All language subtitles for Dust.Bunny.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:39,600 --> 00:01:42,811
{\an8}JOURNAL INTIME
4
00:02:43,789 --> 00:02:45,332
Y a quelque chose sous mon lit.
5
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
Touche pas le sol.
6
00:02:48,585 --> 00:02:51,046
Il peut pas t'attraper
si tu touches pas le sol.
7
00:03:02,057 --> 00:03:04,016
Il n'y a rien sous ton lit.
8
00:03:04,017 --> 00:03:05,853
- Juste des moutons.
- Je sais.
9
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Il va vous dévorer.
10
00:03:09,815 --> 00:03:11,441
Endors-toi, Aurora.
11
00:03:13,652 --> 00:03:15,112
Bonne nuit, Aurora.
12
00:04:04,828 --> 00:04:12,419
Je fais un vœu.
13
00:04:56,755 --> 00:04:58,089
Aurora ?
14
00:04:58,090 --> 00:05:00,300
- Oui ?
- Monte.
15
00:06:24,009 --> 00:06:25,093
Allez.
16
00:13:54,751 --> 00:13:56,002
- Aurora.
- Aurora.
17
00:13:56,003 --> 00:13:57,086
Que fais-tu lĂ ?
18
00:13:57,087 --> 00:13:59,214
- Comment es-tu sortie ?
- Entre. Tu vas bien ?
19
00:13:59,923 --> 00:14:00,966
Entre donc.
20
00:14:27,868 --> 00:14:30,412
Aurora, ça me chagrine
quand tu te couches tourmentée.
21
00:14:31,997 --> 00:14:35,583
Visualise tous tes soucis
22
00:14:35,584 --> 00:14:38,128
et mets-les dans ma poche.
23
00:14:41,381 --> 00:14:43,049
Tout ce dont tu as peur.
24
00:14:43,050 --> 00:14:44,927
Tous les maux qui pourraient arriver,
25
00:14:45,719 --> 00:14:47,179
mets-les dans ma poche.
26
00:14:47,846 --> 00:14:49,681
Je m'en charge, dors tranquille.
27
00:14:54,061 --> 00:14:55,521
Tous tes soucis sont lĂ ?
28
00:15:03,737 --> 00:15:04,988
Bonne nuit, Aurora.
29
00:15:06,532 --> 00:15:07,699
Au revoir, papa.
30
00:15:09,743 --> 00:15:12,538
ArrĂŞte de sucer ton pouce,
sinon tu auras des dents de lapin.
31
00:15:15,290 --> 00:15:16,375
Bonne nuit, Aurora.
32
00:15:17,251 --> 00:15:18,293
Au revoir, maman.
33
00:16:01,461 --> 00:16:02,504
Aurora ?
34
00:16:03,589 --> 00:16:06,175
Aurora, que se passe-t-il ?
35
00:16:07,593 --> 00:16:08,677
Aurora ?
36
00:17:09,404 --> 00:17:10,405
Maman ?
37
00:17:22,709 --> 00:17:23,710
Maman ?
38
00:24:26,842 --> 00:24:30,261
Notre Père, qui es aux cieux
39
00:24:30,262 --> 00:24:33,056
Que ton nom soit sanctifié
40
00:24:33,599 --> 00:24:37,560
Que ton règne vienne
Que ta volonté soit faite
41
00:24:37,561 --> 00:24:43,233
Sur la terre comme au ciel
42
00:24:43,942 --> 00:24:47,153
Notre Père, qui es aux cieux
43
00:24:47,154 --> 00:24:50,032
Que ton nom soit sanctifié
44
00:24:50,574 --> 00:24:53,827
Que ton règne vienne
Que ta volonté soit faite
45
00:24:54,328 --> 00:24:58,999
Sur la terre comme au ciel
46
00:25:00,709 --> 00:25:04,003
Donne-nous aujourd'hui
Notre pain de ce jour
47
00:25:04,004 --> 00:25:06,340
Pardonne-nous nos offenses
48
00:25:06,924 --> 00:25:10,885
Comme nous pardonnons aussi
À ceux qui nous ont offensés
49
00:25:10,886 --> 00:25:14,139
Pardonne-nous nos offenses
50
00:25:15,098 --> 00:25:18,351
Notre Père, qui es aux cieux
51
00:25:18,352 --> 00:25:20,979
Que ton nom soit sanctifié
52
00:25:21,647 --> 00:25:25,441
Que ton règne vienne
Que ta volonté soit faite
53
00:25:25,442 --> 00:25:30,239
Sur la terre comme au ciel
54
00:25:40,165 --> 00:25:41,625
RÉSIDENT 5B
55
00:26:26,378 --> 00:26:27,421
RÉSIDENT 5B
56
00:26:28,505 --> 00:26:32,342
JE VEUX VOUS ENGAGER
POUR TUER LE MONSTRE SOUS MON LIT.
57
00:26:33,552 --> 00:26:36,680
EST-CE SUFFISANT
POUR SOLLICITER VOS SERVICES ?
58
00:26:38,015 --> 00:26:40,392
A.
59
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
C'est assez d'argent ?
60
00:27:21,558 --> 00:27:22,559
Pour quoi ?
61
00:27:23,227 --> 00:27:24,478
Solliciter vos services.
62
00:27:25,479 --> 00:27:26,605
J'ai pas compté.
63
00:27:29,858 --> 00:27:31,527
〝Solliciter〞, t'as appris ça où ?
64
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Le calendrier des mots.
65
00:27:55,175 --> 00:27:56,259
T'as un prénom ?
66
00:27:56,260 --> 00:27:58,303
{\an8}Ou c'est juste 〝A〞 ?
67
00:27:59,304 --> 00:28:02,015
C'est Aurora.
Et vous, c'est comment ?
68
00:28:07,437 --> 00:28:13,360
Il y a 327 dollars et 42 cents, Erora.
69
00:28:14,862 --> 00:28:16,321
OĂą as-tu eu cet argent ?
70
00:28:17,573 --> 00:28:18,866
J'ai volé une église.
71
00:28:20,409 --> 00:28:22,286
C'est assez pour tuer un monstre ?
72
00:28:24,955 --> 00:28:26,790
Tu crois que je tue les monstres ?
73
00:28:27,624 --> 00:28:29,001
Je vous ai vu en tuer un.
74
00:28:31,503 --> 00:28:32,754
Qu'est-ce que tu as vu ?
75
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Ă€ Chinatown.
76
00:28:37,050 --> 00:28:38,510
Derrière un restaurant.
77
00:28:39,887 --> 00:28:41,221
J'ai vu un dragon.
78
00:28:42,848 --> 00:28:44,141
Et vous l'avez tué.
79
00:28:46,685 --> 00:28:48,061
Tu m'as vu tuer un dragon ?
80
00:28:53,275 --> 00:28:54,985
Comment je l'ai tué, Erora ?
81
00:28:56,361 --> 00:28:57,821
Vous l'avez éventré,
82
00:28:58,864 --> 00:29:00,115
comme un poisson,
83
00:29:01,200 --> 00:29:02,784
avant de lui couper la tĂŞte.
84
00:29:05,662 --> 00:29:07,122
Tu as de l'imagination.
85
00:29:08,165 --> 00:29:09,416
J'ai deux yeux.
86
00:29:12,461 --> 00:29:14,922
- Les monstres n'existent pas.
- Ils existent.
87
00:29:16,131 --> 00:29:17,216
Faites pas semblant.
88
00:29:18,383 --> 00:29:20,051
Les adultes ne font pas semblant.
89
00:29:20,052 --> 00:29:24,389
Ils font semblant de pas avoir peur,
mais ils ont tout le temps peur.
90
00:29:30,312 --> 00:29:31,730
C'est presque vrai.
91
00:29:34,900 --> 00:29:36,401
- Erora.
- Aurora.
92
00:29:38,111 --> 00:29:39,862
- Erora.
- Aurora.
93
00:29:39,863 --> 00:29:43,867
Petite, tu as dit Ă tes parents
que je tuais des monstres ?
94
00:29:49,414 --> 00:29:50,791
Arrête ça.
95
00:29:54,044 --> 00:29:56,963
Qu'en pensent tes parents ?
Ils croient aux monstres ?
96
00:29:56,964 --> 00:29:58,048
Maintenant, oui.
97
00:29:58,799 --> 00:30:00,008
Maintenant, ils y croient.
98
00:30:01,134 --> 00:30:03,679
Avant, non, mais maintenant, oui.
99
00:30:04,346 --> 00:30:07,057
Comment ne pas croire
en quelque chose qui te dévore ?
100
00:30:07,516 --> 00:30:08,892
Qui t'a dévoré.
101
00:30:12,729 --> 00:30:14,356
Le monstre a dévoré tes parents ?
102
00:30:16,400 --> 00:30:17,442
Oui.
103
00:30:18,277 --> 00:30:22,947
Il ressemble au monstre
que j'aurais éventré comme un poisson ?
104
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Oui.
105
00:30:25,659 --> 00:30:27,702
Et ce monstre vit sous ton lit ?
106
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Oui.
107
00:30:32,291 --> 00:30:33,500
Montre-moi.
108
00:31:05,866 --> 00:31:07,534
Tu l'as vu manger tes parents ?
109
00:31:08,452 --> 00:31:09,870
J'étais sous ma couverture.
110
00:31:10,913 --> 00:31:12,539
Tu les as entendus
se faire manger ?
111
00:31:14,333 --> 00:31:17,503
Je les ai entendus se faire attraper.
112
00:31:23,884 --> 00:31:25,552
C'est la chambre de mes parents.
113
00:31:26,011 --> 00:31:27,721
Ils ont essayé de s'y cacher.
114
00:31:42,319 --> 00:31:43,570
Je ne vois pas de sang.
115
00:31:44,363 --> 00:31:46,615
Quand on dévore, il reste du sang.
116
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
Il les a mangés entiers.
117
00:31:55,415 --> 00:31:57,125
Un de tes parents avait une arme ?
118
00:31:59,294 --> 00:32:01,922
Quelqu'un avait une arme.
Tu as entendu un coup de feu ?
119
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Je vous l'avais dit.
120
00:32:19,773 --> 00:32:23,277
Il a dû y avoir un sacré boucan.
Tes parents n'ont pas appelé à l'aide ?
121
00:32:27,197 --> 00:32:28,448
Tu as des voisins.
122
00:32:29,449 --> 00:32:30,784
Personne n'a entendu ça ?
123
00:32:31,660 --> 00:32:33,787
Il avale tout.
124
00:32:34,872 --> 00:32:36,373
MĂŞme les cris.
125
00:32:44,089 --> 00:32:47,885
Quand il me mangera,
il avalera ton 〝je vous l'avais dit〞 ?
126
00:32:48,719 --> 00:32:51,053
Je vous dirai que je vous l'avais dit.
127
00:32:51,054 --> 00:32:54,183
Quand vous serez mangé,
vous saurez que je vous l'avais dit.
128
00:33:06,570 --> 00:33:08,571
Pourquoi t'es pas allée à la police ?
129
00:33:08,572 --> 00:33:10,489
Pourquoi vous y allez pas ?
130
00:33:10,490 --> 00:33:11,825
Je leur dirais quoi ?
131
00:33:12,451 --> 00:33:13,702
Vous voyez ?
132
00:33:15,787 --> 00:33:19,166
Je pourrais leur dire qu'une petite
a été abandonnée par ses parents.
133
00:33:20,125 --> 00:33:23,170
Vous leur raconterez ça après l'avoir tué.
134
00:33:27,883 --> 00:33:31,094
J'essaie d'imaginer
ce que tu as vu, petite.
135
00:33:33,263 --> 00:33:35,431
Le monstre que tu crois m'avoir vu tuer...
136
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Que je vous ai vu tuer.
137
00:33:38,727 --> 00:33:40,728
Ton monstre, il est pareil ?
138
00:33:40,729 --> 00:33:42,064
Oui, donc je vous ai engagé.
139
00:33:44,733 --> 00:33:46,443
Mais je ne veux pas être engagé.
140
00:33:49,154 --> 00:33:51,364
J'ignore ce que tu as vu
derrière ce restaurant
141
00:33:51,365 --> 00:33:52,908
mais je n'ai tué aucun monstre.
142
00:33:54,284 --> 00:33:55,494
Je n'ai rien tué.
143
00:33:58,038 --> 00:34:00,791
VoilĂ pourquoi
vous irez pas Ă la police.
144
00:34:02,251 --> 00:34:04,086
Tuer, c'est illégal.
145
00:34:04,920 --> 00:34:06,588
Vous avez beaucoup tué ?
146
00:34:07,589 --> 00:34:10,050
On dirait bien que vous avez beaucoup tué.
147
00:34:17,641 --> 00:34:22,227
D'après mon expérience,
un monstre qui dévore des gens entiers,
148
00:34:22,228 --> 00:34:25,774
sans verser de sang,
ne le fait pas au hasard.
149
00:34:26,275 --> 00:34:27,525
Vous faites plus semblant ?
150
00:34:29,152 --> 00:34:31,196
J'essaie de voir les choses à ta façon.
151
00:34:33,364 --> 00:34:35,576
Pourquoi aurait-il mangé ta famille ?
152
00:34:36,869 --> 00:34:38,078
Ils ont touché le sol.
153
00:34:40,496 --> 00:34:41,747
Un monstre comme le mien
154
00:34:41,748 --> 00:34:44,293
ne mange pas les gens
parce qu'ils marchent sur le sol.
155
00:34:45,460 --> 00:34:47,295
Pourquoi il voulait vous dévorer ?
156
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Parce que je tue des monstres.
157
00:34:57,931 --> 00:35:00,641
Rentre chez toi, petite.
158
00:35:00,642 --> 00:35:03,061
Y a une chose sous mon lit
qui veut me dévorer.
159
00:35:03,854 --> 00:35:05,689
Alors, ne touche pas le sol.
160
00:35:37,763 --> 00:35:39,431
Je ne pensais pas te revoir.
161
00:35:40,224 --> 00:35:42,808
Je te prendrais bien dans mes bras,
162
00:35:42,809 --> 00:35:45,229
mais je ne fais pas dans les formalités.
163
00:35:51,109 --> 00:35:53,278
- Vous avez commandé un sandwich ?
- Oui.
164
00:35:55,155 --> 00:35:56,281
Tu veux la moitié ?
165
00:36:06,750 --> 00:36:08,502
J'essaie de relâcher ma mâchoire.
166
00:36:10,045 --> 00:36:13,215
Elle est tout le temps crispée, et donc...
167
00:36:15,759 --> 00:36:20,472
je la relâche avant de manger
pour qu'elle ne se décroche pas.
168
00:36:48,417 --> 00:36:49,793
Ça te dit quelque chose ?
169
00:36:52,462 --> 00:36:54,130
Ça devrait ?
170
00:36:54,131 --> 00:36:56,550
Des voisins qui ont disparu.
Du travail de pro.
171
00:36:57,217 --> 00:37:00,345
- Tu as rencontré tes voisins ?
- Je sais qu'ils existent.
172
00:37:00,929 --> 00:37:02,263
Leur fille était là .
173
00:37:02,264 --> 00:37:04,599
- Elle a tout vu ?
- Elle a tout entendu.
174
00:37:04,600 --> 00:37:06,768
Elle croyait Ă un monstre sous son lit.
175
00:37:07,769 --> 00:37:09,479
Tu cherches un monstre ?
176
00:37:10,147 --> 00:37:11,523
Le monstre me cherche.
177
00:37:12,149 --> 00:37:14,567
Il a dĂ» se tromper d'appartement.
178
00:37:14,568 --> 00:37:17,445
Il a eu de la chance de se tromper.
179
00:37:17,446 --> 00:37:20,073
Ils ont dĂ» entrer par effraction
avant de comprendre.
180
00:37:20,782 --> 00:37:22,618
Ils ont éliminé les témoins.
181
00:37:23,160 --> 00:37:25,537
La petite n'a rien vu.
Ils l'ont laissée vivre.
182
00:37:26,997 --> 00:37:28,665
Je vais vérifier ça.
183
00:37:34,046 --> 00:37:37,007
Comment sais-tu qu'elle n'a rien vu ?
184
00:37:38,175 --> 00:37:39,843
Elle me l'a dit.
185
00:37:40,677 --> 00:37:41,762
Elle t'a vu.
186
00:37:43,180 --> 00:37:45,516
Une petite fille connaît ton visage.
187
00:37:46,350 --> 00:37:49,143
- Elle sait ce que tu fais ?
- Elle ne sait rien.
188
00:37:49,144 --> 00:37:51,354
Elle croit avoir vu des monstres.
189
00:37:51,355 --> 00:37:54,358
Tu es un monstre.
Est-ce qu'elle croit en toi ?
190
00:37:56,109 --> 00:37:58,070
Je ne tuerai pas une petite fille.
191
00:37:59,112 --> 00:38:01,198
Parce que tu as déjà tué ses parents ?
192
00:38:02,449 --> 00:38:04,451
Tu ne les as pas tués.
193
00:38:05,369 --> 00:38:08,247
Pas dans les faits,
mais d'une certaine façon.
194
00:38:11,959 --> 00:38:13,418
Un guépard tue un babouin.
195
00:38:14,253 --> 00:38:16,921
Il découvre qu'un bébé
s'accroche au cadavre.
196
00:38:16,922 --> 00:38:19,758
Que fait le guépard ?
Il ne mange pas le bébé.
197
00:38:20,425 --> 00:38:23,719
Priver un enfant de ses parents,
ça fait chier même un guépard.
198
00:38:23,720 --> 00:38:25,639
Ouais, j'ai vu des docus animaliers.
199
00:38:27,266 --> 00:38:28,350
Le bébé meurt.
200
00:38:30,143 --> 00:38:31,353
Et le guépard trace.
201
00:38:33,313 --> 00:38:34,565
Alors, fais pareil.
202
00:39:54,770 --> 00:39:55,853
Touche pas le sol.
203
00:39:55,854 --> 00:39:57,688
Un monstre arrive.
Va sous ton lit.
204
00:39:57,689 --> 00:39:58,899
Y a un monstre dessous.
205
00:40:00,108 --> 00:40:01,276
Alors va dans le placard.
206
00:43:21,602 --> 00:43:22,686
Non.
207
00:44:13,737 --> 00:44:14,863
Non !
208
00:44:50,107 --> 00:44:51,400
Il y avait quelqu'un ?
209
00:44:53,235 --> 00:44:54,736
L'escalier de secours ?
210
00:44:55,946 --> 00:44:57,072
Elle s'est fait prendre.
211
00:44:59,950 --> 00:45:01,118
Ton monstre ?
212
00:45:05,372 --> 00:45:07,624
Je touche le sol.
OĂą est ton monstre ?
213
00:45:08,166 --> 00:45:09,251
Pourquoi il vient pas ?
214
00:45:10,961 --> 00:45:12,045
Il mange.
215
00:45:19,011 --> 00:45:20,095
Viens lĂ .
216
00:45:37,905 --> 00:45:41,158
S'il y avait une personne,
elle s'est enfuie et elle reviendra.
217
00:45:43,285 --> 00:45:44,369
Elle s'est pas enfuie.
218
00:45:46,997 --> 00:45:48,081
Reste lĂ .
219
00:47:25,512 --> 00:47:26,597
Qu'est-ce que tu fais ?
220
00:47:38,567 --> 00:47:39,775
Je le vide de son sang
221
00:47:39,776 --> 00:47:42,486
pour pouvoir le découper
sans en mettre partout.
222
00:47:42,487 --> 00:47:44,615
Pourquoi tu le découpes en morceaux ?
223
00:47:46,074 --> 00:47:47,701
Je dois me débarrasser du corps.
224
00:47:48,535 --> 00:47:50,954
Pourquoi tu le mets pas dans ma chambre ?
225
00:47:51,705 --> 00:47:52,915
Le monstre le mangera.
226
00:47:59,254 --> 00:48:01,673
- T'es déjà allée chez un boucher ?
- Oui.
227
00:48:03,133 --> 00:48:06,512
C'est comme chez le boucher
avec les cochons et les vaches,
228
00:48:07,137 --> 00:48:08,263
mais avec une personne.
229
00:48:09,223 --> 00:48:12,058
Et ça ira dans une valise,
pas dans nos estomacs.
230
00:48:12,059 --> 00:48:14,561
- J'adore les cochons.
- Disons que c'est une vache.
231
00:48:16,438 --> 00:48:19,273
Si ça te choque pas avec une vache,
232
00:48:19,274 --> 00:48:21,109
dis-toi que c'est la mĂŞme chose.
233
00:48:22,027 --> 00:48:23,195
- Je peux voir ?
- Non.
234
00:48:53,976 --> 00:48:55,686
Ça ne ressemble plus à un humain.
235
00:48:58,605 --> 00:49:00,315
Aide-moi Ă emballer les morceaux.
236
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Si tu veux.
237
00:49:11,743 --> 00:49:12,828
C'était qui ?
238
00:49:13,787 --> 00:49:14,872
Un tueur.
239
00:49:16,665 --> 00:49:18,207
Il était venu tuer le monstre ?
240
00:49:18,208 --> 00:49:20,626
ArrĂŞte de parler de monstres.
241
00:49:20,627 --> 00:49:24,089
Tes parents ont été tués.
Ils n'ont pas été dévorés par un monstre.
242
00:49:29,011 --> 00:49:31,388
Quelqu'un les a découpés en morceaux ?
243
00:49:40,189 --> 00:49:41,398
Il était venu pour moi.
244
00:49:42,941 --> 00:49:44,026
Ou pour toi.
245
00:49:45,152 --> 00:49:46,528
Pour tuer l'un de nous deux.
246
00:49:47,279 --> 00:49:49,948
À cause de mes activités ou d'une erreur.
247
00:49:51,783 --> 00:49:53,243
Pourquoi il m'aurait tuée ?
248
00:49:57,998 --> 00:50:00,959
C'étaient pas des monstres,
mais des hommes, Ă Chinatown.
249
00:50:01,919 --> 00:50:04,962
Ce sont des hommes
qui ont tué tes parents.
250
00:50:04,963 --> 00:50:07,507
Qui voulaient me tuer
parce que j'ai tué des monstres.
251
00:50:07,508 --> 00:50:10,344
Des monstres qui étaient des hommes.
252
00:50:12,387 --> 00:50:15,181
Ne culpabilise pas
parce que mes parents ont été dévorés.
253
00:50:15,182 --> 00:50:16,557
Arrête de dire ça.
254
00:50:16,558 --> 00:50:18,267
Tu peux refuser la réalité,
255
00:50:18,268 --> 00:50:20,186
mais ça changera pas la réalité.
256
00:50:20,187 --> 00:50:21,896
Parce que c'est ainsi.
257
00:50:21,897 --> 00:50:23,731
Un monstre a mangé mes parents.
258
00:50:23,732 --> 00:50:27,610
Si on le tue pas,
il mangera mes prochains parents.
259
00:50:27,611 --> 00:50:30,739
J'aimerais y croire,
au monstre sous ton lit, petite.
260
00:50:31,865 --> 00:50:34,742
J'ai jamais été aussi heureux
qu'en croyant Ă l'impossible.
261
00:50:34,743 --> 00:50:36,328
Tu vas être très heureux.
262
00:50:54,263 --> 00:50:58,559
Bonjour, je suis Brenda Bautista,
des services sociaux.
263
00:50:59,101 --> 00:51:00,853
- Aurora est votre... ?
- Oui.
264
00:51:02,020 --> 00:51:04,606
- Bonjour, Aurora.
- Bonjour.
265
00:51:06,817 --> 00:51:08,026
On avait rendez-vous.
266
00:51:10,904 --> 00:51:11,905
Vraiment ?
267
00:51:12,990 --> 00:51:17,119
On est un peu dispersé ?
J'attends un petit moment ?
268
00:51:19,663 --> 00:51:23,333
Ça va pas changer sous peu.
Peut-ĂŞtre un autre jour ?
269
00:51:25,544 --> 00:51:27,337
ĂŠtre parent, c'est pas facile.
270
00:51:28,338 --> 00:51:30,215
Surtout parent d'accueil.
271
00:51:32,718 --> 00:51:36,597
Oui, surtout pour un parent d'accueil.
272
00:51:38,390 --> 00:51:42,227
On est la première famille
Ă entrer dans sa vie depuis...
273
00:51:43,437 --> 00:51:44,605
ce qui est arrivé.
274
00:51:45,772 --> 00:51:48,442
Ce n'est jamais facile
de gagner la confiance.
275
00:51:51,195 --> 00:51:52,613
La troisième famille.
276
00:51:53,864 --> 00:51:58,326
Vous êtes sa troisième famille d'accueil.
Ils vous avaient expliqué ça, non ?
277
00:51:58,327 --> 00:52:02,288
- Vous le saviez ?
- Bien sûr.
278
00:52:02,289 --> 00:52:05,541
On est la première famille
Ă entrer dans sa vie
279
00:52:05,542 --> 00:52:08,629
depuis... la famille précédente.
280
00:52:09,213 --> 00:52:12,758
Et j'ai toujours été... Désolé.
281
00:52:13,759 --> 00:52:16,969
Je couve quelque chose.
On est tous mal en point ici.
282
00:52:16,970 --> 00:52:19,222
Vous ne devriez pas entrer ou approcher.
283
00:52:19,223 --> 00:52:21,683
- J'aimerais aller aux toilettes.
- Non.
284
00:52:24,478 --> 00:52:27,730
Je dois vous prévenir,
et ça m'ennuie de le dire,
285
00:52:27,731 --> 00:52:32,401
car j'ai le mauvais rĂ´le,
mais si vous manquez Ă vos obligations,
286
00:52:32,402 --> 00:52:34,780
ce sera inscrit dans votre dossier.
287
00:52:35,531 --> 00:52:37,866
Brenda, vous avez le mauvais rĂ´le.
288
00:52:38,367 --> 00:52:40,327
- Mais vous l'assumez bien.
- En effet.
289
00:52:41,036 --> 00:52:42,119
C'est pas une menace.
290
00:52:42,120 --> 00:52:44,497
Je sais, alors reportons.
291
00:52:44,498 --> 00:52:46,208
Désolé de ce contretemps, au revoir.
292
00:52:47,417 --> 00:52:48,836
Pensez Ă vous laver les mains.
293
00:52:55,551 --> 00:52:57,302
Ce n'est pas ton assistante sociale.
294
00:53:01,014 --> 00:53:02,599
Ce n'est pas son père d'accueil.
295
00:53:20,993 --> 00:53:22,953
Donc, c'est ta troisième famille.
296
00:53:25,414 --> 00:53:27,833
Ce monstre a mangé
combien de tes familles ?
297
00:53:28,917 --> 00:53:30,752
- Toutes.
- Toutes ?
298
00:53:31,503 --> 00:53:32,671
Et personne ne te croit ?
299
00:53:33,547 --> 00:53:34,631
Non.
300
00:53:41,180 --> 00:53:44,640
Analysons ça scientifiquement.
Les enfants sont des scientifiques.
301
00:53:44,641 --> 00:53:49,270
Vous ne jouez pas, vous expérimentez,
collectez des données, analysez.
302
00:53:49,271 --> 00:53:51,647
Vous croyez au père Noël
et Ă plein de conneries.
303
00:53:51,648 --> 00:53:52,900
Vous ignorez la réalité.
304
00:53:55,611 --> 00:53:56,904
- Je la connais.
- Non.
305
00:53:58,030 --> 00:54:01,074
- Tu crois la connaître.
- Toi, tu crois savoir.
306
00:54:07,539 --> 00:54:09,374
D'oĂą vient ton monstre ?
307
00:54:10,501 --> 00:54:11,752
C'est un vœu.
308
00:54:13,837 --> 00:54:15,464
J'ai vu une étoile filante.
309
00:54:17,132 --> 00:54:18,967
J'ai aussi souhaité que tu le tues.
310
00:54:20,135 --> 00:54:24,056
Ce n'est pas scientifique.
Ce n'est pas rationnel, petite.
311
00:54:40,155 --> 00:54:41,365
Pourquoi ce vœu ?
312
00:54:42,491 --> 00:54:44,201
Je voulais qu'il mange mes parents.
313
00:54:45,911 --> 00:54:47,788
Pourquoi tu voulais qu'il les mange ?
314
00:54:49,748 --> 00:54:51,375
Ils n'étaient pas gentils avec moi.
315
00:54:53,710 --> 00:54:56,337
Donc tu étais fâchée
et tu as souhaité leur disparition.
316
00:54:56,338 --> 00:54:58,924
Puis tu as regretté ce vœu.
317
00:55:02,052 --> 00:55:03,929
Tous tes parents étaient méchants ?
318
00:55:05,347 --> 00:55:06,515
Certains étaient gentils.
319
00:55:07,474 --> 00:55:09,309
Alors pourquoi le monstre les a mangés ?
320
00:55:10,185 --> 00:55:12,437
Il essayait de me manger.
321
00:55:16,066 --> 00:55:17,317
Qu'as-tu fait ?
322
00:55:20,028 --> 00:55:21,864
T'as vu ce qu'il fallait pas voir ?
323
00:55:24,741 --> 00:55:26,826
Qu'est-ce qui te rend
si appétissante, Erora ?
324
00:55:26,827 --> 00:55:28,829
- Aurora.
- Arora.
325
00:55:29,663 --> 00:55:31,539
- Aurora.
- Erora.
326
00:55:31,540 --> 00:55:34,126
- Aurora.
- Oui. Aurora.
327
00:55:38,714 --> 00:55:41,258
- Je suis méchante.
- Qui a dit ça ?
328
00:55:42,759 --> 00:55:45,179
Il sait que je suis méchante.
329
00:55:46,305 --> 00:55:50,434
Il dévore ma famille
parce que j'en mérite pas une.
330
00:55:52,811 --> 00:55:55,772
J'ai rencontré des méchants.
Crois-moi, t'es pas méchante.
331
00:56:00,194 --> 00:56:01,528
OĂą est ton monstre ?
332
00:56:18,712 --> 00:56:21,673
- Il dort la journée.
- Sous ton lit ?
333
00:56:22,925 --> 00:56:25,468
Sous le sol, sous mon lit.
334
00:56:25,469 --> 00:56:29,096
Il sort la nuit pour essayer de me manger.
335
00:56:29,097 --> 00:56:31,683
Il ne s'arrĂŞtera pas
avant de m'avoir mangée.
336
00:56:32,267 --> 00:56:34,102
Tu dois le tuer avant.
337
00:56:35,771 --> 00:56:37,730
T'as essayé un contre-vœu ?
338
00:56:37,731 --> 00:56:39,566
Ça n'a pas marché, évidemment.
339
00:56:48,492 --> 00:56:50,660
Disons que je tue ton monstre.
340
00:56:50,661 --> 00:56:53,038
Tu vas aller oĂą ?
341
00:56:55,415 --> 00:56:58,502
Il y a des endroits
pour les enfants comme toi.
342
00:56:59,086 --> 00:57:00,420
S'ils m'attrapent.
343
00:57:04,466 --> 00:57:06,093
Tu n'as pas d'autre famille ?
344
00:57:07,135 --> 00:57:08,220
Non.
345
00:57:09,721 --> 00:57:10,806
Et toi ?
346
00:57:12,015 --> 00:57:15,018
Si tu disparaissais,
tu manquerais Ă quelqu'un ?
347
00:57:16,645 --> 00:57:17,729
Non.
348
00:57:19,147 --> 00:57:20,315
Ils ont tous été mangés.
349
00:57:23,068 --> 00:57:24,903
Et toi, tu manquerais Ă quelqu'un ?
350
00:57:33,495 --> 00:57:35,205
Tu me manquerais.
351
00:57:54,266 --> 00:57:57,269
- Qu'y a-t-il dans la valise ?
- PlutĂ´t, qui est dans la valise ?
352
00:57:58,437 --> 00:58:00,731
- C'est la petite ?
- Le grand est lĂ .
353
00:58:02,024 --> 00:58:03,566
LĂ , c'est la petite.
354
00:58:03,567 --> 00:58:07,362
Il l'a tuée, et tu l'as tué.
355
00:58:08,614 --> 00:58:11,700
- Retour à l'expéditeur.
- J'en ai envoyé deux.
356
00:58:12,451 --> 00:58:14,578
Je n'ai vu que celui qui me ciblait.
357
00:58:18,040 --> 00:58:19,957
Tu veux du lapsang souchong ?
358
00:58:19,958 --> 00:58:21,251
Oui, s'il te plaît.
359
00:58:23,587 --> 00:58:26,089
Je n'ai envoyé personne pour te tuer.
360
00:58:26,632 --> 00:58:29,259
Sois honnĂŞte avec moi.
361
00:58:29,843 --> 00:58:32,094
Qui essayait de tuer qui ?
362
00:58:32,095 --> 00:58:35,224
Est-ce que ce n'était pas
juste de la légitime défense ?
363
00:58:35,933 --> 00:58:37,935
Parce que personne n'était censé te tuer.
364
00:58:40,646 --> 00:58:43,065
C'est peut-être moi qui ai commencé.
365
00:58:44,274 --> 00:58:46,652
Tu sais, je voulais juste aider.
366
00:58:47,236 --> 00:58:50,113
C'était un geste
envers une personne de la profession.
367
00:58:51,573 --> 00:58:53,492
Je me voulais généreuse.
368
00:58:54,868 --> 00:58:56,786
En envoyant quelqu'un tuer une fillette.
369
00:58:56,787 --> 00:59:01,875
En envoyant quelqu'un tuer un témoin
qui connaît ton visage et tes activités.
370
00:59:03,126 --> 00:59:07,171
Tant pis si tu penses
que j'ai aucun scrupule Ă tuer une gamine.
371
00:59:07,172 --> 00:59:10,133
Je mange un mini-sandwich
au cochon de lait.
372
00:59:12,010 --> 00:59:13,971
J'avais la situation en main.
373
00:59:15,013 --> 00:59:16,305
Ça t'a mis à cran.
374
00:59:16,306 --> 00:59:20,476
Cette petite fille t'a perturbé.
Tu étais comme le guépard avec le babouin.
375
00:59:20,477 --> 00:59:23,354
Au moins, j'ai réglé le problème.
376
00:59:23,355 --> 00:59:26,482
Tu peux passer ton chemin
ou faire du sentimentalisme,
377
00:59:26,483 --> 00:59:29,236
mais tu n'as plus à te soucier de ça.
378
00:59:34,283 --> 00:59:35,534
De rien.
379
00:59:38,370 --> 00:59:39,621
Merci.
380
00:59:40,789 --> 00:59:42,082
De rien.
381
00:59:42,791 --> 00:59:47,337
Pour de vrai.
Le premier, c'était ironique.
382
00:59:52,342 --> 00:59:54,636
Et mon deuxième envoi ?
383
00:59:56,263 --> 00:59:57,848
Tu l'as tuée aussi ?
384
00:59:59,099 --> 01:00:01,517
Je vais raconter quoi aux familles ?
385
01:00:01,518 --> 01:00:03,394
J'ai pas vu de deuxième envoi.
386
01:00:03,395 --> 01:00:05,563
Un monstre sous le lit l'a attrapée ?
387
01:00:05,564 --> 01:00:07,983
Oui, voilĂ .
388
01:00:08,942 --> 01:00:10,736
Personne ne sait pour les parents.
389
01:00:11,945 --> 01:00:15,991
On ne sait rien sur eux,
mis à part les détails sans intérêt.
390
01:00:17,659 --> 01:00:20,913
Ce n'était même pas leur fille.
C'était juste une famille d'accueil.
391
01:00:22,080 --> 01:00:25,000
- Et ses parents biologiques ?
- Ils l'avaient abandonnée.
392
01:00:25,626 --> 01:00:27,669
Ils sont partis en l'abandonnant.
393
01:00:28,295 --> 01:00:31,506
Tu vois le topo ?
Moi, je vois très bien.
394
01:00:31,507 --> 01:00:34,218
On sait qui était le monstre.
395
01:00:37,846 --> 01:00:39,348
Je tue les monstres.
396
01:00:40,349 --> 01:00:42,391
Personne ne t'a suivi.
397
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Personne ne sait oĂą tu habites,
mais déménage quand même.
398
01:00:46,188 --> 01:00:48,440
J'ai découvert qui essaie de te tuer.
399
01:00:52,694 --> 01:00:53,695
Qui ?
400
01:00:55,280 --> 01:00:58,157
Tout le monde essaie de te tuer.
401
01:00:58,158 --> 01:01:01,327
C'est remarquable,
et dans ta profession, c'est inévitable.
402
01:01:01,328 --> 01:01:05,499
Alors, félicitations et mes condoléances.
403
01:01:11,880 --> 01:01:13,757
C'est le bébé babouin ?
404
01:01:14,967 --> 01:01:16,677
Qui est dans la petite valise ?
405
01:01:19,054 --> 01:01:21,014
On a essayé de tout mettre dans la grande.
406
01:01:23,058 --> 01:01:24,393
〝On〞 ?
407
01:01:25,227 --> 01:01:27,354
Je t'ai dit de m'attendre Ă la maison.
408
01:01:27,896 --> 01:01:30,315
Tu ne rentrais pas.
Tu allais m'abandonner.
409
01:01:31,108 --> 01:01:33,777
Ça lui arrive souvent.
410
01:01:34,278 --> 01:01:38,365
Aurora, viens ici.
Assieds-toi à côté de moi.
411
01:01:39,074 --> 01:01:40,325
Je te connais pas.
412
01:01:50,752 --> 01:01:53,547
- Tu allais m'abandonner.
- Je t'ai rien promis.
413
01:01:54,715 --> 01:01:57,717
Je t'ai engagé.
Tu as accepté mon argent.
414
01:01:57,718 --> 01:02:01,387
Aurora, sais-tu
que dans certaines cultures
415
01:02:01,388 --> 01:02:06,810
quelqu'un de ton âge
n'est pas considéré comme une personne ?
416
01:02:08,103 --> 01:02:10,271
Ils appellent ça
〝la reconnaissance différée〞.
417
01:02:10,272 --> 01:02:14,859
Tu n'es qu'un petit corps
avec une âme qui grandit lentement dedans,
418
01:02:14,860 --> 01:02:19,531
qui pourrait devenir une personne,
mais c'est pas encore le cas.
419
01:02:20,032 --> 01:02:21,991
Laisse les vraies personnes discuter.
420
01:02:21,992 --> 01:02:24,620
- Je suis...
- Non, tu la fermes.
421
01:02:29,958 --> 01:02:31,418
Tu veux un sandwich ?
422
01:02:32,920 --> 01:02:34,129
Elle ne mange pas de porc.
423
01:02:34,838 --> 01:02:39,842
Toi, tu traverses une mauvaise passe.
424
01:02:39,843 --> 01:02:43,596
Je vois ça, un traumatisme d'enfance.
425
01:02:43,597 --> 01:02:44,848
Arrête ça.
426
01:02:45,349 --> 01:02:51,854
Cette petite n'est pas comme toi,
et l'aider ne te réparera pas.
427
01:02:51,855 --> 01:02:55,149
Il paraît qu'on ne peut pas
surmonter un traumatisme d'enfance
428
01:02:55,150 --> 01:02:57,485
si on n'a pas soi-mĂŞme un enfant.
429
01:02:57,486 --> 01:03:01,531
Et on resterait brisé sans enfant,
mais je ne suis pas d'accord.
430
01:03:01,532 --> 01:03:03,616
- Je vais casser...
- Personne ne peut.
431
01:03:03,617 --> 01:03:05,452
C'est ainsi que va la vie.
432
01:03:08,372 --> 01:03:09,957
Elle t'a engagé pour quoi ?
433
01:03:14,378 --> 01:03:16,046
Pour tuer le monstre sous son lit.
434
01:03:17,256 --> 01:03:20,925
Le monstre qui a dévoré
sa famille d'accueil ?
435
01:03:20,926 --> 01:03:24,428
Et ses parents biologiques.
Et tous ses parents.
436
01:03:24,429 --> 01:03:27,473
Et la femme armée qui est arrivée
par la fenĂŞtre de ma chambre.
437
01:03:27,474 --> 01:03:29,142
- Je ne l'ai pas vue.
- Moi si.
438
01:03:29,810 --> 01:03:30,978
Elle a été dévorée.
439
01:03:32,271 --> 01:03:34,982
- Je sais pas quoi penser.
- Tu vois ?
440
01:03:37,818 --> 01:03:41,320
Qui a tué la femme armée
qui est entrée par la fenêtre ?
441
01:03:41,321 --> 01:03:43,073
- Je sais pas.
- Le monstre sous le lit.
442
01:03:47,286 --> 01:03:51,038
Tu n'es pas la seule
Ă avoir un monstre sous son lit.
443
01:03:51,039 --> 01:03:54,376
Tous ceux qui essaient de te tuer,
444
01:03:54,960 --> 01:03:57,128
ils n'abandonneront jamais
445
01:03:57,129 --> 01:03:59,423
avant de t'avoir tué
ou de te savoir mort.
446
01:04:00,257 --> 01:04:02,634
Ne dors jamais deux fois au mĂŞme endroit.
447
01:04:03,427 --> 01:04:05,137
Tu peux dormir dans mon lit.
448
01:04:05,762 --> 01:04:07,139
Le monstre les mangera.
449
01:04:13,437 --> 01:04:17,440
Pars tout de suite, quitte la ville,
ne retourne pas chez toi.
450
01:04:17,441 --> 01:04:22,196
Plus de resto, ni le reste,
et tu disparais complètement.
451
01:04:44,843 --> 01:04:47,470
Bonsoir, bienvenue.
Comme d'habitude ?
452
01:04:47,471 --> 01:04:48,680
Oui, s'il vous plaît.
453
01:04:51,517 --> 01:04:53,185
Selon la dame, tu as des problèmes.
454
01:04:55,354 --> 01:04:59,733
Pour l'instant, j'ai deux problèmes.
Pour ĂŞtre clair, tu es l'un des deux.
455
01:05:13,205 --> 01:05:15,249
Tu pourrais ĂŞtre mon papa.
456
01:05:19,545 --> 01:05:20,670
Tu serais un bon père.
457
01:05:20,671 --> 01:05:23,715
Je veux pas être un de tes pères.
Tous tes pères meurent, Erora.
458
01:05:25,092 --> 01:05:26,260
Aurora.
459
01:05:37,479 --> 01:05:41,108
Enfant, j'ai pensé un moment que ma mère
était la plus belle femme du monde.
460
01:05:41,984 --> 01:05:45,946
Et un jour, j'ai bien regardé
et j'ai réalisé que ce n'était pas le cas.
461
01:05:47,614 --> 01:05:50,284
Mon cerveau me poussait Ă le penser.
462
01:05:53,203 --> 01:05:54,413
C'est bĂŞte, non ?
463
01:05:58,083 --> 01:06:01,794
Ce que tu attends de moi,
ça ne vient pas vraiment de toi,
464
01:06:01,795 --> 01:06:03,630
mais ça vient de ton cerveau.
465
01:06:04,631 --> 01:06:07,049
Et ce que j'attends de toi...
466
01:06:07,050 --> 01:06:09,468
Ça vient de ton cerveau.
467
01:06:09,469 --> 01:06:10,637
Exactement.
468
01:06:11,430 --> 01:06:13,056
On se connaît pas vraiment.
469
01:06:15,726 --> 01:06:18,019
- Tu es un de mes vœux.
- Tu attendais ça,
470
01:06:18,020 --> 01:06:20,897
mais ce n'est pas toi
qui contrôles tout ça.
471
01:06:20,898 --> 01:06:23,191
- Si.
- Non.
472
01:06:23,192 --> 01:06:26,528
- Si !
- Non.
473
01:06:28,322 --> 01:06:30,489
- Si.
- Mais non.
474
01:06:30,490 --> 01:06:31,491
Je...
475
01:06:38,707 --> 01:06:41,210
- Je peux m'asseoir ?
- Je vous le déconseille.
476
01:06:46,131 --> 01:06:47,215
C'est votre fille ?
477
01:06:47,216 --> 01:06:48,217
- Oui.
- Non.
478
01:06:56,683 --> 01:06:59,353
- Désolé de douter.
- Alors, ne doutez pas.
479
01:07:07,945 --> 01:07:11,073
Shumai crevettes,
raviolis champignons et biscuit dragon.
480
01:07:15,911 --> 01:07:19,039
Aumônière vapeur, ravioli juteux,
ravioli lapin aux crevettes.
481
01:07:24,503 --> 01:07:26,796
Tu sais pourquoi je suis lĂ .
482
01:07:26,797 --> 01:07:29,299
- Donc, vous ĂŞtes lĂ pour moi.
- C'est ça.
483
01:07:29,967 --> 01:07:31,093
Et pas pour elle.
484
01:07:36,849 --> 01:07:38,225
Vous la laissez tranquille.
485
01:07:43,522 --> 01:07:45,732
On pourrait parler dehors.
486
01:07:46,859 --> 01:07:48,235
On vient de nous servir.
487
01:07:51,905 --> 01:07:53,490
Sa présence ne les arrêtera pas.
488
01:07:54,783 --> 01:07:56,952
Ils vont la transpercer.
489
01:08:01,206 --> 01:08:02,833
Je n'ai encore prévenu personne.
490
01:08:04,543 --> 01:08:05,627
Tu devrais, non ?
491
01:08:08,797 --> 01:08:09,923
Tu sais quoi ?
492
01:08:10,799 --> 01:08:12,801
Elle mange son dessert,
je te rejoins dehors.
493
01:08:13,427 --> 01:08:15,262
On va pouvoir discuter.
494
01:08:16,763 --> 01:08:19,308
À notre façon.
495
01:08:20,100 --> 01:08:21,350
Ça te va ?
496
01:08:41,287 --> 01:08:42,997
Deux doggy bags, s'il vous plaît.
497
01:09:16,865 --> 01:09:18,450
Le monstre va l'attraper ?
498
01:09:19,243 --> 01:09:20,327
Un monstre.
499
01:09:46,728 --> 01:09:49,439
Salut, Aurora. Je peux entrer ?
500
01:09:51,899 --> 01:09:53,318
Mon père est dans le salon.
501
01:10:34,735 --> 01:10:36,236
Merci d'ĂŞtre revenue si vite.
502
01:10:37,988 --> 01:10:39,615
Je m'excuse pour ce matin.
503
01:10:41,366 --> 01:10:44,535
J'espère que vous comprendrez
quand je vous expliquerai.
504
01:10:44,536 --> 01:10:46,246
- Vous n'étiez pas malade.
- Non.
505
01:10:47,414 --> 01:10:48,707
Ne touchez pas le sol.
506
01:10:49,917 --> 01:10:51,501
C'est de la lave ?
507
01:10:51,502 --> 01:10:52,960
Non, c'est pas de la lave.
508
01:10:52,961 --> 01:10:55,255
Un monstre vous mangera
si vous touchez le sol.
509
01:10:57,090 --> 01:10:59,009
Je vais suivre ton conseil.
510
01:11:00,636 --> 01:11:01,761
Vous êtes la première.
511
01:11:01,762 --> 01:11:03,680
- Erora.
- Aurora.
512
01:11:04,223 --> 01:11:05,932
- Erora.
- Aurora.
513
01:11:05,933 --> 01:11:07,183
C'est ce que j'ai dit.
514
01:11:07,184 --> 01:11:08,559
N'entrez pas dans son jeu.
515
01:11:08,560 --> 01:11:10,686
Elle pense qu'un monstre
a mangé sa famille.
516
01:11:10,687 --> 01:11:13,023
Il a dévoré toute ma famille.
517
01:11:14,399 --> 01:11:17,361
Va te border toute seule,
comme je t'ai montré.
518
01:12:01,363 --> 01:12:02,613
J'ai toutes ces pensées.
519
01:12:02,614 --> 01:12:06,034
Prenez-en une qui flotte.
520
01:12:07,327 --> 01:12:11,164
Alors qu'elle passe au-dessus de vous,
saisissez-la et dites-la Ă haute voix.
521
01:12:12,165 --> 01:12:14,459
- Attrapez-la et dites-la.
- On va tous mourir.
522
01:12:15,252 --> 01:12:16,544
C'est du lourd.
523
01:12:16,545 --> 01:12:19,548
Je ne crois pas
que sa famille l'ait abandonnée.
524
01:12:20,424 --> 01:12:21,550
Pas sa première famille.
525
01:12:22,217 --> 01:12:24,511
Pas la deuxième, et pas la dernière.
526
01:12:26,221 --> 01:12:30,017
Ils ne sont pas partis.
Je pense... qu'ils sont tous morts.
527
01:12:30,976 --> 01:12:34,103
- Deux familles ?
- Trois. Je ne suis pas son père.
528
01:12:34,104 --> 01:12:36,022
J'habite en face, au 5B.
529
01:12:36,023 --> 01:12:37,106
Pourquoi avoir menti ?
530
01:12:37,107 --> 01:12:40,027
Je n'ai pas menti, elle a menti.
Elle est très douée pour mentir.
531
01:12:41,028 --> 01:12:43,404
Je l'ai rencontrée,
elle m'a parlé d'un monstre.
532
01:12:43,405 --> 01:12:45,240
Puis vous avez sonné à la porte.
533
01:12:46,241 --> 01:12:48,075
Pour elle, ce monstre existe vraiment.
534
01:12:48,076 --> 01:12:51,163
Ă€ ce sujet,
elle ne ment pas, mais elle délire.
535
01:12:53,832 --> 01:12:55,792
Mais il se passe quelque chose.
536
01:12:56,919 --> 01:12:58,587
Et vous devez agir.
537
01:13:00,214 --> 01:13:01,965
Si vous pouvez appeler quelqu'un,
538
01:13:02,799 --> 01:13:05,968
dites-lui que c'est absolument urgent,
539
01:13:05,969 --> 01:13:08,888
qu'il faut intervenir maintenant,
540
01:13:08,889 --> 01:13:13,143
car on est en danger,
vous, moi et cette gentille petite fille.
541
01:13:14,394 --> 01:13:16,021
OĂą voyez-vous du danger ?
542
01:13:17,773 --> 01:13:19,358
Pourquoi avoir éteint la lumière ?
543
01:13:19,858 --> 01:13:20,859
Venez ici.
544
01:13:24,780 --> 01:13:25,948
Ils l'ont suivie.
545
01:13:26,949 --> 01:13:28,242
Ils surveillent le bâtiment.
546
01:13:29,409 --> 01:13:31,161
Sa famille d'accueil a disparu.
547
01:13:33,455 --> 01:13:34,957
Ça pue à plein nez.
548
01:13:37,543 --> 01:13:38,627
C'est Bautista.
549
01:13:40,379 --> 01:13:43,631
- Il se passe quelque chose ?
- Ouais.
550
01:13:43,632 --> 01:13:45,551
Il se passe quelque chose.
551
01:13:52,599 --> 01:13:54,892
- Vous devriez monter.
- Compris.
552
01:13:54,893 --> 01:13:58,480
Elle a vu ses parents mourir,
et maintenant, elle voit des monstres.
553
01:13:59,147 --> 01:14:01,191
Et ces gens, ce sont de vrais monstres.
554
01:14:01,817 --> 01:14:04,277
À sa façon,
elle vous expliquerait ça mieux que moi.
555
01:14:04,278 --> 01:14:06,864
Elle a assisté à tout.
Je ne suis au courant de rien.
556
01:14:08,532 --> 01:14:09,825
Mais j'essaie de comprendre.
557
01:14:11,618 --> 01:14:14,371
Et autre chose dont je ne sais rien...
558
01:14:18,834 --> 01:14:20,127
Vous y allez ?
559
01:14:21,628 --> 01:14:22,713
Je réfléchis.
560
01:14:24,047 --> 01:14:25,632
- J'y vais ?
- Non.
561
01:14:28,468 --> 01:14:29,553
J'y vais.
562
01:14:30,637 --> 01:14:31,763
Ne touche pas le sol.
563
01:14:32,264 --> 01:14:33,891
Remets-toi sous ta couverture.
564
01:14:46,737 --> 01:14:49,198
Pourquoi es-tu ici ?
565
01:14:49,865 --> 01:14:51,241
Que fais-tu ici ?
566
01:14:51,867 --> 01:14:55,578
Il y a au moins six personnes en bas
567
01:14:55,579 --> 01:15:00,292
qui veulent faire de toi un cadavre.
568
01:15:01,627 --> 01:15:04,671
Et tu les as menés ici
comme le Joueur de flûte.
569
01:15:06,215 --> 01:15:07,423
Tu avais une flûte ?
570
01:15:07,424 --> 01:15:08,717
Pas vraiment.
571
01:15:09,968 --> 01:15:11,637
- C'est une embuscade.
- Je sais.
572
01:15:12,137 --> 01:15:14,890
C'est moi qui la tends.
Je suis l'embusqué.
573
01:15:15,599 --> 01:15:19,018
Ce qu'ils font,
c'est plus un siège qu'une embuscade.
574
01:15:19,019 --> 01:15:21,521
Cette gamine ne survivra pas à un siège.
575
01:15:21,522 --> 01:15:25,942
Ça va, j'ai le FBI avec moi,
et ils appellent des renforts.
576
01:15:25,943 --> 01:15:27,985
Je suis juste un voisin inquiet.
577
01:15:27,986 --> 01:15:30,614
Du 5B. Tout va bien.
578
01:15:37,829 --> 01:15:39,122
Mon Dieu.
579
01:15:39,915 --> 01:15:41,374
J'ai bien pensé à tout.
580
01:15:41,375 --> 01:15:43,459
Vraiment, tu as 〝bien pensé〞 ?
581
01:15:43,460 --> 01:15:47,255
Qu'appelles-tu bien penser ?
C'est le temps que tu y passes ?
582
01:15:47,256 --> 01:15:50,717
J'ai entendu peu d'idées,
et aucune ne m'a semblé bonne.
583
01:15:52,970 --> 01:15:56,806
Je suis sur le point,
si ce n'est déjà fait, de les convaincre
584
01:15:56,807 --> 01:16:00,727
que la disparition des familles
est l'œuvre de tueurs pros.
585
01:16:01,478 --> 01:16:03,397
Ça se goupille très bien pour moi.
586
01:16:04,731 --> 01:16:07,276
Je monte Pierre contre Paul.
587
01:16:09,736 --> 01:16:12,614
Je croyais avoir été
on ne peut plus claire.
588
01:16:14,116 --> 01:16:15,701
Tu ne peux pas la sauver.
589
01:16:16,451 --> 01:16:20,371
Elle a vu ton visage, et le mien.
590
01:16:20,372 --> 01:16:23,542
Elle doit mourir,
et tu n'as qu'une chose Ă faire,
591
01:16:24,293 --> 01:16:25,669
sauver ta propre peau.
592
01:16:45,856 --> 01:16:47,149
J'ai fait ma part.
593
01:17:04,374 --> 01:17:05,792
Une voisine inquiète.
594
01:17:10,255 --> 01:17:12,216
Je ne suis pas des services sociaux.
595
01:17:14,843 --> 01:17:16,053
Je suis du FBI.
596
01:17:18,472 --> 01:17:22,893
On enquĂŞte sur la disparition
de la famille... des familles d'Aurora.
597
01:17:27,189 --> 01:17:31,276
Que se passe-t-il dans sa vie
pour que le FBI enquĂŞte ?
598
01:17:34,321 --> 01:17:40,244
Normalement, je ne divulgue rien,
mais comme on ne sait rien,
599
01:17:41,286 --> 01:17:42,287
autant partager.
600
01:17:42,871 --> 01:17:43,997
On a un indice,
601
01:17:44,957 --> 01:17:47,291
une chose étrange
dans la première maison.
602
01:17:47,292 --> 01:17:48,752
Comment ça, étrange ?
603
01:17:49,920 --> 01:17:54,508
Un flacon ouvert de vernis amer
sur la table de nuit d'Aurora.
604
01:17:55,300 --> 01:17:56,968
Quelqu'un en mettait sur son doigt
605
01:17:56,969 --> 01:18:00,055
et ce quelqu'un a disparu
avec le pinceau applicateur,
606
01:18:00,722 --> 01:18:03,851
qui a été retrouvé
sous le plancher sous son lit.
607
01:18:04,434 --> 01:18:06,436
Personne ne sait comment c'est arrivé là .
608
01:18:08,188 --> 01:18:09,898
Peut-être qu'un monstre l'a recraché.
609
01:18:11,692 --> 01:18:12,901
C'est un vernis amer.
610
01:18:18,073 --> 01:18:19,867
J'ai touché le sol par accident.
611
01:18:21,410 --> 01:18:23,662
Ne touche pas le sol, il te dévorera.
612
01:18:24,746 --> 01:18:29,333
Ne touche pas le sol !
613
01:18:29,334 --> 01:18:31,169
- Ne touche pas le sol !
- D'accord !
614
01:18:31,170 --> 01:18:32,546
Ne touche pas le sol !
615
01:18:36,884 --> 01:18:38,051
Bon sang !
616
01:18:41,763 --> 01:18:43,432
Elle y croit vraiment.
617
01:18:44,266 --> 01:18:45,350
Oui.
618
01:18:46,351 --> 01:18:47,436
Je vois ça.
619
01:18:56,069 --> 01:18:58,030
Mets-toi sous ta couverture spéciale.
620
01:18:58,822 --> 01:19:00,949
Tu n'en sors que si je te le dis.
621
01:19:06,622 --> 01:19:08,040
Ne touche pas le sol !
622
01:19:10,834 --> 01:19:11,960
C'est pas drĂ´le.
623
01:19:19,426 --> 01:19:20,844
- Il va te manger !
- Tais-toi !
624
01:19:23,972 --> 01:19:25,473
OĂą ĂŞtes-vous ?
625
01:19:25,474 --> 01:19:27,226
On est à l'intérieur, on arrive.
626
01:19:31,188 --> 01:19:32,189
C'est vous ?
627
01:20:14,022 --> 01:20:15,023
Merde !
628
01:20:18,735 --> 01:20:22,447
Qui m'a tiré dessus ?
629
01:20:56,857 --> 01:20:59,359
- Combien dehors ?
- J'en ai compté deux.
630
01:20:59,943 --> 01:21:03,071
- Combien à l'intérieur ?
- J'en ai compté deux.
631
01:21:36,313 --> 01:21:37,773
Rendez-moi mon arme.
632
01:22:32,619 --> 01:22:33,787
Ne touchons pas le sol.
633
01:23:10,199 --> 01:23:11,867
Il y a un animal.
634
01:23:12,326 --> 01:23:13,327
Un quoi ?
635
01:23:14,203 --> 01:23:15,412
Quelque chose de gros.
636
01:24:10,259 --> 01:24:12,052
{\an8}VERNIS AMER
637
01:25:19,077 --> 01:25:21,205
Ne faites pas ça.
638
01:25:40,182 --> 01:25:45,061
Oh, mon Dieu !
Que se passe-t-il ?
639
01:25:45,062 --> 01:25:48,398
Que se passe-t-il ? Que se...
640
01:27:22,951 --> 01:27:26,330
C'est le monstre
qui vit sous le lit d'Erora.
641
01:27:33,086 --> 01:27:34,588
- FBI !
- À terre !
642
01:27:35,380 --> 01:27:37,966
- Lâchez votre arme !
- À terre !
643
01:27:40,093 --> 01:27:41,177
Ă€ terre !
644
01:27:41,178 --> 01:27:43,304
- Non.
- Je peux pas, désolé.
645
01:27:43,305 --> 01:27:44,430
Non, hors de question.
646
01:27:44,431 --> 01:27:46,015
Ă€ terre !
647
01:27:46,016 --> 01:27:48,810
Y a quelque chose dans le sol !
648
01:27:52,356 --> 01:27:54,316
C'est le voisin inquiet, du 5B.
649
01:28:00,614 --> 01:28:02,533
- Vous la prenez en charge ?
- Oui.
650
01:28:04,243 --> 01:28:07,370
Je suis désolé de t'avoir crié dessus.
651
01:28:07,371 --> 01:28:09,038
C'était pas pro.
Bon, on se casse ?
652
01:28:09,039 --> 01:28:10,665
- Oui, on se casse.
- Allez.
653
01:28:10,666 --> 01:28:11,874
Relève-moi.
654
01:28:11,875 --> 01:28:13,668
Pourquoi on va pas Ă la voiture ?
655
01:28:13,669 --> 01:28:15,169
Une fois Ă la voiture...
656
01:28:15,170 --> 01:28:18,047
Relevez-les et sortez-les d'ici.
Y a un truc sous le plancher.
657
01:28:18,048 --> 01:28:19,883
Oh, mon Dieu !
658
01:28:20,467 --> 01:28:22,635
- Y a un truc dans le sol !
- Quelque chose.
659
01:28:22,636 --> 01:28:25,930
- Quelque chose dans le sol.
- C'est sous le plancher.
660
01:28:25,931 --> 01:28:29,434
Y a quelque chose dans le sol.
661
01:29:19,735 --> 01:29:20,819
Erora.
662
01:29:24,406 --> 01:29:25,407
Erora !
663
01:29:28,702 --> 01:29:29,703
Aurora.
664
01:29:39,004 --> 01:29:41,631
Il a mangé tout le monde ?
665
01:29:41,632 --> 01:29:42,758
Pas tout le monde.
666
01:29:43,675 --> 01:29:44,927
Juste les autres.
667
01:29:46,094 --> 01:29:48,138
Non, reste oĂą tu es !
668
01:29:53,894 --> 01:29:54,978
Tu me crois, ça y est ?
669
01:29:58,899 --> 01:29:59,900
Oui.
670
01:30:02,110 --> 01:30:04,905
Tu n'as jamais été aussi heureux ?
671
01:30:07,658 --> 01:30:09,326
Je ne dirais pas 〝heureux〞.
672
01:30:16,625 --> 01:30:19,253
On s'en va par la fenĂŞtre,
puis l'escalier de secours.
673
01:30:25,133 --> 01:30:26,218
T'es prĂŞte ?
674
01:31:09,261 --> 01:31:10,512
Je te l'avais dit.
675
01:32:28,757 --> 01:32:30,217
J'étais pas à son goût.
676
01:33:14,887 --> 01:33:16,346
Bonjour, Aurora.
677
01:33:17,973 --> 01:33:19,099
N'entre pas.
678
01:33:22,978 --> 01:33:24,771
Je suis venue sauver Aurora.
679
01:33:25,814 --> 01:33:29,443
Aurora, c'est trop risqué
pour toi de rester ici.
680
01:33:32,529 --> 01:33:35,532
Viens avec moi, je vais m'occuper de toi.
681
01:33:39,453 --> 01:33:40,746
Ne touche pas le sol.
682
01:33:44,416 --> 01:33:46,710
Rien ne t'oblige Ă la toucher,
683
01:33:47,878 --> 01:33:49,754
mais tout t'interdit de toucher le sol.
684
01:33:49,755 --> 01:33:51,048
Aurora,
685
01:33:52,382 --> 01:33:54,509
ne complique pas les choses comme lui.
686
01:33:54,510 --> 01:33:57,346
- Maman ! Ne touche pas le sol.
- Ne m'appelle pas comme ça.
687
01:33:58,222 --> 01:33:59,722
C'est blessant.
688
01:33:59,723 --> 01:34:00,849
Ça va te dévorer.
689
01:34:02,684 --> 01:34:04,561
Qu'est-ce qui va me dévorer, Aurora ?
690
01:35:03,245 --> 01:35:04,371
Maman.
691
01:36:28,539 --> 01:36:30,290
Il ne veut pas te manger, Erora.
692
01:36:32,084 --> 01:36:33,252
C'est ton monstre.
693
01:36:36,964 --> 01:36:38,382
C'est mon monstre.
694
01:36:42,344 --> 01:36:43,554
C'est ton vœu.
695
01:36:45,472 --> 01:36:46,890
Tu dois vivre avec.
696
01:36:51,144 --> 01:36:52,354
T'es un de mes vœux.
697
01:37:00,779 --> 01:37:02,322
On s'en va, Erora.
698
01:37:03,949 --> 01:37:05,784
T'arrives même pas à dire mon prénom.
699
01:37:06,493 --> 01:37:08,620
Et je connais mĂŞme pas le tien.
700
01:37:11,456 --> 01:37:13,166
Tu me trouveras un prénom.
701
01:37:15,711 --> 01:37:17,504
Je t'appellerai 〝petite fille〞.
702
01:37:20,632 --> 01:37:21,717
Arrête ça.
703
01:45:45,012 --> 01:45:47,014
Traduit par Emmanuel Puig Marty
48100