asnjë krim.
599
00:54:29,680 --> 00:54:32,040
A po m’i tregon të gjitha këto?
600
00:54:32,200 --> 00:54:35,600
sepse do të dëshironit të riktheheshit në skenën politike të vendit tuaj?
601
00:54:36,040 --> 00:54:38,200
Po ju them edhe diçka tjetër, zotëri.
602
00:54:41,120 --> 00:54:43,560
Po ju them se Italia
603
00:54:44,680 --> 00:54:48,000
mund të jetë bashkëbiseduesi politik për sunitët.
604
00:54:49,080 --> 00:54:52,440
Mund të ndërmjetësojë midis nesh dhe amerikanëve.
605
00:54:53,080 --> 00:54:59,240
Nëse kjo do të ndodhte, ne mund t'i ndalonim menjëherë sulmet,
606
00:54:59,720 --> 00:55:02,280
rrëmbimet dhe çdo gjë tjetër.
607
00:55:13,160 --> 00:55:16,480
DITA E DYMBËDHJETË E BURGOSJES
608
00:55:31,720 --> 00:55:35,880
Lirë Xhulianën! Lirë Xhulianën!
609
00:55:51,040 --> 00:55:52,040
Përshëndetje?
610
00:55:52,160 --> 00:55:54,400
Përshëndetje Gabriele, jam këtu në demonstratë.
611
00:55:55,240 --> 00:55:56,480
Ku je?
612
00:55:57,760 --> 00:55:59,800
Në të majtën tuaj.
613
00:56:01,640 --> 00:56:02,920
Po vjen.
614
00:56:06,160 --> 00:56:07,240
Përshëndetje.
615
00:56:08,240 --> 00:56:10,680
Jam këtu për t'ju njoftuar se negociatat kanë filluar.
616
00:56:10,840 --> 00:56:12,320
- Vërtet? - Po.
617
00:56:14,760 --> 00:56:17,320
- Ky është lajm i vërtetë! - Nuk dua ta zbuloj.
618
00:56:17,480 --> 00:56:18,920
Po, mund ta imagjinoj.
619
00:56:20,280 --> 00:56:22,960
Problemi është se rrëmbyesit duan,
620
00:56:23,120 --> 00:56:25,680
përveç parave, kompensim politik.
621
00:56:25,840 --> 00:56:27,280
Dhe ti?
622
00:56:27,440 --> 00:56:29,080
Çfarë mendoni për këtë kompensim?
623
00:56:29,120 --> 00:56:30,120
Është e nevojshme.
624
00:56:30,280 --> 00:56:33,200
Për sa kohë që sunitët ndihen të përjashtuar, paqja nuk është e mundur.
625
00:56:34,160 --> 00:56:36,800
- A janë dakord amerikanët? - Jo.
626
00:56:38,160 --> 00:56:41,920
Ata mendojnë se një botë arabe e ndarë është më e lehtë për t’u kontrolluar.
627
00:56:42,960 --> 00:56:44,840
LIRËSOJE ATË
628
00:56:45,160 --> 00:56:46,240
Faleminderit që më informove.
629
00:56:46,400 --> 00:56:48,520
Marshimi është gati të fillojë, po vjen?
630
00:56:48,680 --> 00:56:49,720
Jo.
631
00:56:50,320 --> 00:56:52,920
Por vajza ime mund të vijë, edhe nëse unë do të thoja të mos vinte.
632
00:56:53,080 --> 00:56:56,040
Do të vija bast 99.9% se ajo nuk më dëgjoi.
633
00:57:02,320 --> 00:57:03,520
Mirupafshim.
634
00:57:09,400 --> 00:57:10,680
Përshëndetje.
635
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
Përshëndetje.
636
00:57:15,080 --> 00:57:17,600
E shoh që më dëgjove!
637
00:57:19,160 --> 00:57:21,640
Jo, nuk e bëra. Pra?
638
00:57:22,960 --> 00:57:24,040
Cili është problemi?
639
00:57:24,200 --> 00:57:26,200
Problemi është: Unë thashë të mos shkoja.
640
00:57:26,520 --> 00:57:30,200
- Pse jo? Ishte shumë e rrezikshme? - Po, mund të kishte qenë.
641
00:57:30,840 --> 00:57:32,400
Flet për rrezik?
642
00:57:35,320 --> 00:57:38,040
Babi, e di çfarë bën, është e kotë të sillesh kështu.
643
00:57:38,320 --> 00:57:41,440
Unë nuk jetoj në një planet tjetër, unë shikoj televizor... E di.
644
00:57:41,600 --> 00:57:43,520
Çfarë lidhje ka kjo me...
645
00:57:43,680 --> 00:57:48,400
Po! Të qenit në marshim ishte mënyra ime për të marrë pjesë në çlirimin e saj.
646
00:58:00,560 --> 00:58:02,520
U rrëzua dhe u fundos.
647
00:58:07,000 --> 00:58:08,600
Po mbytem.
648
00:58:13,320 --> 00:58:14,320
Çfarë është kaq qesharake?
649
00:58:15,920 --> 00:58:18,240
A nuk po rriten shumë shpejt fëmijët e sotëm?
650
00:58:18,480 --> 00:58:21,840
- Nuk isha aq i zgjuar në moshën e saj. - Epo, isha shumë i mprehtë.
651
00:58:22,160 --> 00:58:23,760
Vajzat janë shumë përpara.
652
00:58:23,920 --> 00:58:28,560
Po, kjo gjë për gratë: ato janë më të mirat në çdo gjë. Dorëzohem!
653
00:58:29,520 --> 00:58:31,400
- Ajo është një grua, dorëzohu. - Një grua!
654
00:58:31,560 --> 00:58:34,400
Në moshën 18 vjeç nuk je më grua, je ende fëmijë.
655
00:58:44,880 --> 00:58:48,160
DITA E KATËRMBËDHJETË BURGIMI.
656
00:59:04,680 --> 00:59:06,240
Në rregull, do të pres.
657
00:59:16,080 --> 00:59:17,720
Ti po luteshe.
658
00:59:19,360 --> 00:59:22,760
Po. Nuk lutesh?
659
00:59:25,800 --> 00:59:27,520
Jo. Unë nuk e bëj.
660
00:59:29,320 --> 00:59:30,600
Cila është arsyeja?
661
00:59:35,880 --> 00:59:38,120
Sepse nuk besoj në asnjë Zot.
662
00:59:40,520 --> 00:59:43,400
Sepse je komunist? Siç thotë televizori.
663
00:59:44,680 --> 00:59:48,560
Jo, nuk është për shkak të kësaj.
664
01:00:01,400 --> 01:00:04,480
Në rregull, mbarova. Faleminderit.
665
01:00:06,040 --> 01:00:07,520
Mundohu ta përfundosh.
666
01:00:23,840 --> 01:00:28,120
Por... edhe Italia dëshiron paqe, ju siguroj.
667
01:00:29,360 --> 01:00:32,080
E kam përcjellë pikëpamjen tuaj në nivelet më të larta,
668
01:00:32,680 --> 01:00:38,480
por qëndrimi i qeverisë është shumë i qartë: Ne nuk mund të jemi bashkëbiseduesit tuaj.
669
01:00:40,320 --> 01:00:43,320
Qeveria jonë nuk mund ta bëjë këtë, megjithatë...
670
01:00:43,480 --> 01:00:45,000
Qeverisë suaj i mungon guximi!
671
01:00:45,160 --> 01:00:51,400
Por unë, ndoshta, mund të siguroj për ju një pasaportë.
672
01:00:57,680 --> 01:00:59,320
Shpjegohu më mirë.
673
01:01:00,680 --> 01:01:04,680
Një pasaportë për të ardhur tek ne, për të dhënë leksione,
674
01:01:05,120 --> 01:01:09,000
të nxisin marrëdhëniet dhe të mbrojnë kauzën sunite.
675
01:01:19,280 --> 01:01:21,840
Një pasaportë mund të jetë një zgjidhje interesante.
676
01:01:23,080 --> 01:01:25,800
- Po paratë? - Përveç parave, sigurisht.
677
01:01:27,560 --> 01:01:31,280
Por, në këtë pikë, shifra duhet të ulet.
678
01:01:33,080 --> 01:01:35,240
Cila është kërkesa juaj përfundimtare?
679
01:01:45,200 --> 01:01:49,280
Ata ende duan 12 milionë dollarë,
680
01:01:49,440 --> 01:01:54,520
Mund ta përcaktoj këtë shifër. Por njohja politike mbetet.
681
01:01:54,680 --> 01:01:58,760
Asnjë njohje për ata që rrëmbejnë gazetarët dhe ua presin fytin.
682
01:01:59,720 --> 01:02:02,840
Mund të bënim një gjest të thjeshtë
683
01:02:03,000 --> 01:02:06,280
por shumë e rëndësishme për menaxherin sunit me të cilin po negocioj.
684
01:02:11,320 --> 01:02:12,840
Po mendoja...
685
01:02:17,040 --> 01:02:19,880
Ne mund t'i siguronim një pasaportë për të ardhur në Itali,
686
01:02:20,040 --> 01:02:24,120
prandaj në Evropë, ku ai mund të mbante konferenca, takime
687
01:02:24,400 --> 01:02:27,000
dhe flasin në emër të 30% të popullsisë sunite
688
01:02:27,160 --> 01:02:29,640
që administrata amerikane e ka lënë plotësisht mënjanë.
689
01:02:29,800 --> 01:02:34,160
Me largimin e Sadamit, logjikisht struktura administrative ka ndryshuar.
690
01:02:34,320 --> 01:02:36,080
E di, por...
691
01:02:36,440 --> 01:02:39,280
hapja e negociatave me sunitët
692
01:02:39,440 --> 01:02:41,080
do të thoshte të bëje një ndërhyrje.
693
01:02:41,720 --> 01:02:44,560
Ne, qeveria, mund t'u ofrojmë amerikanëve
694
01:02:44,720 --> 01:02:47,800
një dritare për bisedime me pakicën që po organizon rezistencë të armatosur,
695
01:02:48,040 --> 01:02:50,280
duke kryer sulme dhe rrëmbime.
696
01:02:50,440 --> 01:02:53,080
E arsyeshme, do të thoja.
697
01:02:53,800 --> 01:02:57,280
Megjithatë, përpara se të vendosim, duhet t’ia referojmë këtë Kryeministrit Berlusconi.
698
01:02:57,560 --> 01:02:59,680
Do të kujdesem për këtë.
699
01:02:59,960 --> 01:03:02,440
Z. Calipari, faleminderit për gjithçka që bëni.
700
01:03:02,600 --> 01:03:04,960
E kuptojmë sa e vështirë është.
701
01:03:05,120 --> 01:03:06,400
Faleminderit.
702
01:03:06,880 --> 01:03:08,000
Mirupafshim.
703
01:03:10,040 --> 01:03:11,640
Shkoi mjaft mirë.
704
01:03:11,800 --> 01:03:15,040
Jam i bindur se Kryeministri do të na mbështesë në këtë drejtim.
705
01:03:15,320 --> 01:03:16,360
Le të shpresojmë kështu.
706
01:03:16,520 --> 01:03:17,920
Giulio, çfarë thua ti?
707
01:03:18,200 --> 01:03:20,000
Unë ende kam dyshimet e mia.
708
01:03:20,920 --> 01:03:23,200
Përpara takimit, fola me Ambasadën Amerikane.
709
01:03:23,360 --> 01:03:25,440
Ata janë kundër pagesës.
710
01:03:25,720 --> 01:03:29,360
Zyrtarisht janë, por edhe ata paguajnë nën tavolinë.
711
01:03:29,520 --> 01:03:31,480
Po, por bëhet nëpërmjet një shteti miqësor.
712
01:03:31,640 --> 01:03:35,280
Ajo që ka rëndësi për ta është të jenë të palëkundur në opinionin publik.
713
01:03:35,840 --> 01:03:37,480
Bota e di që ata nuk negociojnë.
714
01:03:38,800 --> 01:03:41,720
Në fakt, shumë nga pengjet e tyre janë vrarë në mënyrë të tmerrshme.
715
01:03:42,760 --> 01:03:44,840
A nuk merret parasysh opinioni publik në këto raste?
716
01:03:45,000 --> 01:03:46,440
Sigurisht që po!
717
01:03:47,840 --> 01:03:50,200
Përveç kësaj, kush është ky z. Simbel?
718
01:03:50,360 --> 01:03:51,600
Garancitë e tij?
719
01:03:51,760 --> 01:03:54,120
Si e di ti që nuk po luan me ne?
720
01:03:54,280 --> 01:03:58,120
Do të paguajmë? Përhapeni fjalën dhe shikoni sa Z. Simbels do të shfaqen!
721
01:04:01,240 --> 01:04:04,040
Unë e konsideroj çdo rrëmbim si një episod lufte.
722
01:04:04,200 --> 01:04:06,360
Gjithmonë përpiqem të bëj dy gjëra:
723
01:04:06,640 --> 01:04:10,840
lironi pengun dhe bëni një hap më afër fundit të luftës.
724
01:04:11,000 --> 01:04:13,880
Pra, je një pacifist i maskuar dhe unë nuk e dija!
725
01:04:14,040 --> 01:04:15,040
Prek!
726
01:04:15,160 --> 01:04:18,480
Nëse qeveria e miraton, ne do të veprojmë siç është propozuar në Ministri.
727
01:04:21,600 --> 01:04:23,800
- Kush ka mbetur në Dubai? - Omero.
728
01:04:24,560 --> 01:04:26,800
Sapo të zhbllokohet kjo, do të kthehem edhe unë.
729
01:04:28,760 --> 01:04:30,800
Ndërkohë, unë do të marr pushim sonte.
730
01:04:30,960 --> 01:04:32,440
Të bëftë mirë!
731
01:04:35,040 --> 01:04:37,320
Ndalo kur të mundesh, unë do të dal.
732
01:04:59,320 --> 01:05:01,800
KRYQI I KUQ ITALIAN
733
01:05:14,800 --> 01:05:16,360
Ata po flenë!
734
01:05:20,600 --> 01:05:24,880
Herën tjetër që do të më propozosh një film aksioni, të betohem, do të kërkoj divorcin.
735
01:05:25,160 --> 01:05:27,360
Çfarë dëmi të kanë bërë?
736
01:05:28,120 --> 01:05:29,800
Ky ishte i bukur,
737
01:05:29,960 --> 01:05:31,400
i bërë mirë, i thjeshtë.
738
01:05:31,560 --> 01:05:32,560
Madje tepër shumë!
739
01:05:33,920 --> 01:05:37,280
- Cila ishte alternativa? - Një film i Kiarostamit.
740
01:05:37,760 --> 01:05:39,600
Filmat e tij janë të gjithë njësoj!
741
01:05:40,080 --> 01:05:45,680
Një djalë ecën përgjatë rrugëve me pluhur të Iranit, nga një fshat në tjetrin, pa thënë asnjë fjalë.
742
01:05:53,640 --> 01:05:55,240
E mrekullueshme.
743
01:05:57,920 --> 01:06:00,160
E di pse ende të dua kaq shumë?
744
01:06:01,560 --> 01:06:02,680
Pse?
745
01:06:03,480 --> 01:06:07,480
Sepse pas gjithë këtyre viteve, ti ende ma hap derën.
746
01:06:32,760 --> 01:06:34,360
- Omero, ja ku jam. - Përshëndetje.
747
01:06:35,040 --> 01:06:38,560
- Sot zoti Simbel është shumë i inatosur. - Çfarë ndodhi?
748
01:06:38,720 --> 01:06:41,800
Ai thotë që nuk e mbajtëm paktin, po e mashtrojmë.
749
01:06:41,960 --> 01:06:44,120
Dyfishim? Nuk e kuptoj!
750
01:06:44,400 --> 01:06:46,320
Ai nuk do të më tregonte më shumë.
751
01:06:46,480 --> 01:06:49,640
Ai ishte i tërbuar, do të flasë vetëm nëse e telefonon ti.
752
01:06:49,960 --> 01:06:52,200
- Menjëherë. - Në rregull.
753
01:07:02,440 --> 01:07:05,040
- Përshëndetje! - Zotëri, çfarë ke?
754
01:07:05,640 --> 01:07:07,320
Jam shumë i zhgënjyer.
755
01:07:07,480 --> 01:07:10,440
- Nuk më besoni... - Për çfarë po flisni? Ne ju besojmë.
756
01:07:10,600 --> 01:07:12,960
Pse po negocioni edhe me të tjerët?
757
01:07:13,920 --> 01:07:15,800
Negociatat janë nën përgjegjësinë time.
758
01:07:15,960 --> 01:07:17,480
Dhe nuk ka të tjerë në zhvillim e sipër!
759
01:07:19,000 --> 01:07:20,120
Dhe Kryqi i Kuq?
760
01:07:21,160 --> 01:07:24,880
Kryqi i Kuq? Nuk di asgjë për këtë, ju siguroj.
761
01:07:25,040 --> 01:07:27,240
Por më jepni pak kohë tani, jo shumë.
762
01:07:27,400 --> 01:07:29,720
Koha për të kuptuar dhe unë do të të telefonoj përsëri, në rregull?
763
01:07:30,920 --> 01:07:32,200
Në rregull.
764
01:07:34,360 --> 01:07:36,880
Ndërmjetësi që gjeta është gati të tërhiqet
765
01:07:37,040 --> 01:07:40,640
sepse dje dikush bëri një lëvizje, pa më njoftuar mua.
766
01:07:40,960 --> 01:07:43,240
Në fakt, me qëllimin e saktë për të mos më informuar!
767
01:07:43,400 --> 01:07:47,200
Pse të mos provoni mënyra të tjera? Sa më shumë përpjekje, aq më mirë.
768
01:07:47,360 --> 01:07:48,720
Është krejt e kundërta!
769
01:07:48,880 --> 01:07:51,280
Sa më shumë përpjekje, aq më shumë konfuzion!
770
01:07:51,440 --> 01:07:54,320
- Kush e vlerëson këtë konfuzion? Ti? - Po, unë!
771
01:07:55,120 --> 01:07:57,240
Së pari, Drejtori më ngarkoi mua në krye,
772
01:07:57,400 --> 01:08:00,280
së dyti, në sytë e terroristëve, po i mashtrojmë.
773
01:08:00,560 --> 01:08:03,960
Nuk mund ta humbasim besueshmërinë dhe ta vëmë pengun në rrezik.
774
01:08:04,120 --> 01:08:08,080
Së treti, shoqëruesi i Sgrenës dhe Il Manifesto më besuan mua!
775
01:08:08,240 --> 01:08:11,880
Një gazetë komuniste që shet 30 mijë kopje? Oh, hajde!
776
01:08:12,040 --> 01:08:14,600
Pacifistët italianë janë me Il Manifesto.
777
01:08:15,160 --> 01:08:16,160
Miliona prej tyre!
778
01:08:16,680 --> 01:08:19,720
Miliona qytetarë tanë që nuk e mbështesin luftën, nuk besojnë në të.
779
01:08:20,000 --> 01:08:23,160
dhe mendojnë se është një dredhi amerikane për të rrëmbyer naftën irakiane.
780
01:08:23,440 --> 01:08:24,640
I qëllojmë edhe ne?
781
01:08:24,800 --> 01:08:26,200
Mjaft!
782
01:08:26,480 --> 01:08:29,760
Le të mos debatojmë mes nesh, pasi koha ikën me shpejtësi!
783
01:08:30,240 --> 01:08:34,120
Gjëja e parë, Nikola, rivendos kontaktin tënd.
784
01:08:34,400 --> 01:08:36,080
Bëje tani!
785
01:08:43,840 --> 01:08:46,760
Unë i kam respektuar paktet, a mund të shpjegoj?
786
01:08:46,920 --> 01:08:48,520
Po.
787
01:08:48,800 --> 01:08:51,160
Ajo që ndodhi, mund të ndodhë përsëri!
788
01:08:51,760 --> 01:08:56,240
Jo. Ju siguroj, nuk do të ketë më ndërhyrje.
789
01:08:58,720 --> 01:09:02,760
Por ka kaluar shumë kohë tani, më duhet provë që pengu është ende gjallë.
790
01:09:03,520 --> 01:09:05,560
Pa prova, ndalemi këtu.
791
01:09:09,240 --> 01:09:12,400
- Do të kesh provat e tua. - Faleminderit.
792
01:09:22,360 --> 01:09:25,160
DITA E NJËZETË E BURGOSJES
793
01:09:32,320 --> 01:09:35,080
Ke humbur shumë peshë. Duhet të hash.
794
01:09:35,800 --> 01:09:38,680
Nuk mundem. Nuk mund të bëj asgjë tjetër përveçse të qaj.
795
01:09:38,840 --> 01:09:40,000
Përkundrazi, duhet ta bësh, ndihmon.
796
01:09:41,080 --> 01:09:43,600
Falë teje më kanë mbaruar lotët.
797
01:09:44,440 --> 01:09:47,600
Nuk kam asgjë kundër teje, por ti je pjesë e pushtuesve.
798
01:09:47,920 --> 01:09:50,680
Nëse ajo që thua është e vërtetë, nëse vërtet ndjen pak keqardhje...
799
01:09:50,840 --> 01:09:53,800
Nuk përmenda mëshirë! Dhe nuk jam këtu për të folur me ty.
800
01:09:55,360 --> 01:09:57,040
Duhet t’i shkruash një letër burrit tënd.
801
01:09:57,600 --> 01:10:01,520
Duhet të përmbajë referenca personale, gjëra që vetëm ti dhe ai do t’i dinit.
802
01:10:01,680 --> 01:10:04,720
- Kush po e kërkon këtë letër? - Kjo nuk të shqetëson ty.
803
01:10:05,440 --> 01:10:08,840
A ka negociata, apo jo? A po negocion qeveria ime?
804
01:10:09,000 --> 01:10:10,440
Nuk e di, nuk varet nga unë.
805
01:10:10,600 --> 01:10:14,360
Por është e vërtetë, ti e di që është e vërtetë. Më jep pak shpresë.
806
01:10:15,160 --> 01:10:16,480
Shkruaj letrën.
807
01:10:18,240 --> 01:10:21,040
- Lexoje këtë... - Çfarë është?
808
01:10:23,600 --> 01:10:26,720
Gjatë Festës së Ashures, një sulmues vetëvrasës me bombë...
809
01:10:26,880 --> 01:10:29,920
Ju duhet të përmendni në letrën tuaj se jeni në dijeni të këtij fakti.
810
01:10:30,400 --> 01:10:32,840
Është për të vërtetuar se sot je ende gjallë.
811
01:11:13,760 --> 01:11:15,480
Çfarë ka ndodhur?
812
01:11:18,160 --> 01:11:19,360
Asgjë.
813
01:11:20,440 --> 01:11:22,960
- Pse pyet? - Sepse të njoh.
814
01:11:23,960 --> 01:11:25,200
Çfarë nuk shkon?
815
01:11:28,080 --> 01:11:29,680
Jam i ngopur.
816
01:11:30,800 --> 01:11:32,880
Dua të kthehem në polici.
817
01:11:34,520 --> 01:11:39,080
Unë punoj për ta shpëtuar dhe dikush përpiqet të ndërhyjë, për famë të keqe.
818
01:11:39,240 --> 01:11:41,400
- Lërini. Çfarë ju intereson juve? - Jo!
819
01:11:41,840 --> 01:11:43,640
- Pse jo? - Duhet ta bëj.
820
01:11:44,480 --> 01:11:48,520
E di që mundem, ashtu si herë të tjera, do ta bëj edhe këtë herë,
821
01:11:48,800 --> 01:11:50,440
me të njëjtën metodë, identike.
822
01:11:51,440 --> 01:11:54,520
A nuk mund ta gëlltisësh krenarinë tënde dhe ta lejosh një ekip tjetër ta bëjë këtë?
823
01:11:54,680 --> 01:11:58,920
Nuk është çështje krenarie. Ekipi tjetër do të ndiqte vijën amerikane.
824
01:11:59,080 --> 01:12:02,640
Ata do të provonin një veprim spektakolar, por njerëzit mund të vriten.
825
01:12:03,800 --> 01:12:05,320
Ndoshta pengu.
826
01:12:11,840 --> 01:12:13,240
Më vjen keq.
827
01:12:20,280 --> 01:12:22,080
A është ky shkrimi i saj i dorës?
828
01:12:23,560 --> 01:12:24,560
Po.
829
01:12:24,840 --> 01:12:26,680
Është ajo, jam i sigurt.
830
01:12:28,160 --> 01:12:30,480
E njoh mënyrën se si e shkruan emrin tim,
831
01:12:30,640 --> 01:12:32,960
P-ja e çuditshme që bën vetëm ajo.
832
01:12:33,120 --> 01:12:35,320
Mirë.
833
01:12:35,800 --> 01:12:37,680
Është një hap i madh përpara.
834
01:12:38,240 --> 01:12:40,320
Dhe tani? Si do të vazhdoni?
835
01:12:40,960 --> 01:12:44,800
Do të iki nesër për ta përfunduar, por do t'ju mbaj të informuar.
836
01:12:45,400 --> 01:12:46,760
Faleminderit.
837
01:12:47,480 --> 01:12:48,880
Faleminderit juve.
838
01:12:54,160 --> 01:12:56,320
E di, nëse gjithçka shkon mirë,
839
01:12:56,480 --> 01:12:59,640
Kryeministri që po luftoni do të jetë i pari që do ta pretendojë suksesin?
840
01:12:59,800 --> 01:13:02,880
E di... por nuk do të më duhet ta përqafoj, apo jo?
841
01:13:03,400 --> 01:13:05,080
Epo, ndoshta do të të përqafojë.
842
01:13:05,400 --> 01:13:07,320
Mund të bëhesh truproja ime për ta shmangur këtë.
843
01:13:07,880 --> 01:13:09,360
Asnjë premtim.
844
01:13:09,640 --> 01:13:12,920
Ai është mjaft i gëzuar.
845
01:13:19,160 --> 01:13:23,080
Kur të mbarojë e gjithë kjo, do t'i çojmë gratë për darkë
846
01:13:23,400 --> 01:13:24,520
dhe bëni muhabet të shkurtër.
847
01:13:24,680 --> 01:13:25,760
Po.
848
01:13:27,760 --> 01:13:28,960
Pra, ti shko nesër.
849
01:13:31,440 --> 01:13:34,840
Le të themi se nesër do t'i afrohem pak më shumë Xhulianës.
850
01:13:36,800 --> 01:13:37,960
Më beso.
851
01:13:38,560 --> 01:13:39,680
Unë po.
852
01:13:55,280 --> 01:13:56,720
Dhe pastaj?
853
01:13:57,520 --> 01:13:58,920
Pastaj, çfarë?
854
01:13:59,240 --> 01:14:01,400
Do ta bësh atë që the?
855
01:14:02,280 --> 01:14:04,360
- Do të kthehesh në polici? - Po.
856
01:14:05,040 --> 01:14:06,160
Je i sigurt?
857
01:14:06,880 --> 01:14:08,280
Jam i sigurt.
858
01:14:16,000 --> 01:14:17,120
Jo, jo, jo!
859
01:14:17,280 --> 01:14:18,760
Pak më shumë.
860
01:14:32,120 --> 01:14:33,360
Përshëndetje.
861
01:14:33,680 --> 01:14:34,680
Përshëndetje.
862
01:14:34,840 --> 01:14:36,720
- Si je? - Mirë.
863
01:14:37,040 --> 01:14:38,480
Po largohet përsëri?
864
01:14:38,640 --> 01:14:39,880
Po.
865
01:14:40,240 --> 01:14:42,240
Por kjo është hera e fundit.
866
01:14:43,320 --> 01:14:45,240
Kështu thua gjithmonë.
867
01:14:45,520 --> 01:14:50,400
Mbaje vëllain tënd me detyrat e shtëpisë, e vetmja gjë që ai mendon është futbolli.
868
01:14:50,560 --> 01:14:52,680
Filippo është 11 vjeç, ai kujdeset për veten e tij.
869
01:14:52,840 --> 01:14:54,600
- Mos u shqetëso. - Në rregull.
870
01:14:55,280 --> 01:14:56,280
Në rregull.
871
01:15:00,160 --> 01:15:01,640
Do ta sjellësh në shtëpi, apo jo?
872
01:15:06,680 --> 01:15:09,720
Do ta sjellësh, apo jo?
873
01:15:15,600 --> 01:15:17,200
Po, e dashur.
874
01:15:17,640 --> 01:15:19,440
Do ta sjell në shtëpi.
875
01:15:26,640 --> 01:15:27,880
Mirupafshim.
876
01:15:29,040 --> 01:15:30,480
Mirupafshim, zemër.
877
01:15:33,520 --> 01:15:34,920
Ji i mirë.
878
01:15:35,080 --> 01:15:36,760
Edhe ti.
879
01:15:54,960 --> 01:15:57,280
Më dëgjo, çfarë do të kishe ndryshe?
880
01:15:57,440 --> 01:16:03,720
Një tjetër peng i vrarë, pa para dhe reputacioni i popullit tuaj po përkeqësohet,
881
01:16:05,080 --> 01:16:08,520
edhe më shumë se tani. Dhe kjo nuk është paqe.
882
01:16:09,480 --> 01:16:11,760
Kjo nuk është paqja që përmendët.
883
01:16:15,640 --> 01:16:20,160
Në rregull, pranoj. Por me kusht...
884
01:16:21,080 --> 01:16:24,520
që pasaporta të mbërrijë me paratë, as një minutë më vonë.
885
01:16:24,680 --> 01:16:28,240
Dhe vetëm atëherë, mund të kesh atë që kërkon. Dakord?
886
01:16:30,480 --> 01:16:31,800
Dakord.
887
01:16:54,440 --> 01:16:56,760
- I ke të gjitha? - Po, e kontrollova vetë.
888
01:16:57,040 --> 01:16:59,480
Ne shkojmë në Bagdad, Kilian po na pret atje.
889
01:16:59,760 --> 01:17:03,320
Alarico dhe Jeco vijnë me mua. Omero, qëndro derisa të përfundojë shkëmbimi.
890
01:17:03,480 --> 01:17:06,000
Nëse them "jemi tre prej nesh", e kam atë.
891
01:17:06,160 --> 01:17:08,000
Vetëm atëherë ata marrin çantën.
892
01:17:13,480 --> 01:17:16,320
DITA E NJËZET E SHTATË E BURGOSJES
893
01:17:26,720 --> 01:17:28,240
Së shpejti do të jesh i lirë.
894
01:17:32,360 --> 01:17:36,720
Kjo është një dhuratë nga udhëheqësi ynë i cili ka negociuar me sukses lirimin tuaj.
895
01:17:38,440 --> 01:17:41,880
Vishe kur je jashtë dhe thuaj që të trajtuam mirë.
896
01:17:45,160 --> 01:17:46,400
Faleminderit.
897
01:17:53,840 --> 01:17:55,920
Unë as nuk i di emrat tuaj.
898
01:17:59,080 --> 01:18:01,360
- Emri im është Hsien. - Hsien.
899
01:18:05,920 --> 01:18:07,120
Dhe e jotja?
900
01:18:07,560 --> 01:18:08,880
Abbas.
901
01:18:10,160 --> 01:18:12,000
A janë këta emrat tuaj të vërtetë?
902
01:18:16,560 --> 01:18:19,800
Gjithsesi, nuk mendoj se do të më lësh të shkoj.
903
01:18:23,080 --> 01:18:24,360
Duhet ta bësh.
904
01:18:24,920 --> 01:18:26,800
Muslimanët nuk gënjejnë.
905
01:18:35,840 --> 01:18:37,120
Përshëndetje.
906
01:18:38,040 --> 01:18:40,000
Pra, do ta marr këtë...
907
01:18:41,800 --> 01:18:43,160
dhe kjo.
908
01:18:48,440 --> 01:18:52,280
MUAJI MË I GJATË
909
01:18:53,280 --> 01:18:55,160
A po ha diçka?
910
01:18:55,320 --> 01:18:57,400
Po, po ha, mos u shqetëso.
911
01:18:57,560 --> 01:19:01,560
- A mund të flas me Filippon? - Filippo, babi është në telefon.
912
01:19:01,720 --> 01:19:02,960
Ja ku është.
913
01:19:03,520 --> 01:19:06,040
- Përshëndetje, babi? - Gëzuar ditëlindjen, shoku!
914
01:19:06,200 --> 01:19:07,200
Faleminderit.
915
01:19:07,280 --> 01:19:09,720
E ndjen peshën e këtyre 12 viteve, apo jo?
916
01:19:09,880 --> 01:19:12,560
Po, të gjithë! Është e vështirë.
917
01:19:12,840 --> 01:19:14,400
Mund të të kuptoj!
918
01:19:15,960 --> 01:19:17,480
Çfarë do të bësh për të festuar?
919
01:19:17,640 --> 01:19:20,360
Ndoshta më vonë nënat do të na çojnë për bouling.
920
01:19:20,680 --> 01:19:22,760
Sa keq që nuk jam aty!
921
01:19:22,920 --> 01:19:24,400
Po, më vjen keq.
922
01:19:24,560 --> 01:19:27,400
Do ta bëjmë vitin tjetër, në rregull?
923
01:19:27,680 --> 01:19:29,200
Të mora një dhuratë.
924
01:19:29,360 --> 01:19:32,720
- Çfarë është? - Është një surprizë!
925
01:19:32,880 --> 01:19:35,680
Por jam i sigurt që do t'ju pëlqejë.
926
01:19:36,360 --> 01:19:38,240
Dhe jo vetëm ti, por kaq mjafton.
927
01:19:38,400 --> 01:19:41,760
- Nuk mund të them asgjë më shumë. - Sa gjatë do të më duhet të pres?
928
01:19:41,920 --> 01:19:44,800
- Vetëm pak, shumë pak. - Në rregull.
929
01:19:44,960 --> 01:19:47,200
Më kthe te mami.
930
01:19:47,480 --> 01:19:48,840
Gëzuar ditëlindjen përsëri, zemër.
931
01:19:49,000 --> 01:19:50,600
Faleminderit babi, mirupafshim.
932
01:19:51,160 --> 01:19:52,280
Mami?
933
01:19:53,520 --> 01:19:55,000
- Nikola? - Roza...
934
01:19:56,680 --> 01:20:00,600
Ishte thjesht për të dëgjuar përsëri zërin tënd.
935
01:20:02,480 --> 01:20:04,760
- Vetëm një gjë... - Çfarë?
936
01:20:04,920 --> 01:20:06,600
A e dini pse...
937
01:20:07,480 --> 01:20:11,520
Pas gjithë këtyre viteve, edhe unë ende të dua kaq shumë?
938
01:20:13,000 --> 01:20:14,440
Pse?
939
01:20:14,600 --> 01:20:16,920
Sepse më çon të shoh ato filma.
940
01:20:19,480 --> 01:20:21,640
Iranian, korean, japonez.
941
01:20:24,760 --> 01:20:26,600
Asnjë shpirt tjetër nuk mund ta bënte.
942
01:20:26,920 --> 01:20:28,720
Unë dremis shumë! Më mirë se në shtrat!
943
01:20:35,400 --> 01:20:36,680
Kthehu së shpejti.
944
01:20:37,320 --> 01:20:39,440
Sa më shpejt të mundem, dashuria ime.
945
01:20:39,720 --> 01:20:40,720
Mirupafshim.
946
01:20:52,000 --> 01:20:54,480
BAGDAD - 4 MARS 2005.
947
01:21:02,200 --> 01:21:03,200
Kanë zbarkuar?
948
01:21:03,320 --> 01:21:05,880
Ata janë në makinë, duke shkuar për në takim.
949
01:21:06,040 --> 01:21:07,600
- Ku? - Al-Mansour.
950
01:21:07,760 --> 01:21:09,600
Do të shkoj në Selinë e Kapitolit.
951
01:21:13,760 --> 01:21:15,480
Jemi gjysmë ore më herët.
952
01:21:15,880 --> 01:21:17,240
Ne presim.
953
01:21:21,640 --> 01:21:24,560
- Po. - Vendi i takimit është diku tjetër.
954
01:21:25,160 --> 01:21:26,160
Ku?
955
01:21:26,320 --> 01:21:28,640
Informatori thotë se çfarë ndodh pas Hotelit Babylon.
956
01:21:29,600 --> 01:21:31,880
- Je i sigurt? - Kështu tha ai.
957
01:21:44,280 --> 01:21:46,080
- Po? - Nikola, jam unë.
958
01:21:46,240 --> 01:21:48,960
Morëm një informacion nga një informator në Bagdad.
959
01:21:49,520 --> 01:21:52,480
Vendi i takimit ka ndryshuar, është përtej lumit.
960
01:21:52,640 --> 01:21:53,640
Ku, saktësisht?
961
01:21:53,760 --> 01:21:56,520
Pas Hotelit Babylon, ka një rrugicë.
962
01:21:58,040 --> 01:22:00,400
- A është Pollari me ty? - Jo, ai është në Selinë e Kapitolit.
963
01:22:01,520 --> 01:22:02,680
Në rregull.
964
01:22:14,760 --> 01:22:16,280
- Po. - Tiber, është urgjente.
965
01:22:16,440 --> 01:22:19,280
Duhet të di nëse rrugica pas Babilonit është e sigurt.
966
01:22:19,440 --> 01:22:22,400
Nuk është një vend i mirë. Pse të shkosh atje?
967
01:22:22,960 --> 01:22:24,480
Nuk mund ta them.
968
01:22:24,640 --> 01:22:27,160
Në rregull, do të telefonoj përsëri pas dhjetë minutash.
969
01:22:34,200 --> 01:22:35,440
Largohuni djema!
970
01:22:36,240 --> 01:22:38,840
- Në rregull, toger, le të shkojmë! - Lëviz, lëviz, lëviz!
971
01:22:43,560 --> 01:22:45,440
Hajde! Më shpejt! Më shpejt!
972
01:23:02,600 --> 01:23:04,920
MITRALYLIST I USHTRISË SË SHBA-së.
973
01:23:25,800 --> 01:23:29,160
- Tiber, mirë? - Situata duket e shëmtuar.
974
01:23:29,320 --> 01:23:31,960
Mos u afro fare këtu.
975
01:23:33,920 --> 01:23:36,280
Nëse shkojmë atje do të përfundojmë në një pritë.
976
01:23:41,920 --> 01:23:43,920
- Po. - Është një pistë e rreme.
977
01:23:44,080 --> 01:23:47,560
Ne e marrim dhe jemi të vdekur. Nga është informacioni?
978
01:23:47,720 --> 01:23:49,800
Nuk është e dorës së parë.
979
01:23:49,960 --> 01:23:53,280
Është e rreme! Dreq! Nuk dua më ndërhyrje!
980
01:23:53,560 --> 01:23:56,240
Jam në fushë, unë vendos!
981
01:24:16,880 --> 01:24:18,720
Vendos këto syze dielli.
982
01:24:18,880 --> 01:24:21,800
Nëse ka ndonjë kontroll, ju lutem mos tregoni nervozizëm.
983
01:24:22,080 --> 01:24:23,600
Çfarë? Nuk e kuptoj.
984
01:24:25,480 --> 01:24:26,520
Hyr brenda, të lutem.
985
01:24:38,400 --> 01:24:40,120
Thjesht rri këtu në heshtje.
986
01:24:53,880 --> 01:24:56,480
- Kemi qenë këtu shumë gjatë. - E di!
987
01:25:07,520 --> 01:25:08,920
Shko!
988
01:26:12,600 --> 01:26:15,200
Në rregull, djema, ja ku është, dua ta siguroj vendndodhjen menjëherë.
989
01:26:15,360 --> 01:26:19,920
Në rregull, le të shkojmë, le të shkojmë, kjo nuk është shaka. Mbaji sytë lart nga tuneli.
990
01:26:22,920 --> 01:26:28,480
Zotëri? A është e vërtetë? Ky është një nga vendet e preferuara për sulme vetëvrasëse?
991
01:26:30,280 --> 01:26:31,400
Mos dëgjo thashetheme.
992
01:26:33,440 --> 01:26:36,920
Disa njerëz thonë se ka pasur mbi 15.000 shkëmbime zjarri në dy vitet e fundit.
993
01:26:37,640 --> 01:26:39,080
Njerëzit thonë shumë gjëra.
994
01:26:39,240 --> 01:26:43,320
Po, siç ndodhi kur presidenti ynë i madh që shpalli luftën mbaroi dy vjet më parë.
995
01:26:44,360 --> 01:26:46,640
- E drejtë? - E drejtë.
996
01:28:05,280 --> 01:28:06,280
Ajo është këtu.
997
01:28:09,720 --> 01:28:11,920
Giuliana, emri im është Nicola,
998
01:28:12,200 --> 01:28:14,480
Unë jam shoku i Pierit, i Gabriele-s.
999
01:28:14,640 --> 01:28:16,200
Ka mbaruar, je i lirë.
1000
01:28:17,080 --> 01:28:18,760
Do të të çoj në shtëpi, në Itali.
1001
01:28:18,920 --> 01:28:20,320
Hajde!
1002
01:28:24,800 --> 01:28:25,960
Je me ne tani.
1003
01:28:26,600 --> 01:28:28,000
Ai është Kilian.
1004
01:28:28,280 --> 01:28:30,080
Po të çojmë në shtëpi.
1005
01:28:39,120 --> 01:28:40,640
Kilian, ndez dritën.
1006
01:28:40,920 --> 01:28:43,280
Do të ulem këtu me ty që të jesh më i qetë.
1007
01:28:44,520 --> 01:28:47,160
Kapiten, nuk duhet të jemi këtu gjatë gjithë kësaj kohe?
1008
01:28:47,600 --> 01:28:50,960
Rregullat e angazhimit lejojnë një maksimum prej tridhjetë minutash.
1009
01:28:51,360 --> 01:28:53,120
Kanë kaluar dy orë.
1010
01:28:53,760 --> 01:28:56,280
Qëndro aty edhe njëzet minuta të tjera. Derisa të vijmë ne të të zëvendësojmë.
1011
01:28:56,800 --> 01:28:59,120
Omero, jemi tre prej nesh. E përsëris, jemi tre prej nesh.
1012
01:28:59,400 --> 01:29:01,120
Jemi në makinë, do të kthehemi.
1013
01:29:01,280 --> 01:29:02,600
Në rregull.
1014
01:29:03,640 --> 01:29:04,920
Le të shkojmë.
1015
01:29:21,480 --> 01:29:23,240
Perfekt.
1016
01:29:31,320 --> 01:29:34,200
E takova Pierin këtë muaj, do ta telefonojmë së shpejti,
1017
01:29:34,360 --> 01:29:37,520
Dhe do ta telefonojmë redaktorin tënd, edhe ai ka qenë shumë i shqetësuar.
1018
01:29:41,680 --> 01:29:43,640
Mirëmbrëma, Z. Kryeministër.
1019
01:29:44,160 --> 01:29:45,480
Z. Kryeministër, mirëmbrëma.
1020
01:29:45,520 --> 01:29:47,880
Më lejoni të prezantoj redaktorin e Il Manifesto.
1021
01:29:48,160 --> 01:29:50,160
Komplimentet e mia për punimin tuaj,
1022
01:29:50,480 --> 01:29:54,400
Edhe pse nuk më trajton shumë mirë, e respektoj botimin tënd.
1023
01:29:55,040 --> 01:29:56,680
Pier Scolari, shoqëruesi i znj. Sgrena.
1024
01:29:56,840 --> 01:29:59,800
Argëtimi juaj ka mbaruar: Gruaja është kthyer!
1025
01:30:00,880 --> 01:30:04,720
Botim special, me lajme të mrekullueshme.
1026
01:30:04,880 --> 01:30:08,040
Giuliana Sgrena sapo është liruar.
1027
01:30:18,880 --> 01:30:20,640
Mami, babi e bëri.
1028
01:30:21,080 --> 01:30:23,480
- Ai e liroi. - Kush ta tha?
1029
01:30:23,760 --> 01:30:26,360
- Tani, në lajme. - Në rregull, po kthehem.
1030
01:30:26,520 --> 01:30:28,920
Kapiten, a mund të më tregoni çfarë po ndodh?
1031
01:30:29,080 --> 01:30:32,040
Ambasadori duhej të kalonte nga këtu, por nuk u shfaq kurrë.
1032
01:30:32,200 --> 01:30:33,320
A ka ndodhur diçka?
1033
01:30:33,480 --> 01:30:36,400
Ambasadori u kthye në Kampin Victory. Ai mori një rrugë tjetër.
1034
01:30:36,560 --> 01:30:41,440
Prit, çfarë? Me gjithë respektin e duhur, Kapiten, çfarë po bëjmë ende këtu?
1035
01:30:41,960 --> 01:30:44,040
Jemi më pak se një kilometër larg aeroportit.
1036
01:30:44,360 --> 01:30:46,120
Prit, pothuajse mbërritëm.
1037
01:30:47,880 --> 01:30:51,360
Do të duhet t'i tregoj Nicolës për skenën e vogël me Berluskonin.
1038
01:31:07,160 --> 01:31:09,280
Më falni, do të kthehem menjëherë.
1039
01:31:10,040 --> 01:31:11,040
Po?
1040
01:31:11,560 --> 01:31:13,320
Pothuajse atje, zotëri.
1041
01:31:14,000 --> 01:31:15,400
Jemi një kilometër larg aeroportit.
1042
01:31:17,080 --> 01:31:18,600
Do të vë Calipari-n.
1043
01:31:21,080 --> 01:31:22,280
Kujdes!
1044
01:31:28,280 --> 01:31:29,480
Kilian?
1045
01:31:31,600 --> 01:31:32,600
Kilian!
1046
01:31:33,400 --> 01:31:35,320
Ne jemi ambasada italiane, mos qëlloni!
1047
01:31:35,480 --> 01:31:36,640
Trego duart e tua të mallkuara!
1048
01:31:36,800 --> 01:31:40,040
Mos qëlloni! Ne jemi ambasada italiane, mos qëlloni!
1049
01:31:40,200 --> 01:31:42,880
Hej! Hesht! Dil nga makina, dil nga makina.
1050
01:31:43,440 --> 01:31:44,920
Shko! Dil nga makina!
1051
01:31:46,840 --> 01:31:48,120
Në gjunjë!
1052
01:31:48,280 --> 01:31:49,856
Kemi dokumente në makinë, kontrollojeni makinën.
1053
01:31:49,880 --> 01:31:51,400
Hesht!
1054
01:31:53,360 --> 01:31:54,600
Mut!
1055
01:31:57,680 --> 01:31:59,200
- Ushtar, ejani këtu. - Po, zotëri!
1056
01:32:02,080 --> 01:32:04,320
- Zotëri, a më prisni ende? - Po.
1057
01:32:04,560 --> 01:32:06,120
Amerikanët qëlluan mbi ne.
1058
01:32:06,280 --> 01:32:08,640
Kujdes kokën e saj!
1059
01:32:09,360 --> 01:32:11,640
- Ngadalë! - Shtrije përtokë.
1060
01:32:14,360 --> 01:32:17,440
Shtrojeni përtokë. Kujdes kokën e saj!
1061
01:32:20,320 --> 01:32:21,400
O, dreq!
1062
01:32:21,560 --> 01:32:23,560
Sgrena është e plagosur, por gjallë.
1063
01:32:24,640 --> 01:32:26,960
- Më jep një dorë këtu. - Po vij!
1064
01:32:31,240 --> 01:32:32,840
Çfarë dreqin kemi bërë?
1065
01:32:38,840 --> 01:32:40,640
Kalipari ka vdekur.
1066
01:32:55,160 --> 01:32:58,080
Zotërinj, më falni.
1067
01:33:02,840 --> 01:33:05,720
Operacioni i mbrojtjes së ambasadorit ka mbaruar, Negroponte është në selinë qendrore.
1068
01:33:05,880 --> 01:33:07,600
Pika e kontrollit mund të çaktivizohet.
1069
01:33:07,760 --> 01:33:09,920
Kapiten, kemi një problem, ka pasur një shkëmbim zjarri.
1070
01:33:10,440 --> 01:33:12,080
- A ka ndonjë viktimë? - Dreq!
1071
01:33:12,240 --> 01:33:14,920
Asnjë nga burrat tanë, por në makinë ka një grua të plagosur.
1072
01:33:15,080 --> 01:33:16,520
Zotëri, ky është plagosur rëndë.
1073
01:33:16,680 --> 01:33:18,840
Duhet ta çojmë në spital sa më shpejt të jetë e mundur.
1074
01:33:19,000 --> 01:33:20,160
Menjëherë!
1075
01:33:21,040 --> 01:33:22,160
Toger!
1076
01:33:23,040 --> 01:33:25,920
Toger! I gjetëm këto në makinë.
1077
01:33:27,920 --> 01:33:29,440
Ai është poshtë zotëri.
1078
01:33:31,720 --> 01:33:35,640
- Burri është italian. Ai ka vdekur. - Kush është ai? Burri yt? Vëllai yt?
1079
01:33:35,800 --> 01:33:40,200
Ai është me rroba civile, por në kartën e tij të identitetit shkruan se është gjeneral divizioni.
1080
01:33:40,360 --> 01:33:42,320
Ju lutem, më lejoni të kaloj!
1081
01:33:43,400 --> 01:33:48,040
Ju lutem, të gjithë në tavolinë, të gjithë gazetarët jashtë, ju lutem.
1082
01:33:48,200 --> 01:33:51,000
I kërkoj kolegëve të mi dhjetë minuta, ju lutem,
1083
01:33:51,160 --> 01:33:54,440
Më duhet të flas me shokët e Il Manifesto.
1084
01:33:54,600 --> 01:33:57,360
Zotërinj, ju lutem largohuni nga dhoma.
1085
01:33:58,320 --> 01:34:00,360
Le të shkojmë në një dhomë tjetër.
1086
01:34:01,160 --> 01:34:03,680
Por ata duhet të dalin jashtë!
1087
01:34:06,400 --> 01:34:09,520
- Çfarë po ndodh? - Tani do të ta them, prit.
1088
01:34:09,680 --> 01:34:11,000
Tani do t'ju tregoj.
1089
01:34:13,320 --> 01:34:15,800
Shokë, u bë ferr i madh.
1090
01:34:16,600 --> 01:34:18,520
Amerikanët qëlluan mbi ta.
1091
01:34:21,400 --> 01:34:24,360
Ata po shkonin në aeroport,
1092
01:34:25,040 --> 01:34:27,360
tre prej tyre në makinë,
1093
01:34:27,760 --> 01:34:30,120
dy agjentë të Shërbimit Sekret dhe Giuliana.
1094
01:34:30,400 --> 01:34:32,080
Në një moment të caktuar u qëlluan të shtëna.
1095
01:34:32,240 --> 01:34:34,840
Giuliana është e plagosur, por është mirë.
1096
01:34:35,440 --> 01:34:38,720
Agjenti tjetër i Shërbimit Sekret është plagosur...
1097
01:34:40,360 --> 01:34:41,560
Nicola Calipari ka vdekur.
1098
01:34:42,080 --> 01:34:43,280
kush?
1099
01:34:43,600 --> 01:34:46,440
- Ai që e liroi është i vdekur. - Ndërmjetësi?
1100
01:34:46,600 --> 01:34:48,120
Po, ndërmjetësi.
1101
01:34:49,400 --> 01:34:51,800
Jo vetëm, duket se ky djalë i varfër
1102
01:34:52,360 --> 01:34:55,040
e shpëtoi për herë të dytë, sepse...
1103
01:34:56,120 --> 01:34:58,280
ai u hodh mbi të dhe ia mori të gjitha.
1104
01:35:01,520 --> 01:35:03,120
Nicola Calipari...
1105
01:35:04,120 --> 01:35:06,040
ishte një njeri i mirë.
1106
01:35:17,880 --> 01:35:20,360
- Ada, faleminderit. - Mirëmbrëma.
1107
01:35:21,560 --> 01:35:22,960
Filip, hej.
1108
01:36:48,080 --> 01:36:50,240
Për të hetuar vdekjen e Calipari-t
1109
01:36:50,400 --> 01:36:54,000
u krijua një komision italo-amerikan.
1110
01:36:54,160 --> 01:36:57,040
Hetimi prodhoi dy raporte, që kundërshtonin njëri-tjetrin në pika të ndryshme.
1111
01:36:57,920 --> 01:37:01,280
Më 19 qershor 2006, Prokurori i Qarkut kërkoi një aktakuzë
1112
01:37:01,440 --> 01:37:04,440
për mitralierin Mario Luis Lozano.
1113
01:37:05,600 --> 01:37:07,160
Më 25 tetor 2007,
1114
01:37:07,320 --> 01:37:10,680
Gjykata e Azizeve e shpalli padinë të papranueshme për shkak të "Mungesës së Juridiksionit".
1115
01:37:10,840 --> 01:37:12,920
Disa muaj më vonë, Gjykata e Lartë e mbështeti vendimin.
1116
01:37:38,360 --> 01:37:45,240
Giuliana Sgrena jeton dhe punon në Romë dhe vazhdon të jetë gazetare.
1117
01:37:46,640 --> 01:37:48,600
Presidenti i Italisë Carlo Azeglio Ciampi
1118
01:37:48,760 --> 01:37:52,640
i dha Nicola Calipari-t "motu proprio" Medaljen e Artë për Trimëri Ushtarake.
1119
01:37:53,880 --> 01:38:00,000
Vrasja e Nicola Calipari mbetet e pandëshkuar.
89403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.