All language subtitles for Il_Nibbio_2025_SHQIP_Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,600 --> 00:01:24,280 Në vitin 2003, një koalicion i udhëhequr nga SHBA-të hyn në luftë me Irakun e Sadam Huseinit. 2 00:01:24,440 --> 00:01:26,440 Vendi është i pushtuar. 3 00:01:27,640 --> 00:01:30,000 Ka sulme të përditshme ndaj kontingjenteve ushtarake 4 00:01:30,160 --> 00:01:33,200 dhe rrëmbimet e gazetarëve dhe operatorëve humanitarë. 5 00:01:33,360 --> 00:01:35,360 Ashtu si vendet e tjera në koalicion, 6 00:01:35,520 --> 00:01:38,360 Italia po paguan një çmim të lartë për sa i përket jetëve njerëzore. 7 00:01:39,280 --> 00:01:43,280 Rezistenca Irakiane e konsideron botën perëndimore si armike. 8 00:01:45,560 --> 00:01:48,000 Bagdad, 4 Mars 2005. 9 00:02:36,040 --> 00:02:37,200 Përshëndetje, Kilian. 10 00:02:42,720 --> 00:02:43,920 - Makina? - Gati. 11 00:02:44,080 --> 00:02:46,400 Një Toyota Corolla, më anonime këtu. 12 00:02:46,560 --> 00:02:49,400 Ne kemi karta identiteti dhe mora telefona satelitorë nga amerikanët. 13 00:02:49,560 --> 00:02:52,800 - Jemi vetëm unë dhe Kiliani. - Në rregull. 14 00:02:56,920 --> 00:02:58,880 Numrat janë të ruajtur. 15 00:03:20,400 --> 00:03:22,320 - Ku jemi? - Bagdadi Jugor. 16 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 Kjo është Rruga Irish, Vernon është atje poshtë... 17 00:03:43,240 --> 00:03:44,240 Nikola! 18 00:03:45,160 --> 00:03:47,920 Po shkojmë në zonën e takimeve, z. Drejtor. 19 00:03:48,080 --> 00:03:50,000 Duhet të mbërrijmë në... 20 00:03:50,720 --> 00:03:52,200 Njëzet minuta. 21 00:03:52,360 --> 00:03:54,320 Do të telefonoj kur të arrijmë atje. 22 00:03:54,760 --> 00:03:56,600 Në rregull, flasim më vonë. 23 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 Kanë zbarkuar? 24 00:03:59,400 --> 00:04:01,600 Ata janë në makinë, duke shkuar për në takim. 25 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 - Ku? - Al-Mansour. 26 00:04:03,360 --> 00:04:05,480 Do të shkoj në Selinë e Kapitolit. 27 00:04:21,000 --> 00:04:23,440 Ndiz dritat e emergjencës që të na vënë re. 28 00:04:28,560 --> 00:04:29,800 Jemi gjysmë ore më herët. 29 00:04:36,600 --> 00:04:40,120 Nicola, jam unë, morëm informacionin nga një informator që është në Bagdad. 30 00:04:40,400 --> 00:04:42,720 Ai thotë se vendi i takimit është një tjetër. 31 00:04:45,080 --> 00:04:47,200 Nëse shkojmë atje do të përfundojmë në një pritë. 32 00:04:52,680 --> 00:04:54,480 28 DITË MË MË PARË. 33 00:04:54,640 --> 00:04:57,240 - Ja ku janë gjërat e fundit. - Çfarë janë ato? 34 00:04:57,400 --> 00:04:59,160 Çizme skijimi, ë? 35 00:04:59,640 --> 00:05:03,640 Pse i sjellim gjithmonë të gjitha këto nëse mund t’i marrim me qira? 36 00:05:03,960 --> 00:05:06,920 - Atëherë pse e blemë? - Edhe unë pyes veten për këtë. 37 00:05:07,080 --> 00:05:08,160 E drejtë. 38 00:05:08,320 --> 00:05:10,000 - Ma jep këtë? - E sheh Pepen? 39 00:05:11,120 --> 00:05:12,720 Hajde, le të shkojmë! 40 00:05:17,280 --> 00:05:18,560 Ne e bëmë. 41 00:05:20,040 --> 00:05:22,440 Harrove ndonjë gjë? 42 00:05:22,720 --> 00:05:24,680 Je i sigurt? Le të shkojmë. 43 00:05:31,320 --> 00:05:32,760 Ne kemi mbërritur. 44 00:05:35,360 --> 00:05:37,840 BAGDAD - KAMPI I REFUGJATËVE. 45 00:05:50,080 --> 00:05:51,880 - Përshëndetje. - Përshëndetje. 46 00:05:52,040 --> 00:05:53,520 Dokumente. 47 00:06:05,080 --> 00:06:07,920 - Kush është ajo? - Një gazetare italiane. 48 00:06:08,240 --> 00:06:11,200 Ajo punon për një gazetë miqësore, Il Manifesto. 49 00:06:13,320 --> 00:06:14,680 Prit këtu. 50 00:06:26,040 --> 00:06:28,080 - Parko atje. - Faleminderit. 51 00:06:37,640 --> 00:06:40,280 BAGDAD - KOMPLEKSIONI I SHBA-së. 52 00:06:41,600 --> 00:06:42,920 Kokën lart, ushtarë! 53 00:06:51,920 --> 00:06:53,840 Shko, shko, shko, shko. 54 00:06:54,600 --> 00:06:56,120 Hajde, më shpejt! 55 00:06:56,920 --> 00:06:59,240 Nuk kemi gjithë ditën! Lëviz, lëviz! 56 00:07:18,520 --> 00:07:21,560 Ato bomba shkrijnë lëkurën, mishin, muskujt. 57 00:07:22,200 --> 00:07:23,440 Kjo lë vetëm kocka. 58 00:07:24,280 --> 00:07:26,480 - Xhuliana, është vonë, duhet të ikim. - Vetëm një sekondë. 59 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 A e pe këtë me sytë e tu? Më trego. 60 00:07:37,240 --> 00:07:39,560 Giuliana, kishim vetëm gjysmë ore kohë! 61 00:07:39,960 --> 00:07:41,240 Duhet të ikim, Xhuliana! 62 00:07:41,400 --> 00:07:43,240 Në rregull, le të shkojmë. 63 00:08:09,000 --> 00:08:12,720 Barbara, jam Xhuliana. Po vij pak me vonesë. 64 00:08:13,000 --> 00:08:14,560 A jeni tashmë në drekë? 65 00:08:15,280 --> 00:08:16,360 Jam duke ardhur. 66 00:08:58,600 --> 00:09:01,680 - Pse nuk mund të kemi një qen? - Do ta shëtisim. 67 00:09:02,000 --> 00:09:03,680 E di si do të shkojë. 68 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 Do ta bësh muajin e parë, pastaj çdo mëngjes dhe mbrëmje... 69 00:09:07,440 --> 00:09:10,160 Thashë që do ta bëjmë! 70 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 - Hajde! - Të premtoj. 71 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 - Ne premtojmë! - Premtime, betime! 72 00:09:15,560 --> 00:09:19,240 Shoqja ime, Francesca, e shëtit gjithmonë qenin e saj. Nëse ajo e bën, edhe unë mundem. 73 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Drejtor, zotëri! 74 00:09:20,920 --> 00:09:24,720 Nicola, lajm i keq, ata rrëmbyen një gazetar tjetër në Bagdad. 75 00:09:24,880 --> 00:09:27,920 - Sa kohë më parë ishte kjo? - Rreth gjysmë ore më parë. 76 00:09:28,280 --> 00:09:30,600 Duhet ta trajtosh këtë për mua. 77 00:09:31,520 --> 00:09:33,800 Më duhen disa orë për t'u kthyer në Romë. 78 00:09:34,640 --> 00:09:36,760 E kuptoj... bëje sa më shpejt të mundesh. 79 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Në rregull. 80 00:09:44,000 --> 00:09:46,120 Më vjen keq, pushimet... 81 00:09:46,640 --> 00:09:49,160 është shtyrë, duhet të kthehem në zyrë. 82 00:09:49,440 --> 00:09:51,640 - Domethënë? - Shtyrë? 83 00:09:53,320 --> 00:09:55,880 Pse? Na trego pse? 84 00:09:56,520 --> 00:09:58,400 Një problem në punë. Ata kanë nevojë për mua. 85 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 Ata papritmas kanë nevojë për ty? 86 00:10:02,560 --> 00:10:04,120 Ai nuk po flet. 87 00:10:04,920 --> 00:10:07,760 Si është e mundur që me ty nuk mund të planifikojmë kurrë? 88 00:10:08,160 --> 00:10:10,680 Gjërat janë kaq misterioze, kurrë një shpjegim! 89 00:10:10,840 --> 00:10:13,200 - Asnjë fjalë. - Silvia, ndalo! - Asnjëherë! 90 00:10:13,480 --> 00:10:15,960 Kjo nuk është mënyrë për të folur me babanë tënd. 91 00:10:19,360 --> 00:10:23,600 Në rregull, është e rëndësishme, por mund të thuash një ose dy fjalë. 92 00:10:23,760 --> 00:10:25,640 Të paktën për fëmijët. 93 00:10:28,320 --> 00:10:30,000 Do të flasim për këtë më vonë. 94 00:10:32,240 --> 00:10:35,480 ROME - ZYRA QENDRORE E IL MANIFESTO-s. 95 00:10:39,360 --> 00:10:42,800 - Alo? - Dëgjova që Xhulianën e kanë rrëmbyer. 96 00:10:42,960 --> 00:10:44,320 Dua të di nëse është e vërtetë. 97 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 SHOQËRUES I GIULIANA SGRENA-s 98 00:10:46,320 --> 00:10:48,840 Do ta vesh Polon. 99 00:10:49,760 --> 00:10:51,560 Gabriele? 100 00:10:52,200 --> 00:10:54,160 Pieri është në telefon, sapo dëgjoi për Giulianën. 101 00:10:54,320 --> 00:10:56,080 Vendose atë. 102 00:10:57,280 --> 00:11:00,120 REDAKTOR I IL MANIFESTO. 103 00:11:00,480 --> 00:11:01,480 Skelë! 104 00:11:02,400 --> 00:11:03,400 Përshëndetje. 105 00:11:03,960 --> 00:11:05,240 Po... 106 00:11:07,240 --> 00:11:10,000 E verifikuam, lajmi është i vërtetë. 107 00:11:10,720 --> 00:11:12,200 Më vjen keq. 108 00:11:17,240 --> 00:11:18,240 Skelë? 109 00:11:27,680 --> 00:11:29,760 - Ku është Chiarini? - Në Jordani. 110 00:11:29,920 --> 00:11:32,880 Gjeje atë, kontaktet e tij mund të jenë të dobishme. 111 00:11:33,040 --> 00:11:36,080 Do ta telefonoj Pierin përsëri, ai nuk po përgjigjet. 112 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 Jashtë, të gjithë ju! 113 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 Shpejt! 114 00:12:23,000 --> 00:12:24,960 Mirë, duket se flet arabisht. 115 00:12:25,600 --> 00:12:27,800 Çfarë? Nuk e kuptoj... 116 00:12:28,160 --> 00:12:31,520 - Televizori thotë se ti di arabisht. - Nuk kuptoj... 117 00:12:31,680 --> 00:12:33,560 Në televizor! Ti flet arabisht. 118 00:12:33,720 --> 00:12:35,280 - Jo, nuk flas... - Je spiun. 119 00:12:35,440 --> 00:12:39,480 Absolutisht jo... Unë jam gazetar! Betohem... Nuk flas arabisht. 120 00:12:39,640 --> 00:12:41,160 Hesht! 121 00:12:42,840 --> 00:12:44,320 Shko atje! 122 00:12:47,160 --> 00:12:49,240 Nëse do të më vrasësh, bëje tani. 123 00:12:49,920 --> 00:12:52,520 E di që nuk do të më lësh të shkoj, kam parë fytyrat e tua. 124 00:12:53,760 --> 00:12:55,200 Bëje tani! 125 00:13:22,320 --> 00:13:24,560 - Antonio, sigurohu që Nikola të hajë. - Mirupafshim, fëmijë. 126 00:13:24,720 --> 00:13:26,640 Në raste urgjence, ai madje harron të pijë. 127 00:13:26,800 --> 00:13:28,120 Do të kujdesem unë për këtë, zonjë. 128 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Shko, mirupafshim. 129 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 Mirupafshim. 130 00:13:35,320 --> 00:13:38,560 E sheh? Ajo po buzëqesh. Ai na prish pushimet, ajo po buzëqesh. 131 00:13:40,240 --> 00:13:42,160 A i kemi të gjitha? 132 00:13:47,040 --> 00:13:50,200 ROME - ZYRA KRYESORE E INTELIGJENCËS USHTARAKE SISMI FORT BRASCHI. 133 00:14:30,600 --> 00:14:33,080 Gjëja e parë është të gjesh një kanal. 134 00:14:33,360 --> 00:14:38,240 Kanalet e mëparshme të rrëmbimeve nuk kanë rezultuar gjithmonë të vlefshme. 135 00:14:39,200 --> 00:14:41,720 Nibbio, e di këtë. Baldoni ka vdekur. 136 00:14:44,120 --> 00:14:47,560 Me Baldonin nuk ishte kanali problem, ti e di më mirë se unë. 137 00:14:48,080 --> 00:14:49,680 Kishte probleme komunikimi. 138 00:14:50,480 --> 00:14:53,680 Ato që kemi përdorur kanë rezultuar gjithmonë të vlefshme. 139 00:14:54,040 --> 00:14:57,880 Në vend të kësaj, mendoj se po përcaktohet saktësisht burgu nëpërmjet CIA-s dhe po tentohet një sulm i shpejtë. 140 00:14:58,480 --> 00:15:00,320 Mund të lëviz me ekipin tim menjëherë. 141 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Nëse ka mundësi për të negociuar, le të negociojmë. 142 00:15:11,760 --> 00:15:13,480 Pajtohem me Nikollën. 143 00:15:13,640 --> 00:15:15,440 Ke liri të plotë. 144 00:15:20,480 --> 00:15:22,560 E pe vërtet? 145 00:15:22,720 --> 00:15:27,000 Po. Ditën tjetër kur bëmë shkëmbimin. 146 00:15:27,160 --> 00:15:29,960 - Erdha menjëherë në Bagdad. - Je në Bagdad tani? 147 00:15:30,120 --> 00:15:35,600 Po, por Shërbimet Sekrete më duan në një aeroplan për në Romë. 148 00:15:36,480 --> 00:15:38,480 - Pse? - Siguria ime! - Siguria ime! 149 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Kam qenë në Lindjen e Mesme për shekuj me radhë, 150 00:15:40,760 --> 00:15:43,920 Mund të jem i vetmi që kam kontakte për të shkuar te Giuliana. 151 00:15:44,240 --> 00:15:45,280 Gjithsesi, kini kujdes. 152 00:15:45,440 --> 00:15:50,040 Gabriele, mos u shqetëso! Do të telefonoj kur të gjej diçka. 153 00:15:50,480 --> 00:15:52,800 Duhet t'i provoj të gjitha shtigjet. Mirupafshim. 154 00:15:55,120 --> 00:15:56,880 - Faleminderit. - S'ka problem. 155 00:15:57,760 --> 00:16:00,040 Do të marr valixhen time 156 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 dhe të jem i drejtë me ty. 157 00:16:02,440 --> 00:16:03,800 Faleminderit. 158 00:16:14,920 --> 00:16:16,960 Hajde, përditësimi më i fundit, Shefi po vjen. 159 00:16:17,120 --> 00:16:19,760 Asgjë e re, por po e ndjekim nga afër. 160 00:16:20,560 --> 00:16:22,200 Ja ku jam. 161 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 - Përshëndetje. - Le ta shqyrtojmë situatën. 162 00:16:25,240 --> 00:16:29,280 Kemi lajme për lëvizje në zonën ku u rrëmbye Sgrena. 163 00:16:29,520 --> 00:16:33,520 E njëjta zonë ku gazetarja Florence Aubenas u rrëmbye muajin e kaluar. 164 00:16:33,680 --> 00:16:38,560 - Keni kontaktuar Inteligjencën Franceze? - Po, por ata nuk kanë informacione të tjera. 165 00:16:39,280 --> 00:16:41,480 Çfarë i ndodhi shoferit dhe përkthyesit të saj? 166 00:16:41,640 --> 00:16:44,400 Të dy u kursyen, përkthyesi është plotësisht i besueshëm, 167 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 Të gjithë gazetarët e njohin dhe i besojnë. 168 00:16:47,000 --> 00:16:50,360 CIA e mori në pyetje shoferin, duket se është i pastër. 169 00:16:50,800 --> 00:16:54,760 Do të marrim kanalin fetar sunit të përdorur në rrëmbimet e mëparshme. 170 00:16:55,080 --> 00:16:57,400 Gjej udhëheqësin e Urema-s: Al Kubaisi. 171 00:16:57,560 --> 00:16:59,560 - Do të telefonoj tani. - Atëherë ma jep mua. 172 00:16:59,840 --> 00:17:01,880 Nikola, ka edhe diçka tjetër! 173 00:17:02,160 --> 00:17:03,920 Korrespondenti i Il Manifesto, Chiarini, 174 00:17:04,080 --> 00:17:06,440 I thamë të kthehej, por ai ishte zhdukur. 175 00:17:07,640 --> 00:17:08,680 Kjo është e gjitha që na duhet! 176 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 Omero, telefono Tiberin, i thuaj ta gjejë. 177 00:17:12,080 --> 00:17:13,080 Menjëherë. 178 00:17:14,720 --> 00:17:16,680 Je i sigurt që makina ime është në rregull? 179 00:17:18,200 --> 00:17:21,240 Mos thuaj që nuk më intereson për ty, Ryan! 180 00:17:21,520 --> 00:17:23,760 Mos u anko. 181 00:17:24,080 --> 00:17:26,000 Nuk më pëlqen aspak, Mohamed! 182 00:17:26,320 --> 00:17:29,640 Makina është perfekte! 183 00:17:29,800 --> 00:17:31,880 Do ta shohësh! 184 00:17:38,280 --> 00:17:39,600 Përshëndetje? 185 00:17:40,080 --> 00:17:41,920 Përshëndetje Tiber, jam Omero. 186 00:17:42,440 --> 00:17:44,680 Përshëndetje, Omero. Si po shkojnë punët? 187 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 - Mirë, faleminderit. - Çfarë është? 188 00:17:46,920 --> 00:17:49,240 Duhet të më ndihmosh të gjej njëfarë Stefano Kiarini. 189 00:17:49,400 --> 00:17:51,160 Ai është gazetar atje në Bagdad. 190 00:17:51,320 --> 00:17:53,200 Mundesh? Është urgjente. 191 00:17:53,360 --> 00:17:56,720 Në rregull, do ta kërkoj. 192 00:18:08,920 --> 00:18:12,160 DITA E DYTË E BURGOSJES 193 00:18:26,160 --> 00:18:27,600 Një... 194 00:18:29,360 --> 00:18:30,760 dhe dy. 195 00:19:19,960 --> 00:19:21,800 - Nga dy ditët e fundit. - Në rregull. Perfekt. 196 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 - Ja ku është. - Faleminderit. 197 00:19:26,560 --> 00:19:28,360 Çoja të gjitha Shefit. 198 00:19:29,720 --> 00:19:34,240 Ja ku je, Xheko. A është e plotë kjo? A është gjithçka? 199 00:19:40,120 --> 00:19:41,240 Po! 200 00:19:42,680 --> 00:19:43,680 Për ty. 201 00:19:46,600 --> 00:19:48,760 Tiberi thotë se burri është një ish-politikan sunit. 202 00:19:49,080 --> 00:19:51,520 - Në të njëjtën parti me Sadamin. - Mirë! 203 00:19:51,680 --> 00:19:54,800 Ne kemi më shumë të dhëna për Sgrenën. 204 00:19:54,960 --> 00:19:58,880 Nga Piemonte, korrespondent lufte, kam qenë në vendet më të këqija në tokë. 205 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 - Familje, fëmijë? - Një shoqërues. 206 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 Por të gjithë thonë se familja e saj e vërtetë është Il Manifesto. 207 00:20:07,040 --> 00:20:11,000 Një aktivist i përkushtuar, shumë i vlerësuar nga ish-drejtori i gazetës, Valentino Parlato. 208 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 - Kush është drejtori tani? - Gabriele Polo. 209 00:20:14,960 --> 00:20:18,480 Di gjithçka për punëtorët, luftërat politike në fabrika, sindikatat. 210 00:20:18,880 --> 00:20:21,720 - Numri i tij është aty. - Mirë. Faleminderit. 211 00:20:34,200 --> 00:20:36,120 Solidariteti i Romës për Giuliana Sgrenën, 212 00:20:36,280 --> 00:20:40,400 Korrespondenti i gazetës Il Manifesto, u rrëmbye dje në Bagdad. 213 00:20:40,680 --> 00:20:45,280 Jashtë Kapitolit janë miq, kolegë dhe organizata pacifiste, 214 00:20:45,440 --> 00:20:49,960 pesë, gjashtë mijë njerëz, këtu për të kërkuar lirimin e saj të menjëhershëm. 215 00:20:50,200 --> 00:20:53,320 Sytë e ndritshëm të Giuliana Sgrenës vëzhgojnë Sheshin e Kapitolit, 216 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 plot me miq, kolegë, pacifistë, vullnetarë, 217 00:20:56,280 --> 00:20:59,640 njerëz të thjeshtë, me një kërkesë të vetme: të lirojnë një grua paqeje. 218 00:22:10,480 --> 00:22:12,720 Ju lutem, ju lutem! 219 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Më jepni pak letër, ju lutem! 220 00:22:17,960 --> 00:22:19,360 Për të shkruar! 221 00:22:20,080 --> 00:22:22,560 Ju lutem, më duhet! 222 00:22:34,680 --> 00:22:36,040 Lexoje këtë. 223 00:22:36,600 --> 00:22:39,440 - Çfarë është? - I vetmi libër në këtë shtëpi. 224 00:22:48,920 --> 00:22:50,640 Në arabisht! 225 00:22:53,480 --> 00:22:56,760 Të thashë që nuk flas arabisht! 226 00:22:57,920 --> 00:22:59,560 Nuk mund ta lexoj! 227 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Përshëndetje. 228 00:23:19,080 --> 00:23:21,520 - Ende zgjuar? - Edhe ti. 229 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 Çfarë po bën ai? 230 00:23:27,360 --> 00:23:28,400 Duke fjetur. 231 00:23:29,800 --> 00:23:31,160 Si është situata? 232 00:23:31,320 --> 00:23:34,920 Jemi ende larg, nuk ka asnjë pretendim për përgjegjësi. 233 00:23:36,200 --> 00:23:38,880 Në fakt, ka shumë prej tyre, por asnjëra nuk është e besueshme. 234 00:23:44,640 --> 00:23:46,440 Dukesh i lodhur. 235 00:23:48,320 --> 00:23:49,680 Edhe ti. 236 00:23:51,000 --> 00:23:53,640 Do të vazhdoj punën meqë kanë mbaruar pushimet. 237 00:23:56,560 --> 00:23:58,400 A ke ngrënë ndonjë gjë? 238 00:23:58,560 --> 00:24:00,320 Po, diçka. 239 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 Le të shkojmë në shtrat. 240 00:24:08,480 --> 00:24:10,920 Nuk mund të të mbaj më. 241 00:24:12,080 --> 00:24:13,840 Ngrihu dhe ec. 242 00:24:14,280 --> 00:24:16,920 Mbaji sytë mbyllur, unë do të të udhëzoj. 243 00:24:21,440 --> 00:24:23,800 - Natën e mirë. - Natën e mirë. 244 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 - Babi! - Përshëndetje. 245 00:24:33,480 --> 00:24:35,600 Hidhini një sy këtu! 246 00:24:36,360 --> 00:24:38,520 Nuk e kam parë këtë për shekuj me radhë! 247 00:24:39,320 --> 00:24:42,800 - Ishin pushime të këndshme. - Mrekullueshme! 248 00:24:43,200 --> 00:24:46,520 Ne nuk bëjmë më pushime të tilla, nuk ke kurrë kohë... 249 00:24:48,320 --> 00:24:49,760 Do ta gjej kohën. 250 00:24:51,120 --> 00:24:53,480 Kam vetëm disa gjëra për të cilat duhet të kujdesem. 251 00:24:55,040 --> 00:24:58,000 Ndërkohë, gjeni një vend për zhytje serioze. 252 00:24:58,160 --> 00:24:59,560 - E di tashmë. - Ku? 253 00:25:00,760 --> 00:25:03,320 Deti i Kuq, padyshim! I bukur. 254 00:25:03,720 --> 00:25:05,480 Kur është periudha më e mirë? 255 00:25:05,640 --> 00:25:06,960 Pse? 256 00:25:07,800 --> 00:25:10,800 - Më thuaj vetëm periudhën më të mirë. - Midis shtatorit dhe tetorit. 257 00:25:11,600 --> 00:25:12,840 - U krye. - Po, sigurisht... 258 00:25:14,600 --> 00:25:17,560 - Tetor, Deti i Kuq. - Kujdes, mund ta besoj! 259 00:25:17,720 --> 00:25:19,480 Më mirë do të bësh! 260 00:25:20,320 --> 00:25:22,360 - Tetor. - Premtim. 261 00:25:33,880 --> 00:25:36,560 - Përshëndetje? - Përshëndetje, jam Nicola Calipari. 262 00:25:37,120 --> 00:25:38,960 Unë drejtoj Zyrën e Kërkimit SISMI, 263 00:25:39,240 --> 00:25:43,120 Po merrem me rrëmbimin e Giuliana Sgrenës dhe do të doja të të takoja. 264 00:25:43,280 --> 00:25:45,880 - Po, kur? - Edhe menjëherë. 265 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 Në rregull, koha për një dush. 266 00:25:48,200 --> 00:25:50,880 Jam jashtë, do të pres. 267 00:25:51,160 --> 00:25:52,320 Po vjen. 268 00:25:57,200 --> 00:25:59,640 Ne po kërkojmë një kanal për të negociuar, por nuk është e lehtë. 269 00:26:01,640 --> 00:26:04,600 Ditët e para të një rrëmbimi janë më delikatet. 270 00:26:04,880 --> 00:26:07,680 Nëse një peng kalon nëpër to, ka të ngjarë të dalë i gjallë. 271 00:26:07,840 --> 00:26:09,440 Pse ma thua këtë? 272 00:26:11,480 --> 00:26:14,640 Sepse duhet të punojmë së bashku për të shpëtuar jetën e Giulianës. 273 00:26:15,240 --> 00:26:17,920 Dhe ne e bëjmë këtë duke ndarë informacion. 274 00:26:18,200 --> 00:26:19,920 Do të thoja që je në profesionin e gabuar. 275 00:26:20,720 --> 00:26:22,040 Si kështu? 276 00:26:22,640 --> 00:26:25,560 Shërbimet Sekrete punojnë si ju gazetarët: me informacionin. 277 00:26:25,720 --> 00:26:27,880 Ne e zbulojmë, ju e fshihni. 278 00:26:28,720 --> 00:26:31,400 - Je gropa e informacionit. - Kohë më parë! 279 00:26:32,120 --> 00:26:33,280 Më pak tani. 280 00:26:34,000 --> 00:26:36,640 Tani po përpiqemi të krijojmë siguri. 281 00:26:37,520 --> 00:26:40,920 Dhe siguria forcohet vetëm duke qarkulluar informacion. 282 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 Të paktën kështu e shoh unë. 283 00:26:48,080 --> 00:26:49,920 Qeveria ka aktivizuar një Njësi Krize. 284 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 Ndonjëherë mund të na duhet të flasim edhe me ty. 285 00:26:55,400 --> 00:26:56,440 Por për momentin, 286 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 dhe për mirëqenien e Giulianës, mbaji fjalët e mia për vete. 287 00:27:01,320 --> 00:27:06,120 Sigurisht! Ndërkohë, gazeta do të vazhdojë me fushatën e saj të mobilizimit 288 00:27:06,280 --> 00:27:09,160 për t'u bërë të ditur rrëmbyesve se Giuliana nuk është spiune. 289 00:27:09,320 --> 00:27:12,640 Pikërisht këtë bashkëpunim po kërkoj. 290 00:27:12,800 --> 00:27:14,280 Faleminderit. 291 00:27:14,760 --> 00:27:16,400 A mund t’i lëmë mënjanë formalitetet? 292 00:27:16,680 --> 00:27:18,120 Po, sigurisht. 293 00:27:19,240 --> 00:27:21,080 Kam edhe një nder tjetër për të kërkuar. 294 00:27:22,200 --> 00:27:26,280 Bind korrespondentin tënd në Bagdad, Chiarini, që të kthehet në Itali. 295 00:27:28,200 --> 00:27:29,680 Në rregull. 296 00:27:46,480 --> 00:27:50,000 - Maestro! - Profesor, çfarë ju solli këtu? 297 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 Tiber, mos më gënje. 298 00:27:55,240 --> 00:27:57,480 Pse Shërbimet Sekrete më duan përsëri në Itali? 299 00:27:57,760 --> 00:27:59,920 Unë thjesht po bëj pjesën time për të ndihmuar Giulianën 300 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 dhe të merrni mbështetje nga banorët vendas. 301 00:28:03,560 --> 00:28:05,800 Ata e dinë shumë mirë këtë! 302 00:28:06,600 --> 00:28:10,520 Por ata e dinë gjithashtu që ju keni një kanal për të marrë informacion mbi Sgrenën: 303 00:28:11,280 --> 00:28:12,560 politikani! 304 00:28:12,880 --> 00:28:13,880 Politikan? 305 00:28:16,200 --> 00:28:18,240 Ai që takove në kafene. 306 00:28:19,120 --> 00:28:20,920 Por ai është vetëm një mik. 307 00:28:21,760 --> 00:28:24,000 Mendon se jam idioti i Bagdadit? 308 00:28:24,240 --> 00:28:25,480 Unë di gjithçka. 309 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 A mund të gjejë ky kontakt një grep për rrëmbyesit? 310 00:28:30,800 --> 00:28:32,760 Ai nuk punon për ushtrinë. 311 00:28:33,080 --> 00:28:36,960 Ai nuk e bën, por ndoshta rrëmbyesit janë ish-ushtarakë, 312 00:28:37,240 --> 00:28:39,080 besnik ndaj Sadamit 313 00:28:39,400 --> 00:28:42,520 dhe ndoshta ai njeh dikë atje. 314 00:28:43,000 --> 00:28:46,040 Ndoshta, por do të na duhet ta bindim. 315 00:28:46,520 --> 00:28:49,280 Kujtoja atij se Sgrena është një mike e popullit irakian, 316 00:28:49,560 --> 00:28:53,560 se ajo është kundër amerikanëve të ndyrë që sillen si zotërinj në shtëpinë tonë. 317 00:28:54,160 --> 00:28:56,400 Je bërë vërtet irakian! 318 00:29:00,520 --> 00:29:03,040 Tiber, jam këtu me Nibbio-n, ti je në altoparlant. 319 00:29:06,000 --> 00:29:07,880 Zotëri, si janë gjërat? 320 00:29:09,360 --> 00:29:11,160 Mund të ishte më mirë. Po ti? 321 00:29:11,320 --> 00:29:14,200 Duke ecur përpara si të gjithë të varfrit, siç do të thoshte babai im. 322 00:29:14,480 --> 00:29:16,240 Ndonjë lajm? 323 00:29:16,400 --> 00:29:18,080 Sapo fola me Chiarinin. 324 00:29:18,360 --> 00:29:20,960 Përmes kontaktit të tij, ai mund të ketë një ndërmjetës të mundshëm. 325 00:29:21,240 --> 00:29:22,240 Në çfarë niveli? 326 00:29:22,360 --> 00:29:25,400 Dikush që mund ta çojë Kiarinin për të folur me rrëmbyesit. 327 00:29:25,640 --> 00:29:29,120 - Por ndoshta është shumë e rrezikshme. - Jo! Ndalojeni! 328 00:29:29,400 --> 00:29:32,160 Nuk mund të dërgojmë një gazetar për të folur me terroristët. 329 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 A ka Chiarini një takim me këtë person? 330 00:29:37,240 --> 00:29:40,480 - Me sa duket, nesër në mbrëmje. - Bëje të të tregojë se ku. 331 00:29:40,640 --> 00:29:42,920 Dhe unë do të shkoj në takim në vendin e tij. 332 00:29:43,440 --> 00:29:45,000 Në rregull, e kuptova. 333 00:29:57,080 --> 00:29:58,600 Chiarini, le të shkojmë! 334 00:30:00,800 --> 00:30:04,880 Italia ju falënderon për kontaktin dhe për punën tuaj. 335 00:30:05,200 --> 00:30:06,880 por thonë se nuk është e sigurt. 336 00:30:07,200 --> 00:30:11,080 U thashë atyre që i dini punët tuaja, por është shumë e rrezikshme. 337 00:30:12,600 --> 00:30:14,120 Të vijmë te thelbi. 338 00:30:14,840 --> 00:30:18,280 Ne ju çojmë në aeroport dhe ju shkoni në shtëpi. 339 00:30:19,320 --> 00:30:21,160 Por me nder! 340 00:30:21,320 --> 00:30:24,160 I vetmi nder është të bëj punën time siç duhet, të ndihmoj njerëzit. 341 00:30:24,480 --> 00:30:26,160 Po e heq atë. 342 00:30:26,320 --> 00:30:28,680 Jo, është një vendim i qeverisë. 343 00:30:29,400 --> 00:30:32,040 Situata është shumë e shëmtuar, të gjithë gazetarët duhet të largohen. 344 00:30:32,320 --> 00:30:36,240 Më thuaj, pse përfundove si kolegu yt? 345 00:30:41,040 --> 00:30:42,800 Ti gjithmonë ke qenë një zotëri. 346 00:30:47,320 --> 00:30:48,400 Kujdesu. 347 00:30:48,560 --> 00:30:50,040 Edhe ti. 348 00:31:17,240 --> 00:31:19,400 - Tiber? - Qift! 349 00:31:21,360 --> 00:31:22,480 Sa mirë që ju shoh, zotëri! 350 00:31:25,320 --> 00:31:27,920 Burri i tha Chiarinit në telefon se emri i tij është Tariq, 351 00:31:28,200 --> 00:31:30,640 Ai ka caktuar një takim në një zonë në ndërtim e sipër. 352 00:31:30,800 --> 00:31:33,440 - Kur? - Pas katër orësh. A vij edhe unë? 353 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 Po, dhe sillni kamerën tuaj. 354 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 DITA E PESTË E BURGOSJES 355 00:32:13,080 --> 00:32:16,240 - Çfarë ke? - Duhet të flas me një grua. 356 00:32:20,160 --> 00:32:21,400 Pse një grua? 357 00:32:23,760 --> 00:32:27,360 Kam një problem me gratë. Më duhet të flas me një grua, ju lutem. 358 00:32:29,000 --> 00:32:30,640 Në rregull, të kuptoj. 359 00:32:59,960 --> 00:33:03,480 Siç të thashë, unë njoh njerëz që njohin disa njerëz, 360 00:33:04,040 --> 00:33:06,000 Mund t'i gjej kontaktet që po kërkoni. 361 00:33:06,160 --> 00:33:07,960 Pra, nuk keni asnjë kontakt të vërtetë. 362 00:33:08,760 --> 00:33:10,840 - Po më humb kohën kot. - Prit... 363 00:33:11,000 --> 00:33:14,840 Më beso, mund t'i arrij njerëzit që e mbajnë gruan. 364 00:33:17,000 --> 00:33:19,960 - Në këmbim, çfarë përfitoj unë? - Çfarë dëshiron ti? 365 00:33:21,960 --> 00:33:25,400 Më duhen dy gjeneratorë për të ujitur fushat e mia. 366 00:33:26,640 --> 00:33:30,360 Gjithçka po vdes, për shkak të luftës, për shkak të amerikanëve. 367 00:33:30,640 --> 00:33:33,960 Do t'ju gjej gjeneratorët. Le të takohemi këtu, nesër, në të njëjtën kohë. 368 00:33:34,120 --> 00:33:36,120 - Jo këtu. - Pse jo? Më beso. 369 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 Jo, nuk të besoj! 370 00:33:39,440 --> 00:33:40,600 Do ta gjej unë vendin ku do të qëndrosh. 371 00:33:42,720 --> 00:33:44,120 Jam në Hotel Bahji. 372 00:34:20,000 --> 00:34:21,440 Përshëndetje, Kite. 373 00:34:22,000 --> 00:34:24,480 Përshëndetje Clayton, gjithçka në rregull? 374 00:34:24,920 --> 00:34:28,000 Gjithçka është në rregull, po, faleminderit që pyete. Përshëndete Piterin. 375 00:34:28,640 --> 00:34:30,240 - Përshëndetje, Piter! - Përshëndetje. 376 00:34:33,880 --> 00:34:38,040 A të ulemi në hotel? Mund të të ofroj diçka për të pirë. 377 00:34:38,520 --> 00:34:41,600 Jo, vëlla, unë nuk pi në punë. Është joprofesionale. 378 00:34:42,360 --> 00:34:48,000 Në rregull, pra... Çfarë ke? Çfarë ke për të më thënë? 379 00:34:48,720 --> 00:34:52,080 Ndoshta e kemi gjetur burgun e gazetarit. 380 00:34:53,360 --> 00:34:58,080 Ndoshta? Çfarë do të thotë "ndoshta"? A po e përcjell informacionin apo... 381 00:34:58,320 --> 00:35:00,120 Kjo do të thotë që ndoshta duhet të presësh 382 00:35:00,160 --> 00:35:02,160 derisa të kemi mbaruar atë që duhet të bëjmë, 383 00:35:02,320 --> 00:35:05,000 Ndoshta mund t'ju kursejmë disa rreziqe të panevojshme. 384 00:35:05,160 --> 00:35:06,880 Mos u shqetëso për mua. 385 00:35:07,040 --> 00:35:10,920 Mendoj se gjeta një pistë, më duhet vetëm pak kohë dhe do ta lirojmë gazetarin. 386 00:35:11,080 --> 00:35:13,680 Ne jemi CIA, vëlla, jemi më të shpejtë, e di këtë. 387 00:35:13,840 --> 00:35:16,000 - A e keni vendndodhjen? - Po zotëri! 388 00:35:16,400 --> 00:35:20,480 - Nga e more? - Nga një terrorist i mallkuar. Është këtu brenda. 389 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Të bëra një pyetje të mallkuar, bir kurve! 390 00:35:32,160 --> 00:35:34,120 Më thuaj ku është! 391 00:35:34,520 --> 00:35:38,280 Ndalo, po dorëzohem! Të lutem! Ndalo! Të them... 392 00:35:38,960 --> 00:35:40,760 Në rregull, e dëgjuat çfarë tha? 393 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 Ai tha vetëm se ku po mbahet robër, kjo nuk të mjafton? 394 00:35:44,640 --> 00:35:48,560 Jo. Një njeri i torturuar do të thotë çfarëdo që të kërkoni të thoni. 395 00:35:48,720 --> 00:35:50,160 A e dëgjuat këtë? 396 00:35:51,520 --> 00:35:56,720 Plaku Nibbio ka disa talente shtesë, e shoh. Në rregull. Le të dëgjojmë. 397 00:35:58,240 --> 00:36:01,320 Nuk kam asgjë të sigurt, por e di që një bastisje është e rrezikshme. 398 00:36:01,760 --> 00:36:04,600 Për më tepër, nëse do të ishit vërtet të sigurt për informacionin, 399 00:36:04,760 --> 00:36:08,040 nuk do të kishe rënë për të fjetur me të, thjesht do të kishe vepruar, 400 00:36:08,200 --> 00:36:10,120 qartë dhe thjesht, siç e keni bërë më parë. 401 00:36:10,280 --> 00:36:13,880 Pikërisht, thjesht po të informojmë, shoku. Kaq është. 402 00:36:14,360 --> 00:36:18,200 Shumë e sjellshme nga ana jote, por mos më krijo probleme, në rregull? 403 00:36:19,080 --> 00:36:21,240 Nuk është hera e parë që bën gabime. 404 00:36:21,800 --> 00:36:24,720 Pothuajse arrita, a mund ta shmangësh këtë budallallëk? 405 00:36:25,360 --> 00:36:28,720 Nicola. Tani duhet ta dish që unë dhe Piteri, 406 00:36:28,880 --> 00:36:31,960 Ne nuk i marrim këto vendime. Duart tona janë të lidhura. 407 00:36:48,640 --> 00:36:50,040 Prit jashtë. 408 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 Ja disa peceta, shampo dhe një furçë dhëmbësh. 409 00:36:59,040 --> 00:37:02,120 Merr, përdor këto dhe ki kujdes që të mos lëshosh njolla. 410 00:37:02,560 --> 00:37:04,000 Kush je ti? 411 00:37:04,160 --> 00:37:07,000 - Ndërro rrobat dhe vish këto. - Si quhesh? 412 00:37:08,800 --> 00:37:10,440 Mund të më quash Karima. 413 00:37:11,400 --> 00:37:14,360 Nëse do të qëndrosh këtu për një kohë të gjatë, do të të sjell më shumë ndryshime. 414 00:37:15,440 --> 00:37:16,720 Prit! Prit... 415 00:37:17,840 --> 00:37:19,400 Do të më vrasin? 416 00:37:21,280 --> 00:37:23,560 Ende nuk është vendosur asgjë për ty. 417 00:38:29,240 --> 00:38:30,920 Zgjohu, zgjohu! 418 00:39:10,800 --> 00:39:12,240 Dhoma është e siguruar. 419 00:39:21,000 --> 00:39:22,480 Amerikanët janë të nxituar! 420 00:39:23,040 --> 00:39:25,360 Siç e imagjinova, sulmi i shpejtë dështoi. 421 00:39:25,520 --> 00:39:28,560 Ata i alarmuan rrëmbyesit, të cilët mund të vendosnin më pas 422 00:39:28,720 --> 00:39:30,160 për të hequr qafe pengun. 423 00:39:30,320 --> 00:39:31,320 Çfarë tani? 424 00:39:32,880 --> 00:39:33,880 Nuk e di. 425 00:39:34,840 --> 00:39:38,120 Qëllimi ishte të lidhesha, por kanë kaluar orë të tëra. 426 00:39:39,080 --> 00:39:40,760 Do të thoja se rruga është e mbyllur. 427 00:39:41,000 --> 00:39:43,040 I dërgova foton e tij, e kontrollove? 428 00:39:43,200 --> 00:39:45,640 Po, por nuk mund ta emërtojmë. 429 00:39:49,480 --> 00:39:51,560 - Nikola, jam Omero. - Çfarë është? 430 00:39:52,120 --> 00:39:55,080 A ju kujtohet ai kapiteni i policisë së distriktit Hamra? 431 00:39:55,480 --> 00:39:56,840 Oh, mirë! Hasan. 432 00:39:57,680 --> 00:39:59,720 Duhet të shohim nëse është pastruar edhe ai. 433 00:39:59,880 --> 00:40:02,920 Në atë kohë ai ishte një nga të paktët sunitë që ende në punën e tij. 434 00:40:03,160 --> 00:40:06,320 Është një ide, nëse është ende aty, do të shkoj ta shoh. 435 00:40:06,600 --> 00:40:07,880 Në rregull. Mirupafshim. 436 00:40:09,000 --> 00:40:10,360 Djema, le të shkojmë. 437 00:40:12,280 --> 00:40:13,280 Siç është urdhëruar. 438 00:40:14,240 --> 00:40:15,640 Mirupafshim. 439 00:40:38,600 --> 00:40:40,280 - Hehe. 440 00:40:42,640 --> 00:40:44,320 Faleminderit që më takuat kaq shpejt. 441 00:40:44,800 --> 00:40:47,520 - Si mund të të ndihmoj? - Kam nevojë për ndihmën tënde, Hasan. 442 00:40:49,840 --> 00:40:51,320 Po kërkoj këtë burrë. 443 00:40:52,120 --> 00:40:56,840 Ai duhet të ketë një fermë diku, ndoshta jashtë qytetit. A mund ta gjesh? 444 00:40:57,360 --> 00:40:59,160 Pse po e kërkon atë? 445 00:40:59,320 --> 00:41:01,760 Për një arsye që amerikanët nuk duhet ta dinë. 446 00:41:02,160 --> 00:41:05,000 Nuk mund të bësh asgjë në Bagdad pa e ditur ata, e di këtë. 447 00:41:06,000 --> 00:41:08,160 Nëse nuk duan ta dinë, thjesht mos ua thuaj. 448 00:41:08,320 --> 00:41:09,440 Nuk e di, Nikola. 449 00:41:10,080 --> 00:41:12,760 Ju jeni një nga të paktët sunitë të mbetur në pozicionin tuaj. 450 00:41:13,240 --> 00:41:15,040 A nuk doni të bëni asgjë për popullin tuaj? 451 00:41:15,160 --> 00:41:17,120 Do ta bëja, sigurisht që do ta bëja, por hajde tani. 452 00:41:18,080 --> 00:41:21,840 Dëgjo. E di që djali yt ka një sëmundje të rëndë. 453 00:41:23,000 --> 00:41:26,120 E di që trajtimi këtu është i vështirë, shumë gjëra mungojnë. 454 00:41:27,200 --> 00:41:29,840 A nuk do të donit ta çonit në Itali dhe ta trajtonit? 455 00:41:30,000 --> 00:41:32,200 në Spitalin Pediatrik Bambin Gesù në Romë, 456 00:41:32,360 --> 00:41:34,040 cili është një nga më të mirët në botë? 457 00:41:34,200 --> 00:41:36,880 Nuk mund të iki që këtej, nuk më lejojnë të iki nga Iraku. 458 00:41:37,040 --> 00:41:39,360 E di që nuk mundesh, por gruaja jote mundet. 459 00:41:40,320 --> 00:41:43,400 Ajo mund ta shoqërojë dhe të qëndrojë me të derisa të shërohet. 460 00:41:43,880 --> 00:41:47,080 Do të kujdesem për gjithçka, mos u shqetëso. Ti më njeh. 461 00:41:48,720 --> 00:41:51,400 Të lutem Hasan... më ndihmo ta gjej... 462 00:43:06,560 --> 00:43:07,640 Tarik! 463 00:43:10,360 --> 00:43:11,480 Si më gjete? 464 00:43:11,640 --> 00:43:14,440 Kemi disa miq të përbashkët. Dëgjo... 465 00:43:14,600 --> 00:43:16,920 Jo, nuk dua të të dëgjoj. 466 00:43:17,400 --> 00:43:19,400 Tariq, më dëgjo, të lutem. 467 00:43:20,160 --> 00:43:23,560 Sulmi ndaj asaj shtëpie mbrëmë nuk ishte vepër e italianëve. 468 00:43:23,720 --> 00:43:25,680 Ne nuk kishim të bënim fare me të. 469 00:43:26,120 --> 00:43:30,640 Po, e bëre. Ti dhe amerikanët jeni një, jeni njësoj. 470 00:43:31,320 --> 00:43:35,400 Unë ju gjeta gjeneratorët dhe mund të organizoj hapjen e një pusi. 471 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 Dhe kush tha që do ta bësh vërtet? 472 00:43:39,160 --> 00:43:45,160 Askush. Fjala ime. Unë mund të siguroj ujë dhe energji elektrike, më besoni. 473 00:43:45,720 --> 00:43:48,040 Ajo që ndodhi mbrëmë nuk do të ndodhë përsëri. 474 00:43:49,840 --> 00:43:52,160 Duhet të thuash që jemi gati të negociojmë, 475 00:43:52,560 --> 00:43:54,600 por për ta bërë këtë na duhet diçka konkrete. 476 00:43:54,760 --> 00:43:57,400 Një foto, një video do të ishte edhe më mirë. 477 00:43:57,960 --> 00:44:00,360 Por duhet të veprosh menjëherë dhe shpejt. 478 00:44:04,360 --> 00:44:07,360 - Më jep dy ditë. - Jo, mund të të jap një. 479 00:44:07,520 --> 00:44:11,080 Pas njëzet e katër orësh nga tani, do të kthehem në Itali. 480 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 A është një marrëveshje? 481 00:44:18,560 --> 00:44:19,560 Është një marrëveshje. 482 00:44:22,720 --> 00:44:26,040 DITA E SHTATË E BURGOSJES 483 00:44:34,880 --> 00:44:39,400 - Vishi ato. - Çfarë do nga unë? 484 00:44:47,120 --> 00:44:48,920 Merre atë aty brenda. 485 00:44:54,800 --> 00:44:58,200 Duhet t’i kërkoni qeverisë suaj të tërheqë trupat, në gjuhën tuaj. 486 00:44:58,840 --> 00:45:01,440 Por unë jam gazetar nga një gazetë me pozicione të vogla, 487 00:45:01,600 --> 00:45:03,080 pse do të më dëgjonin? 488 00:45:03,360 --> 00:45:06,520 Sepse ata duhet ta kuptojnë se lufta vazhdon. 489 00:45:06,920 --> 00:45:11,800 Sepse edhe ne irakianët kemi të drejtë të luftojmë, të çlirojmë vendin tonë, 490 00:45:11,960 --> 00:45:14,040 siç u bë në Vietnam dhe Algjeri. 491 00:45:14,200 --> 00:45:17,080 Rezistenca është e drejtë e çdo populli, pajtohem me ty. 492 00:45:17,240 --> 00:45:19,920 Nuk më intereson që je dakord. Bëj siç them unë. 493 00:45:21,160 --> 00:45:23,400 Më lejoni t'i bëj një apel jo vetëm qeverisë 494 00:45:24,040 --> 00:45:28,560 por të gjitha forcave që luftojnë kundër luftës. Ndoshta atëherë do të më dëgjojnë. 495 00:45:33,600 --> 00:45:35,600 Në rregull. Regjistro. 496 00:45:47,760 --> 00:45:49,680 Që nga fundi i janarit, kam qenë këtu 497 00:45:49,960 --> 00:45:53,120 për të dëshmuar gjendjen e kësaj popullsie, që vdes çdo ditë. 498 00:45:53,920 --> 00:45:58,200 Mijëra njerëz nuk kanë ushqim, drita apo ujë. 499 00:45:58,840 --> 00:46:01,720 Ju lutem t’i jepni fund pushtimit. 500 00:46:02,400 --> 00:46:04,160 Ia kërkoj këtë qeverisë italiane. 501 00:46:04,440 --> 00:46:07,440 I kërkoj popullit italian të ushtrojë presion mbi qeverinë. 502 00:46:07,600 --> 00:46:10,120 Ky popull nuk duhet të vuajë më kështu. 503 00:46:10,400 --> 00:46:13,280 Tërhiqni trupat nga Iraku. Më ndihmoni... 504 00:46:13,440 --> 00:46:14,520 Ju lutem, më ndihmoni. 505 00:46:14,680 --> 00:46:16,680 Lutju burrit tënd... lutju familjes tënde. 506 00:46:16,840 --> 00:46:19,360 Jo, jo, nuk dua... të lutem... A nuk mjafton? 507 00:46:19,520 --> 00:46:22,880 Ju nuk komentoni për kërkesat tona. Ju duhet të bëni vetëm atë që ju urdhërojmë ne. 508 00:46:23,760 --> 00:46:26,240 A nuk e kupton që jeta jote varet nga një fije? 509 00:46:32,400 --> 00:46:33,920 Pier, më ndihmo. 510 00:46:34,520 --> 00:46:37,040 Ti ke qenë gjithmonë me mua në të gjitha betejat e mia. 511 00:46:37,200 --> 00:46:40,880 Më trego fotografitë e fëmijëve të goditur nga bombat thërrmuese, 512 00:46:41,040 --> 00:46:42,360 gratë. 513 00:46:42,520 --> 00:46:45,280 Po mbështetem tek ti, ti je shpresa ime e vetme, Pier. 514 00:46:45,600 --> 00:46:48,000 Ju lutem të më ndihmoni, ju lutem! 515 00:48:13,560 --> 00:48:14,840 Hyr brenda. 516 00:48:17,080 --> 00:48:19,200 - Si je? Nicola Calipari. - Pier Scolari. 517 00:48:19,440 --> 00:48:20,840 Ju lutem, uluni. 518 00:48:21,280 --> 00:48:23,400 Ia kërkoj këtë qeverisë italiane. 519 00:48:23,680 --> 00:48:26,640 I kërkoj popullit italian të ushtrojë presion mbi qeverinë. 520 00:48:26,800 --> 00:48:29,400 Ky popull nuk duhet të vuajë më kështu. 521 00:48:29,560 --> 00:48:31,200 Tërhiqni trupat nga Iraku. 522 00:48:31,360 --> 00:48:32,680 Më ndihmo. 523 00:48:34,200 --> 00:48:35,760 Pier, më ndihmo. 524 00:48:35,920 --> 00:48:38,840 Ti ke qenë gjithmonë me mua në të gjitha betejat e mia, të lutem më ndihmo. 525 00:48:39,000 --> 00:48:41,080 Pier, të lutem më ndihmo. 526 00:48:41,240 --> 00:48:44,960 Më trego fotografitë e fëmijëve të goditur nga bombat thërrmuese, 527 00:48:45,120 --> 00:48:46,200 gratë. 528 00:48:46,360 --> 00:48:48,920 Po mbështetem tek ti, ti je shpresa ime e vetme, Pier. 529 00:48:49,080 --> 00:48:51,480 Ju lutem të më ndihmoni, ju lutem! 530 00:48:59,240 --> 00:49:01,720 Video të tilla nuk shërbejnë fare 531 00:49:01,880 --> 00:49:03,920 duke kërkuar tërheqjen e trupave. 532 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Rrëmbyesit e dinë se nuk do ta marrin kurrë. 533 00:49:07,160 --> 00:49:08,560 Pra, pse ta bësh? 534 00:49:08,720 --> 00:49:12,360 Për të vërtetuar se pengu është gjallë dhe për të hapur një kanal. 535 00:49:12,640 --> 00:49:14,360 Mund të na japësh një dorë. 536 00:49:14,520 --> 00:49:15,880 Si? 537 00:49:16,400 --> 00:49:19,080 Giuliana flet për bombat me thërmim dhe fotot e saj 538 00:49:19,240 --> 00:49:21,360 të grave dhe fëmijëve të goditur nga këto bomba. 539 00:49:21,520 --> 00:49:24,680 Ne i publikuam ato menjëherë pas bombardimit të Hillës. 540 00:49:24,840 --> 00:49:27,000 Publikojini ato përsëri. 541 00:49:27,280 --> 00:49:29,200 - Të njëjtat fotografi? - Po. 542 00:49:29,360 --> 00:49:32,280 Rrëmbyesit dhe Giuliana do ta dinë që mesazhi është marrë. 543 00:49:32,600 --> 00:49:35,320 dhe shpresojmë që do të kontaktojnë së shpejti. 544 00:49:38,520 --> 00:49:40,000 Pier, ji i fortë. 545 00:49:40,640 --> 00:49:42,680 Do ta sjellim në shtëpi. 546 00:49:52,560 --> 00:49:56,280 "ZËRI YNË" 547 00:49:59,400 --> 00:50:00,920 Tiber, çfarë është? 548 00:50:04,360 --> 00:50:05,760 E kuptova, faleminderit. 549 00:50:05,920 --> 00:50:07,880 Ne e kemi adresën. 550 00:50:08,040 --> 00:50:09,520 Shkojmë te DIGOS, operacione speciale. 551 00:50:17,480 --> 00:50:20,000 E pamë videon, është prova që prisnim. 552 00:50:20,160 --> 00:50:23,840 Na mungon një grep, një propozim takimi. 553 00:50:24,000 --> 00:50:26,440 Propozimi sapo erdhi nga një nga burimet tona. 554 00:50:26,600 --> 00:50:28,680 - Nga Bagdadi? - Po, por takimi është në Dubai. 555 00:50:29,240 --> 00:50:33,080 - Në Dubai? Me kë? - Nuk po thonë për momentin. 556 00:50:33,240 --> 00:50:35,800 Sapo thanë në port, skela pesë. 557 00:50:35,960 --> 00:50:38,400 A ndiheni të sigurt në këtë takim? 558 00:50:38,560 --> 00:50:39,640 Jo. 559 00:50:40,240 --> 00:50:43,000 Por për momentin, kjo është e vetmja rrugë që kemi. 560 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 DUBAI. 561 00:51:09,400 --> 00:51:10,680 Ja ku është. 562 00:51:15,360 --> 00:51:16,360 Shko. 563 00:51:41,480 --> 00:51:42,640 - Mirëmëngjes! - Mirëmëngjes. 564 00:51:42,800 --> 00:51:43,960 Faleminderit. 565 00:52:04,680 --> 00:52:06,320 Mirë se vini në Dubai. 566 00:52:12,960 --> 00:52:15,400 Emri im është i vështirë për ty ta shqiptosh. 567 00:52:15,640 --> 00:52:17,080 Mund të më quani Z. Simbel. 568 00:52:18,160 --> 00:52:21,080 - A do të preferonit të flisnit në anglisht? - Po, faleminderit. 569 00:52:21,800 --> 00:52:24,360 Më siguroni se e përfaqësoni plotësisht vendin tuaj? 570 00:52:24,520 --> 00:52:28,280 Sigurisht. Unë jam Gjeneral i Forcave të Armatosura Italiane. 571 00:52:28,440 --> 00:52:30,160 dhe unë jam këtu në emër të qeverisë sime. 572 00:52:33,960 --> 00:52:34,960 Shijoni çajin. 573 00:52:35,640 --> 00:52:36,720 Faleminderit. 574 00:52:36,880 --> 00:52:39,320 Duhet të iki, është koha e lutjes. 575 00:52:40,080 --> 00:52:43,320 Më trego diçka për znj. Sgrena. Ajo është mirë? 576 00:52:45,200 --> 00:52:49,560 Më pas do të të tregoj se çfarë kërkon, por lutja nuk mund të presë. 577 00:52:59,200 --> 00:53:01,320 Zahid, Kilian, nuk jeni të nevojshëm. 578 00:53:01,480 --> 00:53:03,240 Prit poshtë. 579 00:53:11,960 --> 00:53:13,440 Limon apo qumësht? 580 00:53:15,960 --> 00:53:19,480 Më ngushëllon të di që Giuliana Sgrena është mirë, 581 00:53:20,920 --> 00:53:22,760 por çmimi i shpërblimit është shumë i lartë. 582 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Nuk më pëlqen termi shpërblim. 583 00:53:29,320 --> 00:53:30,640 Zgjidhni një më të mirë. 584 00:53:31,680 --> 00:53:32,960 Shkëmbim. 585 00:53:33,680 --> 00:53:38,560 Dakord. Çmimi i 'shkëmbimit' është shumë i lartë. 586 00:53:38,720 --> 00:53:39,960 Ndoshta, 587 00:53:42,000 --> 00:53:45,920 por çfarë po paguan populli irakian për këtë luftë 588 00:53:47,000 --> 00:53:50,920 është pafundësisht më shumë dhe shumë më e dhimbshme. 589 00:53:52,200 --> 00:53:56,040 Për më tepër, vendimi katastrofik amerikan 590 00:53:56,200 --> 00:53:58,800 për të eliminuar sunitët nga skena politike 591 00:53:59,440 --> 00:54:01,480 dhe për të formuar një qeveri vetëm me shiitë 592 00:54:03,840 --> 00:54:05,440 ndërlikon gjithçka. 593 00:54:06,800 --> 00:54:09,480 Më shikoni, jam irakian 594 00:54:10,520 --> 00:54:11,760 dhe Sunni. 595 00:54:13,320 --> 00:54:15,280 Isha një menaxher i rëndësishëm. 596 00:54:15,440 --> 00:54:19,040 Do të doja të merrja pjesë në jetën e re demokratike të Irakut, 597 00:54:19,920 --> 00:54:24,960 dhe në vend të kësaj unë jam këtu në mërgim 598 00:54:25,880 --> 00:54:28,120 pa kryer asnjë krim. 599 00:54:29,680 --> 00:54:32,040 A po m’i tregon të gjitha këto? 600 00:54:32,200 --> 00:54:35,600 sepse do të dëshironit të riktheheshit në skenën politike të vendit tuaj? 601 00:54:36,040 --> 00:54:38,200 Po ju them edhe diçka tjetër, zotëri. 602 00:54:41,120 --> 00:54:43,560 Po ju them se Italia 603 00:54:44,680 --> 00:54:48,000 mund të jetë bashkëbiseduesi politik për sunitët. 604 00:54:49,080 --> 00:54:52,440 Mund të ndërmjetësojë midis nesh dhe amerikanëve. 605 00:54:53,080 --> 00:54:59,240 Nëse kjo do të ndodhte, ne mund t'i ndalonim menjëherë sulmet, 606 00:54:59,720 --> 00:55:02,280 rrëmbimet dhe çdo gjë tjetër. 607 00:55:13,160 --> 00:55:16,480 DITA E DYMBËDHJETË E BURGOSJES 608 00:55:31,720 --> 00:55:35,880 Lirë Xhulianën! Lirë Xhulianën! 609 00:55:51,040 --> 00:55:52,040 Përshëndetje? 610 00:55:52,160 --> 00:55:54,400 Përshëndetje Gabriele, jam këtu në demonstratë. 611 00:55:55,240 --> 00:55:56,480 Ku je? 612 00:55:57,760 --> 00:55:59,800 Në të majtën tuaj. 613 00:56:01,640 --> 00:56:02,920 Po vjen. 614 00:56:06,160 --> 00:56:07,240 Përshëndetje. 615 00:56:08,240 --> 00:56:10,680 Jam këtu për t'ju njoftuar se negociatat kanë filluar. 616 00:56:10,840 --> 00:56:12,320 - Vërtet? - Po. 617 00:56:14,760 --> 00:56:17,320 - Ky është lajm i vërtetë! - Nuk dua ta zbuloj. 618 00:56:17,480 --> 00:56:18,920 Po, mund ta imagjinoj. 619 00:56:20,280 --> 00:56:22,960 Problemi është se rrëmbyesit duan, 620 00:56:23,120 --> 00:56:25,680 përveç parave, kompensim politik. 621 00:56:25,840 --> 00:56:27,280 Dhe ti? 622 00:56:27,440 --> 00:56:29,080 Çfarë mendoni për këtë kompensim? 623 00:56:29,120 --> 00:56:30,120 Është e nevojshme. 624 00:56:30,280 --> 00:56:33,200 Për sa kohë që sunitët ndihen të përjashtuar, paqja nuk është e mundur. 625 00:56:34,160 --> 00:56:36,800 - A janë dakord amerikanët? - Jo. 626 00:56:38,160 --> 00:56:41,920 Ata mendojnë se një botë arabe e ndarë është më e lehtë për t’u kontrolluar. 627 00:56:42,960 --> 00:56:44,840 LIRËSOJE ATË 628 00:56:45,160 --> 00:56:46,240 Faleminderit që më informove. 629 00:56:46,400 --> 00:56:48,520 Marshimi është gati të fillojë, po vjen? 630 00:56:48,680 --> 00:56:49,720 Jo. 631 00:56:50,320 --> 00:56:52,920 Por vajza ime mund të vijë, edhe nëse unë do të thoja të mos vinte. 632 00:56:53,080 --> 00:56:56,040 Do të vija bast 99.9% se ajo nuk më dëgjoi. 633 00:57:02,320 --> 00:57:03,520 Mirupafshim. 634 00:57:09,400 --> 00:57:10,680 Përshëndetje. 635 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 Përshëndetje. 636 00:57:15,080 --> 00:57:17,600 E shoh që më dëgjove! 637 00:57:19,160 --> 00:57:21,640 Jo, nuk e bëra. Pra? 638 00:57:22,960 --> 00:57:24,040 Cili është problemi? 639 00:57:24,200 --> 00:57:26,200 Problemi është: Unë thashë të mos shkoja. 640 00:57:26,520 --> 00:57:30,200 - Pse jo? Ishte shumë e rrezikshme? - Po, mund të kishte qenë. 641 00:57:30,840 --> 00:57:32,400 Flet për rrezik? 642 00:57:35,320 --> 00:57:38,040 Babi, e di çfarë bën, është e kotë të sillesh kështu. 643 00:57:38,320 --> 00:57:41,440 Unë nuk jetoj në një planet tjetër, unë shikoj televizor... E di. 644 00:57:41,600 --> 00:57:43,520 Çfarë lidhje ka kjo me... 645 00:57:43,680 --> 00:57:48,400 Po! Të qenit në marshim ishte mënyra ime për të marrë pjesë në çlirimin e saj. 646 00:58:00,560 --> 00:58:02,520 U rrëzua dhe u fundos. 647 00:58:07,000 --> 00:58:08,600 Po mbytem. 648 00:58:13,320 --> 00:58:14,320 Çfarë është kaq qesharake? 649 00:58:15,920 --> 00:58:18,240 A nuk po rriten shumë shpejt fëmijët e sotëm? 650 00:58:18,480 --> 00:58:21,840 - Nuk isha aq i zgjuar në moshën e saj. - Epo, isha shumë i mprehtë. 651 00:58:22,160 --> 00:58:23,760 Vajzat janë shumë përpara. 652 00:58:23,920 --> 00:58:28,560 Po, kjo gjë për gratë: ato janë më të mirat në çdo gjë. Dorëzohem! 653 00:58:29,520 --> 00:58:31,400 - Ajo është një grua, dorëzohu. - Një grua! 654 00:58:31,560 --> 00:58:34,400 Në moshën 18 vjeç nuk je më grua, je ende fëmijë. 655 00:58:44,880 --> 00:58:48,160 DITA E KATËRMBËDHJETË BURGIMI. 656 00:59:04,680 --> 00:59:06,240 Në rregull, do të pres. 657 00:59:16,080 --> 00:59:17,720 Ti po luteshe. 658 00:59:19,360 --> 00:59:22,760 Po. Nuk lutesh? 659 00:59:25,800 --> 00:59:27,520 Jo. Unë nuk e bëj. 660 00:59:29,320 --> 00:59:30,600 Cila është arsyeja? 661 00:59:35,880 --> 00:59:38,120 Sepse nuk besoj në asnjë Zot. 662 00:59:40,520 --> 00:59:43,400 Sepse je komunist? Siç thotë televizori. 663 00:59:44,680 --> 00:59:48,560 Jo, nuk është për shkak të kësaj. 664 01:00:01,400 --> 01:00:04,480 Në rregull, mbarova. Faleminderit. 665 01:00:06,040 --> 01:00:07,520 Mundohu ta përfundosh. 666 01:00:23,840 --> 01:00:28,120 Por... edhe Italia dëshiron paqe, ju siguroj. 667 01:00:29,360 --> 01:00:32,080 E kam përcjellë pikëpamjen tuaj në nivelet më të larta, 668 01:00:32,680 --> 01:00:38,480 por qëndrimi i qeverisë është shumë i qartë: Ne nuk mund të jemi bashkëbiseduesit tuaj. 669 01:00:40,320 --> 01:00:43,320 Qeveria jonë nuk mund ta bëjë këtë, megjithatë... 670 01:00:43,480 --> 01:00:45,000 Qeverisë suaj i mungon guximi! 671 01:00:45,160 --> 01:00:51,400 Por unë, ndoshta, mund të siguroj për ju një pasaportë. 672 01:00:57,680 --> 01:00:59,320 Shpjegohu më mirë. 673 01:01:00,680 --> 01:01:04,680 Një pasaportë për të ardhur tek ne, për të dhënë leksione, 674 01:01:05,120 --> 01:01:09,000 të nxisin marrëdhëniet dhe të mbrojnë kauzën sunite. 675 01:01:19,280 --> 01:01:21,840 Një pasaportë mund të jetë një zgjidhje interesante. 676 01:01:23,080 --> 01:01:25,800 - Po paratë? - Përveç parave, sigurisht. 677 01:01:27,560 --> 01:01:31,280 Por, në këtë pikë, shifra duhet të ulet. 678 01:01:33,080 --> 01:01:35,240 Cila është kërkesa juaj përfundimtare? 679 01:01:45,200 --> 01:01:49,280 Ata ende duan 12 milionë dollarë, 680 01:01:49,440 --> 01:01:54,520 Mund ta përcaktoj këtë shifër. Por njohja politike mbetet. 681 01:01:54,680 --> 01:01:58,760 Asnjë njohje për ata që rrëmbejnë gazetarët dhe ua presin fytin. 682 01:01:59,720 --> 01:02:02,840 Mund të bënim një gjest të thjeshtë 683 01:02:03,000 --> 01:02:06,280 por shumë e rëndësishme për menaxherin sunit me të cilin po negocioj. 684 01:02:11,320 --> 01:02:12,840 Po mendoja... 685 01:02:17,040 --> 01:02:19,880 Ne mund t'i siguronim një pasaportë për të ardhur në Itali, 686 01:02:20,040 --> 01:02:24,120 prandaj në Evropë, ku ai mund të mbante konferenca, takime 687 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 dhe flasin në emër të 30% të popullsisë sunite 688 01:02:27,160 --> 01:02:29,640 që administrata amerikane e ka lënë plotësisht mënjanë. 689 01:02:29,800 --> 01:02:34,160 Me largimin e Sadamit, logjikisht struktura administrative ka ndryshuar. 690 01:02:34,320 --> 01:02:36,080 E di, por... 691 01:02:36,440 --> 01:02:39,280 hapja e negociatave me sunitët 692 01:02:39,440 --> 01:02:41,080 do të thoshte të bëje një ndërhyrje. 693 01:02:41,720 --> 01:02:44,560 Ne, qeveria, mund t'u ofrojmë amerikanëve 694 01:02:44,720 --> 01:02:47,800 një dritare për bisedime me pakicën që po organizon rezistencë të armatosur, 695 01:02:48,040 --> 01:02:50,280 duke kryer sulme dhe rrëmbime. 696 01:02:50,440 --> 01:02:53,080 E arsyeshme, do të thoja. 697 01:02:53,800 --> 01:02:57,280 Megjithatë, përpara se të vendosim, duhet t’ia referojmë këtë Kryeministrit Berlusconi. 698 01:02:57,560 --> 01:02:59,680 Do të kujdesem për këtë. 699 01:02:59,960 --> 01:03:02,440 Z. Calipari, faleminderit për gjithçka që bëni. 700 01:03:02,600 --> 01:03:04,960 E kuptojmë sa e vështirë është. 701 01:03:05,120 --> 01:03:06,400 Faleminderit. 702 01:03:06,880 --> 01:03:08,000 Mirupafshim. 703 01:03:10,040 --> 01:03:11,640 Shkoi mjaft mirë. 704 01:03:11,800 --> 01:03:15,040 Jam i bindur se Kryeministri do të na mbështesë në këtë drejtim. 705 01:03:15,320 --> 01:03:16,360 Le të shpresojmë kështu. 706 01:03:16,520 --> 01:03:17,920 Giulio, çfarë thua ti? 707 01:03:18,200 --> 01:03:20,000 Unë ende kam dyshimet e mia. 708 01:03:20,920 --> 01:03:23,200 Përpara takimit, fola me Ambasadën Amerikane. 709 01:03:23,360 --> 01:03:25,440 Ata janë kundër pagesës. 710 01:03:25,720 --> 01:03:29,360 Zyrtarisht janë, por edhe ata paguajnë nën tavolinë. 711 01:03:29,520 --> 01:03:31,480 Po, por bëhet nëpërmjet një shteti miqësor. 712 01:03:31,640 --> 01:03:35,280 Ajo që ka rëndësi për ta është të jenë të palëkundur në opinionin publik. 713 01:03:35,840 --> 01:03:37,480 Bota e di që ata nuk negociojnë. 714 01:03:38,800 --> 01:03:41,720 Në fakt, shumë nga pengjet e tyre janë vrarë në mënyrë të tmerrshme. 715 01:03:42,760 --> 01:03:44,840 A nuk merret parasysh opinioni publik në këto raste? 716 01:03:45,000 --> 01:03:46,440 Sigurisht që po! 717 01:03:47,840 --> 01:03:50,200 Përveç kësaj, kush është ky z. Simbel? 718 01:03:50,360 --> 01:03:51,600 Garancitë e tij? 719 01:03:51,760 --> 01:03:54,120 Si e di ti që nuk po luan me ne? 720 01:03:54,280 --> 01:03:58,120 Do të paguajmë? Përhapeni fjalën dhe shikoni sa Z. Simbels do të shfaqen! 721 01:04:01,240 --> 01:04:04,040 Unë e konsideroj çdo rrëmbim si një episod lufte. 722 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Gjithmonë përpiqem të bëj dy gjëra: 723 01:04:06,640 --> 01:04:10,840 lironi pengun dhe bëni një hap më afër fundit të luftës. 724 01:04:11,000 --> 01:04:13,880 Pra, je një pacifist i maskuar dhe unë nuk e dija! 725 01:04:14,040 --> 01:04:15,040 Prek! 726 01:04:15,160 --> 01:04:18,480 Nëse qeveria e miraton, ne do të veprojmë siç është propozuar në Ministri. 727 01:04:21,600 --> 01:04:23,800 - Kush ka mbetur në Dubai? - Omero. 728 01:04:24,560 --> 01:04:26,800 Sapo të zhbllokohet kjo, do të kthehem edhe unë. 729 01:04:28,760 --> 01:04:30,800 Ndërkohë, unë do të marr pushim sonte. 730 01:04:30,960 --> 01:04:32,440 Të bëftë mirë! 731 01:04:35,040 --> 01:04:37,320 Ndalo kur të mundesh, unë do të dal. 732 01:04:59,320 --> 01:05:01,800 KRYQI I KUQ ITALIAN 733 01:05:14,800 --> 01:05:16,360 Ata po flenë! 734 01:05:20,600 --> 01:05:24,880 Herën tjetër që do të më propozosh një film aksioni, të betohem, do të kërkoj divorcin. 735 01:05:25,160 --> 01:05:27,360 Çfarë dëmi të kanë bërë? 736 01:05:28,120 --> 01:05:29,800 Ky ishte i bukur, 737 01:05:29,960 --> 01:05:31,400 i bërë mirë, i thjeshtë. 738 01:05:31,560 --> 01:05:32,560 Madje tepër shumë! 739 01:05:33,920 --> 01:05:37,280 - Cila ishte alternativa? - Një film i Kiarostamit. 740 01:05:37,760 --> 01:05:39,600 Filmat e tij janë të gjithë njësoj! 741 01:05:40,080 --> 01:05:45,680 Një djalë ecën përgjatë rrugëve me pluhur të Iranit, nga një fshat në tjetrin, pa thënë asnjë fjalë. 742 01:05:53,640 --> 01:05:55,240 E mrekullueshme. 743 01:05:57,920 --> 01:06:00,160 E di pse ende të dua kaq shumë? 744 01:06:01,560 --> 01:06:02,680 Pse? 745 01:06:03,480 --> 01:06:07,480 Sepse pas gjithë këtyre viteve, ti ende ma hap derën. 746 01:06:32,760 --> 01:06:34,360 - Omero, ja ku jam. - Përshëndetje. 747 01:06:35,040 --> 01:06:38,560 - Sot zoti Simbel është shumë i inatosur. - Çfarë ndodhi? 748 01:06:38,720 --> 01:06:41,800 Ai thotë që nuk e mbajtëm paktin, po e mashtrojmë. 749 01:06:41,960 --> 01:06:44,120 Dyfishim? Nuk e kuptoj! 750 01:06:44,400 --> 01:06:46,320 Ai nuk do të më tregonte më shumë. 751 01:06:46,480 --> 01:06:49,640 Ai ishte i tërbuar, do të flasë vetëm nëse e telefonon ti. 752 01:06:49,960 --> 01:06:52,200 - Menjëherë. - Në rregull. 753 01:07:02,440 --> 01:07:05,040 - Përshëndetje! - Zotëri, çfarë ke? 754 01:07:05,640 --> 01:07:07,320 Jam shumë i zhgënjyer. 755 01:07:07,480 --> 01:07:10,440 - Nuk më besoni... - Për çfarë po flisni? Ne ju besojmë. 756 01:07:10,600 --> 01:07:12,960 Pse po negocioni edhe me të tjerët? 757 01:07:13,920 --> 01:07:15,800 Negociatat janë nën përgjegjësinë time. 758 01:07:15,960 --> 01:07:17,480 Dhe nuk ka të tjerë në zhvillim e sipër! 759 01:07:19,000 --> 01:07:20,120 Dhe Kryqi i Kuq? 760 01:07:21,160 --> 01:07:24,880 Kryqi i Kuq? Nuk di asgjë për këtë, ju siguroj. 761 01:07:25,040 --> 01:07:27,240 Por më jepni pak kohë tani, jo shumë. 762 01:07:27,400 --> 01:07:29,720 Koha për të kuptuar dhe unë do të të telefonoj përsëri, në rregull? 763 01:07:30,920 --> 01:07:32,200 Në rregull. 764 01:07:34,360 --> 01:07:36,880 Ndërmjetësi që gjeta është gati të tërhiqet 765 01:07:37,040 --> 01:07:40,640 sepse dje dikush bëri një lëvizje, pa më njoftuar mua. 766 01:07:40,960 --> 01:07:43,240 Në fakt, me qëllimin e saktë për të mos më informuar! 767 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 Pse të mos provoni mënyra të tjera? Sa më shumë përpjekje, aq më mirë. 768 01:07:47,360 --> 01:07:48,720 Është krejt e kundërta! 769 01:07:48,880 --> 01:07:51,280 Sa më shumë përpjekje, aq më shumë konfuzion! 770 01:07:51,440 --> 01:07:54,320 - Kush e vlerëson këtë konfuzion? Ti? - Po, unë! 771 01:07:55,120 --> 01:07:57,240 Së pari, Drejtori më ngarkoi mua në krye, 772 01:07:57,400 --> 01:08:00,280 së dyti, në sytë e terroristëve, po i mashtrojmë. 773 01:08:00,560 --> 01:08:03,960 Nuk mund ta humbasim besueshmërinë dhe ta vëmë pengun në rrezik. 774 01:08:04,120 --> 01:08:08,080 Së treti, shoqëruesi i Sgrenës dhe Il Manifesto më besuan mua! 775 01:08:08,240 --> 01:08:11,880 Një gazetë komuniste që shet 30 mijë kopje? Oh, hajde! 776 01:08:12,040 --> 01:08:14,600 Pacifistët italianë janë me Il Manifesto. 777 01:08:15,160 --> 01:08:16,160 Miliona prej tyre! 778 01:08:16,680 --> 01:08:19,720 Miliona qytetarë tanë që nuk e mbështesin luftën, nuk besojnë në të. 779 01:08:20,000 --> 01:08:23,160 dhe mendojnë se është një dredhi amerikane për të rrëmbyer naftën irakiane. 780 01:08:23,440 --> 01:08:24,640 I qëllojmë edhe ne? 781 01:08:24,800 --> 01:08:26,200 Mjaft! 782 01:08:26,480 --> 01:08:29,760 Le të mos debatojmë mes nesh, pasi koha ikën me shpejtësi! 783 01:08:30,240 --> 01:08:34,120 Gjëja e parë, Nikola, rivendos kontaktin tënd. 784 01:08:34,400 --> 01:08:36,080 Bëje tani! 785 01:08:43,840 --> 01:08:46,760 Unë i kam respektuar paktet, a mund të shpjegoj? 786 01:08:46,920 --> 01:08:48,520 Po. 787 01:08:48,800 --> 01:08:51,160 Ajo që ndodhi, mund të ndodhë përsëri! 788 01:08:51,760 --> 01:08:56,240 Jo. Ju siguroj, nuk do të ketë më ndërhyrje. 789 01:08:58,720 --> 01:09:02,760 Por ka kaluar shumë kohë tani, më duhet provë që pengu është ende gjallë. 790 01:09:03,520 --> 01:09:05,560 Pa prova, ndalemi këtu. 791 01:09:09,240 --> 01:09:12,400 - Do të kesh provat e tua. - Faleminderit. 792 01:09:22,360 --> 01:09:25,160 DITA E NJËZETË E BURGOSJES 793 01:09:32,320 --> 01:09:35,080 Ke humbur shumë peshë. Duhet të hash. 794 01:09:35,800 --> 01:09:38,680 Nuk mundem. Nuk mund të bëj asgjë tjetër përveçse të qaj. 795 01:09:38,840 --> 01:09:40,000 Përkundrazi, duhet ta bësh, ndihmon. 796 01:09:41,080 --> 01:09:43,600 Falë teje më kanë mbaruar lotët. 797 01:09:44,440 --> 01:09:47,600 Nuk kam asgjë kundër teje, por ti je pjesë e pushtuesve. 798 01:09:47,920 --> 01:09:50,680 Nëse ajo që thua është e vërtetë, nëse vërtet ndjen pak keqardhje... 799 01:09:50,840 --> 01:09:53,800 Nuk përmenda mëshirë! Dhe nuk jam këtu për të folur me ty. 800 01:09:55,360 --> 01:09:57,040 Duhet t’i shkruash një letër burrit tënd. 801 01:09:57,600 --> 01:10:01,520 Duhet të përmbajë referenca personale, gjëra që vetëm ti dhe ai do t’i dinit. 802 01:10:01,680 --> 01:10:04,720 - Kush po e kërkon këtë letër? - Kjo nuk të shqetëson ty. 803 01:10:05,440 --> 01:10:08,840 A ka negociata, apo jo? A po negocion qeveria ime? 804 01:10:09,000 --> 01:10:10,440 Nuk e di, nuk varet nga unë. 805 01:10:10,600 --> 01:10:14,360 Por është e vërtetë, ti e di që është e vërtetë. Më jep pak shpresë. 806 01:10:15,160 --> 01:10:16,480 Shkruaj letrën. 807 01:10:18,240 --> 01:10:21,040 - Lexoje këtë... - Çfarë është? 808 01:10:23,600 --> 01:10:26,720 Gjatë Festës së Ashures, një sulmues vetëvrasës me bombë... 809 01:10:26,880 --> 01:10:29,920 Ju duhet të përmendni në letrën tuaj se jeni në dijeni të këtij fakti. 810 01:10:30,400 --> 01:10:32,840 Është për të vërtetuar se sot je ende gjallë. 811 01:11:13,760 --> 01:11:15,480 Çfarë ka ndodhur? 812 01:11:18,160 --> 01:11:19,360 Asgjë. 813 01:11:20,440 --> 01:11:22,960 - Pse pyet? - Sepse të njoh. 814 01:11:23,960 --> 01:11:25,200 Çfarë nuk shkon? 815 01:11:28,080 --> 01:11:29,680 Jam i ngopur. 816 01:11:30,800 --> 01:11:32,880 Dua të kthehem në polici. 817 01:11:34,520 --> 01:11:39,080 Unë punoj për ta shpëtuar dhe dikush përpiqet të ndërhyjë, për famë të keqe. 818 01:11:39,240 --> 01:11:41,400 - Lërini. Çfarë ju intereson juve? - Jo! 819 01:11:41,840 --> 01:11:43,640 - Pse jo? - Duhet ta bëj. 820 01:11:44,480 --> 01:11:48,520 E di që mundem, ashtu si herë të tjera, do ta bëj edhe këtë herë, 821 01:11:48,800 --> 01:11:50,440 me të njëjtën metodë, identike. 822 01:11:51,440 --> 01:11:54,520 A nuk mund ta gëlltisësh krenarinë tënde dhe ta lejosh një ekip tjetër ta bëjë këtë? 823 01:11:54,680 --> 01:11:58,920 Nuk është çështje krenarie. Ekipi tjetër do të ndiqte vijën amerikane. 824 01:11:59,080 --> 01:12:02,640 Ata do të provonin një veprim spektakolar, por njerëzit mund të vriten. 825 01:12:03,800 --> 01:12:05,320 Ndoshta pengu. 826 01:12:11,840 --> 01:12:13,240 Më vjen keq. 827 01:12:20,280 --> 01:12:22,080 A është ky shkrimi i saj i dorës? 828 01:12:23,560 --> 01:12:24,560 Po. 829 01:12:24,840 --> 01:12:26,680 Është ajo, jam i sigurt. 830 01:12:28,160 --> 01:12:30,480 E njoh mënyrën se si e shkruan emrin tim, 831 01:12:30,640 --> 01:12:32,960 P-ja e çuditshme që bën vetëm ajo. 832 01:12:33,120 --> 01:12:35,320 Mirë. 833 01:12:35,800 --> 01:12:37,680 Është një hap i madh përpara. 834 01:12:38,240 --> 01:12:40,320 Dhe tani? Si do të vazhdoni? 835 01:12:40,960 --> 01:12:44,800 Do të iki nesër për ta përfunduar, por do t'ju mbaj të informuar. 836 01:12:45,400 --> 01:12:46,760 Faleminderit. 837 01:12:47,480 --> 01:12:48,880 Faleminderit juve. 838 01:12:54,160 --> 01:12:56,320 E di, nëse gjithçka shkon mirë, 839 01:12:56,480 --> 01:12:59,640 Kryeministri që po luftoni do të jetë i pari që do ta pretendojë suksesin? 840 01:12:59,800 --> 01:13:02,880 E di... por nuk do të më duhet ta përqafoj, apo jo? 841 01:13:03,400 --> 01:13:05,080 Epo, ndoshta do të të përqafojë. 842 01:13:05,400 --> 01:13:07,320 Mund të bëhesh truproja ime për ta shmangur këtë. 843 01:13:07,880 --> 01:13:09,360 Asnjë premtim. 844 01:13:09,640 --> 01:13:12,920 Ai është mjaft i gëzuar. 845 01:13:19,160 --> 01:13:23,080 Kur të mbarojë e gjithë kjo, do t'i çojmë gratë për darkë 846 01:13:23,400 --> 01:13:24,520 dhe bëni muhabet të shkurtër. 847 01:13:24,680 --> 01:13:25,760 Po. 848 01:13:27,760 --> 01:13:28,960 Pra, ti shko nesër. 849 01:13:31,440 --> 01:13:34,840 Le të themi se nesër do t'i afrohem pak më shumë Xhulianës. 850 01:13:36,800 --> 01:13:37,960 Më beso. 851 01:13:38,560 --> 01:13:39,680 Unë po. 852 01:13:55,280 --> 01:13:56,720 Dhe pastaj? 853 01:13:57,520 --> 01:13:58,920 Pastaj, çfarë? 854 01:13:59,240 --> 01:14:01,400 Do ta bësh atë që the? 855 01:14:02,280 --> 01:14:04,360 - Do të kthehesh në polici? - Po. 856 01:14:05,040 --> 01:14:06,160 Je i sigurt? 857 01:14:06,880 --> 01:14:08,280 Jam i sigurt. 858 01:14:16,000 --> 01:14:17,120 Jo, jo, jo! 859 01:14:17,280 --> 01:14:18,760 Pak më shumë. 860 01:14:32,120 --> 01:14:33,360 Përshëndetje. 861 01:14:33,680 --> 01:14:34,680 Përshëndetje. 862 01:14:34,840 --> 01:14:36,720 - Si je? - Mirë. 863 01:14:37,040 --> 01:14:38,480 Po largohet përsëri? 864 01:14:38,640 --> 01:14:39,880 Po. 865 01:14:40,240 --> 01:14:42,240 Por kjo është hera e fundit. 866 01:14:43,320 --> 01:14:45,240 Kështu thua gjithmonë. 867 01:14:45,520 --> 01:14:50,400 Mbaje vëllain tënd me detyrat e shtëpisë, e vetmja gjë që ai mendon është futbolli. 868 01:14:50,560 --> 01:14:52,680 Filippo është 11 vjeç, ai kujdeset për veten e tij. 869 01:14:52,840 --> 01:14:54,600 - Mos u shqetëso. - Në rregull. 870 01:14:55,280 --> 01:14:56,280 Në rregull. 871 01:15:00,160 --> 01:15:01,640 Do ta sjellësh në shtëpi, apo jo? 872 01:15:06,680 --> 01:15:09,720 Do ta sjellësh, apo jo? 873 01:15:15,600 --> 01:15:17,200 Po, e dashur. 874 01:15:17,640 --> 01:15:19,440 Do ta sjell në shtëpi. 875 01:15:26,640 --> 01:15:27,880 Mirupafshim. 876 01:15:29,040 --> 01:15:30,480 Mirupafshim, zemër. 877 01:15:33,520 --> 01:15:34,920 Ji i mirë. 878 01:15:35,080 --> 01:15:36,760 Edhe ti. 879 01:15:54,960 --> 01:15:57,280 Më dëgjo, çfarë do të kishe ndryshe? 880 01:15:57,440 --> 01:16:03,720 Një tjetër peng i vrarë, pa para dhe reputacioni i popullit tuaj po përkeqësohet, 881 01:16:05,080 --> 01:16:08,520 edhe më shumë se tani. Dhe kjo nuk është paqe. 882 01:16:09,480 --> 01:16:11,760 Kjo nuk është paqja që përmendët. 883 01:16:15,640 --> 01:16:20,160 Në rregull, pranoj. Por me kusht... 884 01:16:21,080 --> 01:16:24,520 që pasaporta të mbërrijë me paratë, as një minutë më vonë. 885 01:16:24,680 --> 01:16:28,240 Dhe vetëm atëherë, mund të kesh atë që kërkon. Dakord? 886 01:16:30,480 --> 01:16:31,800 Dakord. 887 01:16:54,440 --> 01:16:56,760 - I ke të gjitha? - Po, e kontrollova vetë. 888 01:16:57,040 --> 01:16:59,480 Ne shkojmë në Bagdad, Kilian po na pret atje. 889 01:16:59,760 --> 01:17:03,320 Alarico dhe Jeco vijnë me mua. Omero, qëndro derisa të përfundojë shkëmbimi. 890 01:17:03,480 --> 01:17:06,000 Nëse them "jemi tre prej nesh", e kam atë. 891 01:17:06,160 --> 01:17:08,000 Vetëm atëherë ata marrin çantën. 892 01:17:13,480 --> 01:17:16,320 DITA E NJËZET E SHTATË E BURGOSJES 893 01:17:26,720 --> 01:17:28,240 Së shpejti do të jesh i lirë. 894 01:17:32,360 --> 01:17:36,720 Kjo është një dhuratë nga udhëheqësi ynë i cili ka negociuar me sukses lirimin tuaj. 895 01:17:38,440 --> 01:17:41,880 Vishe kur je jashtë dhe thuaj që të trajtuam mirë. 896 01:17:45,160 --> 01:17:46,400 Faleminderit. 897 01:17:53,840 --> 01:17:55,920 Unë as nuk i di emrat tuaj. 898 01:17:59,080 --> 01:18:01,360 - Emri im është Hsien. - Hsien. 899 01:18:05,920 --> 01:18:07,120 Dhe e jotja? 900 01:18:07,560 --> 01:18:08,880 Abbas. 901 01:18:10,160 --> 01:18:12,000 A janë këta emrat tuaj të vërtetë? 902 01:18:16,560 --> 01:18:19,800 Gjithsesi, nuk mendoj se do të më lësh të shkoj. 903 01:18:23,080 --> 01:18:24,360 Duhet ta bësh. 904 01:18:24,920 --> 01:18:26,800 Muslimanët nuk gënjejnë. 905 01:18:35,840 --> 01:18:37,120 Përshëndetje. 906 01:18:38,040 --> 01:18:40,000 Pra, do ta marr këtë... 907 01:18:41,800 --> 01:18:43,160 dhe kjo. 908 01:18:48,440 --> 01:18:52,280 MUAJI MË I GJATË 909 01:18:53,280 --> 01:18:55,160 A po ha diçka? 910 01:18:55,320 --> 01:18:57,400 Po, po ha, mos u shqetëso. 911 01:18:57,560 --> 01:19:01,560 - A mund të flas me Filippon? - Filippo, babi është në telefon. 912 01:19:01,720 --> 01:19:02,960 Ja ku është. 913 01:19:03,520 --> 01:19:06,040 - Përshëndetje, babi? - Gëzuar ditëlindjen, shoku! 914 01:19:06,200 --> 01:19:07,200 Faleminderit. 915 01:19:07,280 --> 01:19:09,720 E ndjen peshën e këtyre 12 viteve, apo jo? 916 01:19:09,880 --> 01:19:12,560 Po, të gjithë! Është e vështirë. 917 01:19:12,840 --> 01:19:14,400 Mund të të kuptoj! 918 01:19:15,960 --> 01:19:17,480 Çfarë do të bësh për të festuar? 919 01:19:17,640 --> 01:19:20,360 Ndoshta më vonë nënat do të na çojnë për bouling. 920 01:19:20,680 --> 01:19:22,760 Sa keq që nuk jam aty! 921 01:19:22,920 --> 01:19:24,400 Po, më vjen keq. 922 01:19:24,560 --> 01:19:27,400 Do ta bëjmë vitin tjetër, në rregull? 923 01:19:27,680 --> 01:19:29,200 Të mora një dhuratë. 924 01:19:29,360 --> 01:19:32,720 - Çfarë është? - Është një surprizë! 925 01:19:32,880 --> 01:19:35,680 Por jam i sigurt që do t'ju pëlqejë. 926 01:19:36,360 --> 01:19:38,240 Dhe jo vetëm ti, por kaq mjafton. 927 01:19:38,400 --> 01:19:41,760 - Nuk mund të them asgjë më shumë. - Sa gjatë do të më duhet të pres? 928 01:19:41,920 --> 01:19:44,800 - Vetëm pak, shumë pak. - Në rregull. 929 01:19:44,960 --> 01:19:47,200 Më kthe te mami. 930 01:19:47,480 --> 01:19:48,840 Gëzuar ditëlindjen përsëri, zemër. 931 01:19:49,000 --> 01:19:50,600 Faleminderit babi, mirupafshim. 932 01:19:51,160 --> 01:19:52,280 Mami? 933 01:19:53,520 --> 01:19:55,000 - Nikola? - Roza... 934 01:19:56,680 --> 01:20:00,600 Ishte thjesht për të dëgjuar përsëri zërin tënd. 935 01:20:02,480 --> 01:20:04,760 - Vetëm një gjë... - Çfarë? 936 01:20:04,920 --> 01:20:06,600 A e dini pse... 937 01:20:07,480 --> 01:20:11,520 Pas gjithë këtyre viteve, edhe unë ende të dua kaq shumë? 938 01:20:13,000 --> 01:20:14,440 Pse? 939 01:20:14,600 --> 01:20:16,920 Sepse më çon të shoh ato filma. 940 01:20:19,480 --> 01:20:21,640 Iranian, korean, japonez. 941 01:20:24,760 --> 01:20:26,600 Asnjë shpirt tjetër nuk mund ta bënte. 942 01:20:26,920 --> 01:20:28,720 Unë dremis shumë! Më mirë se në shtrat! 943 01:20:35,400 --> 01:20:36,680 Kthehu së shpejti. 944 01:20:37,320 --> 01:20:39,440 Sa më shpejt të mundem, dashuria ime. 945 01:20:39,720 --> 01:20:40,720 Mirupafshim. 946 01:20:52,000 --> 01:20:54,480 BAGDAD - 4 MARS 2005. 947 01:21:02,200 --> 01:21:03,200 Kanë zbarkuar? 948 01:21:03,320 --> 01:21:05,880 Ata janë në makinë, duke shkuar për në takim. 949 01:21:06,040 --> 01:21:07,600 - Ku? - Al-Mansour. 950 01:21:07,760 --> 01:21:09,600 Do të shkoj në Selinë e Kapitolit. 951 01:21:13,760 --> 01:21:15,480 Jemi gjysmë ore më herët. 952 01:21:15,880 --> 01:21:17,240 Ne presim. 953 01:21:21,640 --> 01:21:24,560 - Po. - Vendi i takimit është diku tjetër. 954 01:21:25,160 --> 01:21:26,160 Ku? 955 01:21:26,320 --> 01:21:28,640 Informatori thotë se çfarë ndodh pas Hotelit Babylon. 956 01:21:29,600 --> 01:21:31,880 - Je i sigurt? - Kështu tha ai. 957 01:21:44,280 --> 01:21:46,080 - Po? - Nikola, jam unë. 958 01:21:46,240 --> 01:21:48,960 Morëm një informacion nga një informator në Bagdad. 959 01:21:49,520 --> 01:21:52,480 Vendi i takimit ka ndryshuar, është përtej lumit. 960 01:21:52,640 --> 01:21:53,640 Ku, saktësisht? 961 01:21:53,760 --> 01:21:56,520 Pas Hotelit Babylon, ka një rrugicë. 962 01:21:58,040 --> 01:22:00,400 - A është Pollari me ty? - Jo, ai është në Selinë e Kapitolit. 963 01:22:01,520 --> 01:22:02,680 Në rregull. 964 01:22:14,760 --> 01:22:16,280 - Po. - Tiber, është urgjente. 965 01:22:16,440 --> 01:22:19,280 Duhet të di nëse rrugica pas Babilonit është e sigurt. 966 01:22:19,440 --> 01:22:22,400 Nuk është një vend i mirë. Pse të shkosh atje? 967 01:22:22,960 --> 01:22:24,480 Nuk mund ta them. 968 01:22:24,640 --> 01:22:27,160 Në rregull, do të telefonoj përsëri pas dhjetë minutash. 969 01:22:34,200 --> 01:22:35,440 Largohuni djema! 970 01:22:36,240 --> 01:22:38,840 - Në rregull, toger, le të shkojmë! - Lëviz, lëviz, lëviz! 971 01:22:43,560 --> 01:22:45,440 Hajde! Më shpejt! Më shpejt! 972 01:23:02,600 --> 01:23:04,920 MITRALYLIST I USHTRISË SË SHBA-së. 973 01:23:25,800 --> 01:23:29,160 - Tiber, mirë? - Situata duket e shëmtuar. 974 01:23:29,320 --> 01:23:31,960 Mos u afro fare këtu. 975 01:23:33,920 --> 01:23:36,280 Nëse shkojmë atje do të përfundojmë në një pritë. 976 01:23:41,920 --> 01:23:43,920 - Po. - Është një pistë e rreme. 977 01:23:44,080 --> 01:23:47,560 Ne e marrim dhe jemi të vdekur. Nga është informacioni? 978 01:23:47,720 --> 01:23:49,800 Nuk është e dorës së parë. 979 01:23:49,960 --> 01:23:53,280 Është e rreme! Dreq! Nuk dua më ndërhyrje! 980 01:23:53,560 --> 01:23:56,240 Jam në fushë, unë vendos! 981 01:24:16,880 --> 01:24:18,720 Vendos këto syze dielli. 982 01:24:18,880 --> 01:24:21,800 Nëse ka ndonjë kontroll, ju lutem mos tregoni nervozizëm. 983 01:24:22,080 --> 01:24:23,600 Çfarë? Nuk e kuptoj. 984 01:24:25,480 --> 01:24:26,520 Hyr brenda, të lutem. 985 01:24:38,400 --> 01:24:40,120 Thjesht rri këtu në heshtje. 986 01:24:53,880 --> 01:24:56,480 - Kemi qenë këtu shumë gjatë. - E di! 987 01:25:07,520 --> 01:25:08,920 Shko! 988 01:26:12,600 --> 01:26:15,200 Në rregull, djema, ja ku është, dua ta siguroj vendndodhjen menjëherë. 989 01:26:15,360 --> 01:26:19,920 Në rregull, le të shkojmë, le të shkojmë, kjo nuk është shaka. Mbaji sytë lart nga tuneli. 990 01:26:22,920 --> 01:26:28,480 Zotëri? A është e vërtetë? Ky është një nga vendet e preferuara për sulme vetëvrasëse? 991 01:26:30,280 --> 01:26:31,400 Mos dëgjo thashetheme. 992 01:26:33,440 --> 01:26:36,920 Disa njerëz thonë se ka pasur mbi 15.000 shkëmbime zjarri në dy vitet e fundit. 993 01:26:37,640 --> 01:26:39,080 Njerëzit thonë shumë gjëra. 994 01:26:39,240 --> 01:26:43,320 Po, siç ndodhi kur presidenti ynë i madh që shpalli luftën mbaroi dy vjet më parë. 995 01:26:44,360 --> 01:26:46,640 - E drejtë? - E drejtë. 996 01:28:05,280 --> 01:28:06,280 Ajo është këtu. 997 01:28:09,720 --> 01:28:11,920 Giuliana, emri im është Nicola, 998 01:28:12,200 --> 01:28:14,480 Unë jam shoku i Pierit, i Gabriele-s. 999 01:28:14,640 --> 01:28:16,200 Ka mbaruar, je i lirë. 1000 01:28:17,080 --> 01:28:18,760 Do të të çoj në shtëpi, në Itali. 1001 01:28:18,920 --> 01:28:20,320 Hajde! 1002 01:28:24,800 --> 01:28:25,960 Je me ne tani. 1003 01:28:26,600 --> 01:28:28,000 Ai është Kilian. 1004 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 Po të çojmë në shtëpi. 1005 01:28:39,120 --> 01:28:40,640 Kilian, ndez dritën. 1006 01:28:40,920 --> 01:28:43,280 Do të ulem këtu me ty që të jesh më i qetë. 1007 01:28:44,520 --> 01:28:47,160 Kapiten, nuk duhet të jemi këtu gjatë gjithë kësaj kohe? 1008 01:28:47,600 --> 01:28:50,960 Rregullat e angazhimit lejojnë një maksimum prej tridhjetë minutash. 1009 01:28:51,360 --> 01:28:53,120 Kanë kaluar dy orë. 1010 01:28:53,760 --> 01:28:56,280 Qëndro aty edhe njëzet minuta të tjera. Derisa të vijmë ne të të zëvendësojmë. 1011 01:28:56,800 --> 01:28:59,120 Omero, jemi tre prej nesh. E përsëris, jemi tre prej nesh. 1012 01:28:59,400 --> 01:29:01,120 Jemi në makinë, do të kthehemi. 1013 01:29:01,280 --> 01:29:02,600 Në rregull. 1014 01:29:03,640 --> 01:29:04,920 Le të shkojmë. 1015 01:29:21,480 --> 01:29:23,240 Perfekt. 1016 01:29:31,320 --> 01:29:34,200 E takova Pierin këtë muaj, do ta telefonojmë së shpejti, 1017 01:29:34,360 --> 01:29:37,520 Dhe do ta telefonojmë redaktorin tënd, edhe ai ka qenë shumë i shqetësuar. 1018 01:29:41,680 --> 01:29:43,640 Mirëmbrëma, Z. Kryeministër. 1019 01:29:44,160 --> 01:29:45,480 Z. Kryeministër, mirëmbrëma. 1020 01:29:45,520 --> 01:29:47,880 Më lejoni të prezantoj redaktorin e Il Manifesto. 1021 01:29:48,160 --> 01:29:50,160 Komplimentet e mia për punimin tuaj, 1022 01:29:50,480 --> 01:29:54,400 Edhe pse nuk më trajton shumë mirë, e respektoj botimin tënd. 1023 01:29:55,040 --> 01:29:56,680 Pier Scolari, shoqëruesi i znj. Sgrena. 1024 01:29:56,840 --> 01:29:59,800 Argëtimi juaj ka mbaruar: Gruaja është kthyer! 1025 01:30:00,880 --> 01:30:04,720 Botim special, me lajme të mrekullueshme. 1026 01:30:04,880 --> 01:30:08,040 Giuliana Sgrena sapo është liruar. 1027 01:30:18,880 --> 01:30:20,640 Mami, babi e bëri. 1028 01:30:21,080 --> 01:30:23,480 - Ai e liroi. - Kush ta tha? 1029 01:30:23,760 --> 01:30:26,360 - Tani, në lajme. - Në rregull, po kthehem. 1030 01:30:26,520 --> 01:30:28,920 Kapiten, a mund të më tregoni çfarë po ndodh? 1031 01:30:29,080 --> 01:30:32,040 Ambasadori duhej të kalonte nga këtu, por nuk u shfaq kurrë. 1032 01:30:32,200 --> 01:30:33,320 A ka ndodhur diçka? 1033 01:30:33,480 --> 01:30:36,400 Ambasadori u kthye në Kampin Victory. Ai mori një rrugë tjetër. 1034 01:30:36,560 --> 01:30:41,440 Prit, çfarë? Me gjithë respektin e duhur, Kapiten, çfarë po bëjmë ende këtu? 1035 01:30:41,960 --> 01:30:44,040 Jemi më pak se një kilometër larg aeroportit. 1036 01:30:44,360 --> 01:30:46,120 Prit, pothuajse mbërritëm. 1037 01:30:47,880 --> 01:30:51,360 Do të duhet t'i tregoj Nicolës për skenën e vogël me Berluskonin. 1038 01:31:07,160 --> 01:31:09,280 Më falni, do të kthehem menjëherë. 1039 01:31:10,040 --> 01:31:11,040 Po? 1040 01:31:11,560 --> 01:31:13,320 Pothuajse atje, zotëri. 1041 01:31:14,000 --> 01:31:15,400 Jemi një kilometër larg aeroportit. 1042 01:31:17,080 --> 01:31:18,600 Do të vë Calipari-n. 1043 01:31:21,080 --> 01:31:22,280 Kujdes! 1044 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 Kilian? 1045 01:31:31,600 --> 01:31:32,600 Kilian! 1046 01:31:33,400 --> 01:31:35,320 Ne jemi ambasada italiane, mos qëlloni! 1047 01:31:35,480 --> 01:31:36,640 Trego duart e tua të mallkuara! 1048 01:31:36,800 --> 01:31:40,040 Mos qëlloni! Ne jemi ambasada italiane, mos qëlloni! 1049 01:31:40,200 --> 01:31:42,880 Hej! Hesht! Dil nga makina, dil nga makina. 1050 01:31:43,440 --> 01:31:44,920 Shko! Dil nga makina! 1051 01:31:46,840 --> 01:31:48,120 Në gjunjë! 1052 01:31:48,280 --> 01:31:49,856 Kemi dokumente në makinë, kontrollojeni makinën. 1053 01:31:49,880 --> 01:31:51,400 Hesht! 1054 01:31:53,360 --> 01:31:54,600 Mut! 1055 01:31:57,680 --> 01:31:59,200 - Ushtar, ejani këtu. - Po, zotëri! 1056 01:32:02,080 --> 01:32:04,320 - Zotëri, a më prisni ende? - Po. 1057 01:32:04,560 --> 01:32:06,120 Amerikanët qëlluan mbi ne. 1058 01:32:06,280 --> 01:32:08,640 Kujdes kokën e saj! 1059 01:32:09,360 --> 01:32:11,640 - Ngadalë! - Shtrije përtokë. 1060 01:32:14,360 --> 01:32:17,440 Shtrojeni përtokë. Kujdes kokën e saj! 1061 01:32:20,320 --> 01:32:21,400 O, dreq! 1062 01:32:21,560 --> 01:32:23,560 Sgrena është e plagosur, por gjallë. 1063 01:32:24,640 --> 01:32:26,960 - Më jep një dorë këtu. - Po vij! 1064 01:32:31,240 --> 01:32:32,840 Çfarë dreqin kemi bërë? 1065 01:32:38,840 --> 01:32:40,640 Kalipari ka vdekur. 1066 01:32:55,160 --> 01:32:58,080 Zotërinj, më falni. 1067 01:33:02,840 --> 01:33:05,720 Operacioni i mbrojtjes së ambasadorit ka mbaruar, Negroponte është në selinë qendrore. 1068 01:33:05,880 --> 01:33:07,600 Pika e kontrollit mund të çaktivizohet. 1069 01:33:07,760 --> 01:33:09,920 Kapiten, kemi një problem, ka pasur një shkëmbim zjarri. 1070 01:33:10,440 --> 01:33:12,080 - A ka ndonjë viktimë? - Dreq! 1071 01:33:12,240 --> 01:33:14,920 Asnjë nga burrat tanë, por në makinë ka një grua të plagosur. 1072 01:33:15,080 --> 01:33:16,520 Zotëri, ky është plagosur rëndë. 1073 01:33:16,680 --> 01:33:18,840 Duhet ta çojmë në spital sa më shpejt të jetë e mundur. 1074 01:33:19,000 --> 01:33:20,160 Menjëherë! 1075 01:33:21,040 --> 01:33:22,160 Toger! 1076 01:33:23,040 --> 01:33:25,920 Toger! I gjetëm këto në makinë. 1077 01:33:27,920 --> 01:33:29,440 Ai është poshtë zotëri. 1078 01:33:31,720 --> 01:33:35,640 - Burri është italian. Ai ka vdekur. - Kush është ai? Burri yt? Vëllai yt? 1079 01:33:35,800 --> 01:33:40,200 Ai është me rroba civile, por në kartën e tij të identitetit shkruan se është gjeneral divizioni. 1080 01:33:40,360 --> 01:33:42,320 Ju lutem, më lejoni të kaloj! 1081 01:33:43,400 --> 01:33:48,040 Ju lutem, të gjithë në tavolinë, të gjithë gazetarët jashtë, ju lutem. 1082 01:33:48,200 --> 01:33:51,000 I kërkoj kolegëve të mi dhjetë minuta, ju lutem, 1083 01:33:51,160 --> 01:33:54,440 Më duhet të flas me shokët e Il Manifesto. 1084 01:33:54,600 --> 01:33:57,360 Zotërinj, ju lutem largohuni nga dhoma. 1085 01:33:58,320 --> 01:34:00,360 Le të shkojmë në një dhomë tjetër. 1086 01:34:01,160 --> 01:34:03,680 Por ata duhet të dalin jashtë! 1087 01:34:06,400 --> 01:34:09,520 - Çfarë po ndodh? - Tani do të ta them, prit. 1088 01:34:09,680 --> 01:34:11,000 Tani do t'ju tregoj. 1089 01:34:13,320 --> 01:34:15,800 Shokë, u bë ferr i madh. 1090 01:34:16,600 --> 01:34:18,520 Amerikanët qëlluan mbi ta. 1091 01:34:21,400 --> 01:34:24,360 Ata po shkonin në aeroport, 1092 01:34:25,040 --> 01:34:27,360 tre prej tyre në makinë, 1093 01:34:27,760 --> 01:34:30,120 dy agjentë të Shërbimit Sekret dhe Giuliana. 1094 01:34:30,400 --> 01:34:32,080 Në një moment të caktuar u qëlluan të shtëna. 1095 01:34:32,240 --> 01:34:34,840 Giuliana është e plagosur, por është mirë. 1096 01:34:35,440 --> 01:34:38,720 Agjenti tjetër i Shërbimit Sekret është plagosur... 1097 01:34:40,360 --> 01:34:41,560 Nicola Calipari ka vdekur. 1098 01:34:42,080 --> 01:34:43,280 kush? 1099 01:34:43,600 --> 01:34:46,440 - Ai që e liroi është i vdekur. - Ndërmjetësi? 1100 01:34:46,600 --> 01:34:48,120 Po, ndërmjetësi. 1101 01:34:49,400 --> 01:34:51,800 Jo vetëm, duket se ky djalë i varfër 1102 01:34:52,360 --> 01:34:55,040 e shpëtoi për herë të dytë, sepse... 1103 01:34:56,120 --> 01:34:58,280 ai u hodh mbi të dhe ia mori të gjitha. 1104 01:35:01,520 --> 01:35:03,120 Nicola Calipari... 1105 01:35:04,120 --> 01:35:06,040 ishte një njeri i mirë. 1106 01:35:17,880 --> 01:35:20,360 - Ada, faleminderit. - Mirëmbrëma. 1107 01:35:21,560 --> 01:35:22,960 Filip, hej. 1108 01:36:48,080 --> 01:36:50,240 Për të hetuar vdekjen e Calipari-t 1109 01:36:50,400 --> 01:36:54,000 u krijua një komision italo-amerikan. 1110 01:36:54,160 --> 01:36:57,040 Hetimi prodhoi dy raporte, që kundërshtonin njëri-tjetrin në pika të ndryshme. 1111 01:36:57,920 --> 01:37:01,280 Më 19 qershor 2006, Prokurori i Qarkut kërkoi një aktakuzë 1112 01:37:01,440 --> 01:37:04,440 për mitralierin Mario Luis Lozano. 1113 01:37:05,600 --> 01:37:07,160 Më 25 tetor 2007, 1114 01:37:07,320 --> 01:37:10,680 Gjykata e Azizeve e shpalli padinë të papranueshme për shkak të "Mungesës së Juridiksionit". 1115 01:37:10,840 --> 01:37:12,920 Disa muaj më vonë, Gjykata e Lartë e mbështeti vendimin. 1116 01:37:38,360 --> 01:37:45,240 Giuliana Sgrena jeton dhe punon në Romë dhe vazhdon të jetë gazetare. 1117 01:37:46,640 --> 01:37:48,600 Presidenti i Italisë Carlo Azeglio Ciampi 1118 01:37:48,760 --> 01:37:52,640 i dha Nicola Calipari-t "motu proprio" Medaljen e Artë për Trimëri Ushtarake. 1119 01:37:53,880 --> 01:38:00,000 Vrasja e Nicola Calipari mbetet e pandëshkuar. 89403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.