All language subtitles for Handia (2017)1h48Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,730 --> 00:01:27,350 El mundo cambia continuamente, de forma imparable. 2 00:01:32,230 --> 00:01:35,450 Pero a veces parece no alterarse ante nuestros ojos. 3 00:01:35,910 --> 00:01:37,730 No es más que un espejismo. 4 00:01:40,330 --> 00:01:46,430 Bajo esa superficie, el mundo siempre sigue cambiando. 5 00:02:01,200 --> 00:02:04,820 Miguel Joaquín y yo vivíamos en un mismo mundo. 6 00:02:06,460 --> 00:02:09,699 Pero nos enfrentamos a sus cambios de forma muy distinta. 7 00:02:15,360 --> 00:02:18,800 Pasaron los años y Joaquín fue el primero en abandonar este mundo. 8 00:02:23,280 --> 00:02:26,280 Poco después, moriría nuestro padre. 9 00:02:29,770 --> 00:02:34,150 En el cementerio de Alzo había poco espacio, por lo que tuve que sacar los 10 00:02:34,150 --> 00:02:37,050 huesos de Joaquín para hacer sitio a los restos de nuestro padre. 11 00:02:42,290 --> 00:02:43,290 ¿Qué? 12 00:02:43,630 --> 00:02:44,630 Aquí no hay nada. 13 00:02:53,250 --> 00:02:55,450 Me encontré con una tumba vacía. 14 00:02:57,900 --> 00:03:00,860 Los huesos de mi hermano pequeño habían desaparecido. 15 00:03:02,000 --> 00:03:05,420 Como si aquel mundo cambiante los hubiera engullido. 16 00:03:38,440 --> 00:03:39,440 ¿Y María? 17 00:03:39,880 --> 00:03:40,880 ¿Qué? 18 00:03:41,680 --> 00:03:43,700 ¿Vendrá? No sé. 19 00:03:45,240 --> 00:03:46,240 ¿Por qué? 20 00:03:46,520 --> 00:03:47,520 No. 21 00:03:48,200 --> 00:03:49,200 Por saber. 22 00:03:54,860 --> 00:03:55,860 Mira. 23 00:03:56,300 --> 00:03:57,660 ¿Qué? Un loberno. 24 00:04:01,200 --> 00:04:02,200 ¿A dónde vas? 25 00:04:03,520 --> 00:04:05,680 Quieto. No te fíes, Martín. 26 00:04:06,840 --> 00:04:08,160 Martín, su madre andará cerca. 27 00:04:09,340 --> 00:04:10,440 Martín, vámonos. 28 00:04:12,280 --> 00:04:13,280 Martín. 29 00:04:14,860 --> 00:04:16,000 Pues yo me voy. 30 00:05:07,030 --> 00:05:13,660 Amén. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la 31 00:05:13,660 --> 00:05:19,520 hora de nuestra muerte. Amén. Dios te salve María, llena de gracia el Señor es 32 00:05:19,520 --> 00:05:24,380 contigo, bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu 33 00:05:24,380 --> 00:05:25,380 vientre Jesús. 34 00:05:25,500 --> 00:05:31,220 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora 35 00:05:31,220 --> 00:05:33,980 nuestra muerte. Amén. Dios te salve María. 36 00:05:43,630 --> 00:05:44,630 Lobos. 37 00:05:45,670 --> 00:05:49,950 Hoy bajarán del monte a cazar hombres. 38 00:05:56,830 --> 00:05:57,830 Mal asunto. 39 00:06:05,770 --> 00:06:06,770 María. 40 00:06:08,210 --> 00:06:09,210 María. 41 00:06:09,650 --> 00:06:11,930 Deja de mirar por la ventana y vuelve al trabajo. 42 00:06:13,640 --> 00:06:14,640 ¡Soldados! 43 00:06:15,300 --> 00:06:16,660 Creo que son Carlitos. 44 00:06:17,540 --> 00:06:18,540 ¡Rápido, vamos! 45 00:06:33,180 --> 00:06:35,860 ¡Rápido! Primero la carne y luego la quemar. 46 00:06:36,600 --> 00:06:37,900 ¡Se están acercando! 47 00:07:05,900 --> 00:07:06,900 Joaquín. 48 00:07:08,980 --> 00:07:09,980 Martín. 49 00:07:10,600 --> 00:07:11,600 Bajad aquí. 50 00:07:27,880 --> 00:07:29,460 Los necesito en el caserío. 51 00:07:31,440 --> 00:07:34,520 Si no, nos moriremos de hambre. 52 00:07:34,880 --> 00:07:36,760 En todos los caseríos decís lo mismo. 53 00:07:37,720 --> 00:07:39,100 Estáis a favor de los fueros. 54 00:07:40,460 --> 00:07:44,640 Pero cuando hay que luchar, nadie está dispuesto. 55 00:07:45,340 --> 00:07:46,360 Mejor que luchen otros. 56 00:07:47,760 --> 00:07:49,600 ¿Para qué vamos a luchar por esto? 57 00:07:50,220 --> 00:07:52,840 Si luego no se queda nadie cuidando del caserío. 58 00:07:55,000 --> 00:07:57,820 Nos llevaremos a uno de los dos. Lo dejo a tu elección. 59 00:08:13,710 --> 00:08:14,970 Joaquín, te quedas tú. 60 00:08:18,970 --> 00:08:19,990 Padre, ¿por qué yo? 61 00:08:20,650 --> 00:08:21,650 ¿Pero qué dices? 62 00:08:22,490 --> 00:08:24,030 He dicho que se queda Joaquín. 63 00:08:24,530 --> 00:08:25,830 ¿Por qué tengo que ir yo? 64 00:08:26,790 --> 00:08:28,890 Ya lo has oído. Tiene que ir uno de los dos. 65 00:08:29,150 --> 00:08:30,230 ¿Pero por qué yo? 66 00:08:30,490 --> 00:08:33,210 Porque lo digo yo. Basta ya. Nos llevamos al otro. 67 00:08:33,510 --> 00:08:36,270 Ya tenemos suficientes problemas en el frente y no quiero más. 68 00:08:39,250 --> 00:08:40,250 No, espera. 69 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Voy a ir yo. 70 00:08:57,400 --> 00:08:59,360 No te preocupes, Joaquín. 71 00:09:06,240 --> 00:09:12,260 Volveré muy pronto y cuando vuelva llevaremos el caserío entre los dos. 72 00:09:25,520 --> 00:09:27,140 Nuestro padre no durará siempre. 73 00:10:22,570 --> 00:10:23,570 ¡Buen trabajo! 74 00:10:24,070 --> 00:10:26,470 Ahora coged de los soldados todo lo que queráis. 75 00:10:46,550 --> 00:10:47,550 Mirad. 76 00:10:47,970 --> 00:10:49,190 Ese es de alza. 77 00:10:54,260 --> 00:10:55,760 Nieves, la de Ollarmide. 78 00:10:57,120 --> 00:11:00,420 Ha estado un año viéndose a escondidas con Jacinto, el de Arteche. 79 00:11:01,100 --> 00:11:04,680 Se ha enterado todo Alcho mucho antes que su marido, el pobre. 80 00:11:05,200 --> 00:11:07,800 Y más, el poeta ya les ha dedicado unos versos. 81 00:11:08,140 --> 00:11:09,660 Y más, no pierde el tiempo. 82 00:11:09,900 --> 00:11:10,900 No. 83 00:11:11,820 --> 00:11:12,820 ¿Y qué más? 84 00:11:13,220 --> 00:11:14,220 ¿Qué más? 85 00:11:14,960 --> 00:11:16,380 Ah, supongo que ya sabrás. 86 00:11:17,500 --> 00:11:19,240 Que tu hermano Joaquín está con María. 87 00:11:27,760 --> 00:11:28,760 No tenía idea. 88 00:11:29,220 --> 00:11:30,260 Pues andan juntos. 89 00:11:31,300 --> 00:11:34,160 Parece que es en serio. Y hay quien oye campanas de boda. 90 00:11:38,120 --> 00:11:39,240 Pensaba que ya lo sabrías. 91 00:11:46,120 --> 00:11:49,640 Vamos bien, pero aún queda mucho para ganar la guerra. 92 00:11:52,440 --> 00:11:54,840 Persiste la amenaza de perder nuestros privilegios. 93 00:11:57,260 --> 00:12:01,960 Como reconocimiento a las recientes victorias, el general os concede un 94 00:12:01,960 --> 00:12:02,960 para volver a casa. 95 00:12:06,080 --> 00:12:09,280 Tenéis dos semanas para estar con la familia y ayudar en la cosecha. 96 00:12:49,520 --> 00:12:50,900 ¿Cuántas noches estará en Bilbao? 97 00:12:52,240 --> 00:12:54,380 Más o menos 14 noches, he pensado. 98 00:13:15,300 --> 00:13:17,180 ¿Todo el mundo haciendo su vida? 99 00:13:18,220 --> 00:13:19,400 Y nosotros aquí. 100 00:13:27,980 --> 00:13:28,980 Oye, Fernando. 101 00:13:29,560 --> 00:13:32,500 ¿Tú entiendes qué demonios estamos haciendo aquí? 102 00:13:33,420 --> 00:13:34,580 ¿A qué te refieres? 103 00:13:34,980 --> 00:13:36,840 A ver, ¿por qué estamos luchando? 104 00:13:38,800 --> 00:13:39,980 Te diré la verdad. 105 00:13:41,140 --> 00:13:42,840 Todo esto me traes en cuidado. 106 00:13:45,520 --> 00:13:47,240 En cuanto acabe la guerra... 107 00:13:47,530 --> 00:13:48,530 Me largaré de aquí. 108 00:13:49,470 --> 00:13:50,470 ¿A dónde? 109 00:13:50,570 --> 00:13:51,570 A América. 110 00:13:52,190 --> 00:13:53,190 ¿A América? 111 00:16:58,030 --> 00:16:59,030 Si no lo consigo. 112 00:17:01,930 --> 00:17:02,930 Martín. 113 00:17:03,790 --> 00:17:04,930 La guerra ha terminado. 114 00:17:07,030 --> 00:17:08,230 Es hora de volver a casa. 115 00:18:15,690 --> 00:18:16,690 Lo iba a decir. Ya. 116 00:18:19,170 --> 00:18:20,089 He ganado. 117 00:18:20,090 --> 00:18:21,090 Sí. 118 00:18:23,450 --> 00:18:25,610 Si me das trabajo, te perdono lo que me debes. 119 00:18:26,530 --> 00:18:27,530 ¿Cómo? 120 00:18:27,650 --> 00:18:29,530 Si me das trabajo, no me debes nada. 121 00:18:30,630 --> 00:18:32,190 Vaya, no te andas con rodeos. 122 00:18:35,350 --> 00:18:36,350 No te necesito. 123 00:18:39,710 --> 00:18:40,710 El siguiente. 124 00:18:42,490 --> 00:18:43,490 Sí. 125 00:19:21,629 --> 00:19:23,030 ¿Qué? 126 00:19:29,830 --> 00:19:30,830 ¿Hay alguien? 127 00:20:07,210 --> 00:20:10,570 Gracias por ver el video. 128 00:20:55,690 --> 00:20:57,430 Tu hermano, Martín. 129 00:21:35,200 --> 00:21:36,740 ¿Es fácil comer con una sola mano? 130 00:21:37,540 --> 00:21:38,540 Ahora sí. 131 00:21:38,980 --> 00:21:40,120 Me he acostumbrado. 132 00:21:46,520 --> 00:21:48,420 ¿Y tú por qué no has venido a casa hasta ahora? 133 00:21:49,560 --> 00:21:52,140 La guerra terminó hace casi tres años. 134 00:21:54,100 --> 00:21:55,480 Tenía muchas cosas que hacer. 135 00:22:00,820 --> 00:22:01,960 ¿Puedo tomar un poco más? 136 00:22:05,219 --> 00:22:06,219 Apenas queda. 137 00:22:15,520 --> 00:22:18,620 Si vas a quedarte en esta casa, tendrás que empezar a trabajar. 138 00:22:26,180 --> 00:22:27,380 No he venido a quedarme. 139 00:22:29,180 --> 00:22:31,820 Con un solo brazo no puedo ayudar mucho en el caserío. 140 00:22:35,280 --> 00:22:39,720 Me han hablado de una oportunidad de negocio en América, pero necesito dinero 141 00:22:39,720 --> 00:22:40,720 para el barco. 142 00:22:41,380 --> 00:22:45,720 Mira, Martín, no sé qué espera vas a encontrar, pero aquí no hay dinero. 143 00:22:46,880 --> 00:22:48,360 ¿No me puede adelantar nada? 144 00:22:49,260 --> 00:22:50,260 No sería mucho. 145 00:22:50,600 --> 00:22:53,600 Y te digo que no hay, es que no hay. Pero, padre, no le... ¡No! 146 00:22:56,620 --> 00:22:58,160 Joaquín, no empecemos. 147 00:22:59,120 --> 00:23:00,120 Recoge lo que has tirado. 148 00:23:03,680 --> 00:23:04,680 ¿Pero qué haces? 149 00:23:06,430 --> 00:23:09,070 Dijiste que llevaríamos el caserío entre los dos. 150 00:23:10,210 --> 00:23:11,410 ¿Yo dije eso? 151 00:23:11,910 --> 00:23:13,250 Sí, lo dijiste. 152 00:23:15,510 --> 00:23:16,510 Joaquín. 153 00:23:17,170 --> 00:23:21,190 Volveré muy pronto. Y entonces llevaremos el caserío entre los dos. 154 00:23:24,710 --> 00:23:26,010 Te estaba esperando. 155 00:23:27,330 --> 00:23:29,130 Las cosas cambian, Joaquín. 156 00:23:29,950 --> 00:23:30,950 ¿Por qué? 157 00:23:31,890 --> 00:23:33,490 ¿Por qué tendrían que cambiar? 158 00:23:35,179 --> 00:23:36,920 Habrás cambiado. Tú y yo soy el mismo. 159 00:23:37,780 --> 00:23:38,780 Igual que siempre. 160 00:24:04,010 --> 00:24:05,010 Buenas noches, Antonio. 161 00:24:05,250 --> 00:24:06,310 ¿Qué te trae por aquí? 162 00:24:06,590 --> 00:24:09,650 Te traigo esto, en signo de buena voluntad. Lo dejo aquí. 163 00:24:14,450 --> 00:24:17,910 Este año no hemos tenido carne, pero... ¿Pero por qué me traes esto ahora? 164 00:24:18,690 --> 00:24:20,170 Mi hijo Martín ha vuelto. 165 00:24:21,050 --> 00:24:22,050 ¿De verdad? 166 00:24:22,770 --> 00:24:23,770 ¿Está vivo? 167 00:24:24,210 --> 00:24:25,410 Es una gran noticia. 168 00:24:26,210 --> 00:24:29,670 Dos brazos más para ayudarte en el caserío. No puede mover el brazo 169 00:24:30,130 --> 00:24:32,050 No será de mucha ayuda, pero... 170 00:24:33,260 --> 00:24:35,760 Me pide dinero para irse a América. 171 00:24:36,640 --> 00:24:40,100 Antonio, no me líes. No vengo a pedirte dinero, Ignacio. 172 00:24:41,380 --> 00:24:44,880 Simplemente que me perdones parte de la renta. Eso es pedirme dinero. 173 00:24:48,000 --> 00:24:51,340 La tierra está seca y no sacamos mucho de la huerta. 174 00:24:52,200 --> 00:24:55,880 Si Martín se queda con nosotros va a ser una boca más que alimentar. 175 00:24:56,780 --> 00:24:57,780 Antonio, Antonio. 176 00:24:58,000 --> 00:25:00,320 Al final va a parecer que el malo soy yo. 177 00:25:00,840 --> 00:25:04,840 Y no soy yo el que no quiere pagar la renta. Lo sé, Ignacio, tienes razón, 178 00:25:04,980 --> 00:25:06,880 pero... Haber perdido la guerra no sale gratis. 179 00:25:07,800 --> 00:25:09,240 Han subido los impuestos. 180 00:25:09,720 --> 00:25:11,160 Y los subirán aún más. 181 00:25:12,360 --> 00:25:15,840 Si no me pagas lo acordado, yo no podré pagar mis impuestos. 182 00:25:16,620 --> 00:25:20,620 Y entonces, en vez de una, habrá dos familias arruinadas. 183 00:25:23,680 --> 00:25:24,700 Lo siento, Antonio. 184 00:25:25,800 --> 00:25:28,580 Seguro que conseguirás sacar adelante el cacerío. 185 00:25:30,340 --> 00:25:33,020 Anda, recoge eso y ya me lo traerás el mes que viene con el resto. 186 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 Buenas noches. 187 00:26:54,990 --> 00:26:59,210 El señor que está hablando, compadre, es José Antonio Archadón. Es promotor de 188 00:26:59,210 --> 00:27:00,210 espectáculos. 189 00:27:00,910 --> 00:27:02,130 ¿Y qué hace aquí? 190 00:27:12,270 --> 00:27:14,950 Le está diciendo que ganaremos mucho dinero. 191 00:27:16,310 --> 00:27:18,170 Si te mostramos ante la gente. 192 00:27:19,690 --> 00:27:21,050 ¿Si me mostráis? 193 00:27:23,510 --> 00:27:24,510 Sí. 194 00:27:25,520 --> 00:27:26,520 Enseñamos cómo eres. 195 00:27:30,940 --> 00:27:33,100 Joaquín, déjame explicártelo. No. 196 00:27:33,960 --> 00:27:35,560 ¿Por qué me queréis enseñar a la gente? 197 00:27:37,140 --> 00:27:38,660 Porque eres grande, Joaquín. 198 00:27:38,960 --> 00:27:39,960 Muy grande. 199 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 Hablemos claro. 200 00:27:42,580 --> 00:27:44,860 Tendrías que ver a la gente contemplando tus albarcas. 201 00:27:45,080 --> 00:27:46,080 ¡Calla! 202 00:27:46,140 --> 00:27:48,620 No necesito saber que todo el mundo se ríe de mí. 203 00:27:48,840 --> 00:27:49,840 ¿Pero qué dices? 204 00:27:49,940 --> 00:27:52,680 Nadie puede reírse de ti. ¿Ah, no? Toda tolosa. 205 00:27:53,160 --> 00:27:56,940 Joaquín... Todos tenemos que hacer cosas que no nos gustan. Basta, ya déjame en 206 00:27:56,940 --> 00:27:57,940 paz. 207 00:28:11,780 --> 00:28:15,120 Si continuáis así, os pasará lo mismo que a los Sarasua. 208 00:28:17,740 --> 00:28:18,740 ¿Qué dices? 209 00:28:19,040 --> 00:28:20,040 ¿Qué te crees? 210 00:28:20,600 --> 00:28:22,840 ¿Que ellos imaginaban que perderían el caserío? 211 00:28:23,210 --> 00:28:26,410 ¿Te acabarían mendigando de casa en casa? Ve y pregúntales. 212 00:28:27,030 --> 00:28:28,230 A ver qué te dicen. 213 00:28:34,510 --> 00:28:36,970 Tú y yo no podemos hacernos cargos del caserío. 214 00:28:40,070 --> 00:28:41,930 Lo sigue este negocio. 215 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Padre no va a querer. 216 00:29:00,100 --> 00:29:02,560 Hasta que Archadon le diga cuánto vamos a ganar. 217 00:29:16,700 --> 00:29:18,400 ¿Pagar por ver a un chico alto? 218 00:29:18,700 --> 00:29:21,720 La gente está dispuesta a pagar por algo que no ha visto nunca. 219 00:29:22,170 --> 00:29:23,470 El mundo está loco. 220 00:29:25,670 --> 00:29:27,330 Dos metros veinticuatro. 221 00:29:28,010 --> 00:29:30,470 Tres centímetros más. No para de crecer. 222 00:29:37,790 --> 00:29:38,790 Martín. 223 00:29:45,290 --> 00:29:46,290 ¿Ya os vais? 224 00:29:46,410 --> 00:29:50,330 Sí, a Bilbao. De momento es solo una prueba. Y si sale bien, haremos más 225 00:29:50,330 --> 00:29:51,330 exhibiciones. 226 00:29:52,070 --> 00:29:53,270 Ojalá salga bien. 227 00:29:54,150 --> 00:29:55,150 Ojalá. 228 00:29:57,790 --> 00:30:00,130 Martín, vámonos. Sí, vale. 229 00:30:01,210 --> 00:30:02,610 Volveremos dentro de una semana. 230 00:30:03,890 --> 00:30:04,890 Hasta entonces. 231 00:30:28,610 --> 00:30:29,730 Iremos caminando. 232 00:30:30,190 --> 00:30:32,390 Iremos sin prisa, pero sin pausa. 233 00:30:34,530 --> 00:30:35,550 Está nervioso. 234 00:30:36,090 --> 00:30:38,230 Hace año y medio que no sale de alza. 235 00:30:39,370 --> 00:30:40,930 Se van a reír de mí. 236 00:30:42,050 --> 00:30:43,050 Tranquilo, Joaquín. 237 00:30:44,730 --> 00:30:45,730 Tranquilo. 238 00:30:46,770 --> 00:30:48,250 Te acabarás adaptando. 239 00:30:49,970 --> 00:30:51,310 Nos adaptamos a todo. 240 00:30:52,490 --> 00:30:53,490 Siempre es así. 241 00:30:56,010 --> 00:30:57,470 Va, vamos, Joaquín. 242 00:30:59,310 --> 00:31:00,310 Vamos. 243 00:31:37,390 --> 00:31:38,390 Señor Coloso. 244 00:31:39,630 --> 00:31:40,850 Buenas tardes. 245 00:31:41,130 --> 00:31:43,090 Señor Coloso. 246 00:31:44,130 --> 00:31:45,310 ¿Está usted ahí? 247 00:31:51,370 --> 00:31:53,450 Me voy a acercar un poco más. 248 00:31:59,830 --> 00:32:01,030 Señor Coloso. 249 00:32:01,690 --> 00:32:02,690 ¿Está ahí? 250 00:32:05,490 --> 00:32:06,490 Aquí. 251 00:32:32,680 --> 00:32:33,680 ¿Preparados? 252 00:32:42,280 --> 00:32:48,660 Ahora el Señor Coloso pondrá los brazos en cruz para que ustedes comprueben lo 253 00:32:48,660 --> 00:32:50,580 lejos que quedan de sus dimensiones. 254 00:33:16,810 --> 00:33:17,810 ¿Y esa levita? 255 00:33:19,330 --> 00:33:20,330 ¿Cómo dices? 256 00:33:21,170 --> 00:33:22,190 La levita. 257 00:33:23,570 --> 00:33:24,830 ¿Dónde la compraste? 258 00:33:25,390 --> 00:33:28,690 Esta. Me la hizo un sastre en la calle Arenal. 259 00:33:28,930 --> 00:33:30,550 ¿Arenal? Sí. 260 00:33:31,650 --> 00:33:33,170 Es muy bonita. 261 00:33:35,750 --> 00:33:42,710 Este hombretón que lleva varias semanas entre nosotros es 262 00:33:42,710 --> 00:33:47,480 capaz... De ingerir 20 litros de sidra al día. 263 00:33:48,540 --> 00:33:50,300 Ingerir. ¿Qué es ingerir? 264 00:33:50,920 --> 00:33:52,760 Ingerir. Beber. Ah. 265 00:33:55,780 --> 00:33:56,920 Oh, muy bien. 266 00:33:58,840 --> 00:34:01,080 A la gente le va a encantar. Ni hablar. 267 00:34:02,820 --> 00:34:06,560 No voy a salir ahí fuera vestido de soldado isabelino. Joaquín, estás en 268 00:34:06,940 --> 00:34:10,400 No querrás salir de Carlita, ¿no? Como se enteren en el pueblo. 269 00:34:10,639 --> 00:34:12,699 No te preocupes por eso. Mira esto. 270 00:34:13,150 --> 00:34:14,570 Hablan de ti en el periódico. 271 00:34:15,090 --> 00:34:16,130 Y te han dibujado. 272 00:34:18,190 --> 00:34:19,190 ¿Pero qué es esto? 273 00:34:19,449 --> 00:34:22,510 No se parece a mí. La gente no me llega por la rodilla. 274 00:34:24,590 --> 00:34:25,590 ¿Y qué más da? 275 00:34:26,090 --> 00:34:27,949 No hacen más que mentir sobre mí. 276 00:34:28,469 --> 00:34:29,770 Deja que la gente imagine. 277 00:34:31,949 --> 00:34:33,050 Tú estás aquí. 278 00:34:33,550 --> 00:34:36,710 Pero ahí fuera está tu leyenda, yendo de boca en boca. 279 00:34:37,870 --> 00:34:39,370 Creciendo mucho más rápido que tú. 280 00:35:27,400 --> 00:35:28,860 Con cuidado, con cuidado. 281 00:35:29,200 --> 00:35:31,860 A ver, por favor, fuera, fuera. 282 00:35:33,320 --> 00:35:35,440 No te olvides de cerrar con llave. 283 00:35:35,720 --> 00:35:36,980 Volveremos al anochecer. 284 00:35:38,760 --> 00:35:40,540 Qué elegante estás, Martín. 285 00:35:41,960 --> 00:35:44,400 Muchas gracias. 286 00:35:46,500 --> 00:35:48,020 ¿Te parezco elegante? 287 00:35:50,000 --> 00:35:51,680 No parece que seas tú. 288 00:35:54,100 --> 00:35:56,160 Bueno, pues, hasta luego. 289 00:35:56,840 --> 00:35:57,840 Amén. 290 00:37:02,730 --> 00:37:04,350 ¡Gracias por ver el 291 00:37:04,350 --> 00:37:10,970 video! 292 00:37:17,630 --> 00:37:23,650 ¡Suscríbete al canal! 293 00:38:06,880 --> 00:38:12,540 Pasen por debajo y vean lo lejos que quedan sus cabezas de los inmensos 294 00:38:12,540 --> 00:38:14,320 de este maravilloso ser. 295 00:38:16,640 --> 00:38:21,640 Vean cómo sus cabezas quedan lejos de los brazos del corozo. 296 00:38:23,720 --> 00:38:25,260 Disculpe, disculpe. 297 00:38:25,520 --> 00:38:27,360 Sí, dígame. 298 00:38:27,740 --> 00:38:32,320 Todo este número circense está muy bien, pero nuestra intención a la hora de 299 00:38:32,320 --> 00:38:36,120 contratarlos era indagar en otros aspectos del gigantismo. 300 00:38:36,700 --> 00:38:40,400 Desde un punto de vista médico o incluso psicológico. 301 00:38:40,780 --> 00:38:41,780 Muy bien. 302 00:38:42,320 --> 00:38:44,000 ¿Y usted qué sugiere? 303 00:38:44,360 --> 00:38:48,020 Yo sugiero más un formato de preguntas y respuestas. 304 00:38:49,900 --> 00:38:50,900 De acuerdo. 305 00:38:51,860 --> 00:38:56,240 Adelante. Para romper el hielo me gustaría hacerle una pregunta al propio 306 00:38:56,240 --> 00:39:01,300 gigante. Que no sé cómo llamarle porque señor Coloso no me parece de recibo. 307 00:39:07,240 --> 00:39:08,240 ¿Cómo se llama usted? 308 00:39:11,040 --> 00:39:12,580 Vamos, diles cómo te llamas. 309 00:39:15,300 --> 00:39:16,300 Joaquín. 310 00:39:17,320 --> 00:39:19,080 Miguel Joaquín Eleisegui. 311 00:39:21,020 --> 00:39:27,840 A mí me gustaría saber, señor Eleisegui, si usted sufre esta afección desde su 312 00:39:27,840 --> 00:39:29,820 nacimiento o la contrajo con posterioridad. 313 00:39:32,500 --> 00:39:36,440 Que si eres grande de nacimiento, no, asalto. 314 00:39:38,180 --> 00:39:39,860 No, no, no. 315 00:39:45,540 --> 00:39:47,660 Hasta los 20 años él era normal. 316 00:39:47,880 --> 00:39:50,200 Pero luego estuvo enfermo en la cama. 317 00:39:50,860 --> 00:39:54,720 Y luego creció. Y sigue, y sigue, y sigue. 318 00:39:54,940 --> 00:39:56,020 ¿Y usted quién es? 319 00:39:56,480 --> 00:39:58,020 Su hermano, Martín. 320 00:39:58,720 --> 00:40:02,940 Ah, por su aspecto había pensado que se trataba usted de un nuevo miembro del 321 00:40:02,940 --> 00:40:03,940 club. 322 00:40:04,140 --> 00:40:05,420 Hasta escucharle, claro. 323 00:40:05,880 --> 00:40:07,500 Y sigue, y sigue, y sigue. 324 00:40:12,160 --> 00:40:13,460 Silencio, silencio, por favor. 325 00:40:15,320 --> 00:40:17,520 ¿Quiere usted decir que no para de crecer? 326 00:40:21,440 --> 00:40:23,020 ¿Me ha entendido usted la pregunta? 327 00:40:24,280 --> 00:40:26,720 Sí, le hemos entendido perfectamente. 328 00:40:27,100 --> 00:40:30,160 Y lo que Martín le ha dicho es lo que usted ha interpretado. 329 00:40:30,920 --> 00:40:35,000 Aquí, donde lo ven, Miguel Joaquín sigue creciendo. 330 00:40:41,160 --> 00:40:42,640 La gente se ríe de mí. 331 00:40:43,240 --> 00:40:44,560 ¡Ay, pobrecito! 332 00:40:44,880 --> 00:40:49,760 Sí, pero no porque seas grande. Se ríen porque no sabes hablar bien. ¿Y qué hago 333 00:40:49,760 --> 00:40:52,340 si nunca he hablado bien? Pues aprende. 334 00:40:52,580 --> 00:40:54,040 Anda que no has tenido tiempo. 335 00:40:56,760 --> 00:40:58,280 ¿Y por qué os habéis vestido así? 336 00:40:58,540 --> 00:41:02,000 Teniendo el traje de turco o de isabelino hoy, teníais que parecer 337 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 bajados del monte. 338 00:41:05,280 --> 00:41:06,660 ¿Pero a ti qué te pasa, Martín? 339 00:41:07,640 --> 00:41:09,980 Ellos nos pidieron que nos vistiéramos con esta ropa. 340 00:41:10,759 --> 00:41:11,900 Es lo que querían. 341 00:42:39,550 --> 00:42:40,550 Joaquín. 342 00:42:40,930 --> 00:42:42,490 No para, no para. 343 00:42:42,750 --> 00:42:43,870 ¿Qué es lo que no para? 344 00:42:44,150 --> 00:42:45,750 Oigo mis huesos crecer. 345 00:42:46,330 --> 00:42:47,810 Oigo cómo están creciendo. 346 00:42:48,790 --> 00:42:50,390 Me duele mucho la cabeza. 347 00:42:50,690 --> 00:42:51,710 Tranquilo, Joaquín. 348 00:42:54,430 --> 00:42:55,670 No te preocupes. 349 00:42:58,610 --> 00:43:00,570 Ven, siéntate aquí. 350 00:43:05,810 --> 00:43:08,330 Intento con todas mis fuerzas detenerlo, pero... 351 00:43:11,120 --> 00:43:12,120 No puedo. 352 00:43:14,700 --> 00:43:16,640 Mi cuerpo no me hace caso. 353 00:43:21,420 --> 00:43:22,680 Nadie crece siempre. 354 00:43:27,420 --> 00:43:28,580 ¿Y si no para? 355 00:43:41,040 --> 00:43:42,400 Quiero volver a Altson. 356 00:43:44,960 --> 00:43:46,880 ¿Y qué te gustaría hacer en Altson? 357 00:43:48,420 --> 00:43:53,460 Me gustaría comprar el caserío y luego formar una familia, tener hijos. 358 00:43:54,240 --> 00:43:55,680 Lo que hace todo el mundo. 359 00:43:57,300 --> 00:43:59,760 ¿Y por qué se acabó con María? 360 00:44:01,020 --> 00:44:02,480 Con María no podía ser. 361 00:44:04,360 --> 00:44:05,920 Ella no estaba hecha para mí. 362 00:44:07,600 --> 00:44:09,680 Pensaba que era ella la que te había dejado. 363 00:44:10,730 --> 00:44:12,270 ¿Y por qué me iba a dejar ella? 364 00:44:13,350 --> 00:44:15,290 ¿Y por qué querrías tú dejarla a ella? 365 00:44:16,530 --> 00:44:18,510 Tú haces muchas preguntas, ¿no? 366 00:44:22,730 --> 00:44:26,510 ¿Te acuerdas cuando de pequeños nos confundían? Nos pasaba siempre. 367 00:44:26,930 --> 00:44:28,950 Sí. No sabían quién era quién. 368 00:45:46,620 --> 00:45:48,420 Baja, te está esperando. 369 00:45:58,820 --> 00:46:01,640 Se nota que el dinero está llegando al caserío. ¿Cómo? 370 00:46:02,240 --> 00:46:04,220 Habéis puesto cristales en las ventanas. 371 00:46:05,820 --> 00:46:06,820 Ah, sí. 372 00:46:07,340 --> 00:46:08,660 No me había fijado. 373 00:46:12,640 --> 00:46:15,060 He oído que queréis comprar el caserío. 374 00:46:15,530 --> 00:46:19,330 Bueno, eso entre mi padre y Joaquín. Yo no quiero. 375 00:46:19,630 --> 00:46:20,730 ¿Y eso por qué? 376 00:46:22,770 --> 00:46:24,830 Aquí hay pocas cosas que merezcan la pena. 377 00:46:30,530 --> 00:46:36,790 Por tanto, la casa es de Antonio Eleizegui y de su hijo Joaquín en un 378 00:46:36,790 --> 00:46:38,090 resto se irá pagando a plazos. 379 00:46:38,550 --> 00:46:42,690 Si se incumplen tres plazos seguidos, perderán su parte y no podrán reclamar 380 00:46:42,690 --> 00:46:43,690 dinero adelantado. 381 00:46:44,620 --> 00:46:45,479 ¿De acuerdo? 382 00:46:45,480 --> 00:46:46,720 Sí. Sí. 383 00:46:57,720 --> 00:47:02,100 ¡Uf! Seis centímetros. Más que la última vez. Seis centímetros más. 384 00:47:15,360 --> 00:47:16,360 ¡Viva! 385 00:47:21,580 --> 00:47:24,400 Dinos, Joaquín, nos tienes que aclarar una cosa. 386 00:47:24,960 --> 00:47:29,020 ¿Es verdad que levantaste tú solo el muro de Suad Navar? 387 00:47:29,280 --> 00:47:30,280 Sí. 388 00:47:30,680 --> 00:47:31,760 Menuda tontería. 389 00:47:32,100 --> 00:47:33,100 Te lo dije. 390 00:47:33,280 --> 00:47:37,160 Sí, hombre. Yo estaba allí, ¿no te acuerdas? Aquellas piedras gastadas. 391 00:47:37,600 --> 00:47:38,640 Eso no es verdad. 392 00:47:41,600 --> 00:47:43,220 Jacinto, ¿empiezas o qué? 393 00:47:43,820 --> 00:47:45,040 Y he tembido grande. 394 00:47:56,040 --> 00:47:58,280 Por el amor de Dios, ¡fuera de aquí todos! 395 00:47:58,940 --> 00:48:02,900 Venimos a ver al gigante. A hacer tonterías, a otro favor. 396 00:48:03,400 --> 00:48:04,760 ¿No puedo salir de casa? 397 00:48:05,340 --> 00:48:07,860 Arzadon dice que puede ser perjudicial para las funciones. 398 00:48:21,920 --> 00:48:23,540 ¿Me entiende cuando le hablo? 399 00:48:27,600 --> 00:48:28,940 No, no entiende. 400 00:48:30,000 --> 00:48:31,120 ¿Es retrasado? 401 00:48:31,640 --> 00:48:33,360 No, es vasco. 402 00:48:33,940 --> 00:48:35,060 Ah, ya. 403 00:48:35,860 --> 00:48:37,660 ¿Y podría decirme algo en vasco? 404 00:48:37,960 --> 00:48:39,240 ¿Cómo no, Alteza? 405 00:48:40,640 --> 00:48:43,220 Joaquín, dile algo en vasco. 406 00:49:12,870 --> 00:49:18,110 Su Majestad, Miguel Joaquín, el Gigante de Altso... 407 00:49:18,860 --> 00:49:20,920 Se congratulan de... ¿Y hay muchos gigantes? 408 00:49:22,120 --> 00:49:23,120 Solo hay. 409 00:49:23,940 --> 00:49:27,300 Es verdad. Con cien como él, los carlistas, te hubierais vencido. 410 00:49:27,680 --> 00:49:29,580 Sin embargo, perdisteis la guerra. 411 00:49:29,860 --> 00:49:31,380 Porque sois carlistas, ¿verdad? 412 00:49:32,160 --> 00:49:35,760 Su majestad, nosotros somos liberales. 413 00:49:37,540 --> 00:49:39,560 ¿Y cómo sabéis que es el más grande de Europa? 414 00:49:40,280 --> 00:49:43,060 Bueno, no hay constancia de ninguno más grande. 415 00:49:44,140 --> 00:49:48,900 Si a su Alteza le gustara nuestro espectáculo, nos abriría las puertas de 416 00:49:48,900 --> 00:49:51,300 al extranjero y... ¿Es usted totalmente proporcionado? 417 00:49:59,860 --> 00:50:01,560 ¿Se podría desnudar para mí? 418 00:50:07,200 --> 00:50:08,480 Quiere que te desnudes. 419 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Desmótele. 420 00:50:57,400 --> 00:50:58,400 Cuidado. 421 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Agarra mi mano. 422 00:51:21,460 --> 00:51:22,460 Cuidado con la cámara. 423 00:51:23,300 --> 00:51:25,800 Muy bien. Lo estás haciendo muy bien. 424 00:51:34,100 --> 00:51:38,240 Dios te salve María llena eres de gracia bendita tú eres entre todas las mujeres 425 00:51:38,240 --> 00:51:40,220 y bendito es el fruto de tu vientre 426 00:52:26,040 --> 00:52:28,160 Señores, aprecio a... 427 00:53:37,259 --> 00:53:39,380 ¿Qué? ¿Habéis visto eso? 428 00:53:52,720 --> 00:53:55,140 Al menos medirá 15 metros. 429 00:54:09,260 --> 00:54:11,000 ¿Quién pondría esos pedruscos ahí? 430 00:54:17,980 --> 00:54:19,100 Ya llega el primero. 431 00:54:29,140 --> 00:54:30,140 Ya voy yo. 432 00:54:36,640 --> 00:54:37,640 ¡Hello! 433 00:54:38,000 --> 00:54:39,640 José Antonio Arzabón. Saludos. 434 00:54:39,940 --> 00:54:41,980 Adiós. Adiós. Adiós. 435 00:54:51,800 --> 00:54:52,800 Adiós. 436 00:55:36,300 --> 00:55:42,300 Estamos en la exacta intersección de dos líneas antiguas de piedras que se 437 00:55:42,300 --> 00:55:44,760 extienden al horizonte y más allá. 438 00:55:45,420 --> 00:55:49,140 Estas piedras aún confunden sus secretos y sus poderes. 439 00:55:49,920 --> 00:55:55,040 Algunos dicen que están conectadas a una raza de gigantes que ha desaparecido 440 00:55:55,040 --> 00:55:56,040 desde hace mucho tiempo. 441 00:55:56,280 --> 00:56:02,420 Señoras y señores, gigantes y otros, nuestro trabajo científico hoy es reunir 442 00:56:02,420 --> 00:56:04,840 esta fuerza y conectar... 443 00:56:05,160 --> 00:56:06,160 ¡Gracias! 444 00:56:33,470 --> 00:56:35,590 Y esto puede ser visible al ojo humano. 445 00:56:35,890 --> 00:56:37,930 Así que, te pido que unas las manos. 446 00:56:38,470 --> 00:56:39,490 Unas las manos. 447 00:56:40,430 --> 00:56:41,430 Las manos. 448 00:56:42,130 --> 00:56:43,370 Las manos. 449 00:56:44,710 --> 00:56:45,750 Aguanta las manos. 450 00:56:46,090 --> 00:56:47,090 Aguanta las manos. 451 00:56:48,390 --> 00:56:49,710 Trae tus manos juntos. 452 00:56:50,470 --> 00:56:51,950 Y forma un reloj. 453 00:56:53,670 --> 00:56:55,030 Usa tus poderes. 454 00:56:55,370 --> 00:56:58,290 Usa tus raíces en el pasado. 455 00:56:58,570 --> 00:56:59,750 ¿Te sientes una fuerza? 456 00:57:00,110 --> 00:57:01,550 ¿Te sientes una fuerza? 457 00:57:02,200 --> 00:57:03,940 ¿Sientes una fuerza? ¿Una fuerza? 458 00:57:04,180 --> 00:57:05,700 ¿Un tingling, quizás? ¿Un tingling? 459 00:57:05,920 --> 00:57:06,920 ¿Un tingling? 460 00:57:07,280 --> 00:57:08,700 Siente tu energía. 461 00:57:09,180 --> 00:57:12,320 Siente la energía. Desde tus raíces. 462 00:57:12,960 --> 00:57:15,760 ¡Eres un demigodio! Siente tu energía. 463 00:57:16,020 --> 00:57:17,020 ¿Sientes energía? 464 00:57:17,500 --> 00:57:19,400 ¿Un tingling? ¿Un tingling? 465 00:57:22,940 --> 00:57:25,760 Joaquín. Joaquín, te presento a Esther. 466 00:57:27,160 --> 00:57:31,420 Esther quiere conocer a gente de su altura y yo le he dicho que... 467 00:57:31,720 --> 00:57:33,140 Conozco al más apuesto. 468 00:57:35,240 --> 00:57:36,680 Venga, a dar una vuelta. 469 00:57:38,560 --> 00:57:39,560 ¿A dónde? 470 00:57:41,120 --> 00:57:42,120 A cualquier sitio. 471 00:57:42,780 --> 00:57:43,900 Aquí todo es bonito. 472 01:00:16,940 --> 01:00:17,940 Gracias. 473 01:00:47,820 --> 01:00:48,820 Vuelvo enseguida. 474 01:01:01,800 --> 01:01:05,120 No me vas a creer, pero... 475 01:01:17,100 --> 01:01:22,640 Había oído hablar tanto de Joaquín que cuando le he visto me ha parecido 476 01:01:22,640 --> 01:01:23,640 pequeño. 477 01:01:27,420 --> 01:01:32,260 Por cierto, me acabo de enterar. No sabía que tu hermano quiere irse a 478 01:01:32,900 --> 01:01:33,900 ¿Quién? 479 01:01:34,340 --> 01:01:35,920 Isidro, tu hermano. 480 01:01:42,700 --> 01:01:46,420 Es buen bailarín. Y el chistularín... Hola. Hola, Martín. 481 01:01:47,340 --> 01:01:48,580 Padre, venga un momento. 482 01:01:51,580 --> 01:01:52,580 ¿Qué ocurre? 483 01:01:54,120 --> 01:01:55,340 ¿Isidro se va a América? 484 01:01:56,340 --> 01:01:58,860 Sí, se decidió la semana pasada. 485 01:01:59,300 --> 01:02:00,960 ¿Y por qué no me ha dicho nada? 486 01:02:01,840 --> 01:02:07,480 Estabais fuera trabajando y... con todo el lío de la boda... ¿Y el billete se lo 487 01:02:07,480 --> 01:02:08,480 ha pagado usted? 488 01:02:08,700 --> 01:02:10,620 Es un adelanto de su herencia. 489 01:02:11,960 --> 01:02:14,540 El mismo adelanto que yo le pedí hace años. 490 01:02:15,420 --> 01:02:16,480 ¿Pero qué dices? 491 01:02:18,350 --> 01:02:20,890 Tú estás ganando mucho dinero con el negocio de Joaquín. 492 01:02:21,190 --> 01:02:25,730 Pero usted sabía que yo me quería ir. En su día sí, pero las cosas cambian. 493 01:02:32,270 --> 01:02:35,230 Martín, es el día de tu boda. No es momento para hablar de estas cosas. 494 01:02:46,430 --> 01:02:47,570 ¿Quieres bailar conmigo? 495 01:03:29,580 --> 01:03:31,720 ¿Te parece si nosotros también nos vamos a América? 496 01:03:34,440 --> 01:03:35,440 ¿Ahora? 497 01:03:36,600 --> 01:03:37,840 Sí, ¿por qué no? 498 01:03:38,560 --> 01:03:40,360 Siempre estamos atrasando los planes. 499 01:03:41,500 --> 01:03:43,140 ¿No se ha dicho así de repente? 500 01:03:43,760 --> 01:03:44,760 Mira, María. 501 01:03:46,020 --> 01:03:47,020 Hazme caso. 502 01:03:47,700 --> 01:03:49,280 Yo he andado por ahí fuera. 503 01:03:50,240 --> 01:03:52,740 Y sé que lejos de aquí serías más feliz. 504 01:03:54,900 --> 01:03:56,260 Martín, yo soy feliz aquí. 505 01:03:56,600 --> 01:03:57,600 De verdad. 506 01:03:58,850 --> 01:04:00,450 Estoy bien en el caserío. 507 01:04:01,510 --> 01:04:03,250 Y me da igual que seáis muchos. 508 01:04:03,550 --> 01:04:05,830 ¿Por qué siempre estás poniendo trabas? 509 01:04:06,370 --> 01:04:08,290 Parece que no quieres mejorar tu vida. 510 01:04:08,650 --> 01:04:09,650 Yo no he dicho eso. 511 01:04:10,810 --> 01:04:14,550 Pero Izzy, vamos allí y las cosas no son tan fáciles como pensamos. 512 01:04:16,870 --> 01:04:20,230 Si aquí nos estuviésemos muriendo de hambre... Pero no es así. 513 01:04:20,590 --> 01:04:21,810 Aquí estamos bien. 514 01:04:22,950 --> 01:04:24,490 Y tú estás ganando dinero. 515 01:04:28,240 --> 01:04:29,340 Mi hermano Isidro. 516 01:04:30,280 --> 01:04:32,100 También está bien aquí, pero se va. 517 01:04:39,840 --> 01:04:42,020 Cuando me lo han dicho, lo he visto claro. 518 01:04:44,380 --> 01:04:46,160 Eso es lo que yo siempre he querido. 519 01:04:58,410 --> 01:05:03,890 Luego debajo podrías escribir The Spanish Goliath. Al parecer se escribe 520 01:05:05,090 --> 01:05:06,090 ¿Está bien escrito? 521 01:05:11,150 --> 01:05:12,150 ¿Spanish qué? 522 01:05:13,170 --> 01:05:14,650 El Goliath español. 523 01:05:15,170 --> 01:05:16,170 En inglés. 524 01:05:16,210 --> 01:05:20,130 ¿Y por qué le llamamos así? Mejor como siempre, el gigante guipuzcuano. 525 01:05:20,650 --> 01:05:22,010 A mí me gusta más. 526 01:05:22,490 --> 01:05:26,570 Pues yo quiero que ponga Andía. En Inglaterra no saben lo que es 527 01:05:27,660 --> 01:05:30,180 Pues a mí me gusta más el gigante quipuzcoano. 528 01:05:32,720 --> 01:05:33,940 Eh, Art Sarum. 529 01:05:35,700 --> 01:05:37,360 ¿Por qué nunca me miras a mí? 530 01:05:39,200 --> 01:05:41,400 ¿Qué? Que nunca me miras a mí. 531 01:05:42,540 --> 01:05:44,620 Siempre hablas con Martín o con mi padre. 532 01:05:46,040 --> 01:05:47,720 A mí nunca me dices nada. 533 01:05:48,840 --> 01:05:51,340 ¿Ves? Otra vez igual. Que no le mires a él. 534 01:05:51,600 --> 01:05:53,360 El que estoy hablando soy yo. 535 01:05:54,980 --> 01:05:55,980 Bueno. 536 01:05:56,330 --> 01:05:58,290 Ya lo hablaremos con calma en otro momento. 537 01:05:58,550 --> 01:06:00,790 Aquí algunas cosas van a empezar a cambiar. 538 01:06:01,650 --> 01:06:03,650 A partir de ahora no me voy a esconder. 539 01:06:05,230 --> 01:06:06,990 Ya hablamos de eso, Joaquín. 540 01:06:08,170 --> 01:06:10,210 Y quiero que me des mi parte de dinero. 541 01:06:12,950 --> 01:06:14,810 Y la mía se la dais a Joaquín. 542 01:06:16,490 --> 01:06:17,970 Por favor, no se muevan. 543 01:06:48,799 --> 01:06:51,600 ¡Ale! ¡Ale! 544 01:09:03,850 --> 01:09:04,850 A Tolosa. 545 01:09:04,910 --> 01:09:07,649 A Tolosa. 546 01:09:09,189 --> 01:09:10,189 No, 547 01:09:11,490 --> 01:09:13,130 no. A Tolosa. 548 01:09:14,390 --> 01:09:15,390 Hola. 549 01:09:18,130 --> 01:09:19,310 Ya he enviado el dinero. 550 01:09:20,990 --> 01:09:22,550 ¿Tú enviaste tu parte? 551 01:09:22,930 --> 01:09:23,950 Lo hice ayer. 552 01:09:25,330 --> 01:09:29,910 ¿Y ya le dijiste al del banco? Sí, a Tolosa, en una sola letra. Me has 553 01:09:29,910 --> 01:09:30,910 mil veces cómo hacerlo. 554 01:09:31,050 --> 01:09:32,729 ¿Vas a fiarte de mí alguna vez? 555 01:09:38,250 --> 01:09:39,370 ¿Notas algo distinto? 556 01:09:40,050 --> 01:09:41,950 ¿No podías sentarte en otro lugar? 557 01:09:42,670 --> 01:09:46,130 Tienen alzas los zapatos. Así soy seis centímetros más alto. 558 01:09:46,350 --> 01:09:48,350 Unos pocos centímetros no te harán más grande. 559 01:09:52,470 --> 01:09:53,689 ¿Y con este sombrero? 560 01:09:54,510 --> 01:09:55,510 ¿Qué te parece? 561 01:10:07,280 --> 01:10:08,280 ¿Qué pasa ahora? 562 01:10:13,120 --> 01:10:14,120 Mira, Joaquín. 563 01:10:14,800 --> 01:10:18,480 Yo ya he hecho suficiente dinero aquí y en cuanto volvamos a casa me marcho con 564 01:10:18,480 --> 01:10:19,480 María. 565 01:10:21,160 --> 01:10:22,160 ¿Qué? 566 01:10:29,200 --> 01:10:30,300 ¿Tú a qué vas a América? 567 01:10:31,300 --> 01:10:33,780 La gente va a hacer dinero, pero tú ya lo tienes aquí. 568 01:10:34,760 --> 01:10:36,000 Siempre he querido ir fuera. 569 01:10:36,590 --> 01:10:38,270 ¿Y dónde estás ahora? ¿En el caserío? 570 01:10:41,690 --> 01:10:43,030 Puede que cambies de sitio. 571 01:10:44,750 --> 01:10:46,370 Pero tú no cambiarás nunca. 572 01:10:48,710 --> 01:10:49,710 ¿Qué quieres decir? 573 01:10:50,130 --> 01:10:52,770 Ni en el caserío, ni en los viajes. 574 01:10:53,710 --> 01:10:56,230 Tu mundo ha sido capaz de adaptarte a nada. 575 01:11:00,230 --> 01:11:02,130 Quizá necesites algo distinto. 576 01:11:02,470 --> 01:11:03,470 Sí. 577 01:11:04,460 --> 01:11:06,200 Quizá necesites estar lejos de mí. 578 01:11:07,140 --> 01:11:08,540 Eso no es así, Joaquín. 579 01:11:09,100 --> 01:11:11,680 Siempre he estado contigo, a tu lado, ayudándote. 580 01:11:11,940 --> 01:11:12,940 ¿A mi lado? 581 01:11:13,340 --> 01:11:15,620 Si siempre estás queriendo huir de mí. 582 01:11:15,940 --> 01:11:19,000 Pero mientras has estado haciendo dinero, no te ha ido de mal. 583 01:11:20,000 --> 01:11:21,780 Cada uno tiene que hacer su vida. 584 01:11:22,340 --> 01:11:26,420 Y creo que es lo mejor para María y para mí, y punto, está todo dicho. ¿Cada uno 585 01:11:26,420 --> 01:11:27,379 su vida? 586 01:11:27,380 --> 01:11:29,740 Si nunca has sabido hacer nada por ti mismo. 587 01:11:30,940 --> 01:11:33,200 Vives a mi cuenta y te irás a América a mi cuenta. 588 01:11:33,790 --> 01:11:36,450 Yo también he tenido que sacrificarme, ¿eh? Por favor. 589 01:11:37,630 --> 01:11:38,910 Todo ha salido de mí. 590 01:11:39,150 --> 01:11:42,030 Ropa cara, dinero para irte fuera e incluso tu mujer. 591 01:11:45,590 --> 01:11:47,330 Te sacamos nosotros de ti. 592 01:12:29,820 --> 01:12:31,640 Respira. ¿Muy bien? 593 01:12:31,860 --> 01:12:32,860 Muy bien. 594 01:12:40,420 --> 01:12:44,520 Tienes el 595 01:12:44,520 --> 01:12:50,960 centro del gigantismo. Tienes la corona torcida 596 01:12:50,960 --> 01:12:53,420 y tienes que aguantar mucho peso. 597 01:12:53,660 --> 01:12:55,040 ¿Tienes deseo? 598 01:13:00,400 --> 01:13:01,840 ¿Cómo? Pero 599 01:13:01,840 --> 01:13:08,820 eso 600 01:13:08,820 --> 01:13:09,980 se podrá corregir, ¿no? 601 01:13:26,280 --> 01:13:30,520 Dolor articulares son cosas que se encuentran en muchos casos, como en el 602 01:13:30,520 --> 01:13:31,520 de vuestro hermano. 603 01:13:33,740 --> 01:13:40,500 ¿Habéis pensado qué hacer con sus huesos cuando será muerto? 604 01:13:45,520 --> 01:13:52,200 La comunidad científica puede dar mucho dinero para 605 01:13:52,200 --> 01:13:54,580 estudiarlos. A mí me entierran en alto. 606 01:13:55,040 --> 01:13:56,820 Quiere ser enterrado en su pueblo natal. 607 01:14:04,780 --> 01:14:05,780 ¿Qué edad tiene? 608 01:14:10,340 --> 01:14:11,340 Veintinueve. 609 01:14:15,640 --> 01:14:17,080 Aún le queda mucho, ¿no? 610 01:14:34,130 --> 01:14:36,730 ¡Suscríbete al canal! 611 01:15:19,950 --> 01:15:21,850 Arzadum me ha dicho que Esther está en París. 612 01:15:24,930 --> 01:15:25,930 ¿Quieres quedar con ella? 613 01:15:33,190 --> 01:15:34,190 Bien, amigos. 614 01:15:34,510 --> 01:15:38,050 Es importante que no se muevan durante estos minutos. 615 01:15:38,310 --> 01:15:41,270 Si no, la himarena no obtendrá nada. 616 01:15:45,310 --> 01:15:48,150 Joaquín, mira a Esther, por favor. 617 01:15:53,520 --> 01:15:54,520 ¿Cómo dan? 618 01:15:55,140 --> 01:15:56,140 ¿Ay? 619 01:16:04,480 --> 01:16:09,260 Es como si el mundo abriera los ojos. El mundo abriera los ojos. 620 01:16:09,600 --> 01:16:14,640 El pasado lo conocíamos solo a través de los idiomas, pero no podíamos verlo. 621 01:16:15,120 --> 01:16:18,420 A partir de ahora, sí, podremos ver la realidad. 622 01:16:19,240 --> 01:16:20,240 La realidad. 623 01:19:05,040 --> 01:19:06,040 ¿Qué pasa? 624 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 ¿Qué pasa? 625 01:19:11,200 --> 01:19:12,200 Tranquilos, ¿eh? 626 01:19:12,660 --> 01:19:14,060 Haced lo que os digan. 627 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 ¡Cállate ahora! 628 01:19:41,740 --> 01:19:42,740 Amén. 629 01:20:45,680 --> 01:20:46,840 ¿Cuánto dinero había? 630 01:20:52,060 --> 01:20:53,280 ¿Cuánto dinero había? 631 01:20:57,900 --> 01:21:01,240 ¡Me decías que lo mandabas por correo, Joaquín! 632 01:21:11,280 --> 01:21:13,080 ¿No ha llegado nada, Alcho? 633 01:21:16,360 --> 01:21:20,800 No me fiaba. ¿Que no te fiabas? ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 634 01:21:21,860 --> 01:21:24,220 ¡Todo lo que tienes de grande lo tienes de tonto! 635 01:21:27,380 --> 01:21:30,400 ¡Has perdido todo tu dinero y el de nuestro padre! ¡Todo! 636 01:21:30,720 --> 01:21:31,720 ¡Todo! 637 01:21:44,440 --> 01:21:45,660 ¿Qué vamos a hacer ahora? 638 01:22:53,680 --> 01:22:54,680 Muy bien. 639 01:22:59,220 --> 01:23:00,540 Adiós. Adiós. 640 01:23:15,400 --> 01:23:17,100 No te preocupes Martín. 641 01:23:20,639 --> 01:23:23,380 Haremos otra gira y recuperaremos todo lo que has puesto. 642 01:23:24,360 --> 01:23:25,380 Ya lo verás. 643 01:23:26,880 --> 01:23:27,900 No, Joaquín. 644 01:23:29,740 --> 01:23:31,000 Tú ya has hecho bastante. 645 01:23:31,560 --> 01:23:32,560 No. 646 01:23:34,360 --> 01:23:37,520 Para trabajar en la construcción de las vías hace falta tener unos brazos 647 01:23:37,520 --> 01:23:39,700 fuertes. Soy muy trabajador, de verdad. 648 01:23:40,560 --> 01:23:41,560 Honestamente. 649 01:23:42,160 --> 01:23:44,080 ¿Se ve trabajando con una pala? 650 01:23:46,920 --> 01:23:49,180 Pero habrá más trabajos, ¿no? 651 01:23:51,349 --> 01:23:52,370 Sí, pero aquí no. 652 01:24:43,220 --> 01:24:44,580 Tranquilo, Miguel, tranquilo. 653 01:24:44,920 --> 01:24:46,480 Espera. ¿Qué haces? 654 01:24:47,560 --> 01:24:48,560 ¿Mides al niño? 655 01:24:49,780 --> 01:24:51,560 Bueno, Martín, ya está bien, ¿eh? 656 01:24:52,360 --> 01:24:53,460 Está creciendo mucho. 657 01:24:54,520 --> 01:24:58,020 ¿No ves que el niño está bien? Es mucho más grande que los niños de su edad. 658 01:24:58,040 --> 01:24:59,220 Martín, por favor, ¿eh? 659 01:25:26,890 --> 01:25:31,290 Si se hubiese casado con la giganta... Pero así no lo veo claro. 660 01:25:32,370 --> 01:25:35,650 No vais a satisfacer al público y eso no es bueno para el negocio. 661 01:25:36,170 --> 01:25:38,110 ¿Y por qué no les vamos a satisfacer? 662 01:25:39,530 --> 01:25:42,150 La gente espera ver a un gigante grande y fuerte. 663 01:25:42,970 --> 01:25:48,190 Y Joaquín, aunque sea joven, está cascado. 664 01:25:49,830 --> 01:25:51,410 No es lo que la gente espera ver. 665 01:25:56,110 --> 01:25:59,710 Tú siempre has dicho que hay que dejar que la gente imagine para así vender más 666 01:25:59,710 --> 01:26:00,710 entradas. 667 01:26:02,310 --> 01:26:03,610 Y ahora dices lo contrario. 668 01:26:04,570 --> 01:26:06,390 Que la gente ha imaginado demasiado. 669 01:26:09,550 --> 01:26:10,550 Pues sí. 670 01:26:11,990 --> 01:26:14,590 Es irónico, pero es así. 671 01:26:17,390 --> 01:26:19,470 Evitar el declive es realmente difícil. 672 01:26:22,930 --> 01:26:24,470 Ya se nos ocurrirá algo. 673 01:26:30,410 --> 01:26:35,910 No te lo tomes mal, Martín, pero... no eres el mejor hombre de negocios. 674 01:26:36,670 --> 01:26:38,050 ¿No comprasteis el caserío? 675 01:26:39,830 --> 01:26:41,350 ¿Por qué no os centráis en ello? 676 01:26:43,190 --> 01:26:44,950 Vendrán mejores años de cosecha. 677 01:26:45,870 --> 01:26:47,010 Ya os adaptaréis. 678 01:26:55,770 --> 01:26:56,770 Siempre es así. 679 01:26:57,890 --> 01:26:59,910 Lo mejor que tenemos las personas... 680 01:27:00,560 --> 01:27:03,560 Es nuestra capacidad para adaptarnos a nuevas situaciones. 681 01:27:07,080 --> 01:27:08,940 Pues yo pienso lo contrario. 682 01:27:12,840 --> 01:27:15,640 Que eso es lo más miserable que tenemos. 683 01:27:23,440 --> 01:27:24,440 Venga. 684 01:27:24,960 --> 01:27:26,320 Que se nos va a enfriar. 685 01:28:15,560 --> 01:28:16,560 Ahí, ahí. 686 01:28:16,860 --> 01:28:17,860 Más arriba. 687 01:28:19,120 --> 01:28:20,980 ¿No hay ningún cartel en castellano? 688 01:28:21,920 --> 01:28:23,640 En francés no entenderán nada. 689 01:28:25,080 --> 01:28:27,000 Lo que cuenta es el dibujo. 690 01:28:27,320 --> 01:28:28,620 ¿El dibujo? Sí. 691 01:28:29,540 --> 01:28:32,320 Pues anda que dice algo el dibujo. Está roto. 692 01:28:36,280 --> 01:28:37,300 No me ayudes. 693 01:28:37,520 --> 01:28:39,180 Es mejor que la gente no vea. 694 01:28:54,790 --> 01:28:55,790 ¿Ahora? 695 01:28:59,430 --> 01:29:00,430 ¿Qué haces? 696 01:29:03,610 --> 01:29:04,610 Nada. 697 01:29:05,770 --> 01:29:07,230 Intentando mover el brazo derecho. 698 01:29:09,250 --> 01:29:10,770 Pero no me hace caso. 699 01:29:20,390 --> 01:29:21,590 Es inútil. 700 01:29:25,160 --> 01:29:26,700 Dice de lo que habló. 701 01:29:33,980 --> 01:29:36,940 Me siento culpable, Martín. 702 01:29:39,800 --> 01:29:41,020 ¿Culpable por qué? 703 01:29:43,200 --> 01:29:44,540 Porque estamos juntos. 704 01:29:44,820 --> 01:29:46,180 Tú y yo solos. 705 01:29:47,080 --> 01:29:48,600 Tratando de tirar para adelante. 706 01:29:49,280 --> 01:29:51,700 Aunque sé que tú hubieses preferido otra cosa. 707 01:29:53,980 --> 01:29:57,780 ¡Aquí va la séptima! ¡Va la séptima chuleta! 708 01:29:58,080 --> 01:30:02,120 ¡Come, Joaquín! ¡Siete chuletas! ¿No es increíble? 709 01:30:19,580 --> 01:30:22,860 Aceptamos participar porque nos dijisteis que sería un homenaje. 710 01:30:23,400 --> 01:30:25,140 Por este motivo os cobramos menos. 711 01:30:25,660 --> 01:30:28,920 Pero poner a mi hermano a bailar con los gigantes y cabezudos ha sido 712 01:30:28,920 --> 01:30:29,920 vergonzoso. 713 01:31:20,880 --> 01:31:21,880 ¡Para! ¡Tú! 714 01:31:23,640 --> 01:31:24,640 Yo me quedo aquí. 715 01:31:27,580 --> 01:31:29,180 Vete a anunciar mi llegada. 716 01:31:29,620 --> 01:31:31,480 ¿Cómo vas a quedarte aquí con este frío? 717 01:31:32,120 --> 01:31:34,080 Vamos a empezar ahora con tonterías. 718 01:31:34,380 --> 01:31:36,340 Si me ven, no vamos a vender entradas. 719 01:31:38,380 --> 01:31:39,380 Está bien. 720 01:31:39,860 --> 01:31:41,860 Sube y descansa. Yo iré andando. 721 01:32:31,880 --> 01:32:32,880 ¿Qué pasa? 722 01:33:03,020 --> 01:33:04,020 No. 723 01:34:31,660 --> 01:34:32,660 Buenas tardes. 724 01:34:42,380 --> 01:34:43,440 Buenas tardes. 725 01:34:49,580 --> 01:34:50,960 ¿Queréis ver un gigante? 726 01:34:53,840 --> 01:34:59,160 Por tan solo medio real, si queréis, podéis ver un gigante de más de dos 727 01:34:59,160 --> 01:35:00,160 y medio. 728 01:35:01,420 --> 01:35:02,420 ¿Y dónde está? 729 01:35:02,580 --> 01:35:05,500 En el bosque, aquí cerca. Si queréis, yo os lo traigo. 730 01:35:14,440 --> 01:35:21,380 Es que este gigante es capaz de ingerir 20 litros de sidra y de comerse 8 731 01:35:21,380 --> 01:35:22,840 chuletas. Anda a callarte. 732 01:35:43,390 --> 01:35:44,390 ¿Eh? 733 01:35:45,330 --> 01:35:46,330 Yo he oído hablar de él. 734 01:35:47,130 --> 01:35:48,690 Le llaman el gigante Bilbaíno. 735 01:35:49,290 --> 01:35:50,290 No. 736 01:35:51,030 --> 01:35:52,770 Es el gigante Guipuzcoano. 737 01:35:53,110 --> 01:35:54,530 Bueno, Bilbaíno, Guipuzcoano. 738 01:35:55,590 --> 01:35:56,670 Sí que he oído hablar de él, sí. 739 01:35:56,950 --> 01:35:57,950 Es muy conocido. 740 01:36:01,210 --> 01:36:04,730 Ahora, de todas maneras, también he oído decir que es muy grande, pero que no 741 01:36:04,730 --> 01:36:07,210 sabe hacer gran cosa el pobre porque tiene un brazo tonto. 742 01:36:12,590 --> 01:36:15,030 El gigante tiene los dos brazos en buen estado. 743 01:36:16,350 --> 01:36:17,350 ¿Ah, sí? 744 01:36:18,530 --> 01:36:20,030 ¿No perdió un brazo en la guerra? 745 01:36:20,310 --> 01:36:21,310 No. 746 01:36:25,450 --> 01:36:26,650 ¿Eso dónde lo has oído? 747 01:36:28,330 --> 01:36:29,289 No sé. 748 01:36:29,290 --> 01:36:30,350 Es lo que me han contado. 749 01:37:20,140 --> 01:37:21,140 Joaquín. 750 01:38:09,960 --> 01:38:12,760 ¡Joaquín! ¡Joaquín! 751 01:38:15,880 --> 01:38:17,280 ¡Joaquín! 752 01:38:20,380 --> 01:38:21,780 ¡Joaquín! 753 01:38:40,799 --> 01:38:41,799 ¡Joaquín! 754 01:38:44,180 --> 01:38:45,180 ¡Martín! 755 01:38:46,480 --> 01:38:47,480 ¡Joaquín! 756 01:38:52,320 --> 01:38:53,660 Me muero de frío. 757 01:38:54,960 --> 01:38:56,000 ¿Qué te ha pasado? 758 01:38:56,260 --> 01:38:57,280 ¿Qué haces aquí? 759 01:38:58,320 --> 01:38:59,780 Has conseguido conmigo. 760 01:39:06,180 --> 01:39:07,960 Necesitas dinero para irte a América. 761 01:39:12,880 --> 01:39:14,120 Tenemos que conseguir más dinero. 762 01:39:17,040 --> 01:39:19,060 Y casi no nos dan ni para comer. 763 01:39:21,200 --> 01:39:22,660 Tienes que venderme mejor. 764 01:39:23,980 --> 01:39:24,980 Esfuérdate más. 765 01:39:26,980 --> 01:39:28,560 Martín, inventa algo. 766 01:39:29,260 --> 01:39:31,080 Haz cambios en el espectáculo. 767 01:39:37,060 --> 01:39:38,600 Haré todo lo que me pidas. 768 01:39:44,680 --> 01:39:45,680 Vámonos a casa. 769 01:39:56,800 --> 01:39:58,740 Me muero de frío. 770 01:41:11,070 --> 01:41:14,450 Vamos a proceder a leer el testamento de Miguel Joaquín, el ICEI y Ateaga. 771 01:41:17,970 --> 01:41:21,410 Todos los bienes de Miguel Joaquín, el ICEI y Ateaga corresponden a su hermano, 772 01:41:21,410 --> 01:41:25,790 Juan Martín, el ICEI, y al hijo de este, Miguel María, el ICEI y Zuluaga. 773 01:41:27,310 --> 01:41:32,030 24 .000 reales para su hermano y 15 .000 para su hijo. 774 01:41:42,510 --> 01:41:44,690 ¿Usted sabía que Joaquín tenía ese dinero? 775 01:41:46,250 --> 01:41:47,250 No. 776 01:41:53,470 --> 01:41:55,690 ¿Y cómo es posible que tuviera tanto? 777 01:42:08,050 --> 01:42:10,390 Ahora ya tienes el dinero para marcharte. 778 01:42:18,800 --> 01:42:20,240 Ya me he acostumbrado a esto. 779 01:42:36,700 --> 01:42:38,860 ¿Por qué aquel día me eligió a mí? 780 01:42:41,820 --> 01:42:42,980 ¿A qué te refieres? 781 01:42:44,940 --> 01:42:45,940 A la guerra. 782 01:42:47,980 --> 01:42:50,320 Usted le dieron a elegir entre Joaquín y yo. 783 01:42:51,240 --> 01:42:52,760 Y usted no dudó. 784 01:42:54,080 --> 01:42:55,660 Decidió que yo fuera a la guerra. 785 01:42:58,560 --> 01:42:59,780 Yo no te elegí. 786 01:43:05,520 --> 01:43:06,520 Lo he ido. 787 01:43:06,880 --> 01:43:07,880 No. 788 01:43:09,360 --> 01:43:12,040 Vinieron los carristas y se llevaron al mayor. 789 01:43:26,730 --> 01:43:30,550 El mundo cambia continuamente, de forma imparable. 790 01:43:33,330 --> 01:43:38,970 Pero a veces parece no alterarse ante nuestros ojos. 791 01:43:40,650 --> 01:43:42,590 No es más que un espejismo. 792 01:43:43,670 --> 01:43:47,010 Bajo esa superficie el mundo siempre sigue cambiando. 793 01:43:50,390 --> 01:43:51,390 ¡María! 794 01:43:51,910 --> 01:43:53,890 ¡María! ¿Qué? 795 01:43:54,630 --> 01:43:55,890 Se ha movido. 796 01:43:56,410 --> 01:43:57,410 ¿Qué? 797 01:43:59,910 --> 01:44:00,910 Mi mano. 798 01:44:01,910 --> 01:44:02,910 Se ha movido. 799 01:44:04,330 --> 01:44:06,570 No volví a mover la mano nunca más. 800 01:44:07,710 --> 01:44:11,650 Pero siempre afirmaría que un día la moví. ¿Se ha movido? 801 01:44:14,070 --> 01:44:15,070 Sí, María. 802 01:44:15,790 --> 01:44:16,790 Nadie me creyó. 803 01:44:17,490 --> 01:44:22,890 Y a pesar de no reconocerlo, yo también a veces dudaba de lo que habían visto 804 01:44:22,890 --> 01:44:23,629 mis ojos. 805 01:44:23,630 --> 01:44:24,690 Ha sido ahora mismo. 806 01:44:28,620 --> 01:44:30,840 Estás exagerando, me decían en el pueblo. 807 01:44:31,280 --> 01:44:34,860 Al igual que me decían cuando narraba las aventuras con mi hermano. 808 01:44:41,660 --> 01:44:48,300 Cada vez que yo contaba las historias de Joaquín, 809 01:44:48,320 --> 01:44:51,880 estas parecían más desmesuradas que antes. 810 01:44:54,200 --> 01:44:55,240 Y es que... 811 01:44:55,690 --> 01:45:00,810 Lejos de desaparecer, Joaquín siguió creciendo en mi interior de forma 812 01:45:00,810 --> 01:45:01,810 imparable. 813 01:45:22,090 --> 01:45:24,090 Todas sus pertenencias... 814 01:45:24,440 --> 01:45:25,720 Se fueron dispersando. 815 01:45:26,900 --> 01:45:33,020 Sombreros, guantes, zapatos... No quedó nada. 816 01:45:36,500 --> 01:45:38,780 ¡Martín! ¡Martín! 817 01:45:47,660 --> 01:45:49,660 Tendremos que vaciar la tumba. 818 01:46:06,190 --> 01:46:07,190 Aquí no hay nada. 819 01:46:11,410 --> 01:46:15,430 Al igual que el resto de sus cosas, los huesos de Joaquín también 820 01:46:15,430 --> 01:46:16,430 desaparecieron. 821 01:46:20,890 --> 01:46:26,270 Según algunos, los huesos se encontraban en un conocido museo de Inglaterra. 822 01:46:27,730 --> 01:46:31,690 Otros decían que el propio Joaquín los había vendido a un médico. 823 01:46:32,910 --> 01:46:35,990 con el fin de dejar dinero a su familia tras su muerte. 824 01:46:40,170 --> 01:46:45,590 No pudo demostrarse nada y los huesos de Joaquín no aparecieron jamás. 825 01:47:13,390 --> 01:47:15,930 No quedaba más que un gran vacío a su alrededor. 826 01:47:18,510 --> 01:47:20,370 Tan solo un agujero enorme. 827 01:47:24,470 --> 01:47:28,690 Y yo no era más que el que llenaba ese agujero. 55876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.