All language subtitles for EP 10 A Time Called You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:07,028 --> 00:00:08,071 I killed her. 3 00:00:08,822 --> 00:00:10,198 She's at peace finally. 4 00:00:13,201 --> 00:00:14,536 What do you mean, you killed her? 5 00:00:21,459 --> 00:00:22,544 Nam Si-heon, 6 00:00:24,379 --> 00:00:25,880 she's dead all because of me. 7 00:00:33,304 --> 00:00:35,390 So you're telling me In-gyu killed her? 8 00:00:36,099 --> 00:00:37,976 In-gyu would never do that, huh? 9 00:00:39,769 --> 00:00:41,771 I know he's not a killer, okay? 10 00:00:42,772 --> 00:00:45,984 And on top of that, he committed suicide? That's not who he is. This is wrong. 11 00:00:46,734 --> 00:00:48,653 After In-gyu stepped off that ledge, 12 00:00:50,864 --> 00:00:53,241 I kept trying to figure out where it went wrong. 13 00:00:54,868 --> 00:00:56,578 My mind raced through every moment. 14 00:01:00,456 --> 00:01:01,791 This all started 15 00:01:02,625 --> 00:01:05,378 on the day Kwon Min-ju was found dead. That's my theory. 16 00:01:13,011 --> 00:01:15,638 Shouldn't we travel back in time and find a way to change this? 17 00:01:22,812 --> 00:01:24,397 To be honest, there was 18 00:01:25,190 --> 00:01:27,901 a part of my heart that wanted to, uh… 19 00:01:30,195 --> 00:01:32,197 to stop thinking about what happened… 20 00:01:35,533 --> 00:01:38,995 and just continue on living my life without them and only you Jun-hee. 21 00:01:40,496 --> 00:01:41,497 And yet… 22 00:01:46,127 --> 00:01:49,547 And yet you couldn't live with yourself if you abandoned In-gyu. 23 00:01:53,343 --> 00:01:55,970 If I were in your position, I would've done the same thing. 24 00:01:57,055 --> 00:02:00,475 If you could only go back, you would try over and over again, because 25 00:02:00,975 --> 00:02:02,602 whether you're Nam Si-heon or… 26 00:02:03,436 --> 00:02:07,190 or you're Koo Yeon-jun, that's the kind of person you are. 27 00:02:08,441 --> 00:02:11,194 You knew by going on that plane that day 28 00:02:12,570 --> 00:02:13,780 that you were going to die, 29 00:02:13,863 --> 00:02:15,657 but you did it so you could see me again. 30 00:02:16,324 --> 00:02:17,158 So now, 31 00:02:18,493 --> 00:02:20,411 I need to do my part in all of this. 32 00:02:32,465 --> 00:02:34,175 I will go back to the year 1998. 33 00:02:36,261 --> 00:02:39,472 But once I'm there, how do we stop all this? 34 00:02:45,895 --> 00:02:47,355 Make sure Min-ju lives. 35 00:02:49,732 --> 00:02:51,609 You have to keep her alive at all costs. 36 00:02:52,402 --> 00:02:56,072 But when you wake up in Min-ju's body, you need to be careful, 37 00:02:56,155 --> 00:02:59,200 because Min-ju's murderer will be watching every move you make. 38 00:03:01,911 --> 00:03:03,663 Do whatever it takes on October the 13th. 39 00:03:06,165 --> 00:03:07,041 Mmm. 40 00:03:08,334 --> 00:03:09,919 I'll do whatever it takes. 41 00:03:12,672 --> 00:03:14,007 To the year 1998. 42 00:03:40,783 --> 00:03:44,495 A TIME CALLED YOU 43 00:03:56,299 --> 00:03:57,884 I wanna ask you something. 44 00:04:00,636 --> 00:04:01,763 What is it? 45 00:04:11,481 --> 00:04:13,816 "Whenever your heart calls for me…" 46 00:04:16,944 --> 00:04:18,237 What does it mean, huh? 47 00:04:38,841 --> 00:04:41,886 "Whenever your heart calls for me, I will go to you." 48 00:04:46,516 --> 00:04:47,767 Give me your hand. 49 00:05:30,435 --> 00:05:33,521 When I come back from the past, I need you to promise me something. 50 00:05:34,564 --> 00:05:36,983 Promise me when I wake, you will be by my side. 51 00:05:40,736 --> 00:05:41,696 Promise me. 52 00:05:41,779 --> 00:05:43,197 I promise you. 53 00:07:03,945 --> 00:07:04,987 Oh, Jun-hee. 54 00:07:06,364 --> 00:07:07,198 Oh. 55 00:07:08,741 --> 00:07:10,493 What's wrong? Is everything okay? 56 00:07:12,036 --> 00:07:13,871 Did you make it back from 1998 just now? 57 00:07:15,206 --> 00:07:16,040 No. 58 00:07:18,209 --> 00:07:20,878 When I woke up, you weren't by my side, Si-heon. 59 00:07:22,713 --> 00:07:25,424 I got scared, and thought I dreamt all of last night. 60 00:07:34,350 --> 00:07:35,434 I'm very real. 61 00:07:36,102 --> 00:07:37,186 Do you feel better now? 62 00:07:40,231 --> 00:07:41,065 Mmm. 63 00:07:43,150 --> 00:07:45,695 Hey, so from now on, don't ever leave my side again, okay? 64 00:07:46,654 --> 00:07:47,613 Mmm. 65 00:07:49,156 --> 00:07:52,076 -Didn't you promise that? -Yes, I did promise that. 66 00:07:53,286 --> 00:07:54,870 I will always be by your side. 67 00:07:59,333 --> 00:08:00,167 Mmm. 68 00:08:14,849 --> 00:08:18,019 So you're saying last night, you couldn't time travel to the past 69 00:08:18,102 --> 00:08:20,146 even with the cassette player like you used to. 70 00:08:21,147 --> 00:08:22,940 That's the first time it hasn't worked, right? 71 00:08:23,441 --> 00:08:24,900 I wonder why that is. 72 00:08:25,693 --> 00:08:27,778 So, I've been doing some thinking about all this. 73 00:08:28,487 --> 00:08:29,989 If we compare each other's 74 00:08:30,740 --> 00:08:33,951 trajectory every time we traveled back and forth from the past 75 00:08:34,035 --> 00:08:35,911 we might be able to find some clues. 76 00:08:36,996 --> 00:08:39,665 I'm wondering if… if there's a loophole in all this. 77 00:08:40,166 --> 00:08:41,917 When you listen to this song on this cassette, 78 00:08:42,001 --> 00:08:44,462 you time travel and wake up in the body of someone you resemble, 79 00:08:44,545 --> 00:08:47,089 someone you're connected to in the thread of time and space, 80 00:08:47,173 --> 00:08:48,966 so something had to disrupt that, right? 81 00:08:50,593 --> 00:08:54,180 So if there is a loophole, then maybe we should look for what the cause is. 82 00:09:00,061 --> 00:09:02,063 I wonder if there were already clues 83 00:09:02,146 --> 00:09:05,399 Do you remember anything odd in the past we're not thinking of right now? 84 00:09:13,032 --> 00:09:15,201 Ah, there was one thing that was pretty odd. 85 00:09:15,951 --> 00:09:18,996 In a span of a few months, only two people were murdered back then. 86 00:09:19,580 --> 00:09:22,500 Byeon Da-hyeon and Kwon Min-ju. 87 00:09:23,167 --> 00:09:26,295 If this person was killing two people just a few months apart, 88 00:09:26,379 --> 00:09:29,757 then they're a serial killer by nature and wouldn't stop killing all together. 89 00:09:30,508 --> 00:09:33,427 So why weren't there more killings? It's strange, right? 90 00:09:33,511 --> 00:09:34,345 I agree. 91 00:09:34,428 --> 00:09:36,263 When I did my own investigation, 92 00:09:37,014 --> 00:09:39,100 the trail went cold out of the blue so suddenly. 93 00:09:39,183 --> 00:09:42,228 Usually, serial killers only stop killing if they're caught. 94 00:09:42,770 --> 00:09:45,856 And they never caught Min-ju's killer, so why has he been dormant all this time? 95 00:09:45,940 --> 00:09:47,525 Something's not adding up. 96 00:09:48,776 --> 00:09:51,070 What if after the initial murders happened, 97 00:09:52,113 --> 00:09:54,115 the killer was prevented from committing more crimes 98 00:09:54,198 --> 00:09:56,450 from some unknown event we've yet to find out? 99 00:09:59,704 --> 00:10:01,789 I'll go to our old high school and see what I can find. 100 00:10:01,872 --> 00:10:04,125 I believe whatever event we are looking for 101 00:10:04,834 --> 00:10:07,378 must have been documented in the school archives. 102 00:10:07,461 --> 00:10:09,630 Then I will research articles from 1998. 103 00:10:10,131 --> 00:10:12,883 I wonder if we missed any events that were important at the time 104 00:10:12,967 --> 00:10:14,343 that we didn't know about. 105 00:10:42,580 --> 00:10:43,456 Good to see you again. 106 00:10:47,626 --> 00:10:51,172 Oh wow! It's been a while. 107 00:10:55,885 --> 00:10:57,303 So you do know who I am. 108 00:10:57,803 --> 00:11:00,139 Of course I know who you are. You're Nam Si-heon. 109 00:11:00,222 --> 00:11:03,142 Girls from other schools lined up at the school gate just to see you. 110 00:11:03,225 --> 00:11:04,560 You were so popular. 111 00:11:04,643 --> 00:11:06,312 This is a real surprise. 112 00:11:06,395 --> 00:11:07,855 Oh, oh, I'm sorry take a seat. 113 00:11:08,814 --> 00:11:10,608 Here. Be careful. 114 00:11:12,359 --> 00:11:13,235 Careful now. 115 00:11:17,114 --> 00:11:19,116 I heard you were in a terrible accident. 116 00:11:20,451 --> 00:11:21,869 So how are your legs doing now? 117 00:11:23,537 --> 00:11:25,456 I've been walking a lot better as time goes on. 118 00:11:26,874 --> 00:11:28,584 How have you been? Everything good? 119 00:11:28,667 --> 00:11:32,254 All is good. And soon it'll be retirement. 120 00:11:34,173 --> 00:11:36,717 Anyhow, what can I do for you today? 121 00:11:36,801 --> 00:11:38,636 I have something important to ask you. 122 00:11:39,804 --> 00:11:42,765 Do you remember the student Kwon Min-ju? She was in my class. 123 00:11:42,848 --> 00:11:43,682 Yes, I do. 124 00:11:44,683 --> 00:11:48,687 Did you ever notice anything, uh, peculiar surrounding the time of her death? 125 00:11:50,397 --> 00:11:53,609 Uh, that was a while back, huh? 126 00:11:55,736 --> 00:11:56,612 Not really. 127 00:11:57,613 --> 00:11:59,865 Any strange events, whether another student got injured 128 00:11:59,949 --> 00:12:01,867 or maybe one of the students transferred suddenly? 129 00:12:01,951 --> 00:12:03,953 Anything you can tell me, no matter how trivial? 130 00:12:04,036 --> 00:12:07,623 Um, well, I'm just wondering if anything back then struck you as strange. 131 00:12:08,207 --> 00:12:11,293 Well, there was that other murder, but you already know. 132 00:12:13,462 --> 00:12:17,716 Um, other than that, I can't recall anything strange happening. Sorry. 133 00:12:20,803 --> 00:12:21,679 Uh, 134 00:12:22,179 --> 00:12:23,681 then, how about, uh, 135 00:12:24,306 --> 00:12:27,268 the school newspaper back in those days? Are there any copies in the archive? 136 00:12:27,351 --> 00:12:28,978 I'd like to look through them just in case. 137 00:12:29,061 --> 00:12:32,731 Oh, well, yes, they should be, uh… The archive is in the library. 138 00:12:37,111 --> 00:12:38,529 1998 NOKSAN MURDER CASE 139 00:12:45,744 --> 00:12:47,746 NOKSAN HIGH SCHOOL GIRLS MURDERED MONTHS APART 140 00:12:47,830 --> 00:12:49,456 MURDER SUSPECT, JUNG, 18, ARRESTED 141 00:12:56,171 --> 00:12:58,340 VICTIM, BYEON DA-HYEON (18) VICTIM, KWON MIN-JU (18) 142 00:13:04,471 --> 00:13:06,640 MURDER SUSPECT OF KWON MIN-JU MR. JUNG (AGE 18) 143 00:13:19,486 --> 00:13:20,946 Did you find anything yet? 144 00:13:21,989 --> 00:13:22,823 Uh, 145 00:13:23,949 --> 00:13:24,783 not yet. 146 00:13:26,201 --> 00:13:28,704 Si-heon, what's this all about? 147 00:13:32,207 --> 00:13:33,918 You don't think your friend In-gyu did this. 148 00:13:34,710 --> 00:13:36,211 You think he's innocent, don't you? 149 00:13:38,213 --> 00:13:39,131 Yes. 150 00:13:50,434 --> 00:13:53,270 Since he confessed to the crimes, there wasn't much I could do. 151 00:13:53,771 --> 00:13:55,814 But we all thought it was really strange. 152 00:13:56,315 --> 00:13:58,442 None of us believed that In-gyu would do that. 153 00:13:59,276 --> 00:14:03,364 That leads me to the question that you had asked me earlier today. 154 00:14:03,948 --> 00:14:06,200 There is one thing I did find strange. 155 00:14:07,034 --> 00:14:09,954 I remember there was this kid, not in my class though. 156 00:14:10,788 --> 00:14:13,165 At first, I was told he was admitted to the hospital 157 00:14:13,248 --> 00:14:14,750 because of a common health issue. 158 00:14:15,542 --> 00:14:18,212 I just assumed that's why he took a leave of absence. 159 00:14:18,295 --> 00:14:20,047 It wasn't until later I found out 160 00:14:20,673 --> 00:14:25,135 that that boy was put in a psychiatric hospital for a while. 161 00:14:29,056 --> 00:14:32,768 -Do you know when all of this happened? -Oh, well, it was back in 1998. 162 00:14:32,851 --> 00:14:35,646 It was right after the murders of those two girls. 163 00:14:36,522 --> 00:14:39,274 Since the whole school was still very unsettled by 164 00:14:39,358 --> 00:14:41,110 the deaths of those innocent girls, 165 00:14:41,193 --> 00:14:43,904 I think they didn't want any more scandals. 166 00:14:45,072 --> 00:14:47,700 Do you remember who, uh… who that kid was? 167 00:14:48,283 --> 00:14:52,329 Oh, sure, um, I was his teacher the year before, so… 168 00:14:53,247 --> 00:14:54,540 Give me a moment. It was… 169 00:14:55,165 --> 00:14:56,291 What was his name? 170 00:14:57,501 --> 00:14:58,585 Chu… No, wait. 171 00:14:58,669 --> 00:15:01,296 It was Cheol or Chung. Something like that, uh… 172 00:15:08,721 --> 00:15:11,015 All right, where do you want this again? 173 00:15:11,557 --> 00:15:13,225 You can put it up against the wall. 174 00:15:14,309 --> 00:15:17,021 Jeez, I told you I'd get it myself later on. 175 00:15:17,646 --> 00:15:19,523 I know. Don't worry about it, though. 176 00:15:19,606 --> 00:15:21,275 I had a lot of free time on my hands today. 177 00:15:21,358 --> 00:15:23,610 Oh, well, thank you. Some coffee, then? 178 00:15:23,694 --> 00:15:25,946 -Okay, sure. -Make yourself comfortable. 179 00:15:36,749 --> 00:15:39,710 You're looking at some scary stuff. What's this all about, huh? 180 00:15:44,840 --> 00:15:47,051 NOKSAN HIGH SCHOOL GIRLS MURDERED MONTHS APART 181 00:15:54,767 --> 00:15:56,894 VICTIM, BYEON DA-HYEON (18) VICTIM, KWON MIN-JU (18) 182 00:16:02,524 --> 00:16:03,442 Wow. 183 00:16:04,234 --> 00:16:05,527 Hey, Jun-hee. 184 00:16:05,611 --> 00:16:07,905 -Hmm? -What's with all this? 185 00:16:10,282 --> 00:16:11,200 Oh, that… 186 00:16:11,909 --> 00:16:14,244 It's nothing. I was just curious is all. 187 00:16:14,328 --> 00:16:16,538 This looks like a very old murder case. 188 00:16:21,085 --> 00:16:21,960 Yeah. 189 00:16:25,047 --> 00:16:27,341 You said you've been having bad dreams quite often 190 00:16:27,424 --> 00:16:29,134 because of your insomnia. Isn't that right? 191 00:16:29,718 --> 00:16:31,929 Doesn't reading this kind of thing make it worse for you? 192 00:16:33,972 --> 00:16:35,766 Uh… 193 00:16:35,849 --> 00:16:37,142 Hey, Chan-yeong. 194 00:16:37,976 --> 00:16:40,562 Do you remember the dream I had told you about the other day? 195 00:16:40,646 --> 00:16:41,480 Mm-hmm. 196 00:16:49,530 --> 00:16:51,323 Well, I wasn't dreaming it at all. 197 00:16:51,406 --> 00:16:52,241 You weren't? 198 00:16:52,825 --> 00:16:53,700 I… 199 00:16:58,872 --> 00:17:00,582 Yeon-jun and I met again recently. 200 00:17:04,128 --> 00:17:05,170 STUDENT RECORDS 201 00:17:06,797 --> 00:17:07,840 Where is he? 202 00:17:08,715 --> 00:17:11,009 -See you tomorrow. -Okay, have a good night. 203 00:17:15,055 --> 00:17:16,890 Oh, here he is. This is the guy. 204 00:17:17,641 --> 00:17:18,559 Look here. 205 00:17:19,852 --> 00:17:21,270 Oh Chan-hui. 206 00:17:33,907 --> 00:17:34,825 Hmm. 207 00:17:36,034 --> 00:17:39,496 So you're telling me you traveled through time back to the year 1998. 208 00:17:40,497 --> 00:17:42,916 And the girl who wrote this diary is named Kwon Min-ju, 209 00:17:43,000 --> 00:17:45,085 and you woke up in her body somehow. 210 00:17:45,169 --> 00:17:48,422 And everything that had happened to you in that past timeline, 211 00:17:48,505 --> 00:17:51,717 you're saying that you actually experienced all of it. 212 00:17:52,384 --> 00:17:53,385 Am I right so far? 213 00:17:54,720 --> 00:17:55,554 Mmm. 214 00:17:56,305 --> 00:17:59,141 And not only that, you met Yeon-jun 215 00:18:00,184 --> 00:18:03,520 in the year 1998, except that wasn't his name, right? 216 00:18:04,062 --> 00:18:06,273 His name was Si-heon, yeah? 217 00:18:07,232 --> 00:18:08,108 Mm-hmm. 218 00:18:12,196 --> 00:18:13,030 Uh, 219 00:18:13,113 --> 00:18:16,158 I have no clue how any of this can be possible. 220 00:18:16,241 --> 00:18:18,744 So how were you able to travel back in time in the first place? 221 00:18:23,040 --> 00:18:24,458 By using this. 222 00:18:25,626 --> 00:18:28,629 I don't know how, but this cassette player lets me travel in time. 223 00:18:29,379 --> 00:18:31,715 I fell asleep listening to Seo Ji-won's song on the bus, 224 00:18:32,382 --> 00:18:34,426 and when I woke up, it was 1998. 225 00:18:34,927 --> 00:18:38,305 Strangely… uh, Kwon Min-ju and I 226 00:18:38,388 --> 00:18:41,225 shared the same body, as well as Yeon-jun and Si-heon. 227 00:18:41,308 --> 00:18:44,102 So somehow we're connected in this thread of time. 228 00:18:45,646 --> 00:18:46,480 Hmm. 229 00:18:49,316 --> 00:18:51,693 So if someone in a different timeline looks like you, 230 00:18:51,777 --> 00:18:55,656 then you are somehow connected across space and time. 231 00:18:55,739 --> 00:18:58,158 So if this is true, I can use this cassette player 232 00:18:58,242 --> 00:18:59,993 to travel into someone else's body. 233 00:19:00,786 --> 00:19:02,412 That's pretty crazy, Jun-hee. 234 00:19:03,330 --> 00:19:04,456 I know it sounds crazy. 235 00:19:06,291 --> 00:19:08,085 But it's our only theory. 236 00:19:08,168 --> 00:19:10,420 I know it's hard to believe, but it's the truth. 237 00:19:10,504 --> 00:19:13,215 It's so unbelievable, and that's why I thought it was a dream at first. 238 00:19:13,298 --> 00:19:14,174 Hey, Jun-hee. 239 00:19:16,551 --> 00:19:17,719 I mostly believe you. 240 00:19:18,553 --> 00:19:19,471 You believe me? 241 00:19:20,264 --> 00:19:21,473 Uh-huh. 242 00:19:21,556 --> 00:19:23,016 But this Byeon Da-hyeon case… 243 00:19:23,100 --> 00:19:25,185 Why are you so interested in what happened to her? 244 00:19:27,396 --> 00:19:28,438 Ah. 245 00:19:30,691 --> 00:19:32,109 I think that 246 00:19:32,943 --> 00:19:34,361 the culprit from that case 247 00:19:34,861 --> 00:19:37,781 and the culprit who murdered Kwon Min-ju might be the same person. 248 00:19:37,864 --> 00:19:39,366 At least, that's what I think for now. 249 00:19:42,703 --> 00:19:44,037 Wh… What? 250 00:19:44,121 --> 00:19:46,665 Kwon Min-ju was killed back in 1998, right? 251 00:19:47,249 --> 00:19:50,210 At the time, a guy I know was arrested because he confessed to the murder, 252 00:19:50,294 --> 00:19:52,129 but he would never do something like that. 253 00:19:52,212 --> 00:19:55,257 So my instinct tells me that the murderer had to be someone else. 254 00:19:55,340 --> 00:19:57,884 My belief is the murderer in Da-hyeon's case is 255 00:19:59,177 --> 00:20:01,096 the person who killed Min-ju as well. 256 00:20:15,235 --> 00:20:16,278 Chan-yeong. 257 00:20:17,362 --> 00:20:18,196 Huh? 258 00:20:21,450 --> 00:20:24,453 That cup of coffee is sounding pretty good right now. Can you make me one? 259 00:20:25,370 --> 00:20:27,164 Uh, sure. Just give me a minute. 260 00:20:27,247 --> 00:20:28,081 Mm-hmm. 261 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Who's this? 262 00:21:12,501 --> 00:21:13,919 Do you like this girl? 263 00:21:14,795 --> 00:21:17,839 Hey, Chan-yeong, you can't go through my drawers like that. 264 00:21:18,590 --> 00:21:20,217 Give it back to me. 265 00:21:20,300 --> 00:21:21,843 You really like her a lot, don't you? 266 00:21:23,095 --> 00:21:25,263 No, I don't. It's just, uh… 267 00:21:26,640 --> 00:21:29,643 She's similar to me. She doesn't talk much. 268 00:21:30,143 --> 00:21:33,105 She doesn't have any friends either. 269 00:21:33,188 --> 00:21:35,232 So I'm interested in her, only a little. 270 00:21:35,732 --> 00:21:37,609 Well, it sounds like you like her a lot. 271 00:21:40,320 --> 00:21:42,155 If you like her, just save her. 272 00:21:43,281 --> 00:21:44,533 And she'll be yours forever. 273 00:21:45,242 --> 00:21:47,452 Save her? What do you mean? 274 00:21:47,536 --> 00:21:49,704 Make her into a butterfly specimen. 275 00:21:49,788 --> 00:21:51,873 Once you do that, she's always yours. 276 00:21:52,666 --> 00:21:54,876 I love saving butterflies for my collection. 277 00:21:55,585 --> 00:21:57,504 They are so beautiful to see. 278 00:21:58,004 --> 00:22:00,006 Have you ever preserved a butterfly 279 00:22:00,090 --> 00:22:02,217 Why not try it? I think you'll enjoy it. 280 00:22:03,301 --> 00:22:04,136 Uh… 281 00:22:05,220 --> 00:22:08,306 Chan-yeong, please don't talk like that again. 282 00:22:09,099 --> 00:22:11,101 A person is not an insect, okay? 283 00:22:12,227 --> 00:22:15,188 If you like someone, uh, you have to cherish them. 284 00:22:15,272 --> 00:22:16,982 I should cherish them? 285 00:22:17,065 --> 00:22:18,358 Mmm. That's right. 286 00:22:19,401 --> 00:22:23,238 And you must, uh, keep your friends safe and never ever harm them. 287 00:22:23,321 --> 00:22:26,658 Huh? That's no fun. It sounds really boring. 288 00:22:29,661 --> 00:22:34,833 Hey, don't you think her eyes look just like our puppy, Happy. 289 00:22:45,802 --> 00:22:47,137 Now I see it all. 290 00:22:48,430 --> 00:22:51,057 So Min-ju and Da-hyeon were killed by 291 00:22:52,142 --> 00:22:54,352 someone who went to their school. 292 00:23:06,281 --> 00:23:07,532 YEON-JUN 293 00:23:09,576 --> 00:23:11,828 SLIDE TO POWER OFF 294 00:23:20,295 --> 00:23:22,047 The phone has been turned off. 295 00:23:22,130 --> 00:23:24,466 You will be forwarded to voicemail. After the tone-- 296 00:23:27,010 --> 00:23:28,637 Even though it's been a while, 297 00:23:28,720 --> 00:23:32,766 I'm pretty sure that Oh Chan-hui was an introverted and quiet kid. 298 00:23:41,566 --> 00:23:43,443 SIBLINGS: OH CHAN-YEONG 299 00:23:43,527 --> 00:23:44,653 Oh Chan-yeong? 300 00:23:45,779 --> 00:23:47,072 Oh Chan-yeong? 301 00:23:47,155 --> 00:23:49,282 Oh, it appears he had a younger brother. 302 00:23:50,367 --> 00:23:54,204 If he was born in 1988, he would've been only ten years old. 303 00:24:06,383 --> 00:24:07,384 Hey, it's Si-heon. 304 00:24:09,302 --> 00:24:11,012 I might've found out who killed Jun-hee. 305 00:24:12,931 --> 00:24:16,268 He was a student at Noksan High School. His name is Oh Chan-hui. 306 00:24:17,978 --> 00:24:18,812 Yes. 307 00:24:19,563 --> 00:24:22,857 It also explains why the crimes stopped after Min-ju was killed. 308 00:24:23,483 --> 00:24:27,028 He's been hospitalized for a while. He's been locked up there since 1998. 309 00:24:28,905 --> 00:24:31,491 No, she's not. I'm on my way to her place right now. 310 00:24:34,369 --> 00:24:37,622 In the meantime, I will forward you Oh Chan-hui's records from the school. 311 00:24:38,540 --> 00:24:39,457 All right. 312 00:24:54,723 --> 00:24:56,016 Hey, Chan-yeong. 313 00:25:04,274 --> 00:25:05,275 Hey, Chan-yeong. 314 00:25:09,446 --> 00:25:10,739 Chan-yeong, are you there? 315 00:25:28,548 --> 00:25:29,382 Ah. 316 00:25:33,261 --> 00:25:34,471 Ah, I'm sorry. 317 00:25:34,554 --> 00:25:36,806 You said you could time travel with this cassette player. 318 00:25:36,890 --> 00:25:38,433 I wanted to see for myself if it worked. 319 00:25:39,559 --> 00:25:41,519 Ah, well, did it work? 320 00:25:41,603 --> 00:25:44,272 Well, the song was very pretty. 321 00:25:44,356 --> 00:25:46,566 But I slept all the way through it, I guess. 322 00:25:49,110 --> 00:25:52,364 Oh, right. 323 00:25:54,699 --> 00:25:58,161 Jun-hee, I'm starving. Some food would be nice. 324 00:25:58,244 --> 00:26:00,914 Uh, sure. I have some fruit. Uh, would you like that? 325 00:26:13,176 --> 00:26:15,095 -Hey, Jun-hee. -Hmm? 326 00:26:16,137 --> 00:26:18,139 The Kwon Min-ju murder in 1998… 327 00:26:19,391 --> 00:26:21,059 Did the real culprit leave any clues behind? 328 00:26:21,810 --> 00:26:25,146 Oh, so the first time that Kwon Min-ju was attacked, uh, 329 00:26:25,230 --> 00:26:28,316 the culprit was wearing a uniform from Noksan High School. 330 00:26:28,400 --> 00:26:31,194 I think he had to be a student there, maybe one of Min-ju's classmates. 331 00:26:31,277 --> 00:26:33,196 One of the male students, perhaps. 332 00:26:33,279 --> 00:26:34,406 I see. 333 00:26:34,489 --> 00:26:36,950 I know how all of this must sound right now. 334 00:26:37,575 --> 00:26:39,828 I should thank you for going along with this. 335 00:26:39,911 --> 00:26:42,789 Not at all. I should be thanking you for helping me. 336 00:26:43,456 --> 00:26:45,375 Don't be silly. I didn't do anything. 337 00:26:47,585 --> 00:26:49,671 It's because of what you told me earlier tonight. 338 00:26:50,171 --> 00:26:54,342 Now I know exactly what happened to me and my brother back then. 339 00:27:01,516 --> 00:27:02,726 Did I mention 340 00:27:03,351 --> 00:27:05,186 I used to live in Noksan when I was young? 341 00:27:31,254 --> 00:27:33,298 Next time, don't get in my way, Jun-hee. 342 00:28:01,242 --> 00:28:02,327 Hey. 343 00:28:03,495 --> 00:28:05,330 Hey, Chan-hui, are you okay? 344 00:28:06,289 --> 00:28:07,707 Hey. 345 00:28:08,708 --> 00:28:10,168 Hey, wake up. 346 00:28:13,171 --> 00:28:14,005 Hmm? 347 00:28:15,089 --> 00:28:17,383 Uh, are… are you all right, Chan-hui? 348 00:28:30,772 --> 00:28:32,106 Oh, taxi! 349 00:28:33,107 --> 00:28:33,942 Taxi! 350 00:29:07,600 --> 00:29:10,562 OH CHAN-HUI 351 00:29:11,980 --> 00:29:12,939 Uh, are you okay? 352 00:29:13,022 --> 00:29:15,441 -Yeah, don't worry. I'm absolutely fine. -Oh… 353 00:29:17,944 --> 00:29:20,113 Something terrible almost happened. 354 00:29:20,196 --> 00:29:22,699 Um, do you wanna go to the hospital? Are you hurt? 355 00:29:30,540 --> 00:29:32,000 Not at all. 356 00:29:32,083 --> 00:29:34,878 No need to be concerned. How about yourself? Are you okay? 357 00:29:39,465 --> 00:29:41,384 So, how come you're alone out here? 358 00:29:42,385 --> 00:29:43,386 Uh, 359 00:29:43,469 --> 00:29:46,431 uh, if you're not hurt, I'll be on my way if that's all right with you. 360 00:29:46,514 --> 00:29:48,474 So, uh, thank you so much. 361 00:29:51,811 --> 00:29:53,980 It could be dangerous for you to go by yourself. 362 00:29:57,859 --> 00:30:01,112 Uh, who knows who else might be out here this late at night. 363 00:30:02,196 --> 00:30:03,281 I'll go with you, hmm? 364 00:30:04,198 --> 00:30:05,742 Uh, there's no need to do that. 365 00:30:06,784 --> 00:30:08,953 Hey, I just saved you. 366 00:30:11,998 --> 00:30:14,459 So now I feel a responsibility to protect you. 367 00:30:15,043 --> 00:30:18,212 Uh, were you trying to head somewhere important earlier? 368 00:30:22,842 --> 00:30:25,470 Uh, at the intersection, that's where my mom works. 369 00:30:27,472 --> 00:30:30,892 I know a shortcut. Let me take you there. You'll get there in no time. 370 00:30:32,769 --> 00:30:33,728 Hmm. 371 00:30:36,481 --> 00:30:37,315 Mm-hmm. 372 00:31:10,473 --> 00:31:11,307 What? 373 00:31:17,939 --> 00:31:19,774 Stop! Let go of me! 374 00:31:19,857 --> 00:31:21,693 Why are you doing this? Help! 375 00:31:21,776 --> 00:31:22,652 Somebody hel-- 376 00:31:24,278 --> 00:31:25,905 Let go! 377 00:31:26,781 --> 00:31:28,992 Ah! Stop it! 378 00:31:33,454 --> 00:31:34,372 Get away from me! 379 00:31:35,123 --> 00:31:35,957 Get away! 380 00:31:59,814 --> 00:32:01,190 Hey, Chan-yeong. 381 00:32:06,487 --> 00:32:07,947 Chan-yeong, are you there? 382 00:32:30,344 --> 00:32:33,681 You don't know how incredibly disappointed I am that you're not Kwon Min-ju. 383 00:32:46,569 --> 00:32:50,823 Hello, everyone. Are you all ready to order? 384 00:32:50,907 --> 00:32:53,659 -Oh, what are you doing here? -What are you doing here? 385 00:32:55,995 --> 00:32:59,540 Uh, what is this? 386 00:33:01,417 --> 00:33:02,251 Who is she? 387 00:33:03,586 --> 00:33:06,255 So, what would you like to order today? Take a look. 388 00:33:06,756 --> 00:33:10,301 Our female customers tend to like the A and B set menus, typically. 389 00:33:10,384 --> 00:33:11,844 And, uh, as for the guys… 390 00:33:11,928 --> 00:33:14,889 At first, I was excited because I thought you were Kwon Min-ju. 391 00:33:14,972 --> 00:33:15,932 …with the risotto? 392 00:33:16,015 --> 00:33:19,018 The moment I saw you look at me, that's when I realized 393 00:33:19,769 --> 00:33:21,354 you were not the Kwon Min-ju in the photo 394 00:33:21,437 --> 00:33:23,731 that I had obsessed over so many years ago. 395 00:33:24,232 --> 00:33:25,566 You weren't afraid. 396 00:33:26,109 --> 00:33:28,111 You didn't shrink back like she would have. 397 00:33:29,028 --> 00:33:31,531 I didn't feel that rush of excitement when I saw you 398 00:33:31,614 --> 00:33:32,698 like I did with her. 399 00:33:39,622 --> 00:33:40,581 Hey, Jun-hee. 400 00:33:49,048 --> 00:33:49,882 Jun-hee? 401 00:33:52,552 --> 00:33:53,469 Jun-hee?! 402 00:33:53,970 --> 00:33:54,804 Jun-hee? 403 00:33:57,140 --> 00:33:58,141 Jun-hee? 404 00:33:58,224 --> 00:33:59,100 Jun-hee! 405 00:34:08,943 --> 00:34:10,903 Hello? Somebody's collapsed. 406 00:34:11,654 --> 00:34:14,198 Apartment 805, 45 Yeoksam-dong. Please hurry. 407 00:34:17,201 --> 00:34:18,161 Jun-hee. 408 00:34:19,078 --> 00:34:19,912 Jun-hee! 409 00:34:31,007 --> 00:34:31,841 Koo Yeon-jun? 410 00:34:37,638 --> 00:34:38,681 Oh Chan-yeong. 411 00:34:47,356 --> 00:34:48,441 What are you doing here? 412 00:34:49,692 --> 00:34:51,527 Y… you'd better talk. 413 00:34:53,112 --> 00:34:55,114 Uh, um, I just… 414 00:34:55,198 --> 00:34:57,700 Jun-hee was like this before I even got here. I swear. 415 00:34:57,783 --> 00:34:58,993 You came out that way. 416 00:34:59,660 --> 00:35:00,578 Uh… 417 00:35:00,661 --> 00:35:02,580 I heard the door and thought the person came back, 418 00:35:02,663 --> 00:35:04,290 so I hid in that room because I was afraid. 419 00:35:04,373 --> 00:35:06,667 Do you really expect me to believe all that? 420 00:35:08,127 --> 00:35:09,212 Tell me. 421 00:35:10,213 --> 00:35:11,422 Do you know what he did? 422 00:35:12,548 --> 00:35:14,717 Did you do this because Jun-hee found out about it? 423 00:35:15,259 --> 00:35:17,929 What are you talking about? What does my brother have to do with this? 424 00:35:18,012 --> 00:35:20,139 I swung by because I was dropping off that chair. 425 00:35:20,223 --> 00:35:22,058 Look, it's right there. 426 00:35:22,141 --> 00:35:24,310 That's when I found her on the ground unconscious. 427 00:35:26,062 --> 00:35:27,146 Hey, Yeon-jun. 428 00:35:27,230 --> 00:35:30,149 I'm the one who should be really surprised right now, huh? 429 00:35:30,733 --> 00:35:32,568 Do you know how shocked I was 430 00:35:33,861 --> 00:35:35,988 when Jun-hee told me you were still alive somehow? 431 00:35:38,699 --> 00:35:40,034 Didn't you just say that… 432 00:35:42,161 --> 00:35:44,330 she was already passed out when you found her? 433 00:36:09,647 --> 00:36:10,481 It's you. 434 00:36:18,531 --> 00:36:20,157 It wasn't Oh Chan-hui who did it. 435 00:36:21,826 --> 00:36:23,744 It was you that killed Min-ju and Da-hyeon. 436 00:36:24,620 --> 00:36:25,496 Wasn't it? 437 00:36:56,777 --> 00:36:57,862 It was always you. 438 00:36:58,612 --> 00:37:00,740 Everything that's happened is all of your fault. 439 00:37:03,034 --> 00:37:04,285 Why did you do it, huh? 440 00:37:05,286 --> 00:37:07,038 Why did you kill Kwon Min-ju, huh? 441 00:37:07,788 --> 00:37:08,664 You're right. 442 00:37:13,002 --> 00:37:14,545 You're right it was me. 443 00:37:16,380 --> 00:37:17,923 It wasn't my brother at all. But 444 00:37:19,050 --> 00:37:21,510 everything he used to tell me back then… 445 00:37:22,303 --> 00:37:25,931 I finally now know what he meant. I'm positive I know what to do now. 446 00:37:32,021 --> 00:37:35,524 Getting to time travel into the past, into my brother's body, 447 00:37:35,608 --> 00:37:37,485 that's just an added bonus. 448 00:37:40,237 --> 00:37:41,280 Hey, Yeon-jun. 449 00:37:44,825 --> 00:37:45,993 Just so you know, 450 00:37:46,702 --> 00:37:48,162 this is all Jun-hee's fault. 451 00:37:48,871 --> 00:37:50,289 'Cause of her, this came together. 452 00:37:53,334 --> 00:37:54,168 I'm so grateful. 453 00:39:27,094 --> 00:39:28,012 Mmm. 454 00:39:28,762 --> 00:39:29,763 No, Chan-hui. 455 00:39:33,100 --> 00:39:34,018 You were wrong. 456 00:39:40,983 --> 00:39:43,944 WHAT WOULD NAM SI-HEON SAY IF HE FOUND OUT I LIKE HIM? 457 00:40:51,679 --> 00:40:54,056 Look what you've done. You've damaged a good specimen. 458 00:40:58,936 --> 00:40:59,770 It's all right. 459 00:41:02,648 --> 00:41:04,024 I can fix this, huh? 460 00:41:04,525 --> 00:41:05,776 I'll be here a while. 461 00:41:30,718 --> 00:41:32,553 -Come on. Let's go. Hurry, In-gyu. -Ah. 462 00:41:32,636 --> 00:41:34,221 Let me give you a shower. 463 00:41:34,305 --> 00:41:35,806 -Hey. -All right. All right. 464 00:41:37,057 --> 00:41:39,310 -You're dead meat. -Not if you can't catch me! 465 00:43:03,352 --> 00:43:04,895 Si-heon, come back. 466 00:43:05,729 --> 00:43:07,773 Si-heon, come back to me, please. 467 00:43:16,949 --> 00:43:19,159 Oh no. Why Si-heon? 468 00:43:19,243 --> 00:43:20,577 Why?! 469 00:43:23,288 --> 00:43:24,790 Please don't go. 470 00:43:30,212 --> 00:43:31,922 What am I supposed to do? 471 00:43:32,423 --> 00:43:34,633 I can't do this alone. I need you. 472 00:43:38,387 --> 00:43:41,473 It wasn't supposed to end like this. 473 00:43:45,436 --> 00:43:47,146 Oh, what will I do now? 474 00:43:49,064 --> 00:43:49,982 Si-heon… 475 00:43:51,275 --> 00:43:53,193 My Si-heon! 476 00:43:56,321 --> 00:43:57,990 Oh, Si-heon… 477 00:44:00,284 --> 00:44:02,453 Don't go, please. 478 00:44:30,022 --> 00:44:31,190 Oh Chan-yeong. 479 00:44:34,359 --> 00:44:35,986 We need to find Oh Chan-yeong. 480 00:44:40,157 --> 00:44:41,992 He took the cassette player from me. 481 00:44:42,493 --> 00:44:44,161 I need it back to save Si-heon. 482 00:44:49,750 --> 00:44:52,294 I'm going to bring Si-heon back to life no matter what. 483 00:45:15,359 --> 00:45:18,111 This was captured on camera after he committed the crime. 484 00:45:20,739 --> 00:45:22,324 Has anyone been able to find him yet? 485 00:45:22,407 --> 00:45:24,743 We raided his studio apartment a little bit later, 486 00:45:24,827 --> 00:45:26,078 but we couldn't find him. 487 00:45:26,954 --> 00:45:30,165 We're using the security cameras to try and trace his whereabouts. 488 00:45:31,458 --> 00:45:34,753 Now, those items he stole from you, were they valuable? 489 00:45:35,921 --> 00:45:38,298 Yes, it was a cassette player and an old diary. 490 00:45:39,007 --> 00:45:42,386 Those were the only two things that disappeared from my things. 491 00:45:43,470 --> 00:45:47,599 He must've had a good reason to take them. But why those specific items? 492 00:45:48,684 --> 00:45:50,394 They're not particularly valuable. 493 00:45:50,477 --> 00:45:54,273 Maybe there's something he really needs them for? 494 00:46:02,698 --> 00:46:03,740 Chan-yeong? 495 00:46:04,283 --> 00:46:05,242 Hey, Chan-yeong. 496 00:46:17,504 --> 00:46:21,383 Last night, when Chan-yeong came over, he fell asleep on my couch. 497 00:46:21,466 --> 00:46:25,512 He was listening to the cassette player when I had woken him up, so, uh… 498 00:46:28,849 --> 00:46:31,184 What if he went back to 1998 without us knowing? 499 00:46:32,269 --> 00:46:34,229 If that's the case, whose body could he have used? 500 00:46:35,814 --> 00:46:38,483 Is there someone in the past that Chan-yeong looks like? 501 00:46:39,943 --> 00:46:42,070 Yes! Oh Chan-hui. 502 00:46:43,572 --> 00:46:45,699 Si-heon sent me a picture of his brother last night. 503 00:47:21,693 --> 00:47:22,569 Hmm. 504 00:47:24,863 --> 00:47:28,283 No, she's not Kwon Min-ju after all. 505 00:47:30,661 --> 00:47:32,037 Isn't that right, Jun-hee? 506 00:47:36,083 --> 00:47:37,334 Oh, Chan-hui. 507 00:47:38,418 --> 00:47:39,586 I'm back from school. 508 00:47:41,338 --> 00:47:42,297 Wait as second. 509 00:47:45,592 --> 00:47:49,179 That poor dog was whimpering for ages. 510 00:47:49,763 --> 00:47:53,058 I thought they were having fun. I didn't think he would have hurt him. 511 00:47:54,726 --> 00:47:58,063 The strange thing is, after Chan-yeong killed the dog, 512 00:47:58,146 --> 00:48:00,148 he didn't even bat an eye, you know? 513 00:48:01,191 --> 00:48:04,319 Honestly. Did I really raise him to be like this? 514 00:48:04,403 --> 00:48:06,655 Something's wrong with him. I know it. 515 00:48:07,364 --> 00:48:08,949 And I'm frightened of him. 516 00:48:09,032 --> 00:48:11,451 It's driving me crazy. Can you talk to him? 517 00:48:16,748 --> 00:48:18,083 So where is my brother right now? 518 00:48:22,671 --> 00:48:23,672 Hey, Chan-yeong. 519 00:48:50,240 --> 00:48:52,200 Are you awake? 520 00:48:54,953 --> 00:48:55,829 Okay then. 521 00:48:56,496 --> 00:48:58,248 It seems that you're not really in the mood 522 00:48:58,331 --> 00:49:00,250 to talk about our dog, Happy, right now. 523 00:49:00,751 --> 00:49:03,837 In that case, how about I leave you alone? 524 00:49:04,337 --> 00:49:07,174 Mom's angry at me for what I did. 525 00:49:11,928 --> 00:49:14,347 Hey, am I going to be punished for what I did? 526 00:49:14,431 --> 00:49:16,808 So does that mean you're angry with me too? 527 00:49:19,352 --> 00:49:20,812 Not at all. Why would I? 528 00:49:21,521 --> 00:49:25,859 You said I should… I should cherish them. That's what you told me to do, right? 529 00:49:28,779 --> 00:49:30,238 I know I did. 530 00:49:30,989 --> 00:49:34,534 But I've actually, uh, thought more about what I said. 531 00:49:37,496 --> 00:49:38,413 I was wrong. 532 00:49:39,456 --> 00:49:41,541 You shouldn't change yourself at all, Chan-yeong. 533 00:49:41,625 --> 00:49:43,460 You know how animals are our pets? 534 00:49:43,543 --> 00:49:47,297 Well, maybe people are also just like pets in a similar way. 535 00:49:47,380 --> 00:49:49,633 -They're pets? -Yes, they are. 536 00:49:51,843 --> 00:49:55,764 I need you to know that you're a very special person just like me. 537 00:49:56,556 --> 00:49:58,183 See, normal people like our mom, 538 00:49:58,266 --> 00:50:01,812 they just don't understand who we are. We're special to this world. 539 00:50:06,108 --> 00:50:08,068 I'm gonna tell you something important. 540 00:50:09,194 --> 00:50:10,278 It's a cool secret. 541 00:50:11,071 --> 00:50:12,864 So I'm actually from the future. You know that? 542 00:50:16,201 --> 00:50:19,037 You don't know what I'm saying, do you? Hmm? 543 00:50:20,288 --> 00:50:23,333 Someday, uh, you'll understand everything. 544 00:50:23,416 --> 00:50:26,336 And when that time finally comes, uh, you will know what I'm saying. 545 00:50:26,419 --> 00:50:28,922 In the meantime, you have to hide yourself for now 546 00:50:30,841 --> 00:50:32,134 until the time is right, okay? 547 00:50:32,759 --> 00:50:34,094 Hide myself for now? 548 00:50:35,804 --> 00:50:37,556 Just remember that the most important thing 549 00:50:38,765 --> 00:50:41,017 is for you to be able to blend in with everyone. 550 00:50:41,101 --> 00:50:42,853 It's only for the time being, all right? 551 00:50:43,728 --> 00:50:46,606 Do not let anyone know how special you are, Chan-yeong. 552 00:50:47,607 --> 00:50:51,027 Learn to mask yourself and just wait for the right moment when opportunity knocks. 553 00:50:53,822 --> 00:50:55,532 Soon, it'll be easy for you. 554 00:50:57,325 --> 00:50:58,702 One day, you'll understand. 555 00:51:06,543 --> 00:51:09,171 I'll be finding my own specimens to collect very soon. 556 00:51:09,796 --> 00:51:11,256 Wanna tag along this time? 557 00:51:11,339 --> 00:51:15,552 Let's find a pet that we both can preserve into a specimen together, okay? 558 00:51:22,767 --> 00:51:25,020 SAEMMUL CONVALESCENT HOSPITAL 559 00:51:25,103 --> 00:51:27,898 He has good days, and he has bad days. 560 00:51:27,981 --> 00:51:31,568 Now, on a good day, he sometimes speaks a few words here and there. 561 00:51:31,651 --> 00:51:34,988 But when he's having a bad day, it's all just gibberish. 562 00:51:35,572 --> 00:51:36,907 He'll even have seizures. 563 00:51:37,490 --> 00:51:38,491 Just a moment. 564 00:52:16,696 --> 00:52:18,698 Hello, Mr. Oh Chan-hui. 565 00:52:20,951 --> 00:52:22,869 My name is Han Jun-hee. 566 00:52:36,466 --> 00:52:40,220 So, I'm here today because I have something to ask you. 567 00:52:42,973 --> 00:52:45,725 Do you remember what happened back in 1998? 568 00:52:45,809 --> 00:52:48,186 Specifically to one of your classmates? 569 00:52:52,315 --> 00:52:55,735 Her name was Kwon Min-ju, and, uh, she was a third year at Noksan High School 570 00:52:55,819 --> 00:52:57,654 and was found murdered that year. 571 00:53:05,912 --> 00:53:07,747 Do you remember anything? 572 00:53:11,710 --> 00:53:13,670 Can you hear me? This is really important, sir, 573 00:53:13,753 --> 00:53:15,964 so please answer me if you understand me. 574 00:53:19,134 --> 00:53:22,345 Do you remember what happened to her? Was it you or your younger brother? 575 00:53:22,429 --> 00:53:23,972 I need to know who killed her, huh? 576 00:53:24,055 --> 00:53:26,016 Just answer the question, and I'll go, okay? 577 00:53:33,732 --> 00:53:34,774 I can… 578 00:53:36,943 --> 00:53:38,611 hear everything. 579 00:53:43,700 --> 00:53:46,703 I was present the first time that we all… 580 00:53:48,663 --> 00:53:49,831 …caught a specimen. 581 00:53:55,712 --> 00:53:58,340 I saw and heard everything. 582 00:54:00,216 --> 00:54:02,761 I could do nothing but watch her. 583 00:54:04,929 --> 00:54:07,515 I was just an audience member, hmm? 584 00:54:20,070 --> 00:54:22,405 Do you remember when I told you 585 00:54:22,489 --> 00:54:25,742 that I was going to collect a new specimen and that you could tag along with me, 586 00:54:25,825 --> 00:54:26,951 so we could do it together? 587 00:54:43,676 --> 00:54:45,929 What do you think? Isn't this specimen pretty? 588 00:54:48,390 --> 00:54:50,225 Make sure you hold the light right there, hmm? 589 00:54:56,272 --> 00:54:58,775 Mmm? Be quiet or you will get hurt. 590 00:55:00,193 --> 00:55:02,278 Now, if you listen carefully to my instructions, 591 00:55:02,362 --> 00:55:04,531 this will all be over soon. You got it? 592 00:55:45,947 --> 00:55:46,781 Let her go. 593 00:55:48,366 --> 00:55:49,367 Let her go. 594 00:55:49,868 --> 00:55:50,702 It… 595 00:55:52,162 --> 00:55:53,663 it wasn't me. 596 00:55:53,746 --> 00:55:57,167 I didn't do it! Let her go! Let her go, huh? 597 00:56:00,462 --> 00:56:02,380 I wanted to help her, but I couldn't. 598 00:56:03,590 --> 00:56:05,175 It wasn't you. 599 00:56:05,884 --> 00:56:08,178 It was Oh Chan-yeong, your younger brother. 600 00:56:08,261 --> 00:56:10,722 He was the one who killed her that night, not you. 601 00:56:12,015 --> 00:56:13,933 It was all Oh Chan-yeong, wasn't it? 602 00:56:16,644 --> 00:56:17,562 Am I right? 603 00:56:33,870 --> 00:56:34,787 Kwon Min-ju? 604 00:56:38,208 --> 00:56:39,375 You're alive? 605 00:56:40,668 --> 00:56:41,711 How are you here? 606 00:57:04,692 --> 00:57:06,361 I didn't do it. Min-ju! 607 00:57:06,444 --> 00:57:08,530 I didn't do it! 608 00:57:09,239 --> 00:57:10,323 It wasn't me! 609 00:57:10,406 --> 00:57:12,200 I had no choice, okay? 610 00:57:12,283 --> 00:57:14,869 Min-ju, I swear. They forced me to do it, huh? 611 00:57:14,953 --> 00:57:17,789 I never wanted to do anything like that. I would never hurt you Min-ju. 612 00:57:17,872 --> 00:57:20,166 -I'd never hurt Min-ju, okay? -All right, Chan-hui. 613 00:57:20,250 --> 00:57:22,835 -They made me do it, I swear. -It's okay. 614 00:57:22,919 --> 00:57:26,339 It's okay. It's okay. Calm down. It's all right. 615 00:57:30,134 --> 00:57:31,928 So now we know who it was. 616 00:57:32,011 --> 00:57:34,973 Oh Chan-yeong killed her and not Oh Chan-hui. 617 00:57:36,307 --> 00:57:39,978 Oh Chan-hui was forced to watch his brother kill my niece Kwon Min-ju. 618 00:57:41,813 --> 00:57:43,982 "They." What did he mean by "they"? 619 00:57:44,774 --> 00:57:47,485 Who else could've been there other than his brother, do you think? 620 00:57:52,198 --> 00:57:53,032 What is it? 621 00:57:55,410 --> 00:57:57,829 It's because of what you told me earlier tonight. 622 00:57:57,912 --> 00:58:01,833 Now I know exactly what happened to me and my brother back then. 623 00:58:02,917 --> 00:58:05,670 When I was back in the past, the murder hadn't happened yet. 624 00:58:06,629 --> 00:58:09,632 Oh Chan-yeong had yet to travel back into his brother's body. 625 00:58:12,010 --> 00:58:13,720 It wasn't until I told him everything. 626 00:58:13,803 --> 00:58:16,556 That's when Chan-yeong discovered he could travel back in time. 627 00:58:16,639 --> 00:58:18,433 Ah. What have I… 628 00:58:19,309 --> 00:58:21,519 I'm the one who told Chan-yeong everything. 629 00:58:22,020 --> 00:58:25,023 Then, that means Si-heon and Min-ju are dead 630 00:58:25,106 --> 00:58:27,108 all because of me. Oh! 631 00:58:30,903 --> 00:58:32,655 There deaths were not your fault. 632 00:58:32,739 --> 00:58:35,199 You didn't kill them, okay? You didn't murder anyone. 633 00:58:35,992 --> 00:58:37,869 Oh Chan-yeong is the real murderer here, Jun-hee. 634 00:58:37,952 --> 00:58:39,954 We have to catch him. 635 00:58:40,788 --> 00:58:42,874 We need to find him to get the cassette player back. 636 00:58:42,957 --> 00:58:45,460 That's the only way we can save Min-ju and Si-heon. 637 00:59:16,366 --> 00:59:17,367 Um, hello? 638 00:59:21,537 --> 00:59:22,372 What? 639 00:59:28,002 --> 00:59:30,380 Hey, you said you've caught Oh Chan-yeong already? 640 00:59:30,463 --> 00:59:31,297 Yes. 641 00:59:31,381 --> 00:59:34,258 We have him in custody. We found him in a motel today. 642 00:59:35,635 --> 00:59:38,262 Sir, by chance, at the time of the arrest, do you know if 643 00:59:38,346 --> 00:59:40,765 he was listening to music on a cassette player? 644 00:59:40,848 --> 00:59:42,475 How did you know about that? 645 00:59:45,853 --> 00:59:48,648 Well, it's mine, and I want it back if that's okay. 646 00:59:48,731 --> 00:59:50,400 Please give it to me. I need it now. 647 00:59:51,109 --> 00:59:53,277 Uh, after forensics sends it back to us, 648 00:59:53,361 --> 00:59:55,113 it shouldn't be a problem to return it to you. 649 00:59:55,196 --> 00:59:56,698 We'll have it for you soon, okay? 650 00:59:57,198 --> 01:00:00,076 That being said, the tape player isn't in good condition right now. 651 01:00:16,926 --> 01:00:17,927 Oh Chan-yeong. 652 01:00:22,056 --> 01:00:23,015 Oh Chan-yeong! 653 01:00:38,281 --> 01:00:39,157 Ah! 654 01:00:42,201 --> 01:00:43,995 Hey, don't let him go. Grab him! 655 01:00:58,134 --> 01:01:00,595 Not yet. It's not time yet. 656 01:01:02,263 --> 01:01:04,724 Why? Please let me go! 657 01:01:12,690 --> 01:01:15,818 EVIDENCE NUMBER 23-01 658 01:01:32,794 --> 01:01:34,796 -Hey, it was you all along! -Whoa! Whoa! Whoa! 659 01:01:34,879 --> 01:01:37,131 -Hold on. -It was you from the very start, huh? 660 01:01:37,215 --> 01:01:41,135 -You're the killer! You killed Si-heon! -Hey, you can't be doing this. 661 01:01:41,219 --> 01:01:42,595 -Bring Si-heon back! -Stop it! 662 01:01:42,678 --> 01:01:46,224 Why did you do it? Why? I need to know! 663 01:01:46,307 --> 01:01:48,601 No, Han Jun-hee! 664 01:01:51,270 --> 01:01:52,688 You've got things all mixed up. 665 01:01:52,772 --> 01:01:54,774 You should've asked yourself something first. 666 01:01:55,650 --> 01:01:59,487 How have I, Han Jun-hee, caused the murder of Kwon Min-ju in the past? 667 01:01:59,570 --> 01:02:01,030 Did you ever think about that? 668 01:02:01,656 --> 01:02:03,032 Hey, come on. 669 01:02:04,867 --> 01:02:06,118 You still don't get it? 670 01:02:07,662 --> 01:02:10,748 You were the one responsible for Kwon Min-ju's death, you see? 671 01:02:13,167 --> 01:02:14,919 It's all because of you she's dead. 50968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.