All language subtitles for Dracula.A.Love.Tale BRUTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,800 --> 00:03:59,940 My lord, the enemy is at our door. Are the ultimate so cruel they still interrupt 2 00:03:59,950 --> 00:04:03,800 our love? They will pay for it, my beloved. Come on! Is this one necessary? 3 00:04:05,340 --> 00:04:07,600 Can't we all live in pieces God intend for us? 4 00:04:08,640 --> 00:04:11,680 You are my reason for being, Elisabetta. 5 00:04:12,240 --> 00:04:19,960 Please, take care of yourself, my king. My life. Because I cannot survive without you. 6 00:04:47,280 --> 00:04:50,420 That's enough, my lord. War calls. Victory is yours. 7 00:04:51,120 --> 00:04:54,820 When we will take you to Wilmer Castle, to our castle, you will be safe here. 8 00:05:08,540 --> 00:05:12,020 Princeps Invictus, et justarum aminarum. 9 00:05:12,950 --> 00:05:14,880 Nos in Brueleo defendamus. 10 00:05:16,040 --> 00:05:19,940 Tutte la nostra estu alla missia et lac veis diaboli. 11 00:05:20,290 --> 00:05:27,300 Un nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 12 00:05:27,880 --> 00:05:33,280 This battle will be bloody, your eminence. The dead will number in the thousands. 13 00:05:36,600 --> 00:05:38,300 Are you sure God wills this? 14 00:05:38,610 --> 00:05:43,040 Our kingdom is the last bastion against the muslims. Do you have faith in our load? 15 00:05:43,370 --> 00:05:46,500 I do. I am ready to die for you. 16 00:05:46,800 --> 00:05:48,900 Then hunt this barbarians to the last man. 17 00:05:50,550 --> 00:05:53,800 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 18 00:05:55,690 --> 00:05:56,690 I'm listening, my son. 19 00:06:03,650 --> 00:06:05,310 I want him to spare my wife. 20 00:06:06,140 --> 00:06:08,970 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 21 00:06:10,090 --> 00:06:13,170 Everything would lose meaning. Life would become unbearable. 22 00:06:14,460 --> 00:06:16,090 Calm yourself. You risk blasphemy. 23 00:06:17,500 --> 00:06:19,830 The Lord gave you life. You must honor and serve him. 24 00:06:19,910 --> 00:06:21,610 But he gave me love as well. 25 00:06:23,310 --> 00:06:26,430 He cannot blame me for being unable to live without it. 26 00:06:27,700 --> 00:06:30,710 If he takes her life, he can take mine too. 27 00:06:33,950 --> 00:06:35,520 I will pray for your request. 28 00:06:36,370 --> 00:06:39,000 No, don't pray. Tell him. 29 00:06:44,720 --> 00:06:45,720 Father Prince! 30 00:08:06,200 --> 00:08:07,300 They're here in the forest. 31 00:08:14,930 --> 00:08:16,130 What is your plan, sir? 32 00:08:20,350 --> 00:08:21,350 Let them go. 33 00:08:50,560 --> 00:08:52,060 Go, Prince, let's go! 34 00:08:52,660 --> 00:08:53,660 Run! 35 00:08:54,080 --> 00:08:55,080 Take her, sir! 36 00:08:59,340 --> 00:09:00,340 He is the plan! 37 00:09:00,820 --> 00:09:01,820 He is the plan! 38 00:09:02,040 --> 00:09:08,560 He is the plan! 39 00:09:08,580 --> 00:09:09,960 Run! 40 00:09:12,200 --> 00:09:14,460 Go, Prince! 41 00:09:17,120 --> 00:09:18,520 Help! 42 00:09:32,660 --> 00:09:33,660 beat the gun! 43 00:09:41,000 --> 00:09:44,880 Get out! 44 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 Now you can't! 45 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 This is what I'm doing! 46 00:10:36,860 --> 00:10:40,050 The Princess! Speak. There was an ambush. 47 00:10:40,060 --> 00:10:44,860 She managed to escape. Where did she go? The Forest of Wolves. 48 00:13:52,800 --> 00:13:57,320 My Prince. He's dead. We've been praying for her since you left. 49 00:13:57,330 --> 00:14:00,750 So God is deaf? Or you did not pray hard enough? 50 00:14:01,460 --> 00:14:06,550 My Prince. God has his own reasons. It's not for us to question him. 51 00:14:07,630 --> 00:14:12,310 Perhaps you had another destiny for her. She has no other destiny. She is dead! 52 00:14:12,530 --> 00:14:16,350 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 53 00:14:16,360 --> 00:14:19,670 I beg you, tell God to send her back to me. 54 00:14:19,950 --> 00:14:23,370 It's impossible. Why? Why? 55 00:14:23,920 --> 00:14:29,650 Because God does not perform reincarnation. But he can perform miracles, can he not? 56 00:14:30,470 --> 00:14:35,430 Can he not? If you pray hard enough, he will listen to you. 57 00:14:37,470 --> 00:14:40,990 Please, tell him. Tell him! 58 00:14:42,250 --> 00:14:49,050 She... she was a good Christian and a pure soul. I'm sure God will take care of her. 59 00:14:49,670 --> 00:14:52,860 And what about me? I've done everything he has asked. 60 00:14:52,870 --> 00:14:57,670 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 61 00:14:57,670 --> 00:15:02,670 I don't have the answers, my Prince. I'm only his humble... messengership. 62 00:15:03,810 --> 00:15:07,410 Good. I have a message that I want you to deliver to me. 63 00:15:18,030 --> 00:15:21,670 Tell your God... that until he brings me back 64 00:15:21,680 --> 00:15:25,090 my wife, my life no longer belongs to him. 65 00:16:00,610 --> 00:16:02,170 Uh, around ten minutes ago. 66 00:16:02,430 --> 00:16:03,510 Ah, okay. Yes! 67 00:16:04,170 --> 00:16:05,170 Where did you lay there? 68 00:16:05,370 --> 00:16:07,610 Um, in the chapel. It seemed most appropriate. 69 00:16:07,830 --> 00:16:09,870 You did the right thing. You did the right thing. 70 00:16:24,670 --> 00:16:25,670 Father? 71 00:16:26,650 --> 00:16:29,370 Ah. Dr. Dumont, I presume? 72 00:16:29,670 --> 00:16:30,670 Yes. 73 00:16:31,000 --> 00:16:32,350 You have a very beautiful chapel. 74 00:16:33,260 --> 00:16:36,320 Well, yes, it's true. Thank you for making this trip, Father. 75 00:16:36,330 --> 00:16:38,610 It must have been a long and arduous journey. 76 00:16:38,940 --> 00:16:42,110 Exhausting, I must admit. That's why I'm partaking of some 77 00:16:42,120 --> 00:16:45,410 light refreshment I found right here. I hope you don't mind. 78 00:16:45,410 --> 00:16:46,570 Not at all. 79 00:16:46,710 --> 00:16:47,710 You're most kind. 80 00:16:49,180 --> 00:16:52,590 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 81 00:16:52,900 --> 00:16:56,390 I'm sorry to welcome you in such an ingratious manner, but I'm afraid 82 00:16:56,400 --> 00:17:00,110 the hospital administration and diocese don't support your presence here. 83 00:17:00,280 --> 00:17:05,070 I'm used to it. The church and the scientific academies don't get along very well. 84 00:17:05,520 --> 00:17:09,280 That's why the Vatican for centuries has been in the 85 00:17:09,290 --> 00:17:12,910 habit of delegating its most delicate cases to us. 86 00:17:13,720 --> 00:17:18,270 This case is very delicate. The Queen of England herself is concerned. 87 00:17:18,540 --> 00:17:20,750 The Queen? Exciting. 88 00:17:27,250 --> 00:17:32,090 No, no, no. It's the ceremony of the centenary of the French Revolution. 89 00:17:32,090 --> 00:17:34,870 In a few days, there's a lot of excitement everywhere. 90 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 Close the door. 91 00:18:12,740 --> 00:18:16,220 Why so many chains? I'm afraid she'll fly away. 92 00:18:16,860 --> 00:18:20,260 She was quite aggressive when we picked her up. A real beast. 93 00:18:21,660 --> 00:18:26,120 Even animals are entitled to a little humanity. What do we know about her? 94 00:18:31,290 --> 00:18:35,260 Maria de Montebello, 25, from Bologna, Italy, engaged 95 00:18:35,270 --> 00:18:39,260 to marry Henry William Spencer, consul here in Paris, 96 00:18:39,670 --> 00:18:44,280 and the great-nephew by marriage of the Queen herself. 97 00:18:44,600 --> 00:18:48,200 That's why this case is so delicate. More than delicate. Sensitive. 98 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 Anything else I should know? 99 00:18:50,350 --> 00:18:54,310 From what I've been told, it all began during the wedding, which 100 00:18:54,330 --> 00:18:58,300 took place on their family estate as Maria objected to a church. 101 00:18:59,020 --> 00:19:03,540 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the Union, 102 00:19:04,310 --> 00:19:08,010 and at the sight of the clergyman, the bride was seized 103 00:19:08,020 --> 00:19:11,860 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 104 00:19:12,220 --> 00:19:15,180 Appetites can be a sign of very good health, can they not, Doctor? 105 00:19:15,180 --> 00:19:16,960 Well, certainly, within limits. 106 00:19:17,200 --> 00:19:17,540 May I? 107 00:19:17,780 --> 00:19:18,780 Sure. 108 00:19:20,050 --> 00:19:23,360 Born on the 18th of March, 1759. 109 00:19:24,990 --> 00:19:28,980 It must be a clerical error. Otherwise, it would mean that she is... 110 00:19:28,980 --> 00:19:30,960 A hundred and thirty years old, exactly. 111 00:19:32,000 --> 00:19:34,580 A hundred and... 112 00:19:35,230 --> 00:19:38,060 So you believe this woman is a creature of devil? 113 00:19:38,640 --> 00:19:40,800 Well, that's a hasty conclusion, Doctor. 114 00:19:42,070 --> 00:19:44,250 Very often, when a situation escapes our 115 00:19:44,260 --> 00:19:47,000 understanding, we see in it the work of the devil. 116 00:19:48,150 --> 00:19:52,000 Well, the fact that she's old and allergic to God's 117 00:19:52,020 --> 00:19:55,880 representatives is merely a symptom, not a disease. 118 00:19:56,910 --> 00:20:03,000 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 119 00:20:03,340 --> 00:20:07,240 We must follow the rules and laws of nature, science, 120 00:20:07,250 --> 00:20:11,240 mathematics, not those of superstition and the church, 121 00:20:11,500 --> 00:20:14,700 which I must admit can be a trifle obscure. 122 00:20:14,940 --> 00:20:18,980 You see, Doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 123 00:20:18,980 --> 00:20:20,560 We should first establish a fact. 124 00:20:21,260 --> 00:20:26,260 From there, we deduce the motives, the circumstances, the location. 125 00:20:27,300 --> 00:20:28,440 Could you hold this, please? 126 00:20:30,420 --> 00:20:32,080 And the murder weapon... 127 00:20:34,660 --> 00:20:38,860 My order has been studying this phenomenon for more than 400 years. 128 00:20:39,000 --> 00:20:40,340 I personally for more than 30. 129 00:20:41,220 --> 00:20:43,750 And I can state for the record, Doctor, you are 130 00:20:43,760 --> 00:20:46,360 the first one to have captured a specimen alive. 131 00:20:47,460 --> 00:20:48,460 Congratulations. 132 00:20:49,280 --> 00:20:50,280 Thank you, Laya. 133 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 The vampire. 134 00:20:55,450 --> 00:20:56,920 Don't listen to him, Doctor. 135 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 Help me. 136 00:20:59,670 --> 00:21:01,540 I'll let you do whatever you want. 137 00:21:08,020 --> 00:21:09,040 Smile, please. 138 00:21:11,640 --> 00:21:17,260 The oversized canines could be a clue, but there could also be a natural explanation. 139 00:21:18,820 --> 00:21:20,480 So we must look elsewhere. 140 00:21:22,260 --> 00:21:27,240 Now, this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 141 00:21:27,520 --> 00:21:32,560 But for some mysterious reason, it seems God may have other plans with it. 142 00:21:34,480 --> 00:21:39,040 Contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general. 143 00:21:39,320 --> 00:21:42,140 But it is direct rays they cannot take. 144 00:21:47,860 --> 00:21:49,880 This is crazy. It doesn't make any sense. 145 00:21:50,380 --> 00:21:51,740 Again, you may be right. 146 00:21:51,960 --> 00:21:54,460 This could be just another anomaly of nature. 147 00:21:54,460 --> 00:21:58,420 So we have to continue until we find irrefutable proof. 148 00:22:03,520 --> 00:22:07,160 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 149 00:22:09,240 --> 00:22:11,540 This is beyond science and understanding. 150 00:22:12,120 --> 00:22:13,500 That's why I am here. 151 00:22:19,720 --> 00:22:21,070 My dear child. 152 00:22:22,700 --> 00:22:23,700 May I call you Maria? 153 00:22:27,140 --> 00:22:31,180 You can call me as you like, Father. I want yours. 154 00:22:31,520 --> 00:22:32,520 Maria. 155 00:22:33,600 --> 00:22:37,620 If you answer my questions nicely, I will give you what you want. 156 00:22:38,740 --> 00:22:40,080 You know my desires. 157 00:22:40,440 --> 00:22:42,500 I know your needs. Allow me. 158 00:22:44,340 --> 00:22:45,980 Come a little closer, let's help. 159 00:22:46,580 --> 00:22:48,380 Science requires sacrifice. 160 00:22:48,780 --> 00:22:49,820 Are you ready to make one? 161 00:22:50,220 --> 00:22:51,480 I suppose so. 162 00:22:53,180 --> 00:22:54,220 What are you doing? 163 00:22:54,460 --> 00:22:57,580 A few drops of blood, a meagre contribution to science. 164 00:22:57,820 --> 00:23:00,160 If I buy your lentil soup, you'll feel like a new man. 165 00:23:00,320 --> 00:23:01,320 Uh-huh. 166 00:23:04,900 --> 00:23:05,900 Help you. 167 00:23:16,010 --> 00:23:17,630 Maria, show me your neck, please. 168 00:23:20,560 --> 00:23:23,410 You see? She's not a first-generation vampire. 169 00:23:23,980 --> 00:23:25,730 So you mean there could be more of them? 170 00:23:26,350 --> 00:23:27,350 Without a doubt. 171 00:23:27,790 --> 00:23:30,350 For 400 years now, we've been looking for the source. 172 00:23:30,350 --> 00:23:31,450 This source. 173 00:23:31,770 --> 00:23:32,290 Yes. 174 00:23:32,610 --> 00:23:33,670 My master. 175 00:23:39,630 --> 00:23:40,630 Who is he? 176 00:23:42,930 --> 00:23:43,930 What's his name? 177 00:23:46,960 --> 00:23:48,070 Where can we find him? 178 00:23:48,190 --> 00:23:49,210 No, don't bother. 179 00:23:49,490 --> 00:23:50,670 He'll find you. 180 00:23:50,790 --> 00:23:51,950 Is he? In Paris? 181 00:23:52,110 --> 00:23:52,270 No. 182 00:23:53,110 --> 00:23:54,110 Very soon. 183 00:23:54,850 --> 00:23:55,850 Oh, no. 184 00:23:56,970 --> 00:23:57,970 Maria. 185 00:23:58,170 --> 00:23:58,530 Please. 186 00:23:58,830 --> 00:23:59,210 Maria. 187 00:23:59,550 --> 00:24:00,550 Maria. 188 00:24:02,850 --> 00:24:04,250 Who is he? 189 00:24:05,650 --> 00:24:06,750 He's a prince. 190 00:24:07,680 --> 00:24:08,680 A prince? 191 00:24:10,060 --> 00:24:11,730 He's come from the celebration? 192 00:24:12,010 --> 00:24:13,010 No. 193 00:24:14,810 --> 00:24:17,950 He comes to find his princess. 194 00:24:18,970 --> 00:24:19,970 His princess? 195 00:24:20,730 --> 00:24:21,910 Who is she? 196 00:24:23,790 --> 00:24:24,790 What does she look like? 197 00:24:25,350 --> 00:24:26,350 Hmm. 198 00:24:28,570 --> 00:24:29,670 Very beautiful. 199 00:24:32,270 --> 00:24:33,770 More blood, please. 200 00:24:34,450 --> 00:24:35,450 Ah, sure. 201 00:24:35,830 --> 00:24:36,430 You had enough. 202 00:24:36,810 --> 00:24:38,050 More would be greedy. 203 00:24:39,940 --> 00:24:41,190 So, what is your conclusion? 204 00:24:42,020 --> 00:24:44,970 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 205 00:24:46,410 --> 00:24:47,410 Good luck. 206 00:25:13,610 --> 00:25:14,610 Are we there? 207 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 Take this road. 208 00:25:17,280 --> 00:25:18,040 It is at the end. 209 00:25:18,300 --> 00:25:19,580 Can you help me with my luggage? 210 00:25:20,550 --> 00:25:21,670 Can't leave my horses alone? 211 00:25:22,230 --> 00:25:23,300 Too many wolves are all. 212 00:25:24,080 --> 00:25:24,940 Glad to hear it. 213 00:25:25,040 --> 00:25:26,300 You have a crucifix with you? 214 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 No. 215 00:25:29,240 --> 00:25:30,240 Take mine. 216 00:25:30,420 --> 00:25:31,420 Keep it always with you. 217 00:25:31,740 --> 00:25:34,020 Thank you, but I do not believe in God. 218 00:25:34,120 --> 00:25:36,200 Don't pray God believes in you. 219 00:25:36,460 --> 00:25:37,460 Huh. 220 00:25:37,980 --> 00:25:38,980 Huh? 221 00:25:56,920 --> 00:25:58,020 Shoo! 222 00:25:58,280 --> 00:25:59,280 Shoo! 223 00:26:55,980 --> 00:26:56,980 Hello? 224 00:27:24,480 --> 00:27:26,140 Is anybody here? 225 00:27:27,560 --> 00:27:28,660 Oh. 226 00:27:40,290 --> 00:27:41,290 Excuse me. 227 00:27:41,530 --> 00:27:43,630 I... You surprised me. 228 00:27:43,730 --> 00:27:47,950 I desire to apologize for my... somewhat my... 229 00:27:49,630 --> 00:27:51,070 dramatic entrance. 230 00:27:52,730 --> 00:27:54,010 Give me this. 231 00:28:03,720 --> 00:28:04,720 Oh. 232 00:28:04,940 --> 00:28:06,460 Uh... My apologies, sir. 233 00:28:06,640 --> 00:28:07,980 I didn't introduce myself. 234 00:28:08,560 --> 00:28:09,240 Jonathan Harker. 235 00:28:09,380 --> 00:28:09,900 Solicitor. 236 00:28:10,120 --> 00:28:12,100 You were quite young for a lawyer. 237 00:28:12,100 --> 00:28:13,100 Yes. 238 00:28:13,340 --> 00:28:15,920 I... joined Filippo's office in Paris earlier this year. 239 00:28:15,940 --> 00:28:16,940 Ah. 240 00:28:17,820 --> 00:28:18,820 Thank you. 241 00:28:19,000 --> 00:28:20,720 And... you are? 242 00:28:20,840 --> 00:28:22,360 Vlad the Second. 243 00:28:23,700 --> 00:28:25,440 Prince of Wallachia. 244 00:28:28,360 --> 00:28:29,360 Count... 245 00:28:30,120 --> 00:28:31,120 Dracuz. 246 00:28:36,930 --> 00:28:37,930 Oh. 247 00:28:38,370 --> 00:28:39,430 Your Excellency. 248 00:28:39,530 --> 00:28:40,650 Apologies for my clumsiness. 249 00:28:40,730 --> 00:28:42,530 I was given no physical description of you. 250 00:28:42,710 --> 00:28:46,150 My portrait is not well known except on these walls. 251 00:28:46,610 --> 00:28:47,610 Huh. 252 00:28:50,870 --> 00:28:51,870 Magnificent. 253 00:28:52,410 --> 00:28:53,610 Is that a gramophone? 254 00:28:54,250 --> 00:28:55,350 Yes, it is. 255 00:28:56,230 --> 00:28:57,830 I've never seen one before. 256 00:28:58,490 --> 00:29:00,990 I'm very curious to... Later, maybe. 257 00:29:02,270 --> 00:29:03,270 Let us die. 258 00:29:03,610 --> 00:29:04,610 Fine. 259 00:29:10,730 --> 00:29:12,630 This is so good. 260 00:29:13,230 --> 00:29:16,610 Your appetite is a pleasure to see, young man. 261 00:29:16,940 --> 00:29:20,190 Everything is so delicious, and to be honest, I will starve him to death. 262 00:29:20,670 --> 00:29:21,670 Huh. 263 00:29:24,080 --> 00:29:26,290 That certainly won't be the case here. 264 00:29:27,010 --> 00:29:30,390 The upkeep of such an abode must require a countless amount of staff. 265 00:29:30,590 --> 00:29:31,590 Too many. 266 00:29:31,820 --> 00:29:33,910 And yet, I'm puzzled not to have seen any. 267 00:29:34,110 --> 00:29:35,390 They are very discreet. 268 00:29:36,530 --> 00:29:37,530 You want anything? 269 00:29:37,810 --> 00:29:38,810 Later. 270 00:29:40,310 --> 00:29:41,310 Try this. 271 00:29:47,120 --> 00:29:48,160 Nice trick. 272 00:29:54,240 --> 00:29:55,340 Fantastic flavour. 273 00:29:55,820 --> 00:29:58,840 It is one of the recipes I bring back from India. 274 00:29:59,440 --> 00:30:00,440 You travel a lot? 275 00:30:01,930 --> 00:30:02,930 Not anymore. 276 00:30:03,260 --> 00:30:06,040 Not anymore, but... Once upon a time, yes. 277 00:30:08,110 --> 00:30:11,460 I visited every continent and crossed all oceans. 278 00:30:12,880 --> 00:30:13,220 Oh. 279 00:30:13,800 --> 00:30:15,720 You must have so many wonderful stories to tell. 280 00:30:18,970 --> 00:30:19,970 I do. 281 00:30:20,760 --> 00:30:21,840 What are your troubles for? 282 00:30:22,510 --> 00:30:23,540 Work or pleasure? 283 00:30:24,580 --> 00:30:27,080 I handle certain affairs, it is true. 284 00:30:27,480 --> 00:30:29,680 But I am retired now. 285 00:30:32,180 --> 00:30:33,440 I let my... 286 00:30:34,880 --> 00:30:37,740 associates travel around the world in my place. 287 00:30:38,060 --> 00:30:41,300 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 288 00:30:41,880 --> 00:30:45,040 And once again, let me thank you for quoting me a moment of your time. 289 00:30:45,380 --> 00:30:46,960 I have plenty of time. 290 00:30:50,530 --> 00:30:52,500 So, what brings you here, young man? 291 00:30:53,860 --> 00:30:54,860 What? 292 00:30:55,680 --> 00:31:00,340 Among the many properties that you own in Europe, there's one in particular. 293 00:31:02,080 --> 00:31:04,120 An old abbey in the heart of Paris. 294 00:31:04,850 --> 00:31:07,670 The county, which we represent, wondered, 295 00:31:07,680 --> 00:31:10,720 given the dilapidated scale of the property, 296 00:31:11,100 --> 00:31:12,620 if you might be interested in selling. 297 00:31:12,990 --> 00:31:14,820 Ah, I think it's this one. 298 00:31:15,990 --> 00:31:17,060 No, not this one. 299 00:31:18,920 --> 00:31:19,920 Sorry. 300 00:31:20,150 --> 00:31:22,580 I must admit, the roads were quite chaotic 301 00:31:22,600 --> 00:31:25,220 to get here, and my stuff is all upside down. 302 00:31:26,300 --> 00:31:28,120 And what do they want to do with it? 303 00:31:28,900 --> 00:31:29,900 A hospital, I believe. 304 00:31:30,220 --> 00:31:32,600 The Great Paris Exhibition is coming soon, and 305 00:31:32,610 --> 00:31:34,840 the city will receive millions of visitors. 306 00:31:35,980 --> 00:31:36,900 And this one? 307 00:31:36,900 --> 00:31:41,060 It's located near Saint-Germain-des-Prés, not too far from the river La Seine. 308 00:31:41,980 --> 00:31:43,100 I will show you. 309 00:31:43,520 --> 00:31:44,520 Are you a believer? 310 00:31:46,300 --> 00:31:47,300 Sorry? What did you say? 311 00:31:47,470 --> 00:31:48,700 Do you believe in God? 312 00:31:51,120 --> 00:31:55,560 Not me. The coachman gave it to me. All two positions run deep, I suppose. 313 00:32:04,700 --> 00:32:05,700 Got it. 314 00:32:07,620 --> 00:32:11,620 Enough talking for tonight. Let me show you to your room. 315 00:32:23,910 --> 00:32:26,820 This castle is well-guided, but I prefer you 316 00:32:26,830 --> 00:32:29,950 to not leave your room under any circumstances. 317 00:32:31,370 --> 00:32:33,570 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 318 00:32:33,710 --> 00:32:38,150 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 319 00:32:38,490 --> 00:32:40,250 Oh, I'm not superstitious. 320 00:32:45,060 --> 00:32:46,400 That is a pity. 321 00:33:40,280 --> 00:33:41,280 Watch him. 322 00:33:59,850 --> 00:34:00,850 Elizabeth. 323 00:34:04,950 --> 00:34:05,950 Good evening. 324 00:34:06,190 --> 00:34:07,270 How may I help you, Father? 325 00:34:07,480 --> 00:34:10,250 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 326 00:34:11,350 --> 00:34:12,350 Yes? 327 00:34:12,390 --> 00:34:15,070 My apologies for disturbing at such a late hour. 328 00:34:15,370 --> 00:34:19,370 I was sent by a friend, Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital. 329 00:34:19,930 --> 00:34:22,130 Oh, God, the hospital where Maria is... Indeed. 330 00:34:22,490 --> 00:34:23,690 Is something awful before her? 331 00:34:23,920 --> 00:34:26,830 Yes. No, she's alive, clinically speaking. 332 00:34:27,390 --> 00:34:31,970 Oh, thank God. Please come sit down and tell me everything. 333 00:34:32,330 --> 00:34:36,190 Father, I'm worried sick. Is her health stable at least? 334 00:34:36,630 --> 00:34:40,510 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 335 00:34:43,010 --> 00:34:44,410 That burns well, but... Yeah. 336 00:34:44,980 --> 00:34:46,470 That burns very well. 337 00:34:46,770 --> 00:34:49,480 Yet do we know more about this evil thing that's eating away at her? 338 00:34:49,500 --> 00:34:53,370 We're making progress, but as you know, the sides is a long, 339 00:34:53,380 --> 00:34:56,930 winding road that we can only travel step by tiny step. 340 00:34:57,190 --> 00:34:58,770 You have a very nice place here. 341 00:34:59,230 --> 00:35:00,630 Which belongs to the English Crown. 342 00:35:01,150 --> 00:35:03,630 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 343 00:35:04,640 --> 00:35:05,840 What can I do for you, Father? 344 00:35:06,710 --> 00:35:07,870 I'd like to visit her room. 345 00:35:12,440 --> 00:35:13,720 May I ask what you're looking for? 346 00:35:13,740 --> 00:35:17,980 Nothing in particular. It's just important that no stone be left unturned. 347 00:35:18,150 --> 00:35:20,430 You're a bit like an inspector on a police investigation. 348 00:35:20,840 --> 00:35:23,900 Precisely. Except I tried to solve the case before the murder. 349 00:35:25,620 --> 00:35:26,660 I'll leave you to it. 350 00:35:29,420 --> 00:35:31,980 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 351 00:35:33,400 --> 00:35:35,200 Thank you. That's very kind of you. 352 00:36:46,120 --> 00:36:48,320 Princess Elisabetta. 353 00:38:38,690 --> 00:38:40,930 You should not have left your room. 354 00:39:04,530 --> 00:39:05,950 Oh, my God. 355 00:39:07,310 --> 00:39:09,530 Don't utter that name. 356 00:39:10,870 --> 00:39:13,150 He is not welcome here. 357 00:39:13,850 --> 00:39:14,970 Are you the devil? 358 00:39:15,530 --> 00:39:17,650 God. Evil. 359 00:39:18,770 --> 00:39:21,010 Two almost identical entities. 360 00:39:22,050 --> 00:39:25,530 Two minds battling one another without showing themselves. 361 00:39:26,410 --> 00:39:28,530 And we... we are their playthings. 362 00:39:30,530 --> 00:39:33,650 We are puppets that move only and dare be haste. 363 00:39:33,710 --> 00:39:34,250 No! 364 00:39:34,670 --> 00:39:36,110 No! No! No! 365 00:39:36,230 --> 00:39:37,230 No! No! No! No! 366 00:39:41,950 --> 00:39:42,970 Do you intend to kill me? 367 00:39:43,350 --> 00:39:44,350 I do. 368 00:39:45,320 --> 00:39:46,370 But not right away. 369 00:39:47,130 --> 00:39:50,970 It is important to wait until the blood engorges the head. 370 00:39:51,770 --> 00:39:52,770 Who are you really? 371 00:39:53,110 --> 00:39:55,550 I am just a poor soul condemned by God. 372 00:39:56,530 --> 00:39:59,610 And cursed to walk in the shadow of death for all eternity. 373 00:40:01,470 --> 00:40:02,030 No! 374 00:40:02,460 --> 00:40:04,730 And sustain myself on fresh blood. 375 00:40:06,200 --> 00:40:07,710 Human blood is recommended. 376 00:40:15,130 --> 00:40:16,130 Ah! 377 00:40:16,670 --> 00:40:19,230 Why would God do such a thing? He is only love and mercy. 378 00:40:19,570 --> 00:40:21,590 Oh, I thought you were not a believer. 379 00:40:22,410 --> 00:40:23,430 I am now. 380 00:40:23,430 --> 00:40:24,430 No! 381 00:40:41,870 --> 00:40:42,870 Thank you. 382 00:40:43,380 --> 00:40:44,830 What is your last wish? 383 00:40:52,600 --> 00:40:53,600 Tell me your story. 384 00:40:55,540 --> 00:40:56,540 My story? 385 00:40:57,100 --> 00:40:58,100 Yes. 386 00:40:58,280 --> 00:40:59,280 Please. 387 00:40:59,560 --> 00:41:01,440 I want to know everything about you. 388 00:41:02,440 --> 00:41:04,240 This is your last wish. 389 00:41:04,440 --> 00:41:07,540 Is to listen to a story from an old man. 390 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 I'm dying to. 391 00:41:12,470 --> 00:41:13,770 You're dying to. 392 00:41:14,520 --> 00:41:15,550 It is very funny. 393 00:41:18,570 --> 00:41:20,070 Let's grant it then. 394 00:41:20,450 --> 00:41:21,450 Lower him down. 395 00:41:24,270 --> 00:41:26,070 Lower him down. 396 00:41:40,270 --> 00:41:43,650 Life is nothing but a long hard road, my friend. 397 00:41:45,330 --> 00:41:51,330 Death is a privilege that God grants you and denies me. 398 00:41:53,030 --> 00:41:57,150 And yet, I was one of his most faithful servants. 399 00:42:00,340 --> 00:42:01,340 What happened? 400 00:42:01,780 --> 00:42:03,050 He took my wife. 401 00:42:04,670 --> 00:42:05,670 My princess. 402 00:42:07,060 --> 00:42:08,470 The love of my life. 403 00:42:35,390 --> 00:42:39,030 Since then, I've lived on waiting for her return. 404 00:42:40,070 --> 00:42:41,070 How long? 405 00:42:41,250 --> 00:42:42,250 Exactly? 406 00:42:43,660 --> 00:42:44,870 400 years. 407 00:42:46,580 --> 00:42:47,890 That's pretty long. 408 00:42:49,610 --> 00:42:51,250 But how can you be sure she'll come back? 409 00:42:55,310 --> 00:42:58,170 Sometimes pure souls can be reincarnated. 410 00:42:59,670 --> 00:43:03,270 And my beloved was the purest of them all. 411 00:43:05,820 --> 00:43:10,910 Forgive me, but I presume you don't know when, where or how? 412 00:43:11,890 --> 00:43:12,890 Precisely. 413 00:43:15,660 --> 00:43:17,260 That doesn't seem like a very good deal. 414 00:43:19,870 --> 00:43:20,870 That I have known. 415 00:43:21,610 --> 00:43:25,390 Sooner, young man, I would have hired you as my lawyer. 416 00:43:26,160 --> 00:43:27,680 You've been looking for all this time? 417 00:43:28,910 --> 00:43:31,030 The task has not been easy. 418 00:43:31,910 --> 00:43:36,030 The Black Base spread all over Europe for centuries. 419 00:43:36,990 --> 00:43:40,490 Nearly 200 million souls were decimated. 420 00:43:40,790 --> 00:43:41,790 Half of them women. 421 00:43:42,290 --> 00:43:45,490 This made my research all the more difficult because 422 00:43:46,030 --> 00:43:51,950 all the remaining women were gathered in holy places where I was not welcome. 423 00:43:57,000 --> 00:43:59,240 I was so lonely 424 00:44:00,460 --> 00:44:05,700 that I began to envy the unfortunates that death claimed. 425 00:44:06,720 --> 00:44:10,200 Living without love is the worst disease of all, my friend. 426 00:44:11,660 --> 00:44:13,040 It is like a fine, 427 00:44:13,880 --> 00:44:15,020 incessant rain 428 00:44:15,600 --> 00:44:19,810 that gradually eats away at your bones turning you 429 00:44:19,810 --> 00:44:24,080 into a formless sponge unable to stand upright. 430 00:44:48,920 --> 00:44:49,920 And then, 431 00:44:52,330 --> 00:44:55,330 no matter how strong your love is, 432 00:44:56,560 --> 00:44:58,310 you lose your faith. 433 00:45:20,410 --> 00:45:23,050 And yet they said that hope is the spice of life. 434 00:45:24,190 --> 00:45:25,190 In my case, 435 00:45:26,110 --> 00:45:27,970 I would prefer that... 436 00:45:29,710 --> 00:45:31,350 hope kills me. 437 00:46:45,360 --> 00:46:47,780 To theibiline But, all of this was of no use, 438 00:46:48,860 --> 00:46:52,160 because God denied me the right to die. 439 00:47:31,630 --> 00:47:35,500 Over time, all desire disappears. Even the desire to end one's life. All you are left 440 00:47:35,520 --> 00:47:39,630 with is... an orderless, charmless, melancholy, and the hope that I will find her one day. 441 00:47:46,170 --> 00:47:48,760 But, I couldn't visit every castle house in Hamlet. 442 00:47:48,770 --> 00:47:52,370 So, if I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 443 00:47:53,160 --> 00:47:57,650 How? Poison? 444 00:47:58,050 --> 00:48:01,010 Now look at this who is being dramatic. 445 00:48:01,020 --> 00:48:05,110 It is a fragrance that I developed for over a century. 446 00:48:06,410 --> 00:48:10,520 I visited the great city of Baghdad, known for its 447 00:48:10,530 --> 00:48:14,410 magical gardens of a thousand and more flowers. 448 00:48:18,450 --> 00:48:22,330 Then I continued my journey to Kanash, in India, where I 449 00:48:22,350 --> 00:48:26,450 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 450 00:48:28,120 --> 00:48:32,590 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 451 00:48:35,250 --> 00:48:39,070 First, to the colorful fields of Grasse in France, where 452 00:48:39,080 --> 00:48:43,250 some flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 453 00:48:49,930 --> 00:48:53,980 And then, finally, in the heart of Italy, in the magnificent city of 454 00:48:53,990 --> 00:48:57,930 Florence, which was, at the time, the capital of all the perfumes. 455 00:49:00,370 --> 00:49:02,950 Sir, I think this is it. 456 00:49:05,150 --> 00:49:06,790 The color is quite pleasant. 457 00:49:07,010 --> 00:49:11,910 Oh, never mind the color. The city is divine, and the effect guarantees it. 458 00:49:12,320 --> 00:49:13,320 We shall see. 459 00:49:16,270 --> 00:49:20,590 Perhaps it would be wiser to try outside. 460 00:49:21,990 --> 00:49:24,670 No, this seems to be the ideal place. 461 00:49:30,430 --> 00:49:32,040 Oh, mamma mia. 462 00:49:54,200 --> 00:49:59,780 This perfume was highly effective. 463 00:50:01,330 --> 00:50:04,700 More powerful than I could have ever imagined. 464 00:51:28,500 --> 00:51:35,040 I have to admit, this period was not the most unpleasant. 465 00:51:36,440 --> 00:51:37,440 Indeed. 466 00:51:39,350 --> 00:51:43,300 And then, after visiting every court in Europe, I ended 467 00:51:43,310 --> 00:51:47,200 my journey with the famous French court of Versailles. 468 00:51:52,600 --> 00:51:53,840 The king at the time. 469 00:51:54,140 --> 00:51:57,160 Louis, whose number... I forget. 470 00:51:59,580 --> 00:52:03,630 Miss Little Buttercup had the bright idea to bring together all his 471 00:52:03,640 --> 00:52:07,580 nobles and his artists of his kingdom to keep closer eye on them. 472 00:52:09,400 --> 00:52:17,400 Now, there is no doubt in my mind that if Elisabetta had returned, she would be here. 473 00:52:19,830 --> 00:52:22,460 I had never been so close to finding her. 474 00:52:24,200 --> 00:52:27,920 In my heart, I was as excited as when I began. 475 00:52:30,400 --> 00:52:31,400 Elisabetta. 476 00:52:32,830 --> 00:52:34,460 No, I'm not Elisabetta. 477 00:52:35,820 --> 00:52:38,840 I'm Isabelle de Touraine, but I'll change my name if you insist. 478 00:52:49,530 --> 00:52:57,530 It's seemed impossible, and on this day, hopeless to me. 479 00:53:14,940 --> 00:53:18,810 Effort, time, and money spent only served a war of 480 00:53:18,820 --> 00:53:22,940 debauchery and artifice which left no place for love. 481 00:53:38,300 --> 00:53:43,200 It was now time for me to entrust the task of finding my Elisabetta to others. 482 00:54:35,470 --> 00:54:36,480 How many did you bite? 483 00:54:36,880 --> 00:54:38,640 It doesn't matter. 484 00:54:39,720 --> 00:54:43,780 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 485 00:54:45,930 --> 00:54:47,480 So I returned to my Elisabetta. 486 00:55:52,820 --> 00:55:56,870 And since then, I have rarely left this castle with the deluded 487 00:55:56,880 --> 00:56:00,740 hope that one day my disciples will finally find my beloved. 488 00:56:51,260 --> 00:56:54,060 Sir, you seem to know what you're talking about when it comes to love. 489 00:56:55,690 --> 00:56:56,690 I do. 490 00:56:57,040 --> 00:56:58,360 And you have to spare me, please. 491 00:57:00,250 --> 00:57:02,590 I do have a beloved and you'll separate us forever. 492 00:57:03,550 --> 00:57:04,730 In whose name? 493 00:57:06,050 --> 00:57:07,050 God? 494 00:57:08,990 --> 00:57:09,990 No. 495 00:57:11,230 --> 00:57:12,230 In the name of love. 496 00:57:16,820 --> 00:57:17,940 Are you married? 497 00:57:19,320 --> 00:57:20,980 I proposed to her just before I left. 498 00:57:21,280 --> 00:57:22,280 And she... 499 00:57:23,300 --> 00:57:24,300 Accepted? 500 00:57:26,180 --> 00:57:27,180 Yes, she did. 501 00:57:28,520 --> 00:57:30,040 We to be wed as soon as I return. 502 00:57:31,310 --> 00:57:32,420 It is unfortunate. 503 00:57:35,820 --> 00:57:38,100 If you kill me, she'll die of grief. I know it. 504 00:57:40,350 --> 00:57:41,620 What does she look like? 505 00:57:44,990 --> 00:57:45,990 The locket. 506 00:57:46,270 --> 00:57:47,270 There. 507 00:57:47,350 --> 00:57:48,350 Around my neck. 508 00:57:48,750 --> 00:57:49,750 Inside is a photograph. 509 00:58:40,280 --> 00:58:48,280 No, Mina. 510 00:58:49,280 --> 00:58:50,280 Nina... 511 00:58:51,440 --> 00:58:55,000 This woman is my young man... 512 00:58:56,040 --> 00:59:00,940 But I will spare your life for filing her for me. 513 00:59:02,380 --> 00:59:03,420 Keep in prison. 514 00:59:18,600 --> 00:59:21,460 Where are my horses? I need to be clean. 515 00:59:21,480 --> 00:59:26,600 I need to be beautiful. I need blood. I need blood. Lots of fresh blood. 516 00:59:34,830 --> 00:59:35,830 Elisabeth. 517 00:59:56,110 --> 00:59:58,030 This is a portrait of the woman our prince 518 00:59:58,040 --> 01:00:00,110 is searching for in your great city of Paris. 519 01:00:00,910 --> 01:00:03,910 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 520 01:00:03,930 --> 01:00:06,070 We've been tracking him for just as long. 521 01:00:06,470 --> 01:00:09,700 But the resolution of his endless weight is about 522 01:00:09,710 --> 01:00:12,890 to happen now, right here in the heart of Paris. 523 01:00:13,790 --> 01:00:14,790 She's left-handed. 524 01:00:16,070 --> 01:00:17,730 Yeah. Good observation. 525 01:00:18,800 --> 01:00:23,850 This book contains all observations my congregation has compiled over the centuries. 526 01:00:24,090 --> 01:00:25,090 You speak German? 527 01:00:25,310 --> 01:00:25,610 No. 528 01:00:26,140 --> 01:00:27,620 Well, let me read you a little piece. 529 01:00:32,480 --> 01:00:38,390 It is likely that these creatures are the way they are as a result of a divine curse. 530 01:00:38,670 --> 01:00:40,730 Göttlich verflucht in German. 531 01:00:41,640 --> 01:00:45,830 If God can give life, then consequently he can also give death. 532 01:00:47,050 --> 01:00:52,830 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 533 01:00:53,030 --> 01:00:53,250 Ah. 534 01:00:53,870 --> 01:00:59,350 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 535 01:01:01,210 --> 01:01:04,990 But even more interesting, God can forgive the 536 01:01:05,000 --> 01:01:09,210 offender, however, in the event of true repentance. 537 01:01:10,190 --> 01:01:14,530 Death will be granted, and the curse will be lifted. 538 01:01:14,870 --> 01:01:15,870 Hmm. 539 01:01:16,830 --> 01:01:19,820 This means if we succeed in destroying this demon, all 540 01:01:19,830 --> 01:01:22,670 those who he's bitten will be freed from the curse. 541 01:01:23,330 --> 01:01:28,690 And, uh, suppose we do manage to find this demon? How do you intend to get rid of it? 542 01:01:28,810 --> 01:01:30,960 That's the easy part. You drive a stake through 543 01:01:30,980 --> 01:01:33,050 his heart with a hammer and cut off his head. 544 01:01:34,190 --> 01:01:34,590 Wonderful. 545 01:01:35,190 --> 01:01:37,730 In another book it's mentioned that cloves of garlic 546 01:01:37,740 --> 01:01:40,490 will cause it to flee. I doubt this method is effective. 547 01:01:41,000 --> 01:01:42,130 Yet more within my grasp. 548 01:01:42,410 --> 01:01:45,180 Let's not get ahead of ourselves. First we have to find this 549 01:01:45,190 --> 01:01:47,830 woman, because she's the only one who can lead us to him. 550 01:01:49,350 --> 01:01:50,350 Strange. 551 01:01:50,610 --> 01:01:51,610 What? 552 01:01:52,010 --> 01:01:53,270 Um, the young woman in the portrait. 553 01:01:53,290 --> 01:01:54,290 Yes, what about her? 554 01:01:54,490 --> 01:01:56,550 She bears a striking resemblance to the young woman 555 01:01:56,560 --> 01:01:58,430 you asked me to keep waiting in the next room. 556 01:02:03,590 --> 01:02:04,590 Madame? 557 01:02:06,370 --> 01:02:07,770 Are you Dr. Dumont? 558 01:02:08,310 --> 01:02:10,190 Indeed. How can I help you? 559 01:02:10,470 --> 01:02:13,330 I'm a friend of Maria Dumont to Bello. I learned that she's 560 01:02:13,340 --> 01:02:16,070 under your care and I came to inquires to her condition. 561 01:02:16,550 --> 01:02:17,550 Of course. 562 01:02:19,980 --> 01:02:21,310 To whom do I have the honor? 563 01:02:21,590 --> 01:02:23,150 Mina. Mina Murray. 564 01:02:24,730 --> 01:02:27,870 I was at Maria's wedding when tragedy occurred. 565 01:02:28,500 --> 01:02:29,500 You knew her well? 566 01:02:30,310 --> 01:02:31,310 You knew? 567 01:02:31,930 --> 01:02:32,390 Oh. 568 01:02:32,810 --> 01:02:34,760 No, no, no. Please, please. My apologies. 569 01:02:34,770 --> 01:02:37,670 No, no, she's very well. I mean her condition is dead. Sorry. 570 01:02:41,740 --> 01:02:42,740 Praise be to God. 571 01:02:43,080 --> 01:02:44,080 Indeed, my child. 572 01:02:47,520 --> 01:02:50,830 Would you mind if we ask you a few questions? It could help her recovery. 573 01:02:51,190 --> 01:02:51,870 Yes, of course. 574 01:02:52,190 --> 01:02:53,190 Are you related? 575 01:02:54,030 --> 01:02:57,140 No, not at all. I am not from here. 576 01:02:57,150 --> 01:03:01,930 Can you tell us about your relationship, her behavior? 577 01:03:01,930 --> 01:03:03,110 Well. 578 01:03:05,250 --> 01:03:13,250 I met Maria a few days ago at a tea party that her future husband organized. 579 01:03:14,050 --> 01:03:15,050 Henry. 580 01:03:15,700 --> 01:03:19,930 When she saw me, she took me under her wing. 581 01:03:19,930 --> 01:03:20,930 Oh, oh, oh. 582 01:03:20,970 --> 01:03:22,650 She never really let me go. 583 01:03:23,170 --> 01:03:23,850 Look at her. 584 01:03:23,930 --> 01:03:28,650 It was as if she could sense that I didn't really belong. 585 01:03:30,330 --> 01:03:34,930 She took me into her room and we... we talked. We laughed a lot. 586 01:03:35,730 --> 01:03:36,730 It was so nice. 587 01:03:38,090 --> 01:03:39,870 She was... What did you talk about? 588 01:03:40,600 --> 01:03:41,800 She could talk about anything. 589 01:03:44,810 --> 01:03:46,350 She was... 590 01:03:47,720 --> 01:03:49,730 She was particularly fond of... 591 01:03:52,860 --> 01:03:53,860 Discussing love. 592 01:03:56,250 --> 01:03:59,130 To the point of making me uncomfortable. 593 01:04:03,270 --> 01:04:04,270 She was so excited. 594 01:04:04,830 --> 01:04:05,810 About what, exactly? 595 01:04:05,810 --> 01:04:07,030 About everything. 596 01:04:10,710 --> 01:04:11,810 And then... 597 01:04:12,690 --> 01:04:14,090 Suddenly, she just... 598 01:04:15,730 --> 01:04:17,230 She tore herself apart. 599 01:04:25,390 --> 01:04:27,290 Why did you attend the wedding? 600 01:04:28,130 --> 01:04:28,750 I... 601 01:04:29,100 --> 01:04:30,570 I accompanied my fiancé. 602 01:04:31,950 --> 01:04:32,950 Who knows... 603 01:04:33,350 --> 01:04:34,010 Everyone. 604 01:04:34,510 --> 01:04:35,510 It seems. 605 01:04:36,870 --> 01:04:39,030 He's from a very respected family, I suppose. 606 01:04:39,630 --> 01:04:40,630 You suppose? 607 01:04:40,970 --> 01:04:41,570 Yes. 608 01:04:41,770 --> 01:04:43,810 I don't... I don't know. 609 01:04:49,420 --> 01:04:50,420 Get some water, please. 610 01:04:57,920 --> 01:04:58,580 My dear child. 611 01:04:58,920 --> 01:05:01,340 You have before you a doctor and a priest, 612 01:05:01,350 --> 01:05:03,900 both bound by the strictest confidentiality. 613 01:05:04,970 --> 01:05:06,680 You can express yourself without fear. 614 01:05:08,090 --> 01:05:10,050 To tell you the truth, this wedding has upset me. 615 01:05:11,300 --> 01:05:13,220 Like a bad... Premonition. 616 01:05:14,740 --> 01:05:16,340 My engagement happens so quickly. 617 01:05:16,820 --> 01:05:17,820 I don't... 618 01:05:20,260 --> 01:05:21,260 I don't know. 619 01:05:22,740 --> 01:05:23,740 If you love him. 620 01:05:24,380 --> 01:05:25,000 I do. 621 01:05:25,280 --> 01:05:25,660 Of course. 622 01:05:25,940 --> 01:05:26,940 He's wonderful. 623 01:05:28,220 --> 01:05:30,380 Any young woman would be delighted by such a match. 624 01:05:30,540 --> 01:05:32,180 But you're not any young woman. 625 01:05:37,970 --> 01:05:40,030 I can't help but feel like I... 626 01:05:41,080 --> 01:05:42,210 As if I... 627 01:05:42,990 --> 01:05:43,990 As if? 628 01:05:44,350 --> 01:05:45,850 As if I don't belong in this time. 629 01:05:52,570 --> 01:05:53,570 I apologize. 630 01:05:54,600 --> 01:05:56,830 You must think me incredibly naive and... 631 01:05:57,430 --> 01:05:58,710 I'm boring you with my problems. 632 01:05:58,910 --> 01:06:00,090 I... Absolutely not. 633 01:06:00,330 --> 01:06:01,330 Quite the contrary. 634 01:06:02,160 --> 01:06:03,840 Could you write down your address, please? 635 01:06:04,350 --> 01:06:05,350 Of course. 636 01:06:05,950 --> 01:06:08,410 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 637 01:06:08,830 --> 01:06:09,410 You're left-handed? 638 01:06:09,730 --> 01:06:10,150 Yes. 639 01:06:10,610 --> 01:06:12,490 I've often been advised to become right-handed. 640 01:06:16,070 --> 01:06:17,070 Don't change a thing. 641 01:06:17,350 --> 01:06:18,550 It's very charming. 642 01:06:19,760 --> 01:06:20,870 Thank you for your visit. 643 01:06:22,100 --> 01:06:23,210 Thank you for seeing me. 644 01:06:24,510 --> 01:06:26,590 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 645 01:06:26,690 --> 01:06:27,950 Excellent idea, my child. 646 01:06:28,710 --> 01:06:29,710 Good day. 647 01:06:45,340 --> 01:06:46,380 What is eat, my son? 648 01:06:47,130 --> 01:06:51,380 I have no shelter and have not eaten for centuries. 649 01:06:53,030 --> 01:06:54,460 I am cold as well. 650 01:06:56,150 --> 01:06:57,420 I will take him to the chapel. 651 01:06:57,820 --> 01:06:58,340 Please. 652 01:06:58,680 --> 01:06:59,680 Come in. 653 01:06:59,920 --> 01:07:00,920 Come in. 654 01:07:01,030 --> 01:07:02,480 Thank you for the invitation. 655 01:07:10,080 --> 01:07:11,080 Don't move. 656 01:07:11,170 --> 01:07:12,700 I'll get you a hot bowl of soup. 657 01:07:12,750 --> 01:07:14,680 You are too kind. 658 01:07:48,240 --> 01:07:49,240 Who are you? 659 01:07:49,780 --> 01:07:50,780 Count Raccoon. 660 01:07:51,090 --> 01:07:52,090 At your service. 661 01:07:54,600 --> 01:07:56,040 Thank you for the soup. 662 01:07:56,400 --> 01:07:58,220 But I require something richer. 663 01:08:03,290 --> 01:08:04,470 Don't worry. 664 01:08:05,230 --> 01:08:06,910 You won't catch fire. 665 01:08:06,910 --> 01:08:09,830 Your evil spells have no effect in the house of God. 666 01:08:10,330 --> 01:08:11,430 Oh, really? 667 01:08:16,510 --> 01:08:23,170 In the name of the Father, the Son, and the evil spirit... 668 01:08:29,850 --> 01:08:31,710 Come, my sisters. 669 01:08:33,030 --> 01:08:35,290 Look what God has made of you. 670 01:08:36,090 --> 01:08:39,290 Hearts of stone and dormant bodies. 671 01:08:40,630 --> 01:08:44,090 Suffocating under their own thick tissue. 672 01:08:46,070 --> 01:08:49,570 Let me free you from this prison. 673 01:08:53,770 --> 01:08:59,770 Let me free you from this prison. 674 01:09:04,490 --> 01:09:05,810 What? 675 01:09:14,150 --> 01:09:22,150 The second one. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block! 676 01:09:28,550 --> 01:09:33,690 influertigh arse Weag syllabus 677 01:11:05,590 --> 01:11:09,260 Dublin Good evening. 678 01:15:32,040 --> 01:15:38,470 The hospital is closed. I found her. Thank you. You deserve a reward. 679 01:15:49,430 --> 01:15:57,430 Come, come a little bit. Come closer. 680 01:16:15,980 --> 01:16:17,100 Here you are. 681 01:16:21,880 --> 01:16:25,300 Sorry for disturbing you, Father. The Doctor Dumont needs to see you immediately. 682 01:16:25,650 --> 01:16:28,670 I'm coming. If this patient's disappearance could 683 01:16:28,680 --> 01:16:33,460 remain a secret way to nurse, at least for a while... You can come help me. 684 01:16:35,180 --> 01:16:36,180 Here. 685 01:16:45,230 --> 01:16:48,670 He lost a lot of blood. I was thinking of giving a transfusion. 686 01:16:48,670 --> 01:16:50,410 I'm sure he would have loved that. 687 01:16:50,680 --> 01:16:52,110 Oh, yes, of course. Sorry. 688 01:16:53,210 --> 01:16:54,790 He uses a pleasant perfume. 689 01:16:55,110 --> 01:16:56,110 I never noticed. 690 01:16:56,470 --> 01:16:58,350 How could she have escaped with all the chains? 691 01:16:58,440 --> 01:16:59,720 There was an outsider, Comptece. 692 01:16:59,790 --> 01:17:00,790 A man. 693 01:17:00,930 --> 01:17:02,330 He was seen wandering the hospital. 694 01:17:02,590 --> 01:17:03,590 Is there a description? 695 01:17:04,590 --> 01:17:05,190 Thirties. 696 01:17:05,560 --> 01:17:06,850 Elegant and retreat rest. 697 01:17:07,270 --> 01:17:08,270 Blue eyes. 698 01:17:08,310 --> 01:17:09,310 Tall and upright. 699 01:17:10,010 --> 01:17:11,010 Mina's in danger. 700 01:17:11,600 --> 01:17:12,600 You must want her. 701 01:17:23,310 --> 01:17:24,630 Are you cold, my child? 702 01:17:25,350 --> 01:17:26,350 No. 703 01:17:27,860 --> 01:17:29,910 I've always loved the spectacle of fire. 704 01:17:31,610 --> 01:17:32,610 Expecting visitors? 705 01:17:33,030 --> 01:17:34,030 No. 706 01:17:34,590 --> 01:17:35,590 I'll see what it's about. 707 01:17:40,390 --> 01:17:41,390 Ta-da! 708 01:17:43,390 --> 01:17:44,770 But you're cured. 709 01:17:44,910 --> 01:17:45,890 Indeed I am. 710 01:17:45,890 --> 01:17:47,130 Oh, it's a miracle. 711 01:17:47,330 --> 01:17:47,750 I'm so... 712 01:17:48,150 --> 01:17:48,790 I'm so relieved. 713 01:17:48,810 --> 01:17:49,410 Don't worry. 714 01:17:49,710 --> 01:17:52,310 Evil is gone as quickly as it came. 715 01:17:52,750 --> 01:17:54,390 Let's not speak of it anymore. 716 01:17:54,710 --> 01:17:55,430 What's your feeling? 717 01:17:55,630 --> 01:18:00,590 In tip-top shape and ready to celebrate my return in grand style. 718 01:18:00,710 --> 01:18:02,050 Dr. Dumonti let you go. 719 01:18:02,310 --> 01:18:04,110 I have so much energy today. 720 01:18:04,290 --> 01:18:05,850 I don't think he could have stopped me. 721 01:18:06,470 --> 01:18:07,510 And your fiancée? 722 01:18:07,650 --> 01:18:08,650 In Scotland. 723 01:18:08,710 --> 01:18:10,010 Oh, look what I have! 724 01:18:11,340 --> 01:18:12,810 But your hat will go together. 725 01:18:13,070 --> 01:18:13,350 Where? 726 01:18:13,350 --> 01:18:15,930 Three front row tickets for today's celebration. 727 01:18:16,150 --> 01:18:17,150 You're welcome. 728 01:18:17,330 --> 01:18:17,470 Three? 729 01:18:17,800 --> 01:18:18,800 Oh yes, my friend. 730 01:18:19,090 --> 01:18:20,970 The one I've been telling you about is in town. 731 01:18:21,350 --> 01:18:23,050 And he's dying to meet you. 732 01:18:23,890 --> 01:18:24,890 Quickly, go change! 733 01:18:25,190 --> 01:18:26,190 Go change! 734 01:18:44,720 --> 01:18:46,360 Where are you taking me? 735 01:18:46,440 --> 01:18:47,440 Our grandmose. 736 01:18:47,860 --> 01:18:49,680 These are wonderful hot chocolates. 737 01:18:49,900 --> 01:18:50,900 You have to try it. 738 01:18:56,720 --> 01:18:57,720 You're beautiful. 739 01:19:43,980 --> 01:19:45,950 Well, I know my friend is very beautiful. 740 01:19:45,980 --> 01:19:47,070 But I'm a bit offended. 741 01:19:47,950 --> 01:19:48,950 Forgive me. 742 01:19:50,960 --> 01:19:55,510 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 743 01:19:57,840 --> 01:19:58,510 Very true. 744 01:19:58,690 --> 01:20:03,930 Madam, it is an honour and a pleasure to see you again. 745 01:20:04,390 --> 01:20:05,390 Have we met before? 746 01:20:06,160 --> 01:20:07,530 In a dream, perhaps. 747 01:20:08,960 --> 01:20:14,370 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 748 01:20:14,870 --> 01:20:17,010 That's very romantic. 749 01:20:17,330 --> 01:20:18,330 Terrible. 750 01:20:21,590 --> 01:20:22,590 Excuse me. 751 01:20:22,900 --> 01:20:26,710 I seem to have lost my mind and my manners. 752 01:20:27,740 --> 01:20:29,850 Gladly seconds, Prince of Wallachia. 753 01:20:31,130 --> 01:20:32,130 Count Draco. 754 01:20:38,700 --> 01:20:39,820 It's a pleasure to meet you. 755 01:20:40,310 --> 01:20:41,310 Maria. 756 01:20:42,150 --> 01:20:43,470 You promised me hot chocolate. 757 01:20:44,210 --> 01:20:46,570 Yes, but first we're going to have a little fun. 758 01:20:49,270 --> 01:20:50,270 Sorry. 759 01:24:30,370 --> 01:24:35,870 I took the liberty to have libations prepared while we wait for tonight's show. 760 01:24:35,970 --> 01:24:36,970 Excellent. 761 01:24:37,190 --> 01:24:40,350 Maria, it's not really proper to visit the room of a man we've really just met. 762 01:24:40,450 --> 01:24:42,230 Don't worry, I won't let go of your arm. 763 01:24:44,590 --> 01:24:45,590 Ta-da! 764 01:24:48,010 --> 01:24:49,010 What do you think? 765 01:24:49,190 --> 01:24:50,190 It's wonderful. 766 01:24:50,920 --> 01:24:52,710 I don't know about you, but I'm starving. 767 01:24:55,230 --> 01:24:56,230 I'm exhausted. 768 01:24:56,950 --> 01:24:57,890 All right, all right. 769 01:24:57,970 --> 01:25:02,670 Oh, you sit here, Princess, and I'll bring you hot chocolate. 770 01:25:16,710 --> 01:25:18,640 Thank you for accepting my invitation. 771 01:25:20,740 --> 01:25:22,340 Your apartment is fit for a king. 772 01:25:22,790 --> 01:25:23,820 I'm just a prince. 773 01:25:24,740 --> 01:25:25,380 Sorry. 774 01:25:25,720 --> 01:25:26,720 You live in Paris? 775 01:25:27,440 --> 01:25:28,440 No. 776 01:25:28,860 --> 01:25:30,060 Far the north and the country. 777 01:25:30,700 --> 01:25:31,700 Our life is quieter. 778 01:25:32,580 --> 01:25:33,580 You like the quiet? 779 01:25:33,780 --> 01:25:34,780 Not at all. 780 01:25:35,340 --> 01:25:36,340 I love nature. 781 01:25:37,640 --> 01:25:38,640 Birds. 782 01:25:38,900 --> 01:25:39,900 Trees. 783 01:25:40,780 --> 01:25:42,140 And the wind that makes them sing. 784 01:25:48,010 --> 01:25:49,300 May I ask, where do you live? 785 01:25:49,670 --> 01:25:51,760 My family home is an old castle. 786 01:25:53,150 --> 01:25:56,600 At the foot of the Carpathian Mountains in Romania. 787 01:25:58,460 --> 01:26:00,420 There I know only winter and loneliness. 788 01:26:01,860 --> 01:26:02,860 I love winter. 789 01:26:04,130 --> 01:26:05,170 With its harsh landscapes. 790 01:26:06,670 --> 01:26:08,360 My parents dream of Andalusia. 791 01:26:10,740 --> 01:26:14,760 Perhaps the memory of another, older life. 792 01:26:17,490 --> 01:26:18,490 I suppose so. 793 01:26:22,750 --> 01:26:23,810 May I show you something? 794 01:26:25,370 --> 01:26:26,390 Yes. 795 01:26:45,580 --> 01:26:46,590 It's beautiful. 796 01:26:47,960 --> 01:26:48,960 What is it? 797 01:26:49,570 --> 01:26:50,710 It is a music box. 798 01:26:51,620 --> 01:26:55,630 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 799 01:26:55,940 --> 01:27:00,070 But I found this one at the merchant's table in Constantinople. 800 01:27:01,470 --> 01:27:03,270 It dates from the 15th century. 801 01:27:04,190 --> 01:27:05,190 Mark. 802 01:27:06,920 --> 01:27:08,750 I gave it to my wife as a gift. 803 01:27:09,790 --> 01:27:10,870 You're married? 804 01:27:13,450 --> 01:27:14,450 Widowed. 805 01:27:15,250 --> 01:27:15,830 Forgive me. 806 01:27:16,150 --> 01:27:17,150 You're forgiven. 807 01:27:19,330 --> 01:27:20,330 And it still works? 808 01:27:20,510 --> 01:27:21,510 Of course. 809 01:27:35,210 --> 01:27:36,970 Do you know this melody? 810 01:27:46,360 --> 01:27:47,360 It seems so familiar. 811 01:27:51,780 --> 01:27:53,090 I've traced my memory. 812 01:27:54,570 --> 01:27:56,690 I don't know from where, when. 813 01:27:57,090 --> 01:27:58,090 Keep searching. 814 01:28:06,270 --> 01:28:06,570 Heart. 815 01:28:06,850 --> 01:28:07,850 And your skin. 816 01:28:07,910 --> 01:28:09,250 In your soul. 817 01:28:09,490 --> 01:28:10,490 In your soul. 818 01:28:11,810 --> 01:28:13,890 You feel me, Elisabetta. 819 01:28:15,570 --> 01:28:16,570 Love. 820 01:28:17,880 --> 01:28:19,520 What kind of spell are you putting on me? 821 01:28:19,650 --> 01:28:20,650 None, Nina. 822 01:28:21,710 --> 01:28:24,350 I'm only haunted by the memory of my wife. 823 01:28:24,570 --> 01:28:25,730 My one and only love. 824 01:28:25,850 --> 01:28:29,050 And you look so much like her that it troubles me. 825 01:28:30,540 --> 01:28:32,070 Her name was Elisabetta. 826 01:28:33,020 --> 01:28:34,330 And when she wanted me, 827 01:28:35,100 --> 01:28:38,070 she used to play this little tune that echoed through the castle. 828 01:28:39,690 --> 01:28:41,590 It was my signal to run to her. 829 01:28:42,090 --> 01:28:43,190 This is all very touching. 830 01:28:45,130 --> 01:28:46,130 I am Mina. 831 01:28:47,450 --> 01:28:48,450 Mina Murray. 832 01:28:48,740 --> 01:28:50,580 And I am getting married in a few weeks' time. 833 01:28:50,710 --> 01:28:51,710 Yes, of course. 834 01:28:51,830 --> 01:28:54,110 Forgive me for bothering you with my stories. 835 01:28:54,940 --> 01:28:59,050 These are all pains that your presence has brought back to life. 836 01:29:00,780 --> 01:29:02,890 And I sincerely apologize for this. 837 01:29:04,570 --> 01:29:05,570 Please. 838 01:29:07,660 --> 01:29:09,430 Sir, I cannot accept this. It's far too precious. 839 01:29:09,450 --> 01:29:11,050 A gift can never be refused. 840 01:29:12,370 --> 01:29:15,050 And maybe this melody brings back some memories. 841 01:29:15,690 --> 01:29:16,690 Mina! 842 01:29:16,750 --> 01:29:17,170 Come! 843 01:29:17,570 --> 01:29:18,990 It's gonna start in ten seconds! 844 01:29:19,750 --> 01:29:20,750 Oh, yeah. 845 01:29:24,760 --> 01:29:25,760 Three! 846 01:29:26,400 --> 01:29:27,400 Two! 847 01:29:53,140 --> 01:29:54,140 It's here. 848 01:29:55,620 --> 01:29:56,980 Thank you for a wonderful evening. 849 01:29:57,540 --> 01:30:00,640 It has been an eternity since I have known such... 850 01:30:03,380 --> 01:30:04,380 ...happiness. 851 01:30:05,010 --> 01:30:06,520 Is the word become unfamiliar to you? 852 01:30:08,310 --> 01:30:09,760 My wife took it with her. 853 01:30:14,370 --> 01:30:15,370 Good night then. 854 01:30:16,210 --> 01:30:17,210 Well... 855 01:30:22,430 --> 01:30:23,430 Good night. 856 01:30:45,700 --> 01:30:46,700 Charlotte! 857 01:30:46,920 --> 01:30:47,440 Charlotte! 858 01:30:47,600 --> 01:30:48,800 What has happened to you? 859 01:30:48,960 --> 01:30:50,520 I thought I would never see you again. 860 01:30:50,780 --> 01:30:50,860 Please. 861 01:30:51,160 --> 01:30:51,480 Please. 862 01:30:51,730 --> 01:30:52,730 It's better, Iris. 863 01:30:52,860 --> 01:30:53,860 He's gone out. 864 01:30:54,130 --> 01:30:55,130 What's happened to him? 865 01:30:56,200 --> 01:30:57,200 Mina? 866 01:30:57,650 --> 01:30:58,690 Do you know where he went? 867 01:30:59,120 --> 01:30:59,580 No. 868 01:31:00,100 --> 01:31:00,780 Not exactly. 869 01:31:01,020 --> 01:31:02,020 To a castle. 870 01:31:02,380 --> 01:31:03,560 Where he was held prisoner. 871 01:31:04,320 --> 01:31:08,380 And from which he was miraculously able to escape at the risk of his very life. 872 01:31:08,560 --> 01:31:10,300 And do you know who owned his castle? 873 01:31:11,780 --> 01:31:12,240 No. 874 01:31:12,700 --> 01:31:14,860 Maria's very good friend, Count Dracula. 875 01:31:15,240 --> 01:31:16,440 The one who's infected her. 876 01:31:16,640 --> 01:31:17,640 And many others. 877 01:31:18,460 --> 01:31:19,460 No. 878 01:31:20,680 --> 01:31:21,680 You must be mistaken. 879 01:31:21,800 --> 01:31:22,800 The Count... 880 01:31:22,980 --> 01:31:23,980 The Count is charming. 881 01:31:24,440 --> 01:31:25,440 And... 882 01:31:26,240 --> 01:31:27,240 You've met him? 883 01:31:27,450 --> 01:31:28,480 Yes, the Count... 884 01:31:30,320 --> 01:31:31,600 He's an absolute gentleman. 885 01:31:31,620 --> 01:31:33,100 He even walked me to my door. 886 01:31:34,320 --> 01:31:35,320 He's... 887 01:31:36,180 --> 01:31:37,180 I don't know. 888 01:31:44,770 --> 01:31:45,770 How did he find you? 889 01:31:45,900 --> 01:31:46,900 I don't know. 890 01:31:47,610 --> 01:31:48,660 It all happened so quickly. 891 01:31:48,660 --> 01:31:49,260 Maria... 892 01:31:49,460 --> 01:31:52,680 I came here... And she told me you had released her. 893 01:31:53,170 --> 01:31:55,620 Maria escaped, knocking out three guards in the process. 894 01:31:56,160 --> 01:31:57,920 And ran most of the blood from my clerk. 895 01:31:59,340 --> 01:32:02,860 My... I... I... I don't believe that she... Take a seat. 896 01:32:04,360 --> 01:32:05,400 Calm yourself. 897 01:32:06,060 --> 01:32:09,580 Because what I'm about to tell you will be difficult to hear. 898 01:32:10,560 --> 01:32:12,200 And even more so to understand. 899 01:32:15,440 --> 01:32:17,260 That man is a hematophagus. 900 01:32:19,060 --> 01:32:21,560 It feeds exclusively on fresh blood. 901 01:32:21,840 --> 01:32:22,840 Human blood mostly. 902 01:32:24,920 --> 01:32:26,040 He's a vampire. 903 01:32:29,020 --> 01:32:29,700 Yes. 904 01:32:29,980 --> 01:32:30,520 He is. 905 01:32:31,000 --> 01:32:35,560 It bites its victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 906 01:32:36,470 --> 01:32:40,480 Some of them are, so to say, spared, but they become vampires themselves. 907 01:32:40,840 --> 01:32:41,840 Oh my god. 908 01:32:42,100 --> 01:32:43,100 Maria is one of them. 909 01:32:43,380 --> 01:32:45,380 I need to make sure that you're not as well. 910 01:32:47,060 --> 01:32:48,500 Maria... Of course not. 911 01:32:48,560 --> 01:32:50,060 I've never touched her disrespecting me. 912 01:32:50,080 --> 01:32:51,520 He behaved like a perfect gentleman. 913 01:32:53,210 --> 01:32:56,690 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir 914 01:32:56,700 --> 01:32:59,940 that annihilates all will and removes all inhibition. 915 01:33:00,180 --> 01:33:03,100 So you may be under his spell and not even know it. 916 01:33:03,100 --> 01:33:04,100 I do. 917 01:33:04,860 --> 01:33:05,860 Powerful. 918 01:33:06,040 --> 01:33:06,360 Yeah. 919 01:33:07,020 --> 01:33:07,440 Indeed. 920 01:33:08,020 --> 01:33:09,760 But it's easy to verify. 921 01:33:10,740 --> 01:33:12,440 May I see your neck, please? 922 01:33:28,410 --> 01:33:29,410 All is well. 923 01:33:29,910 --> 01:33:31,020 It's a miracle, really. 924 01:33:32,140 --> 01:33:33,140 Please. 925 01:33:33,920 --> 01:33:34,540 Please. 926 01:33:34,820 --> 01:33:35,820 Please. 927 01:33:36,020 --> 01:33:37,020 Please. 928 01:33:45,090 --> 01:33:46,090 This way. 929 01:33:47,760 --> 01:33:48,760 Good evening, sir. 930 01:33:48,830 --> 01:33:49,830 Father. 931 01:34:02,270 --> 01:34:03,650 Why, please. 932 01:34:04,010 --> 01:34:04,510 We have kids. 933 01:34:04,690 --> 01:34:05,130 We are sleeping. 934 01:34:05,370 --> 01:34:05,950 Yes, sorry. 935 01:34:05,950 --> 01:34:06,950 Thank you. 936 01:34:07,150 --> 01:34:07,590 Careful. 937 01:34:07,970 --> 01:34:08,970 Yeah. 938 01:35:09,930 --> 01:35:10,930 What are you doing? 939 01:35:11,130 --> 01:35:12,690 Don't even know this double-off screen. 940 01:35:12,710 --> 01:35:13,870 Nina, don't be afraid. 941 01:35:14,050 --> 01:35:15,050 I mean in no harm. 942 01:35:15,430 --> 01:35:15,870 Yes? 943 01:35:16,080 --> 01:35:19,650 Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the house, 944 01:35:19,990 --> 01:35:22,710 which include no music after 8pm and it's past midnight. 945 01:35:23,070 --> 01:35:23,630 Please forgive me. 946 01:35:23,730 --> 01:35:24,810 I hadn't noticed the time. 947 01:35:25,190 --> 01:35:26,190 Good. 948 01:35:26,950 --> 01:35:27,950 Now, sir. 949 01:35:28,730 --> 01:35:31,230 If you were the gentleman you claimed to be, you would leave this room immediately. 950 01:35:31,230 --> 01:35:32,430 I understand. 951 01:35:32,990 --> 01:35:33,990 My regards. 952 01:35:34,730 --> 01:35:35,030 No. 953 01:35:35,310 --> 01:35:36,310 Not that way. 954 01:35:36,350 --> 01:35:37,350 Go out the way you came. 955 01:35:42,740 --> 01:35:43,740 What are you doing? 956 01:35:44,580 --> 01:35:45,580 What are you doing? 957 01:35:45,780 --> 01:35:46,540 What are you doing? 958 01:35:46,800 --> 01:35:47,500 You cannot jump. 959 01:35:47,600 --> 01:35:48,320 It's much too high. 960 01:35:48,600 --> 01:35:52,020 Nina, I've waited almost 400 years to see you again. 961 01:35:52,280 --> 01:35:53,900 So if you want me to leave, I can. 962 01:35:54,120 --> 01:35:54,400 Yes. 963 01:35:54,820 --> 01:35:55,820 No, leave. 964 01:35:56,940 --> 01:35:57,420 No. 965 01:35:57,940 --> 01:35:59,980 I forbid you for killing yourself under my window. 966 01:36:00,420 --> 01:36:02,600 So you'd like me to die further away? 967 01:36:02,840 --> 01:36:03,080 Yes. 968 01:36:03,240 --> 01:36:04,240 No. 969 01:36:04,300 --> 01:36:05,300 Yes. 970 01:36:06,610 --> 01:36:08,010 Just get off the wagon immediately. 971 01:36:15,110 --> 01:36:16,180 You lied to me. 972 01:36:16,930 --> 01:36:18,020 Not even once. 973 01:36:18,160 --> 01:36:20,780 You used charm to seduce me like you do to all your victims. 974 01:36:21,080 --> 01:36:22,080 You're right. 975 01:36:22,740 --> 01:36:23,740 It is a perfume. 976 01:36:24,140 --> 01:36:26,100 But I never used it with you. 977 01:36:28,610 --> 01:36:30,450 I told you to drink the blood of your victims. 978 01:36:30,560 --> 01:36:31,080 It's true. 979 01:36:31,460 --> 01:36:32,600 But you are not my victim. 980 01:36:32,860 --> 01:36:33,640 You are my beloved. 981 01:36:33,820 --> 01:36:34,080 Quiet. 982 01:36:34,460 --> 01:36:36,020 The one and only true love. 983 01:36:36,850 --> 01:36:38,780 Who are you to talk to me like that? 984 01:36:39,000 --> 01:36:40,080 I am damned, Nina. 985 01:36:41,010 --> 01:36:43,780 I am a dead man condemned by God's will to live. 986 01:36:45,530 --> 01:36:47,000 Why would God do you such a need? 987 01:36:47,820 --> 01:36:49,220 Because he took you from me. 988 01:36:50,880 --> 01:36:53,260 So I cursed him and abandoned him. 989 01:36:53,510 --> 01:36:56,480 Because of any popular belief, I don't like blood. 990 01:36:57,610 --> 01:37:00,120 Even if yours has a delicious taste to it. 991 01:37:02,590 --> 01:37:08,300 Without it, I would only be a repulsive old man and a mute heart no dare to look at. 992 01:37:08,300 --> 01:37:09,820 These are all just words. 993 01:37:11,540 --> 01:37:13,760 Charming words meant to deceive me. 994 01:37:14,000 --> 01:37:14,560 You're right. 995 01:37:14,740 --> 01:37:16,460 Sometimes words can deceive you. 996 01:37:16,600 --> 01:37:17,600 Take my hands. 997 01:37:19,070 --> 01:37:20,480 Hands never lie. 998 01:37:21,790 --> 01:37:25,540 They will tell you the truth about me, but also about you. 999 01:37:25,930 --> 01:37:27,680 About who you really are. 1000 01:37:29,760 --> 01:37:33,550 And they will tell you how much they've enjoyed 1001 01:37:33,560 --> 01:37:37,760 caressing your face and your neck and your hips too. 1002 01:37:41,020 --> 01:37:42,920 You remember the last thing you said to me? 1003 01:37:45,170 --> 01:37:47,600 You said, take care of yourself, my prince. 1004 01:37:48,300 --> 01:37:49,300 My king. 1005 01:37:50,260 --> 01:37:51,260 My life. 1006 01:37:54,720 --> 01:37:57,580 Because I cannot survive without you. 1007 01:38:25,000 --> 01:38:33,000 I want you to take me. 1008 01:38:33,400 --> 01:38:33,740 Now. 1009 01:38:34,360 --> 01:38:36,600 You have your whole life ahead of you. 1010 01:38:37,840 --> 01:38:39,360 And I only offer this. 1011 01:38:41,140 --> 01:38:43,560 I want you to be in your flesh. 1012 01:38:44,450 --> 01:38:45,450 In your blood. 1013 01:38:50,710 --> 01:38:51,750 Please, my husband. 1014 01:38:52,850 --> 01:38:53,850 Please. 1015 01:39:21,740 --> 01:39:22,740 Do you know? 1016 01:39:23,020 --> 01:39:23,740 Yes. 1017 01:39:23,980 --> 01:39:24,980 That smell. 1018 01:39:26,200 --> 01:39:27,620 It's the same as in the hospital. 1019 01:39:28,540 --> 01:39:29,540 Same perfume. 1020 01:39:32,970 --> 01:39:33,970 He's here. 1021 01:39:34,690 --> 01:39:35,690 Oh, my God. 1022 01:39:48,440 --> 01:39:49,440 They're left. 1023 01:39:49,810 --> 01:39:50,810 But where? 1024 01:39:52,490 --> 01:39:54,190 There's only one place. 1025 01:39:58,490 --> 01:40:00,490 It appears Minos gone missing. 1026 01:40:01,010 --> 01:40:02,010 With him? 1027 01:40:02,230 --> 01:40:03,230 I'm afraid so. 1028 01:40:05,610 --> 01:40:06,790 This man is the devil. 1029 01:40:07,670 --> 01:40:09,570 He must be stopped as soon as possible. 1030 01:40:09,910 --> 01:40:10,910 Precisely. 1031 01:40:11,020 --> 01:40:14,310 But do you think you'll be able to guide us to his castle in Romania? 1032 01:40:14,570 --> 01:40:14,810 Yes. 1033 01:40:15,110 --> 01:40:18,630 Father, we come to school like that without any preparation, without any help. 1034 01:40:21,200 --> 01:40:23,310 I think I know someone who could help us. 1035 01:40:23,330 --> 01:40:25,630 I think I know someone who could help us. 1036 01:40:37,130 --> 01:40:38,130 Ta-da! 1037 01:40:39,230 --> 01:40:40,230 There we go. 1038 01:40:40,630 --> 01:40:40,950 There we go. 1039 01:40:40,950 --> 01:40:41,950 All the way up here. 1040 01:40:42,630 --> 01:40:44,070 So you missed me? 1041 01:40:44,470 --> 01:40:45,770 Of course, my darling. 1042 01:40:45,890 --> 01:40:46,970 I pray for you every day. 1043 01:40:47,470 --> 01:40:48,270 What happens? 1044 01:40:48,490 --> 01:40:49,150 Is this a miracle? 1045 01:40:49,270 --> 01:40:50,270 It is. 1046 01:40:50,610 --> 01:40:52,010 God heard your prayers. 1047 01:40:52,240 --> 01:40:56,290 And here I am completely healed and ready to love you for the rest of your life. 1048 01:40:57,790 --> 01:40:58,790 Henry. 1049 01:40:59,310 --> 01:41:02,290 I was going mad without you. 1050 01:41:02,730 --> 01:41:06,070 But when you discharged from the hospital, I asked for them to let me know. 1051 01:41:06,070 --> 01:41:07,150 I know, I know. 1052 01:41:07,350 --> 01:41:10,150 I left barely an hour ago and came straight here. 1053 01:41:10,370 --> 01:41:12,310 And I completely killed... Of course. 1054 01:41:12,690 --> 01:41:14,510 Don't bore me with your questions. 1055 01:41:15,050 --> 01:41:16,730 Aren't you excited to see me? 1056 01:41:17,110 --> 01:41:18,110 Of course. 1057 01:41:20,910 --> 01:41:21,910 Oh, Henry. 1058 01:41:22,490 --> 01:41:23,870 I missed your arms. 1059 01:41:24,250 --> 01:41:26,070 And your beautiful hands. 1060 01:41:27,070 --> 01:41:28,470 And your lips. 1061 01:41:30,430 --> 01:41:31,970 Especially your neck. 1062 01:41:41,120 --> 01:41:42,120 Hurry up. 1063 01:41:43,320 --> 01:41:44,440 How dare you! 1064 01:41:51,900 --> 01:41:53,520 Jesus, what did you do? 1065 01:41:53,970 --> 01:41:55,540 Do not worry, do not worry. 1066 01:41:55,640 --> 01:41:56,640 There is an explanation. 1067 01:41:56,860 --> 01:41:58,020 We can explain everything. 1068 01:42:00,700 --> 01:42:01,800 Oh no, I will! 1069 01:42:09,220 --> 01:42:10,140 What are your thoughts? 1070 01:42:10,140 --> 01:42:11,960 止 have you done? 1071 01:42:11,960 --> 01:42:12,220 Don't shout it to me. 止 have you done? 1072 01:42:12,220 --> 01:42:11,960 My dog. Don't shout it to me. 1073 01:42:11,960 --> 01:42:17,330 Don't shout it to me. 1074 01:42:20,310 --> 01:42:23,360 Oh no, please. Stop. 1075 01:42:23,370 --> 01:42:24,440 No -no, stop. 1076 01:42:25,060 --> 01:42:25,410 Stop when. 1077 01:42:25,420 --> 01:42:26,840 Don't let me... 1078 01:44:37,350 --> 01:44:41,680 My friends, Princess Elizabetha has returned. 1079 01:44:41,690 --> 01:44:45,350 Let me talk to them. I won't be wrong. 1080 01:44:58,210 --> 01:45:01,170 Master, they are already on your trail, and we'll finish on you soon. 1081 01:45:02,100 --> 01:45:03,690 I think it is time for you to leave. 1082 01:45:04,800 --> 01:45:06,130 Thank you for your concern. 1083 01:45:07,810 --> 01:45:09,270 But we are finally at home. 1084 01:45:10,560 --> 01:45:11,770 There is nowhere else to be. 1085 01:45:56,580 --> 01:45:57,580 Take this. 1086 01:45:59,510 --> 01:46:02,000 I don't think I will need your services anymore. 1087 01:46:03,060 --> 01:46:04,100 Go in peace now. 1088 01:47:38,380 --> 01:47:41,620 You think God will forgive us for loving each other so much? 1089 01:47:45,330 --> 01:47:52,700 God is love. He understands. And if he doesn't, he can go to hell. 1090 01:48:21,560 --> 01:48:25,320 They will know what it is to wake you, try, and stay here. 1091 01:49:10,580 --> 01:49:18,580 Take this! 1092 01:49:35,650 --> 01:49:38,110 Over there. That's where he sleeps in his coffin. 1093 01:49:38,270 --> 01:49:40,110 In coffin? That's the last place I want to sleep. 1094 01:49:40,130 --> 01:49:41,130 We all will win that. 1095 01:49:41,930 --> 01:49:45,350 Soldats! I need five volunteers with me. Rest, don't stand. 1096 01:50:19,980 --> 01:50:24,040 That's him. He's inside. Soldats! 1097 01:50:30,290 --> 01:50:36,330 You won't kill him that way. Leave it to us, Father. He won't get away this time. 1098 01:50:39,250 --> 01:50:41,790 Armats! Fuck! 1099 01:50:51,850 --> 01:50:55,750 I told you I would spare your life. Don't make me go back on my heart. 1100 01:50:57,070 --> 01:50:58,070 Hey, get down there! 1101 01:51:16,910 --> 01:51:17,210 Let's go! 1102 01:51:17,530 --> 01:51:18,530 I won't! 1103 01:51:19,750 --> 01:51:20,750 That's him! 1104 01:51:22,810 --> 01:51:23,830 Let's go! 1105 01:51:23,830 --> 01:51:25,150 A little pause... and we're back. 1106 01:51:45,810 --> 01:51:53,810 A little pause... and we're back. 1107 01:52:35,220 --> 01:52:39,230 You are the priest who has chased my people for so many years. Yes. But rest assured 1108 01:52:39,240 --> 01:52:43,220 I didn't come to fight you. Not I. I fight God. I'm not interested in his servants. 1109 01:52:45,910 --> 01:52:48,920 No. You're not fighting God, my son. You're fighting yourself. 1110 01:52:49,240 --> 01:52:53,140 No. No, no. I fought and I killed in his name. 1111 01:52:53,530 --> 01:52:59,600 We live and we breathe in his name. Why would he want us to destroy his creation? 1112 01:53:00,350 --> 01:53:03,760 Man kills in his own name. And you're doing it again. 1113 01:53:10,370 --> 01:53:14,230 That is all just very fine words. God sent you here to kill me. 1114 01:53:15,550 --> 01:53:17,430 God sent me here to save you. 1115 01:53:27,660 --> 01:53:30,020 So God wants to save me now. 1116 01:53:32,830 --> 01:53:35,520 After he denies me the right to die for centuries. 1117 01:53:36,070 --> 01:53:38,600 But this is not a punishment. This is an opportunity. 1118 01:53:39,300 --> 01:53:41,680 Repent, Dracula, for your salvation. 1119 01:53:44,440 --> 01:53:46,220 She is my salvation. 1120 01:53:50,750 --> 01:53:52,500 But you are her damnation. 1121 01:54:08,380 --> 01:54:11,960 But you are her damnation. 1122 01:54:26,030 --> 01:54:28,350 I need a little bit more time. 1123 01:55:50,980 --> 01:55:53,500 Elizabeth, the curse will disappear if I do. 1124 01:55:53,940 --> 01:55:55,440 You will regain your freedom. 1125 01:55:55,820 --> 01:55:58,800 But you are my freedom. You are my freedom, my love. 1126 01:55:59,380 --> 01:56:00,520 But you go, I go. 1127 01:56:08,890 --> 01:56:09,890 Dracula. 1128 01:56:11,900 --> 01:56:16,530 Do you believe you love her, but you expect her to sacrifice her life for you? 1129 01:56:18,210 --> 01:56:19,450 Please save me. 1130 01:56:21,670 --> 01:56:23,830 Your soul still belongs to God. 1131 01:56:24,210 --> 01:56:27,810 If you truly love her, let her return to life. 1132 01:56:28,030 --> 01:56:29,410 And you return to God. 1133 01:56:31,130 --> 01:56:32,130 Dracula! 1134 01:56:40,460 --> 01:56:41,460 Open the door! 1135 01:56:42,190 --> 01:56:43,190 Open the door! 1136 01:56:44,300 --> 01:56:49,480 Four hundred years ago, I asked a priest that God spared my wife. 1137 01:56:50,440 --> 01:56:51,440 He did not. 1138 01:56:51,580 --> 01:56:52,580 Please! 1139 01:56:53,450 --> 01:56:55,220 Can you hear my prayer this time? 1140 01:56:56,960 --> 01:56:57,580 Will you? 1141 01:56:57,580 --> 01:56:58,740 Whether he hears you or not? 1142 01:57:02,350 --> 01:57:04,900 Only you can change destiny, my son. 1143 01:57:07,060 --> 01:57:08,060 Save her. 1144 01:57:08,770 --> 01:57:10,490 And then you will be in peace for eternity. 1145 01:57:27,300 --> 01:57:28,720 Don't leave me, man! 1146 01:57:29,320 --> 01:57:31,400 Hurry up before I change my mind. 1147 01:57:59,870 --> 01:58:01,270 Amen. 1148 01:58:02,170 --> 01:58:02,190 Amen. 1149 01:58:02,190 --> 01:58:03,190 No! 1150 01:58:08,800 --> 01:58:09,810 See, Slayer! 1151 01:58:32,390 --> 01:58:36,070 And I'll have you see what I've got tomorrow, while I'll bring to Makaji. 1152 01:59:39,800 --> 01:59:41,240 Because I love you. 1153 01:59:43,170 --> 01:59:44,300 I love you, too. 1154 02:00:59,810 --> 02:01:00,810 Me now? 1155 02:01:45,000 --> 02:01:46,000 The spell is broken. 1156 02:01:47,850 --> 02:01:48,850 Everything's fine now. 1157 02:01:49,090 --> 02:01:50,090 Good. 1158 02:01:50,390 --> 02:01:51,390 Thank you. 1159 02:01:52,270 --> 02:01:53,270 I'll see you soon. 1160 02:01:53,540 --> 02:01:54,540 Yes, yes, yes. 81586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.