Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,800 --> 00:03:59,940
My lord, the enemy is at our door. Are
the ultimate so cruel they still interrupt
2
00:03:59,950 --> 00:04:03,800
our love? They will pay for it, my
beloved. Come on! Is this one necessary?
3
00:04:05,340 --> 00:04:07,600
Can't we all live in
pieces God intend for us?
4
00:04:08,640 --> 00:04:11,680
You are my reason for being, Elisabetta.
5
00:04:12,240 --> 00:04:19,960
Please, take care of yourself, my king. My
life. Because I cannot survive without you.
6
00:04:47,280 --> 00:04:50,420
That's enough, my lord.
War calls. Victory is yours.
7
00:04:51,120 --> 00:04:54,820
When we will take you to Wilmer Castle,
to our castle, you will be safe here.
8
00:05:08,540 --> 00:05:12,020
Princeps Invictus, et justarum aminarum.
9
00:05:12,950 --> 00:05:14,880
Nos in Brueleo defendamus.
10
00:05:16,040 --> 00:05:19,940
Tutte la nostra estu alla
missia et lac veis diaboli.
11
00:05:20,290 --> 00:05:27,300
Un nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
12
00:05:27,880 --> 00:05:33,280
This battle will be bloody, your eminence.
The dead will number in the thousands.
13
00:05:36,600 --> 00:05:38,300
Are you sure God wills this?
14
00:05:38,610 --> 00:05:43,040
Our kingdom is the last bastion against
the muslims. Do you have faith in our load?
15
00:05:43,370 --> 00:05:46,500
I do. I am ready to die for you.
16
00:05:46,800 --> 00:05:48,900
Then hunt this barbarians to the last man.
17
00:05:50,550 --> 00:05:53,800
I will fight in his name,
but I ask him for one favor.
18
00:05:55,690 --> 00:05:56,690
I'm listening, my son.
19
00:06:03,650 --> 00:06:05,310
I want him to spare my wife.
20
00:06:06,140 --> 00:06:08,970
If she doesn't survive,
I won't be able to go on.
21
00:06:10,090 --> 00:06:13,170
Everything would lose meaning.
Life would become unbearable.
22
00:06:14,460 --> 00:06:16,090
Calm yourself. You risk blasphemy.
23
00:06:17,500 --> 00:06:19,830
The Lord gave you life.
You must honor and serve him.
24
00:06:19,910 --> 00:06:21,610
But he gave me love as well.
25
00:06:23,310 --> 00:06:26,430
He cannot blame me for
being unable to live without it.
26
00:06:27,700 --> 00:06:30,710
If he takes her life, he can take mine too.
27
00:06:33,950 --> 00:06:35,520
I will pray for your request.
28
00:06:36,370 --> 00:06:39,000
No, don't pray. Tell him.
29
00:06:44,720 --> 00:06:45,720
Father Prince!
30
00:08:06,200 --> 00:08:07,300
They're here in the forest.
31
00:08:14,930 --> 00:08:16,130
What is your plan, sir?
32
00:08:20,350 --> 00:08:21,350
Let them go.
33
00:08:50,560 --> 00:08:52,060
Go, Prince, let's go!
34
00:08:52,660 --> 00:08:53,660
Run!
35
00:08:54,080 --> 00:08:55,080
Take her, sir!
36
00:08:59,340 --> 00:09:00,340
He is the plan!
37
00:09:00,820 --> 00:09:01,820
He is the plan!
38
00:09:02,040 --> 00:09:08,560
He is the plan!
39
00:09:08,580 --> 00:09:09,960
Run!
40
00:09:12,200 --> 00:09:14,460
Go, Prince!
41
00:09:17,120 --> 00:09:18,520
Help!
42
00:09:32,660 --> 00:09:33,660
beat the gun!
43
00:09:41,000 --> 00:09:44,880
Get out!
44
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
Now you can't!
45
00:09:47,520 --> 00:09:48,520
This is what I'm doing!
46
00:10:36,860 --> 00:10:40,050
The Princess! Speak.
There was an ambush.
47
00:10:40,060 --> 00:10:44,860
She managed to escape. Where
did she go? The Forest of Wolves.
48
00:13:52,800 --> 00:13:57,320
My Prince. He's dead. We've
been praying for her since you left.
49
00:13:57,330 --> 00:14:00,750
So God is deaf? Or you
did not pray hard enough?
50
00:14:01,460 --> 00:14:06,550
My Prince. God has his own reasons.
It's not for us to question him.
51
00:14:07,630 --> 00:14:12,310
Perhaps you had another destiny for her.
She has no other destiny. She is dead!
52
00:14:12,530 --> 00:14:16,350
And he didn't even allow
me to say goodbye to her.
53
00:14:16,360 --> 00:14:19,670
I beg you, tell God to
send her back to me.
54
00:14:19,950 --> 00:14:23,370
It's impossible. Why? Why?
55
00:14:23,920 --> 00:14:29,650
Because God does not perform reincarnation.
But he can perform miracles, can he not?
56
00:14:30,470 --> 00:14:35,430
Can he not? If you pray hard
enough, he will listen to you.
57
00:14:37,470 --> 00:14:40,990
Please, tell him. Tell him!
58
00:14:42,250 --> 00:14:49,050
She... she was a good Christian and a pure
soul. I'm sure God will take care of her.
59
00:14:49,670 --> 00:14:52,860
And what about me? I've
done everything he has asked.
60
00:14:52,870 --> 00:14:57,670
My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.
61
00:14:57,670 --> 00:15:02,670
I don't have the answers, my Prince.
I'm only his humble... messengership.
62
00:15:03,810 --> 00:15:07,410
Good. I have a message
that I want you to deliver to me.
63
00:15:18,030 --> 00:15:21,670
Tell your God... that
until he brings me back
64
00:15:21,680 --> 00:15:25,090
my wife, my life no
longer belongs to him.
65
00:16:00,610 --> 00:16:02,170
Uh, around ten minutes ago.
66
00:16:02,430 --> 00:16:03,510
Ah, okay. Yes!
67
00:16:04,170 --> 00:16:05,170
Where did you lay there?
68
00:16:05,370 --> 00:16:07,610
Um, in the chapel.
It seemed most appropriate.
69
00:16:07,830 --> 00:16:09,870
You did the right thing.
You did the right thing.
70
00:16:24,670 --> 00:16:25,670
Father?
71
00:16:26,650 --> 00:16:29,370
Ah. Dr. Dumont, I presume?
72
00:16:29,670 --> 00:16:30,670
Yes.
73
00:16:31,000 --> 00:16:32,350
You have a very beautiful chapel.
74
00:16:33,260 --> 00:16:36,320
Well, yes, it's true. Thank
you for making this trip, Father.
75
00:16:36,330 --> 00:16:38,610
It must have been a
long and arduous journey.
76
00:16:38,940 --> 00:16:42,110
Exhausting, I must admit.
That's why I'm partaking of some
77
00:16:42,120 --> 00:16:45,410
light refreshment I found right
here. I hope you don't mind.
78
00:16:45,410 --> 00:16:46,570
Not at all.
79
00:16:46,710 --> 00:16:47,710
You're most kind.
80
00:16:49,180 --> 00:16:52,590
I'm sure it tastes much better
than the beer in my native Bavaria.
81
00:16:52,900 --> 00:16:56,390
I'm sorry to welcome you in such
an ingratious manner, but I'm afraid
82
00:16:56,400 --> 00:17:00,110
the hospital administration and
diocese don't support your presence here.
83
00:17:00,280 --> 00:17:05,070
I'm used to it. The church and the scientific
academies don't get along very well.
84
00:17:05,520 --> 00:17:09,280
That's why the Vatican
for centuries has been in the
85
00:17:09,290 --> 00:17:12,910
habit of delegating its
most delicate cases to us.
86
00:17:13,720 --> 00:17:18,270
This case is very delicate.
The Queen of England herself is concerned.
87
00:17:18,540 --> 00:17:20,750
The Queen? Exciting.
88
00:17:27,250 --> 00:17:32,090
No, no, no. It's the ceremony of the
centenary of the French Revolution.
89
00:17:32,090 --> 00:17:34,870
In a few days, there's a lot
of excitement everywhere.
90
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
Close the door.
91
00:18:12,740 --> 00:18:16,220
Why so many chains?
I'm afraid she'll fly away.
92
00:18:16,860 --> 00:18:20,260
She was quite aggressive when
we picked her up. A real beast.
93
00:18:21,660 --> 00:18:26,120
Even animals are entitled to a little
humanity. What do we know about her?
94
00:18:31,290 --> 00:18:35,260
Maria de Montebello, 25,
from Bologna, Italy, engaged
95
00:18:35,270 --> 00:18:39,260
to marry Henry William
Spencer, consul here in Paris,
96
00:18:39,670 --> 00:18:44,280
and the great-nephew by
marriage of the Queen herself.
97
00:18:44,600 --> 00:18:48,200
That's why this case is so delicate.
More than delicate. Sensitive.
98
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Anything else I should know?
99
00:18:50,350 --> 00:18:54,310
From what I've been told, it all
began during the wedding, which
100
00:18:54,330 --> 00:18:58,300
took place on their family estate
as Maria objected to a church.
101
00:18:59,020 --> 00:19:03,540
However, the groom had invited the
Bishop of Westminster to bless the Union,
102
00:19:04,310 --> 00:19:08,010
and at the sight of the
clergyman, the bride was seized
103
00:19:08,020 --> 00:19:11,860
with hysteria and a sexual
appetite beyond comprehension.
104
00:19:12,220 --> 00:19:15,180
Appetites can be a sign of very
good health, can they not, Doctor?
105
00:19:15,180 --> 00:19:16,960
Well, certainly, within limits.
106
00:19:17,200 --> 00:19:17,540
May I?
107
00:19:17,780 --> 00:19:18,780
Sure.
108
00:19:20,050 --> 00:19:23,360
Born on the 18th of March, 1759.
109
00:19:24,990 --> 00:19:28,980
It must be a clerical error.
Otherwise, it would mean that she is...
110
00:19:28,980 --> 00:19:30,960
A hundred and thirty years old, exactly.
111
00:19:32,000 --> 00:19:34,580
A hundred and...
112
00:19:35,230 --> 00:19:38,060
So you believe this woman
is a creature of devil?
113
00:19:38,640 --> 00:19:40,800
Well, that's a hasty conclusion, Doctor.
114
00:19:42,070 --> 00:19:44,250
Very often, when a
situation escapes our
115
00:19:44,260 --> 00:19:47,000
understanding, we see
in it the work of the devil.
116
00:19:48,150 --> 00:19:52,000
Well, the fact that she's
old and allergic to God's
117
00:19:52,020 --> 00:19:55,880
representatives is merely
a symptom, not a disease.
118
00:19:56,910 --> 00:20:03,000
It is very important in cases like this
to study, to observe without prejudice.
119
00:20:03,340 --> 00:20:07,240
We must follow the rules
and laws of nature, science,
120
00:20:07,250 --> 00:20:11,240
mathematics, not those of
superstition and the church,
121
00:20:11,500 --> 00:20:14,700
which I must admit can be a trifle obscure.
122
00:20:14,940 --> 00:20:18,980
You see, Doctor, we have to approach
this like a criminal investigation.
123
00:20:18,980 --> 00:20:20,560
We should first establish a fact.
124
00:20:21,260 --> 00:20:26,260
From there, we deduce the motives,
the circumstances, the location.
125
00:20:27,300 --> 00:20:28,440
Could you hold this, please?
126
00:20:30,420 --> 00:20:32,080
And the murder weapon...
127
00:20:34,660 --> 00:20:38,860
My order has been studying this
phenomenon for more than 400 years.
128
00:20:39,000 --> 00:20:40,340
I personally for more than 30.
129
00:20:41,220 --> 00:20:43,750
And I can state for the
record, Doctor, you are
130
00:20:43,760 --> 00:20:46,360
the first one to have
captured a specimen alive.
131
00:20:47,460 --> 00:20:48,460
Congratulations.
132
00:20:49,280 --> 00:20:50,280
Thank you, Laya.
133
00:20:53,700 --> 00:20:54,700
The vampire.
134
00:20:55,450 --> 00:20:56,920
Don't listen to him, Doctor.
135
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
Help me.
136
00:20:59,670 --> 00:21:01,540
I'll let you do whatever you want.
137
00:21:08,020 --> 00:21:09,040
Smile, please.
138
00:21:11,640 --> 00:21:17,260
The oversized canines could be a clue, but
there could also be a natural explanation.
139
00:21:18,820 --> 00:21:20,480
So we must look elsewhere.
140
00:21:22,260 --> 00:21:27,240
Now, this creature, like any other,
is definitely the work of our Lord.
141
00:21:27,520 --> 00:21:32,560
But for some mysterious reason, it
seems God may have other plans with it.
142
00:21:34,480 --> 00:21:39,040
Contrary to popular belief, vampires
adapt very well to light in general.
143
00:21:39,320 --> 00:21:42,140
But it is direct rays they cannot take.
144
00:21:47,860 --> 00:21:49,880
This is crazy. It doesn't make any sense.
145
00:21:50,380 --> 00:21:51,740
Again, you may be right.
146
00:21:51,960 --> 00:21:54,460
This could be just
another anomaly of nature.
147
00:21:54,460 --> 00:21:58,420
So we have to continue
until we find irrefutable proof.
148
00:22:03,520 --> 00:22:07,160
Well, I think we have all the
proof we need, Doctor, don't you?
149
00:22:09,240 --> 00:22:11,540
This is beyond science and understanding.
150
00:22:12,120 --> 00:22:13,500
That's why I am here.
151
00:22:19,720 --> 00:22:21,070
My dear child.
152
00:22:22,700 --> 00:22:23,700
May I call you Maria?
153
00:22:27,140 --> 00:22:31,180
You can call me as you like, Father.
I want yours.
154
00:22:31,520 --> 00:22:32,520
Maria.
155
00:22:33,600 --> 00:22:37,620
If you answer my questions
nicely, I will give you what you want.
156
00:22:38,740 --> 00:22:40,080
You know my desires.
157
00:22:40,440 --> 00:22:42,500
I know your needs. Allow me.
158
00:22:44,340 --> 00:22:45,980
Come a little closer, let's help.
159
00:22:46,580 --> 00:22:48,380
Science requires sacrifice.
160
00:22:48,780 --> 00:22:49,820
Are you ready to make one?
161
00:22:50,220 --> 00:22:51,480
I suppose so.
162
00:22:53,180 --> 00:22:54,220
What are you doing?
163
00:22:54,460 --> 00:22:57,580
A few drops of blood, a
meagre contribution to science.
164
00:22:57,820 --> 00:23:00,160
If I buy your lentil soup,
you'll feel like a new man.
165
00:23:00,320 --> 00:23:01,320
Uh-huh.
166
00:23:04,900 --> 00:23:05,900
Help you.
167
00:23:16,010 --> 00:23:17,630
Maria, show me your neck, please.
168
00:23:20,560 --> 00:23:23,410
You see?
She's not a first-generation vampire.
169
00:23:23,980 --> 00:23:25,730
So you mean there could be more of them?
170
00:23:26,350 --> 00:23:27,350
Without a doubt.
171
00:23:27,790 --> 00:23:30,350
For 400 years now, we've
been looking for the source.
172
00:23:30,350 --> 00:23:31,450
This source.
173
00:23:31,770 --> 00:23:32,290
Yes.
174
00:23:32,610 --> 00:23:33,670
My master.
175
00:23:39,630 --> 00:23:40,630
Who is he?
176
00:23:42,930 --> 00:23:43,930
What's his name?
177
00:23:46,960 --> 00:23:48,070
Where can we find him?
178
00:23:48,190 --> 00:23:49,210
No, don't bother.
179
00:23:49,490 --> 00:23:50,670
He'll find you.
180
00:23:50,790 --> 00:23:51,950
Is he? In Paris?
181
00:23:52,110 --> 00:23:52,270
No.
182
00:23:53,110 --> 00:23:54,110
Very soon.
183
00:23:54,850 --> 00:23:55,850
Oh, no.
184
00:23:56,970 --> 00:23:57,970
Maria.
185
00:23:58,170 --> 00:23:58,530
Please.
186
00:23:58,830 --> 00:23:59,210
Maria.
187
00:23:59,550 --> 00:24:00,550
Maria.
188
00:24:02,850 --> 00:24:04,250
Who is he?
189
00:24:05,650 --> 00:24:06,750
He's a prince.
190
00:24:07,680 --> 00:24:08,680
A prince?
191
00:24:10,060 --> 00:24:11,730
He's come from the celebration?
192
00:24:12,010 --> 00:24:13,010
No.
193
00:24:14,810 --> 00:24:17,950
He comes to find his princess.
194
00:24:18,970 --> 00:24:19,970
His princess?
195
00:24:20,730 --> 00:24:21,910
Who is she?
196
00:24:23,790 --> 00:24:24,790
What does she look like?
197
00:24:25,350 --> 00:24:26,350
Hmm.
198
00:24:28,570 --> 00:24:29,670
Very beautiful.
199
00:24:32,270 --> 00:24:33,770
More blood, please.
200
00:24:34,450 --> 00:24:35,450
Ah, sure.
201
00:24:35,830 --> 00:24:36,430
You had enough.
202
00:24:36,810 --> 00:24:38,050
More would be greedy.
203
00:24:39,940 --> 00:24:41,190
So, what is your conclusion?
204
00:24:42,020 --> 00:24:44,970
Now we can find a princess
who will lead us to her prince.
205
00:24:46,410 --> 00:24:47,410
Good luck.
206
00:25:13,610 --> 00:25:14,610
Are we there?
207
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
Take this road.
208
00:25:17,280 --> 00:25:18,040
It is at the end.
209
00:25:18,300 --> 00:25:19,580
Can you help me with my luggage?
210
00:25:20,550 --> 00:25:21,670
Can't leave my horses alone?
211
00:25:22,230 --> 00:25:23,300
Too many wolves are all.
212
00:25:24,080 --> 00:25:24,940
Glad to hear it.
213
00:25:25,040 --> 00:25:26,300
You have a crucifix with you?
214
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
No.
215
00:25:29,240 --> 00:25:30,240
Take mine.
216
00:25:30,420 --> 00:25:31,420
Keep it always with you.
217
00:25:31,740 --> 00:25:34,020
Thank you, but I do not believe in God.
218
00:25:34,120 --> 00:25:36,200
Don't pray God believes in you.
219
00:25:36,460 --> 00:25:37,460
Huh.
220
00:25:37,980 --> 00:25:38,980
Huh?
221
00:25:56,920 --> 00:25:58,020
Shoo!
222
00:25:58,280 --> 00:25:59,280
Shoo!
223
00:26:55,980 --> 00:26:56,980
Hello?
224
00:27:24,480 --> 00:27:26,140
Is anybody here?
225
00:27:27,560 --> 00:27:28,660
Oh.
226
00:27:40,290 --> 00:27:41,290
Excuse me.
227
00:27:41,530 --> 00:27:43,630
I... You surprised me.
228
00:27:43,730 --> 00:27:47,950
I desire to apologize
for my... somewhat my...
229
00:27:49,630 --> 00:27:51,070
dramatic entrance.
230
00:27:52,730 --> 00:27:54,010
Give me this.
231
00:28:03,720 --> 00:28:04,720
Oh.
232
00:28:04,940 --> 00:28:06,460
Uh... My apologies, sir.
233
00:28:06,640 --> 00:28:07,980
I didn't introduce myself.
234
00:28:08,560 --> 00:28:09,240
Jonathan Harker.
235
00:28:09,380 --> 00:28:09,900
Solicitor.
236
00:28:10,120 --> 00:28:12,100
You were quite young for a lawyer.
237
00:28:12,100 --> 00:28:13,100
Yes.
238
00:28:13,340 --> 00:28:15,920
I... joined Filippo's office
in Paris earlier this year.
239
00:28:15,940 --> 00:28:16,940
Ah.
240
00:28:17,820 --> 00:28:18,820
Thank you.
241
00:28:19,000 --> 00:28:20,720
And... you are?
242
00:28:20,840 --> 00:28:22,360
Vlad the Second.
243
00:28:23,700 --> 00:28:25,440
Prince of Wallachia.
244
00:28:28,360 --> 00:28:29,360
Count...
245
00:28:30,120 --> 00:28:31,120
Dracuz.
246
00:28:36,930 --> 00:28:37,930
Oh.
247
00:28:38,370 --> 00:28:39,430
Your Excellency.
248
00:28:39,530 --> 00:28:40,650
Apologies for my clumsiness.
249
00:28:40,730 --> 00:28:42,530
I was given no physical description of you.
250
00:28:42,710 --> 00:28:46,150
My portrait is not well
known except on these walls.
251
00:28:46,610 --> 00:28:47,610
Huh.
252
00:28:50,870 --> 00:28:51,870
Magnificent.
253
00:28:52,410 --> 00:28:53,610
Is that a gramophone?
254
00:28:54,250 --> 00:28:55,350
Yes, it is.
255
00:28:56,230 --> 00:28:57,830
I've never seen one before.
256
00:28:58,490 --> 00:29:00,990
I'm very curious
to... Later, maybe.
257
00:29:02,270 --> 00:29:03,270
Let us die.
258
00:29:03,610 --> 00:29:04,610
Fine.
259
00:29:10,730 --> 00:29:12,630
This is so good.
260
00:29:13,230 --> 00:29:16,610
Your appetite is a
pleasure to see, young man.
261
00:29:16,940 --> 00:29:20,190
Everything is so delicious, and to
be honest, I will starve him to death.
262
00:29:20,670 --> 00:29:21,670
Huh.
263
00:29:24,080 --> 00:29:26,290
That certainly won't be the case here.
264
00:29:27,010 --> 00:29:30,390
The upkeep of such an abode must
require a countless amount of staff.
265
00:29:30,590 --> 00:29:31,590
Too many.
266
00:29:31,820 --> 00:29:33,910
And yet, I'm puzzled not to have seen any.
267
00:29:34,110 --> 00:29:35,390
They are very discreet.
268
00:29:36,530 --> 00:29:37,530
You want anything?
269
00:29:37,810 --> 00:29:38,810
Later.
270
00:29:40,310 --> 00:29:41,310
Try this.
271
00:29:47,120 --> 00:29:48,160
Nice trick.
272
00:29:54,240 --> 00:29:55,340
Fantastic flavour.
273
00:29:55,820 --> 00:29:58,840
It is one of the recipes
I bring back from India.
274
00:29:59,440 --> 00:30:00,440
You travel a lot?
275
00:30:01,930 --> 00:30:02,930
Not anymore.
276
00:30:03,260 --> 00:30:06,040
Not anymore, but...
Once upon a time, yes.
277
00:30:08,110 --> 00:30:11,460
I visited every continent
and crossed all oceans.
278
00:30:12,880 --> 00:30:13,220
Oh.
279
00:30:13,800 --> 00:30:15,720
You must have so many
wonderful stories to tell.
280
00:30:18,970 --> 00:30:19,970
I do.
281
00:30:20,760 --> 00:30:21,840
What are your troubles for?
282
00:30:22,510 --> 00:30:23,540
Work or pleasure?
283
00:30:24,580 --> 00:30:27,080
I handle certain affairs, it is true.
284
00:30:27,480 --> 00:30:29,680
But I am retired now.
285
00:30:32,180 --> 00:30:33,440
I let my...
286
00:30:34,880 --> 00:30:37,740
associates travel around
the world in my place.
287
00:30:38,060 --> 00:30:41,300
And it's my associate, Mr. Jenkins,
who arranged for my visit here.
288
00:30:41,880 --> 00:30:45,040
And once again, let me thank you
for quoting me a moment of your time.
289
00:30:45,380 --> 00:30:46,960
I have plenty of time.
290
00:30:50,530 --> 00:30:52,500
So, what brings you here, young man?
291
00:30:53,860 --> 00:30:54,860
What?
292
00:30:55,680 --> 00:31:00,340
Among the many properties that you
own in Europe, there's one in particular.
293
00:31:02,080 --> 00:31:04,120
An old abbey in the heart of Paris.
294
00:31:04,850 --> 00:31:07,670
The county, which we
represent, wondered,
295
00:31:07,680 --> 00:31:10,720
given the dilapidated
scale of the property,
296
00:31:11,100 --> 00:31:12,620
if you might be interested in selling.
297
00:31:12,990 --> 00:31:14,820
Ah, I think it's this one.
298
00:31:15,990 --> 00:31:17,060
No, not this one.
299
00:31:18,920 --> 00:31:19,920
Sorry.
300
00:31:20,150 --> 00:31:22,580
I must admit, the
roads were quite chaotic
301
00:31:22,600 --> 00:31:25,220
to get here, and my
stuff is all upside down.
302
00:31:26,300 --> 00:31:28,120
And what do they want to do with it?
303
00:31:28,900 --> 00:31:29,900
A hospital, I believe.
304
00:31:30,220 --> 00:31:32,600
The Great Paris Exhibition
is coming soon, and
305
00:31:32,610 --> 00:31:34,840
the city will receive
millions of visitors.
306
00:31:35,980 --> 00:31:36,900
And this one?
307
00:31:36,900 --> 00:31:41,060
It's located near Saint-Germain-des-Prés,
not too far from the river La Seine.
308
00:31:41,980 --> 00:31:43,100
I will show you.
309
00:31:43,520 --> 00:31:44,520
Are you a believer?
310
00:31:46,300 --> 00:31:47,300
Sorry? What did you say?
311
00:31:47,470 --> 00:31:48,700
Do you believe in God?
312
00:31:51,120 --> 00:31:55,560
Not me. The coachman gave it to me.
All two positions run deep, I suppose.
313
00:32:04,700 --> 00:32:05,700
Got it.
314
00:32:07,620 --> 00:32:11,620
Enough talking for tonight.
Let me show you to your room.
315
00:32:23,910 --> 00:32:26,820
This castle is
well-guided, but I prefer you
316
00:32:26,830 --> 00:32:29,950
to not leave your room
under any circumstances.
317
00:32:31,370 --> 00:32:33,570
Forgive me, but what
exactly are you afraid of?
318
00:32:33,710 --> 00:32:38,150
Old castles like this are filled
with memories that might haunt you.
319
00:32:38,490 --> 00:32:40,250
Oh, I'm not superstitious.
320
00:32:45,060 --> 00:32:46,400
That is a pity.
321
00:33:40,280 --> 00:33:41,280
Watch him.
322
00:33:59,850 --> 00:34:00,850
Elizabeth.
323
00:34:04,950 --> 00:34:05,950
Good evening.
324
00:34:06,190 --> 00:34:07,270
How may I help you, Father?
325
00:34:07,480 --> 00:34:10,250
I'd like to speak to Mr. Henry
William Spencer, please.
326
00:34:11,350 --> 00:34:12,350
Yes?
327
00:34:12,390 --> 00:34:15,070
My apologies for disturbing
at such a late hour.
328
00:34:15,370 --> 00:34:19,370
I was sent by a friend, Dr. Dumont
of the Hotel Dieu Hospital.
329
00:34:19,930 --> 00:34:22,130
Oh, God, the hospital
where Maria is... Indeed.
330
00:34:22,490 --> 00:34:23,690
Is something awful before her?
331
00:34:23,920 --> 00:34:26,830
Yes. No, she's alive, clinically speaking.
332
00:34:27,390 --> 00:34:31,970
Oh, thank God. Please come
sit down and tell me everything.
333
00:34:32,330 --> 00:34:36,190
Father, I'm worried sick.
Is her health stable at least?
334
00:34:36,630 --> 00:34:40,510
She doesn't eat much, drinks reasonably
well, yet she's bursting with energy.
335
00:34:43,010 --> 00:34:44,410
That burns well, but... Yeah.
336
00:34:44,980 --> 00:34:46,470
That burns very well.
337
00:34:46,770 --> 00:34:49,480
Yet do we know more about this
evil thing that's eating away at her?
338
00:34:49,500 --> 00:34:53,370
We're making progress, but
as you know, the sides is a long,
339
00:34:53,380 --> 00:34:56,930
winding road that we can
only travel step by tiny step.
340
00:34:57,190 --> 00:34:58,770
You have a very nice place here.
341
00:34:59,230 --> 00:35:00,630
Which belongs to the English Crown.
342
00:35:01,150 --> 00:35:03,630
Yeah, the Crown has always
known how to make good investments.
343
00:35:04,640 --> 00:35:05,840
What can I do for you, Father?
344
00:35:06,710 --> 00:35:07,870
I'd like to visit her room.
345
00:35:12,440 --> 00:35:13,720
May I ask what you're looking for?
346
00:35:13,740 --> 00:35:17,980
Nothing in particular. It's just
important that no stone be left unturned.
347
00:35:18,150 --> 00:35:20,430
You're a bit like an inspector
on a police investigation.
348
00:35:20,840 --> 00:35:23,900
Precisely. Except I tried to
solve the case before the murder.
349
00:35:25,620 --> 00:35:26,660
I'll leave you to it.
350
00:35:29,420 --> 00:35:31,980
And if you ever need any help
on any occasion, I'm your servant.
351
00:35:33,400 --> 00:35:35,200
Thank you. That's very kind of you.
352
00:36:46,120 --> 00:36:48,320
Princess Elisabetta.
353
00:38:38,690 --> 00:38:40,930
You should not have left your room.
354
00:39:04,530 --> 00:39:05,950
Oh, my God.
355
00:39:07,310 --> 00:39:09,530
Don't utter that name.
356
00:39:10,870 --> 00:39:13,150
He is not welcome here.
357
00:39:13,850 --> 00:39:14,970
Are you the devil?
358
00:39:15,530 --> 00:39:17,650
God. Evil.
359
00:39:18,770 --> 00:39:21,010
Two almost identical entities.
360
00:39:22,050 --> 00:39:25,530
Two minds battling one another
without showing themselves.
361
00:39:26,410 --> 00:39:28,530
And we... we are their playthings.
362
00:39:30,530 --> 00:39:33,650
We are puppets that move
only and dare be haste.
363
00:39:33,710 --> 00:39:34,250
No!
364
00:39:34,670 --> 00:39:36,110
No! No! No!
365
00:39:36,230 --> 00:39:37,230
No! No! No! No!
366
00:39:41,950 --> 00:39:42,970
Do you intend to kill me?
367
00:39:43,350 --> 00:39:44,350
I do.
368
00:39:45,320 --> 00:39:46,370
But not right away.
369
00:39:47,130 --> 00:39:50,970
It is important to wait until
the blood engorges the head.
370
00:39:51,770 --> 00:39:52,770
Who are you really?
371
00:39:53,110 --> 00:39:55,550
I am just a poor soul condemned by God.
372
00:39:56,530 --> 00:39:59,610
And cursed to walk in the
shadow of death for all eternity.
373
00:40:01,470 --> 00:40:02,030
No!
374
00:40:02,460 --> 00:40:04,730
And sustain myself on fresh blood.
375
00:40:06,200 --> 00:40:07,710
Human blood is recommended.
376
00:40:15,130 --> 00:40:16,130
Ah!
377
00:40:16,670 --> 00:40:19,230
Why would God do such a thing?
He is only love and mercy.
378
00:40:19,570 --> 00:40:21,590
Oh, I thought you were not a believer.
379
00:40:22,410 --> 00:40:23,430
I am now.
380
00:40:23,430 --> 00:40:24,430
No!
381
00:40:41,870 --> 00:40:42,870
Thank you.
382
00:40:43,380 --> 00:40:44,830
What is your last wish?
383
00:40:52,600 --> 00:40:53,600
Tell me your story.
384
00:40:55,540 --> 00:40:56,540
My story?
385
00:40:57,100 --> 00:40:58,100
Yes.
386
00:40:58,280 --> 00:40:59,280
Please.
387
00:40:59,560 --> 00:41:01,440
I want to know everything about you.
388
00:41:02,440 --> 00:41:04,240
This is your last wish.
389
00:41:04,440 --> 00:41:07,540
Is to listen to a story from an old man.
390
00:41:08,080 --> 00:41:09,360
I'm dying to.
391
00:41:12,470 --> 00:41:13,770
You're dying to.
392
00:41:14,520 --> 00:41:15,550
It is very funny.
393
00:41:18,570 --> 00:41:20,070
Let's grant it then.
394
00:41:20,450 --> 00:41:21,450
Lower him down.
395
00:41:24,270 --> 00:41:26,070
Lower him down.
396
00:41:40,270 --> 00:41:43,650
Life is nothing but a
long hard road, my friend.
397
00:41:45,330 --> 00:41:51,330
Death is a privilege that God
grants you and denies me.
398
00:41:53,030 --> 00:41:57,150
And yet, I was one of
his most faithful servants.
399
00:42:00,340 --> 00:42:01,340
What happened?
400
00:42:01,780 --> 00:42:03,050
He took my wife.
401
00:42:04,670 --> 00:42:05,670
My princess.
402
00:42:07,060 --> 00:42:08,470
The love of my life.
403
00:42:35,390 --> 00:42:39,030
Since then, I've lived
on waiting for her return.
404
00:42:40,070 --> 00:42:41,070
How long?
405
00:42:41,250 --> 00:42:42,250
Exactly?
406
00:42:43,660 --> 00:42:44,870
400 years.
407
00:42:46,580 --> 00:42:47,890
That's pretty long.
408
00:42:49,610 --> 00:42:51,250
But how can you be sure she'll come back?
409
00:42:55,310 --> 00:42:58,170
Sometimes pure souls can be reincarnated.
410
00:42:59,670 --> 00:43:03,270
And my beloved was the purest of them all.
411
00:43:05,820 --> 00:43:10,910
Forgive me, but I presume you
don't know when, where or how?
412
00:43:11,890 --> 00:43:12,890
Precisely.
413
00:43:15,660 --> 00:43:17,260
That doesn't seem like a very good deal.
414
00:43:19,870 --> 00:43:20,870
That I have known.
415
00:43:21,610 --> 00:43:25,390
Sooner, young man, I would
have hired you as my lawyer.
416
00:43:26,160 --> 00:43:27,680
You've been looking for all this time?
417
00:43:28,910 --> 00:43:31,030
The task has not been easy.
418
00:43:31,910 --> 00:43:36,030
The Black Base spread all
over Europe for centuries.
419
00:43:36,990 --> 00:43:40,490
Nearly 200 million souls were decimated.
420
00:43:40,790 --> 00:43:41,790
Half of them women.
421
00:43:42,290 --> 00:43:45,490
This made my research
all the more difficult because
422
00:43:46,030 --> 00:43:51,950
all the remaining women were gathered
in holy places where I was not welcome.
423
00:43:57,000 --> 00:43:59,240
I was so lonely
424
00:44:00,460 --> 00:44:05,700
that I began to envy the
unfortunates that death claimed.
425
00:44:06,720 --> 00:44:10,200
Living without love is the
worst disease of all, my friend.
426
00:44:11,660 --> 00:44:13,040
It is like a fine,
427
00:44:13,880 --> 00:44:15,020
incessant rain
428
00:44:15,600 --> 00:44:19,810
that gradually eats away
at your bones turning you
429
00:44:19,810 --> 00:44:24,080
into a formless sponge
unable to stand upright.
430
00:44:48,920 --> 00:44:49,920
And then,
431
00:44:52,330 --> 00:44:55,330
no matter how strong your love is,
432
00:44:56,560 --> 00:44:58,310
you lose your faith.
433
00:45:20,410 --> 00:45:23,050
And yet they said that
hope is the spice of life.
434
00:45:24,190 --> 00:45:25,190
In my case,
435
00:45:26,110 --> 00:45:27,970
I would prefer that...
436
00:45:29,710 --> 00:45:31,350
hope kills me.
437
00:46:45,360 --> 00:46:47,780
To theibiline But, all
of this was of no use,
438
00:46:48,860 --> 00:46:52,160
because God denied me the right to die.
439
00:47:31,630 --> 00:47:35,500
Over time, all desire disappears. Even the
desire to end one's life. All you are left
440
00:47:35,520 --> 00:47:39,630
with is... an orderless, charmless, melancholy,
and the hope that I will find her one day.
441
00:47:46,170 --> 00:47:48,760
But, I couldn't visit every
castle house in Hamlet.
442
00:47:48,770 --> 00:47:52,370
So, if I couldn't go to her, I had to
find a way for her to come to me.
443
00:47:53,160 --> 00:47:57,650
How? Poison?
444
00:47:58,050 --> 00:48:01,010
Now look at this
who is being dramatic.
445
00:48:01,020 --> 00:48:05,110
It is a fragrance that I
developed for over a century.
446
00:48:06,410 --> 00:48:10,520
I visited the great city
of Baghdad, known for its
447
00:48:10,530 --> 00:48:14,410
magical gardens of a
thousand and more flowers.
448
00:48:18,450 --> 00:48:22,330
Then I continued my journey
to Kanash, in India, where I
449
00:48:22,350 --> 00:48:26,450
learned to capture the souls
of the most sensitive flowers.
450
00:48:28,120 --> 00:48:32,590
But it was only back in Europe
that my research came to fruition.
451
00:48:35,250 --> 00:48:39,070
First, to the colorful fields
of Grasse in France, where
452
00:48:39,080 --> 00:48:43,250
some flowers have intoxicated
our imaginations for centuries.
453
00:48:49,930 --> 00:48:53,980
And then, finally, in the heart
of Italy, in the magnificent city of
454
00:48:53,990 --> 00:48:57,930
Florence, which was, at the
time, the capital of all the perfumes.
455
00:49:00,370 --> 00:49:02,950
Sir, I think this is it.
456
00:49:05,150 --> 00:49:06,790
The color is quite pleasant.
457
00:49:07,010 --> 00:49:11,910
Oh, never mind the color. The city
is divine, and the effect guarantees it.
458
00:49:12,320 --> 00:49:13,320
We shall see.
459
00:49:16,270 --> 00:49:20,590
Perhaps it would be wiser to try outside.
460
00:49:21,990 --> 00:49:24,670
No, this seems to be the ideal place.
461
00:49:30,430 --> 00:49:32,040
Oh, mamma mia.
462
00:49:54,200 --> 00:49:59,780
This perfume was highly effective.
463
00:50:01,330 --> 00:50:04,700
More powerful than I
could have ever imagined.
464
00:51:28,500 --> 00:51:35,040
I have to admit, this period
was not the most unpleasant.
465
00:51:36,440 --> 00:51:37,440
Indeed.
466
00:51:39,350 --> 00:51:43,300
And then, after visiting
every court in Europe, I ended
467
00:51:43,310 --> 00:51:47,200
my journey with the famous
French court of Versailles.
468
00:51:52,600 --> 00:51:53,840
The king at the time.
469
00:51:54,140 --> 00:51:57,160
Louis, whose number... I forget.
470
00:51:59,580 --> 00:52:03,630
Miss Little Buttercup had the
bright idea to bring together all his
471
00:52:03,640 --> 00:52:07,580
nobles and his artists of his
kingdom to keep closer eye on them.
472
00:52:09,400 --> 00:52:17,400
Now, there is no doubt in my mind that if
Elisabetta had returned, she would be here.
473
00:52:19,830 --> 00:52:22,460
I had never been so close to finding her.
474
00:52:24,200 --> 00:52:27,920
In my heart, I was as
excited as when I began.
475
00:52:30,400 --> 00:52:31,400
Elisabetta.
476
00:52:32,830 --> 00:52:34,460
No, I'm not Elisabetta.
477
00:52:35,820 --> 00:52:38,840
I'm Isabelle de Touraine, but
I'll change my name if you insist.
478
00:52:49,530 --> 00:52:57,530
It's seemed impossible, and
on this day, hopeless to me.
479
00:53:14,940 --> 00:53:18,810
Effort, time, and money
spent only served a war of
480
00:53:18,820 --> 00:53:22,940
debauchery and artifice
which left no place for love.
481
00:53:38,300 --> 00:53:43,200
It was now time for me to entrust the
task of finding my Elisabetta to others.
482
00:54:35,470 --> 00:54:36,480
How many did you bite?
483
00:54:36,880 --> 00:54:38,640
It doesn't matter.
484
00:54:39,720 --> 00:54:43,780
Because in the end, my
associates were as unlucky as I was.
485
00:54:45,930 --> 00:54:47,480
So I returned to my Elisabetta.
486
00:55:52,820 --> 00:55:56,870
And since then, I have rarely
left this castle with the deluded
487
00:55:56,880 --> 00:56:00,740
hope that one day my disciples
will finally find my beloved.
488
00:56:51,260 --> 00:56:54,060
Sir, you seem to know what you're
talking about when it comes to love.
489
00:56:55,690 --> 00:56:56,690
I do.
490
00:56:57,040 --> 00:56:58,360
And you have to spare me, please.
491
00:57:00,250 --> 00:57:02,590
I do have a beloved and
you'll separate us forever.
492
00:57:03,550 --> 00:57:04,730
In whose name?
493
00:57:06,050 --> 00:57:07,050
God?
494
00:57:08,990 --> 00:57:09,990
No.
495
00:57:11,230 --> 00:57:12,230
In the name of love.
496
00:57:16,820 --> 00:57:17,940
Are you married?
497
00:57:19,320 --> 00:57:20,980
I proposed to her just before I left.
498
00:57:21,280 --> 00:57:22,280
And she...
499
00:57:23,300 --> 00:57:24,300
Accepted?
500
00:57:26,180 --> 00:57:27,180
Yes, she did.
501
00:57:28,520 --> 00:57:30,040
We to be wed as soon as I return.
502
00:57:31,310 --> 00:57:32,420
It is unfortunate.
503
00:57:35,820 --> 00:57:38,100
If you kill me, she'll die of grief.
I know it.
504
00:57:40,350 --> 00:57:41,620
What does she look like?
505
00:57:44,990 --> 00:57:45,990
The locket.
506
00:57:46,270 --> 00:57:47,270
There.
507
00:57:47,350 --> 00:57:48,350
Around my neck.
508
00:57:48,750 --> 00:57:49,750
Inside is a photograph.
509
00:58:40,280 --> 00:58:48,280
No, Mina.
510
00:58:49,280 --> 00:58:50,280
Nina...
511
00:58:51,440 --> 00:58:55,000
This woman is my young man...
512
00:58:56,040 --> 00:59:00,940
But I will spare your
life for filing her for me.
513
00:59:02,380 --> 00:59:03,420
Keep in prison.
514
00:59:18,600 --> 00:59:21,460
Where are my horses?
I need to be clean.
515
00:59:21,480 --> 00:59:26,600
I need to be beautiful. I need blood.
I need blood. Lots of fresh blood.
516
00:59:34,830 --> 00:59:35,830
Elisabeth.
517
00:59:56,110 --> 00:59:58,030
This is a portrait of
the woman our prince
518
00:59:58,040 --> 01:00:00,110
is searching for in
your great city of Paris.
519
01:00:00,910 --> 01:00:03,910
He's been looking for his
beloved for more than 400 years.
520
01:00:03,930 --> 01:00:06,070
We've been tracking
him for just as long.
521
01:00:06,470 --> 01:00:09,700
But the resolution of his
endless weight is about
522
01:00:09,710 --> 01:00:12,890
to happen now, right
here in the heart of Paris.
523
01:00:13,790 --> 01:00:14,790
She's left-handed.
524
01:00:16,070 --> 01:00:17,730
Yeah. Good observation.
525
01:00:18,800 --> 01:00:23,850
This book contains all observations my
congregation has compiled over the centuries.
526
01:00:24,090 --> 01:00:25,090
You speak German?
527
01:00:25,310 --> 01:00:25,610
No.
528
01:00:26,140 --> 01:00:27,620
Well, let me read you a little piece.
529
01:00:32,480 --> 01:00:38,390
It is likely that these creatures are the
way they are as a result of a divine curse.
530
01:00:38,670 --> 01:00:40,730
Göttlich verflucht in German.
531
01:00:41,640 --> 01:00:45,830
If God can give life, then
consequently he can also give death.
532
01:00:47,050 --> 01:00:52,830
But he can refuse in cases
of great offense or blasphemy.
533
01:00:53,030 --> 01:00:53,250
Ah.
534
01:00:53,870 --> 01:00:59,350
Then the offender will be condemned
to wander the earth for all time.
535
01:01:01,210 --> 01:01:04,990
But even more interesting,
God can forgive the
536
01:01:05,000 --> 01:01:09,210
offender, however, in the
event of true repentance.
537
01:01:10,190 --> 01:01:14,530
Death will be granted,
and the curse will be lifted.
538
01:01:14,870 --> 01:01:15,870
Hmm.
539
01:01:16,830 --> 01:01:19,820
This means if we succeed
in destroying this demon, all
540
01:01:19,830 --> 01:01:22,670
those who he's bitten will
be freed from the curse.
541
01:01:23,330 --> 01:01:28,690
And, uh, suppose we do manage to find this
demon? How do you intend to get rid of it?
542
01:01:28,810 --> 01:01:30,960
That's the easy part.
You drive a stake through
543
01:01:30,980 --> 01:01:33,050
his heart with a hammer
and cut off his head.
544
01:01:34,190 --> 01:01:34,590
Wonderful.
545
01:01:35,190 --> 01:01:37,730
In another book it's
mentioned that cloves of garlic
546
01:01:37,740 --> 01:01:40,490
will cause it to flee. I doubt
this method is effective.
547
01:01:41,000 --> 01:01:42,130
Yet more within my grasp.
548
01:01:42,410 --> 01:01:45,180
Let's not get ahead of
ourselves. First we have to find this
549
01:01:45,190 --> 01:01:47,830
woman, because she's the
only one who can lead us to him.
550
01:01:49,350 --> 01:01:50,350
Strange.
551
01:01:50,610 --> 01:01:51,610
What?
552
01:01:52,010 --> 01:01:53,270
Um, the young woman in the portrait.
553
01:01:53,290 --> 01:01:54,290
Yes, what about her?
554
01:01:54,490 --> 01:01:56,550
She bears a striking
resemblance to the young woman
555
01:01:56,560 --> 01:01:58,430
you asked me to keep
waiting in the next room.
556
01:02:03,590 --> 01:02:04,590
Madame?
557
01:02:06,370 --> 01:02:07,770
Are you Dr. Dumont?
558
01:02:08,310 --> 01:02:10,190
Indeed. How can I help you?
559
01:02:10,470 --> 01:02:13,330
I'm a friend of Maria Dumont
to Bello. I learned that she's
560
01:02:13,340 --> 01:02:16,070
under your care and I came
to inquires to her condition.
561
01:02:16,550 --> 01:02:17,550
Of course.
562
01:02:19,980 --> 01:02:21,310
To whom do I have the honor?
563
01:02:21,590 --> 01:02:23,150
Mina. Mina Murray.
564
01:02:24,730 --> 01:02:27,870
I was at Maria's wedding
when tragedy occurred.
565
01:02:28,500 --> 01:02:29,500
You knew her well?
566
01:02:30,310 --> 01:02:31,310
You knew?
567
01:02:31,930 --> 01:02:32,390
Oh.
568
01:02:32,810 --> 01:02:34,760
No, no, no. Please,
please. My apologies.
569
01:02:34,770 --> 01:02:37,670
No, no, she's very well. I mean
her condition is dead. Sorry.
570
01:02:41,740 --> 01:02:42,740
Praise be to God.
571
01:02:43,080 --> 01:02:44,080
Indeed, my child.
572
01:02:47,520 --> 01:02:50,830
Would you mind if we ask you a few
questions? It could help her recovery.
573
01:02:51,190 --> 01:02:51,870
Yes, of course.
574
01:02:52,190 --> 01:02:53,190
Are you related?
575
01:02:54,030 --> 01:02:57,140
No, not at all. I
am not from here.
576
01:02:57,150 --> 01:03:01,930
Can you tell us about your
relationship, her behavior?
577
01:03:01,930 --> 01:03:03,110
Well.
578
01:03:05,250 --> 01:03:13,250
I met Maria a few days ago at a tea
party that her future husband organized.
579
01:03:14,050 --> 01:03:15,050
Henry.
580
01:03:15,700 --> 01:03:19,930
When she saw me, she
took me under her wing.
581
01:03:19,930 --> 01:03:20,930
Oh, oh, oh.
582
01:03:20,970 --> 01:03:22,650
She never really let me go.
583
01:03:23,170 --> 01:03:23,850
Look at her.
584
01:03:23,930 --> 01:03:28,650
It was as if she could sense
that I didn't really belong.
585
01:03:30,330 --> 01:03:34,930
She took me into her room and we...
we talked. We laughed a lot.
586
01:03:35,730 --> 01:03:36,730
It was so nice.
587
01:03:38,090 --> 01:03:39,870
She was... What
did you talk about?
588
01:03:40,600 --> 01:03:41,800
She could talk about anything.
589
01:03:44,810 --> 01:03:46,350
She was...
590
01:03:47,720 --> 01:03:49,730
She was particularly fond of...
591
01:03:52,860 --> 01:03:53,860
Discussing love.
592
01:03:56,250 --> 01:03:59,130
To the point of making me uncomfortable.
593
01:04:03,270 --> 01:04:04,270
She was so excited.
594
01:04:04,830 --> 01:04:05,810
About what, exactly?
595
01:04:05,810 --> 01:04:07,030
About everything.
596
01:04:10,710 --> 01:04:11,810
And then...
597
01:04:12,690 --> 01:04:14,090
Suddenly, she just...
598
01:04:15,730 --> 01:04:17,230
She tore herself apart.
599
01:04:25,390 --> 01:04:27,290
Why did you attend the wedding?
600
01:04:28,130 --> 01:04:28,750
I...
601
01:04:29,100 --> 01:04:30,570
I accompanied my fiancé.
602
01:04:31,950 --> 01:04:32,950
Who knows...
603
01:04:33,350 --> 01:04:34,010
Everyone.
604
01:04:34,510 --> 01:04:35,510
It seems.
605
01:04:36,870 --> 01:04:39,030
He's from a very
respected family, I suppose.
606
01:04:39,630 --> 01:04:40,630
You suppose?
607
01:04:40,970 --> 01:04:41,570
Yes.
608
01:04:41,770 --> 01:04:43,810
I don't... I don't know.
609
01:04:49,420 --> 01:04:50,420
Get some water, please.
610
01:04:57,920 --> 01:04:58,580
My dear child.
611
01:04:58,920 --> 01:05:01,340
You have before you
a doctor and a priest,
612
01:05:01,350 --> 01:05:03,900
both bound by the
strictest confidentiality.
613
01:05:04,970 --> 01:05:06,680
You can express yourself without fear.
614
01:05:08,090 --> 01:05:10,050
To tell you the truth, this
wedding has upset me.
615
01:05:11,300 --> 01:05:13,220
Like a bad... Premonition.
616
01:05:14,740 --> 01:05:16,340
My engagement happens so quickly.
617
01:05:16,820 --> 01:05:17,820
I don't...
618
01:05:20,260 --> 01:05:21,260
I don't know.
619
01:05:22,740 --> 01:05:23,740
If you love him.
620
01:05:24,380 --> 01:05:25,000
I do.
621
01:05:25,280 --> 01:05:25,660
Of course.
622
01:05:25,940 --> 01:05:26,940
He's wonderful.
623
01:05:28,220 --> 01:05:30,380
Any young woman would
be delighted by such a match.
624
01:05:30,540 --> 01:05:32,180
But you're not any young woman.
625
01:05:37,970 --> 01:05:40,030
I can't help but feel like I...
626
01:05:41,080 --> 01:05:42,210
As if I...
627
01:05:42,990 --> 01:05:43,990
As if?
628
01:05:44,350 --> 01:05:45,850
As if I don't belong in this time.
629
01:05:52,570 --> 01:05:53,570
I apologize.
630
01:05:54,600 --> 01:05:56,830
You must think me incredibly naive and...
631
01:05:57,430 --> 01:05:58,710
I'm boring you with my problems.
632
01:05:58,910 --> 01:06:00,090
I... Absolutely not.
633
01:06:00,330 --> 01:06:01,330
Quite the contrary.
634
01:06:02,160 --> 01:06:03,840
Could you write down your address, please?
635
01:06:04,350 --> 01:06:05,350
Of course.
636
01:06:05,950 --> 01:06:08,410
I'm staying at a boarding
house until Jonathan returns.
637
01:06:08,830 --> 01:06:09,410
You're left-handed?
638
01:06:09,730 --> 01:06:10,150
Yes.
639
01:06:10,610 --> 01:06:12,490
I've often been advised
to become right-handed.
640
01:06:16,070 --> 01:06:17,070
Don't change a thing.
641
01:06:17,350 --> 01:06:18,550
It's very charming.
642
01:06:19,760 --> 01:06:20,870
Thank you for your visit.
643
01:06:22,100 --> 01:06:23,210
Thank you for seeing me.
644
01:06:24,510 --> 01:06:26,590
I'll go now to the hospital
chapel and pray for her.
645
01:06:26,690 --> 01:06:27,950
Excellent idea, my child.
646
01:06:28,710 --> 01:06:29,710
Good day.
647
01:06:45,340 --> 01:06:46,380
What is eat, my son?
648
01:06:47,130 --> 01:06:51,380
I have no shelter and
have not eaten for centuries.
649
01:06:53,030 --> 01:06:54,460
I am cold as well.
650
01:06:56,150 --> 01:06:57,420
I will take him to the chapel.
651
01:06:57,820 --> 01:06:58,340
Please.
652
01:06:58,680 --> 01:06:59,680
Come in.
653
01:06:59,920 --> 01:07:00,920
Come in.
654
01:07:01,030 --> 01:07:02,480
Thank you for the invitation.
655
01:07:10,080 --> 01:07:11,080
Don't move.
656
01:07:11,170 --> 01:07:12,700
I'll get you a hot bowl of soup.
657
01:07:12,750 --> 01:07:14,680
You are too kind.
658
01:07:48,240 --> 01:07:49,240
Who are you?
659
01:07:49,780 --> 01:07:50,780
Count Raccoon.
660
01:07:51,090 --> 01:07:52,090
At your service.
661
01:07:54,600 --> 01:07:56,040
Thank you for the soup.
662
01:07:56,400 --> 01:07:58,220
But I require something richer.
663
01:08:03,290 --> 01:08:04,470
Don't worry.
664
01:08:05,230 --> 01:08:06,910
You won't catch fire.
665
01:08:06,910 --> 01:08:09,830
Your evil spells have no
effect in the house of God.
666
01:08:10,330 --> 01:08:11,430
Oh, really?
667
01:08:16,510 --> 01:08:23,170
In the name of the Father,
the Son, and the evil spirit...
668
01:08:29,850 --> 01:08:31,710
Come, my sisters.
669
01:08:33,030 --> 01:08:35,290
Look what God has made of you.
670
01:08:36,090 --> 01:08:39,290
Hearts of stone and dormant bodies.
671
01:08:40,630 --> 01:08:44,090
Suffocating under their own thick tissue.
672
01:08:46,070 --> 01:08:49,570
Let me free you from this prison.
673
01:08:53,770 --> 01:08:59,770
Let me free you from this prison.
674
01:09:04,490 --> 01:09:05,810
What?
675
01:09:14,150 --> 01:09:22,150
The second one. Dobb! No. Dobb!
No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block!
676
01:09:28,550 --> 01:09:33,690
influertigh arse Weag syllabus
677
01:11:05,590 --> 01:11:09,260
Dublin Good evening.
678
01:15:32,040 --> 01:15:38,470
The hospital is closed. I found her.
Thank you. You deserve a reward.
679
01:15:49,430 --> 01:15:57,430
Come, come a little bit. Come closer.
680
01:16:15,980 --> 01:16:17,100
Here you are.
681
01:16:21,880 --> 01:16:25,300
Sorry for disturbing you, Father. The
Doctor Dumont needs to see you immediately.
682
01:16:25,650 --> 01:16:28,670
I'm coming. If this patient's
disappearance could
683
01:16:28,680 --> 01:16:33,460
remain a secret way to nurse, at least
for a while... You can come help me.
684
01:16:35,180 --> 01:16:36,180
Here.
685
01:16:45,230 --> 01:16:48,670
He lost a lot of blood.
I was thinking of giving a transfusion.
686
01:16:48,670 --> 01:16:50,410
I'm sure he would have loved that.
687
01:16:50,680 --> 01:16:52,110
Oh, yes, of course. Sorry.
688
01:16:53,210 --> 01:16:54,790
He uses a pleasant perfume.
689
01:16:55,110 --> 01:16:56,110
I never noticed.
690
01:16:56,470 --> 01:16:58,350
How could she have
escaped with all the chains?
691
01:16:58,440 --> 01:16:59,720
There was an outsider, Comptece.
692
01:16:59,790 --> 01:17:00,790
A man.
693
01:17:00,930 --> 01:17:02,330
He was seen wandering the hospital.
694
01:17:02,590 --> 01:17:03,590
Is there a description?
695
01:17:04,590 --> 01:17:05,190
Thirties.
696
01:17:05,560 --> 01:17:06,850
Elegant and retreat rest.
697
01:17:07,270 --> 01:17:08,270
Blue eyes.
698
01:17:08,310 --> 01:17:09,310
Tall and upright.
699
01:17:10,010 --> 01:17:11,010
Mina's in danger.
700
01:17:11,600 --> 01:17:12,600
You must want her.
701
01:17:23,310 --> 01:17:24,630
Are you cold, my child?
702
01:17:25,350 --> 01:17:26,350
No.
703
01:17:27,860 --> 01:17:29,910
I've always loved the spectacle of fire.
704
01:17:31,610 --> 01:17:32,610
Expecting visitors?
705
01:17:33,030 --> 01:17:34,030
No.
706
01:17:34,590 --> 01:17:35,590
I'll see what it's about.
707
01:17:40,390 --> 01:17:41,390
Ta-da!
708
01:17:43,390 --> 01:17:44,770
But you're cured.
709
01:17:44,910 --> 01:17:45,890
Indeed I am.
710
01:17:45,890 --> 01:17:47,130
Oh, it's a miracle.
711
01:17:47,330 --> 01:17:47,750
I'm so...
712
01:17:48,150 --> 01:17:48,790
I'm so relieved.
713
01:17:48,810 --> 01:17:49,410
Don't worry.
714
01:17:49,710 --> 01:17:52,310
Evil is gone as quickly as it came.
715
01:17:52,750 --> 01:17:54,390
Let's not speak of it anymore.
716
01:17:54,710 --> 01:17:55,430
What's your feeling?
717
01:17:55,630 --> 01:18:00,590
In tip-top shape and ready to
celebrate my return in grand style.
718
01:18:00,710 --> 01:18:02,050
Dr. Dumonti let you go.
719
01:18:02,310 --> 01:18:04,110
I have so much energy today.
720
01:18:04,290 --> 01:18:05,850
I don't think he could have stopped me.
721
01:18:06,470 --> 01:18:07,510
And your fiancée?
722
01:18:07,650 --> 01:18:08,650
In Scotland.
723
01:18:08,710 --> 01:18:10,010
Oh, look what I have!
724
01:18:11,340 --> 01:18:12,810
But your hat will go together.
725
01:18:13,070 --> 01:18:13,350
Where?
726
01:18:13,350 --> 01:18:15,930
Three front row tickets
for today's celebration.
727
01:18:16,150 --> 01:18:17,150
You're welcome.
728
01:18:17,330 --> 01:18:17,470
Three?
729
01:18:17,800 --> 01:18:18,800
Oh yes, my friend.
730
01:18:19,090 --> 01:18:20,970
The one I've been telling
you about is in town.
731
01:18:21,350 --> 01:18:23,050
And he's dying to meet you.
732
01:18:23,890 --> 01:18:24,890
Quickly, go change!
733
01:18:25,190 --> 01:18:26,190
Go change!
734
01:18:44,720 --> 01:18:46,360
Where are you taking me?
735
01:18:46,440 --> 01:18:47,440
Our grandmose.
736
01:18:47,860 --> 01:18:49,680
These are wonderful hot chocolates.
737
01:18:49,900 --> 01:18:50,900
You have to try it.
738
01:18:56,720 --> 01:18:57,720
You're beautiful.
739
01:19:43,980 --> 01:19:45,950
Well, I know my friend is very beautiful.
740
01:19:45,980 --> 01:19:47,070
But I'm a bit offended.
741
01:19:47,950 --> 01:19:48,950
Forgive me.
742
01:19:50,960 --> 01:19:55,510
Your beauty brings light to this
place filled with dark suits and top hats.
743
01:19:57,840 --> 01:19:58,510
Very true.
744
01:19:58,690 --> 01:20:03,930
Madam, it is an honour and
a pleasure to see you again.
745
01:20:04,390 --> 01:20:05,390
Have we met before?
746
01:20:06,160 --> 01:20:07,530
In a dream, perhaps.
747
01:20:08,960 --> 01:20:14,370
I have this strange feeling that we
have known each other for a long time.
748
01:20:14,870 --> 01:20:17,010
That's very romantic.
749
01:20:17,330 --> 01:20:18,330
Terrible.
750
01:20:21,590 --> 01:20:22,590
Excuse me.
751
01:20:22,900 --> 01:20:26,710
I seem to have lost my mind and my manners.
752
01:20:27,740 --> 01:20:29,850
Gladly seconds, Prince of Wallachia.
753
01:20:31,130 --> 01:20:32,130
Count Draco.
754
01:20:38,700 --> 01:20:39,820
It's a pleasure to meet you.
755
01:20:40,310 --> 01:20:41,310
Maria.
756
01:20:42,150 --> 01:20:43,470
You promised me hot chocolate.
757
01:20:44,210 --> 01:20:46,570
Yes, but first we're
going to have a little fun.
758
01:20:49,270 --> 01:20:50,270
Sorry.
759
01:24:30,370 --> 01:24:35,870
I took the liberty to have libations
prepared while we wait for tonight's show.
760
01:24:35,970 --> 01:24:36,970
Excellent.
761
01:24:37,190 --> 01:24:40,350
Maria, it's not really proper to visit
the room of a man we've really just met.
762
01:24:40,450 --> 01:24:42,230
Don't worry, I won't let go of your arm.
763
01:24:44,590 --> 01:24:45,590
Ta-da!
764
01:24:48,010 --> 01:24:49,010
What do you think?
765
01:24:49,190 --> 01:24:50,190
It's wonderful.
766
01:24:50,920 --> 01:24:52,710
I don't know about you, but I'm starving.
767
01:24:55,230 --> 01:24:56,230
I'm exhausted.
768
01:24:56,950 --> 01:24:57,890
All right, all right.
769
01:24:57,970 --> 01:25:02,670
Oh, you sit here, Princess,
and I'll bring you hot chocolate.
770
01:25:16,710 --> 01:25:18,640
Thank you for accepting my invitation.
771
01:25:20,740 --> 01:25:22,340
Your apartment is fit for a king.
772
01:25:22,790 --> 01:25:23,820
I'm just a prince.
773
01:25:24,740 --> 01:25:25,380
Sorry.
774
01:25:25,720 --> 01:25:26,720
You live in Paris?
775
01:25:27,440 --> 01:25:28,440
No.
776
01:25:28,860 --> 01:25:30,060
Far the north and the country.
777
01:25:30,700 --> 01:25:31,700
Our life is quieter.
778
01:25:32,580 --> 01:25:33,580
You like the quiet?
779
01:25:33,780 --> 01:25:34,780
Not at all.
780
01:25:35,340 --> 01:25:36,340
I love nature.
781
01:25:37,640 --> 01:25:38,640
Birds.
782
01:25:38,900 --> 01:25:39,900
Trees.
783
01:25:40,780 --> 01:25:42,140
And the wind that makes them sing.
784
01:25:48,010 --> 01:25:49,300
May I ask, where do you live?
785
01:25:49,670 --> 01:25:51,760
My family home is an old castle.
786
01:25:53,150 --> 01:25:56,600
At the foot of the Carpathian
Mountains in Romania.
787
01:25:58,460 --> 01:26:00,420
There I know only winter and loneliness.
788
01:26:01,860 --> 01:26:02,860
I love winter.
789
01:26:04,130 --> 01:26:05,170
With its harsh landscapes.
790
01:26:06,670 --> 01:26:08,360
My parents dream of Andalusia.
791
01:26:10,740 --> 01:26:14,760
Perhaps the memory of another, older life.
792
01:26:17,490 --> 01:26:18,490
I suppose so.
793
01:26:22,750 --> 01:26:23,810
May I show you something?
794
01:26:25,370 --> 01:26:26,390
Yes.
795
01:26:45,580 --> 01:26:46,590
It's beautiful.
796
01:26:47,960 --> 01:26:48,960
What is it?
797
01:26:49,570 --> 01:26:50,710
It is a music box.
798
01:26:51,620 --> 01:26:55,630
Many people think it was invented
in the 18th century by the Swiss.
799
01:26:55,940 --> 01:27:00,070
But I found this one at the
merchant's table in Constantinople.
800
01:27:01,470 --> 01:27:03,270
It dates from the 15th century.
801
01:27:04,190 --> 01:27:05,190
Mark.
802
01:27:06,920 --> 01:27:08,750
I gave it to my wife as a gift.
803
01:27:09,790 --> 01:27:10,870
You're married?
804
01:27:13,450 --> 01:27:14,450
Widowed.
805
01:27:15,250 --> 01:27:15,830
Forgive me.
806
01:27:16,150 --> 01:27:17,150
You're forgiven.
807
01:27:19,330 --> 01:27:20,330
And it still works?
808
01:27:20,510 --> 01:27:21,510
Of course.
809
01:27:35,210 --> 01:27:36,970
Do you know this melody?
810
01:27:46,360 --> 01:27:47,360
It seems so familiar.
811
01:27:51,780 --> 01:27:53,090
I've traced my memory.
812
01:27:54,570 --> 01:27:56,690
I don't know from where, when.
813
01:27:57,090 --> 01:27:58,090
Keep searching.
814
01:28:06,270 --> 01:28:06,570
Heart.
815
01:28:06,850 --> 01:28:07,850
And your skin.
816
01:28:07,910 --> 01:28:09,250
In your soul.
817
01:28:09,490 --> 01:28:10,490
In your soul.
818
01:28:11,810 --> 01:28:13,890
You feel me, Elisabetta.
819
01:28:15,570 --> 01:28:16,570
Love.
820
01:28:17,880 --> 01:28:19,520
What kind of spell are you putting on me?
821
01:28:19,650 --> 01:28:20,650
None, Nina.
822
01:28:21,710 --> 01:28:24,350
I'm only haunted by the memory of my wife.
823
01:28:24,570 --> 01:28:25,730
My one and only love.
824
01:28:25,850 --> 01:28:29,050
And you look so much
like her that it troubles me.
825
01:28:30,540 --> 01:28:32,070
Her name was Elisabetta.
826
01:28:33,020 --> 01:28:34,330
And when she wanted me,
827
01:28:35,100 --> 01:28:38,070
she used to play this little tune
that echoed through the castle.
828
01:28:39,690 --> 01:28:41,590
It was my signal to run to her.
829
01:28:42,090 --> 01:28:43,190
This is all very touching.
830
01:28:45,130 --> 01:28:46,130
I am Mina.
831
01:28:47,450 --> 01:28:48,450
Mina Murray.
832
01:28:48,740 --> 01:28:50,580
And I am getting married
in a few weeks' time.
833
01:28:50,710 --> 01:28:51,710
Yes, of course.
834
01:28:51,830 --> 01:28:54,110
Forgive me for bothering
you with my stories.
835
01:28:54,940 --> 01:28:59,050
These are all pains that your
presence has brought back to life.
836
01:29:00,780 --> 01:29:02,890
And I sincerely apologize for this.
837
01:29:04,570 --> 01:29:05,570
Please.
838
01:29:07,660 --> 01:29:09,430
Sir, I cannot accept this.
It's far too precious.
839
01:29:09,450 --> 01:29:11,050
A gift can never be refused.
840
01:29:12,370 --> 01:29:15,050
And maybe this melody
brings back some memories.
841
01:29:15,690 --> 01:29:16,690
Mina!
842
01:29:16,750 --> 01:29:17,170
Come!
843
01:29:17,570 --> 01:29:18,990
It's gonna start in ten seconds!
844
01:29:19,750 --> 01:29:20,750
Oh, yeah.
845
01:29:24,760 --> 01:29:25,760
Three!
846
01:29:26,400 --> 01:29:27,400
Two!
847
01:29:53,140 --> 01:29:54,140
It's here.
848
01:29:55,620 --> 01:29:56,980
Thank you for a wonderful evening.
849
01:29:57,540 --> 01:30:00,640
It has been an eternity
since I have known such...
850
01:30:03,380 --> 01:30:04,380
...happiness.
851
01:30:05,010 --> 01:30:06,520
Is the word become unfamiliar to you?
852
01:30:08,310 --> 01:30:09,760
My wife took it with her.
853
01:30:14,370 --> 01:30:15,370
Good night then.
854
01:30:16,210 --> 01:30:17,210
Well...
855
01:30:22,430 --> 01:30:23,430
Good night.
856
01:30:45,700 --> 01:30:46,700
Charlotte!
857
01:30:46,920 --> 01:30:47,440
Charlotte!
858
01:30:47,600 --> 01:30:48,800
What has happened to you?
859
01:30:48,960 --> 01:30:50,520
I thought I would never see you again.
860
01:30:50,780 --> 01:30:50,860
Please.
861
01:30:51,160 --> 01:30:51,480
Please.
862
01:30:51,730 --> 01:30:52,730
It's better, Iris.
863
01:30:52,860 --> 01:30:53,860
He's gone out.
864
01:30:54,130 --> 01:30:55,130
What's happened to him?
865
01:30:56,200 --> 01:30:57,200
Mina?
866
01:30:57,650 --> 01:30:58,690
Do you know where he went?
867
01:30:59,120 --> 01:30:59,580
No.
868
01:31:00,100 --> 01:31:00,780
Not exactly.
869
01:31:01,020 --> 01:31:02,020
To a castle.
870
01:31:02,380 --> 01:31:03,560
Where he was held prisoner.
871
01:31:04,320 --> 01:31:08,380
And from which he was miraculously able
to escape at the risk of his very life.
872
01:31:08,560 --> 01:31:10,300
And do you know who owned his castle?
873
01:31:11,780 --> 01:31:12,240
No.
874
01:31:12,700 --> 01:31:14,860
Maria's very good friend, Count Dracula.
875
01:31:15,240 --> 01:31:16,440
The one who's infected her.
876
01:31:16,640 --> 01:31:17,640
And many others.
877
01:31:18,460 --> 01:31:19,460
No.
878
01:31:20,680 --> 01:31:21,680
You must be mistaken.
879
01:31:21,800 --> 01:31:22,800
The Count...
880
01:31:22,980 --> 01:31:23,980
The Count is charming.
881
01:31:24,440 --> 01:31:25,440
And...
882
01:31:26,240 --> 01:31:27,240
You've met him?
883
01:31:27,450 --> 01:31:28,480
Yes, the Count...
884
01:31:30,320 --> 01:31:31,600
He's an absolute gentleman.
885
01:31:31,620 --> 01:31:33,100
He even walked me to my door.
886
01:31:34,320 --> 01:31:35,320
He's...
887
01:31:36,180 --> 01:31:37,180
I don't know.
888
01:31:44,770 --> 01:31:45,770
How did he find you?
889
01:31:45,900 --> 01:31:46,900
I don't know.
890
01:31:47,610 --> 01:31:48,660
It all happened so quickly.
891
01:31:48,660 --> 01:31:49,260
Maria...
892
01:31:49,460 --> 01:31:52,680
I came here... And she told
me you had released her.
893
01:31:53,170 --> 01:31:55,620
Maria escaped, knocking out
three guards in the process.
894
01:31:56,160 --> 01:31:57,920
And ran most of the blood from my clerk.
895
01:31:59,340 --> 01:32:02,860
My... I... I... I don't believe
that she... Take a seat.
896
01:32:04,360 --> 01:32:05,400
Calm yourself.
897
01:32:06,060 --> 01:32:09,580
Because what I'm about to
tell you will be difficult to hear.
898
01:32:10,560 --> 01:32:12,200
And even more so to understand.
899
01:32:15,440 --> 01:32:17,260
That man is a hematophagus.
900
01:32:19,060 --> 01:32:21,560
It feeds exclusively on fresh blood.
901
01:32:21,840 --> 01:32:22,840
Human blood mostly.
902
01:32:24,920 --> 01:32:26,040
He's a vampire.
903
01:32:29,020 --> 01:32:29,700
Yes.
904
01:32:29,980 --> 01:32:30,520
He is.
905
01:32:31,000 --> 01:32:35,560
It bites its victims usually in the neck
and sucks their blood until they're dead.
906
01:32:36,470 --> 01:32:40,480
Some of them are, so to say, spared,
but they become vampires themselves.
907
01:32:40,840 --> 01:32:41,840
Oh my god.
908
01:32:42,100 --> 01:32:43,100
Maria is one of them.
909
01:32:43,380 --> 01:32:45,380
I need to make sure
that you're not as well.
910
01:32:47,060 --> 01:32:48,500
Maria... Of course not.
911
01:32:48,560 --> 01:32:50,060
I've never touched her disrespecting me.
912
01:32:50,080 --> 01:32:51,520
He behaved like a perfect gentleman.
913
01:32:53,210 --> 01:32:56,690
He uses a perfume to seduce
his victims, a kind of elixir
914
01:32:56,700 --> 01:32:59,940
that annihilates all will
and removes all inhibition.
915
01:33:00,180 --> 01:33:03,100
So you may be under his
spell and not even know it.
916
01:33:03,100 --> 01:33:04,100
I do.
917
01:33:04,860 --> 01:33:05,860
Powerful.
918
01:33:06,040 --> 01:33:06,360
Yeah.
919
01:33:07,020 --> 01:33:07,440
Indeed.
920
01:33:08,020 --> 01:33:09,760
But it's easy to verify.
921
01:33:10,740 --> 01:33:12,440
May I see your neck, please?
922
01:33:28,410 --> 01:33:29,410
All is well.
923
01:33:29,910 --> 01:33:31,020
It's a miracle, really.
924
01:33:32,140 --> 01:33:33,140
Please.
925
01:33:33,920 --> 01:33:34,540
Please.
926
01:33:34,820 --> 01:33:35,820
Please.
927
01:33:36,020 --> 01:33:37,020
Please.
928
01:33:45,090 --> 01:33:46,090
This way.
929
01:33:47,760 --> 01:33:48,760
Good evening, sir.
930
01:33:48,830 --> 01:33:49,830
Father.
931
01:34:02,270 --> 01:34:03,650
Why, please.
932
01:34:04,010 --> 01:34:04,510
We have kids.
933
01:34:04,690 --> 01:34:05,130
We are sleeping.
934
01:34:05,370 --> 01:34:05,950
Yes, sorry.
935
01:34:05,950 --> 01:34:06,950
Thank you.
936
01:34:07,150 --> 01:34:07,590
Careful.
937
01:34:07,970 --> 01:34:08,970
Yeah.
938
01:35:09,930 --> 01:35:10,930
What are you doing?
939
01:35:11,130 --> 01:35:12,690
Don't even know this double-off screen.
940
01:35:12,710 --> 01:35:13,870
Nina, don't be afraid.
941
01:35:14,050 --> 01:35:15,050
I mean in no harm.
942
01:35:15,430 --> 01:35:15,870
Yes?
943
01:35:16,080 --> 01:35:19,650
Miss, I seem to remember being perfectly
clear about the rules of the house,
944
01:35:19,990 --> 01:35:22,710
which include no music after
8pm and it's past midnight.
945
01:35:23,070 --> 01:35:23,630
Please forgive me.
946
01:35:23,730 --> 01:35:24,810
I hadn't noticed the time.
947
01:35:25,190 --> 01:35:26,190
Good.
948
01:35:26,950 --> 01:35:27,950
Now, sir.
949
01:35:28,730 --> 01:35:31,230
If you were the gentleman you claimed to
be, you would leave this room immediately.
950
01:35:31,230 --> 01:35:32,430
I understand.
951
01:35:32,990 --> 01:35:33,990
My regards.
952
01:35:34,730 --> 01:35:35,030
No.
953
01:35:35,310 --> 01:35:36,310
Not that way.
954
01:35:36,350 --> 01:35:37,350
Go out the way you came.
955
01:35:42,740 --> 01:35:43,740
What are you doing?
956
01:35:44,580 --> 01:35:45,580
What are you doing?
957
01:35:45,780 --> 01:35:46,540
What are you doing?
958
01:35:46,800 --> 01:35:47,500
You cannot jump.
959
01:35:47,600 --> 01:35:48,320
It's much too high.
960
01:35:48,600 --> 01:35:52,020
Nina, I've waited almost
400 years to see you again.
961
01:35:52,280 --> 01:35:53,900
So if you want me to leave, I can.
962
01:35:54,120 --> 01:35:54,400
Yes.
963
01:35:54,820 --> 01:35:55,820
No, leave.
964
01:35:56,940 --> 01:35:57,420
No.
965
01:35:57,940 --> 01:35:59,980
I forbid you for killing
yourself under my window.
966
01:36:00,420 --> 01:36:02,600
So you'd like me to die further away?
967
01:36:02,840 --> 01:36:03,080
Yes.
968
01:36:03,240 --> 01:36:04,240
No.
969
01:36:04,300 --> 01:36:05,300
Yes.
970
01:36:06,610 --> 01:36:08,010
Just get off the wagon immediately.
971
01:36:15,110 --> 01:36:16,180
You lied to me.
972
01:36:16,930 --> 01:36:18,020
Not even once.
973
01:36:18,160 --> 01:36:20,780
You used charm to seduce
me like you do to all your victims.
974
01:36:21,080 --> 01:36:22,080
You're right.
975
01:36:22,740 --> 01:36:23,740
It is a perfume.
976
01:36:24,140 --> 01:36:26,100
But I never used it with you.
977
01:36:28,610 --> 01:36:30,450
I told you to drink the
blood of your victims.
978
01:36:30,560 --> 01:36:31,080
It's true.
979
01:36:31,460 --> 01:36:32,600
But you are not my victim.
980
01:36:32,860 --> 01:36:33,640
You are my beloved.
981
01:36:33,820 --> 01:36:34,080
Quiet.
982
01:36:34,460 --> 01:36:36,020
The one and only true love.
983
01:36:36,850 --> 01:36:38,780
Who are you to talk to me like that?
984
01:36:39,000 --> 01:36:40,080
I am damned, Nina.
985
01:36:41,010 --> 01:36:43,780
I am a dead man condemned
by God's will to live.
986
01:36:45,530 --> 01:36:47,000
Why would God do you such a need?
987
01:36:47,820 --> 01:36:49,220
Because he took you from me.
988
01:36:50,880 --> 01:36:53,260
So I cursed him and abandoned him.
989
01:36:53,510 --> 01:36:56,480
Because of any popular
belief, I don't like blood.
990
01:36:57,610 --> 01:37:00,120
Even if yours has a delicious taste to it.
991
01:37:02,590 --> 01:37:08,300
Without it, I would only be a repulsive old
man and a mute heart no dare to look at.
992
01:37:08,300 --> 01:37:09,820
These are all just words.
993
01:37:11,540 --> 01:37:13,760
Charming words meant to deceive me.
994
01:37:14,000 --> 01:37:14,560
You're right.
995
01:37:14,740 --> 01:37:16,460
Sometimes words can deceive you.
996
01:37:16,600 --> 01:37:17,600
Take my hands.
997
01:37:19,070 --> 01:37:20,480
Hands never lie.
998
01:37:21,790 --> 01:37:25,540
They will tell you the truth
about me, but also about you.
999
01:37:25,930 --> 01:37:27,680
About who you really are.
1000
01:37:29,760 --> 01:37:33,550
And they will tell you
how much they've enjoyed
1001
01:37:33,560 --> 01:37:37,760
caressing your face and
your neck and your hips too.
1002
01:37:41,020 --> 01:37:42,920
You remember the last thing you said to me?
1003
01:37:45,170 --> 01:37:47,600
You said, take care of yourself, my prince.
1004
01:37:48,300 --> 01:37:49,300
My king.
1005
01:37:50,260 --> 01:37:51,260
My life.
1006
01:37:54,720 --> 01:37:57,580
Because I cannot survive without you.
1007
01:38:25,000 --> 01:38:33,000
I want you to take me.
1008
01:38:33,400 --> 01:38:33,740
Now.
1009
01:38:34,360 --> 01:38:36,600
You have your whole life ahead of you.
1010
01:38:37,840 --> 01:38:39,360
And I only offer this.
1011
01:38:41,140 --> 01:38:43,560
I want you to be in your flesh.
1012
01:38:44,450 --> 01:38:45,450
In your blood.
1013
01:38:50,710 --> 01:38:51,750
Please, my husband.
1014
01:38:52,850 --> 01:38:53,850
Please.
1015
01:39:21,740 --> 01:39:22,740
Do you know?
1016
01:39:23,020 --> 01:39:23,740
Yes.
1017
01:39:23,980 --> 01:39:24,980
That smell.
1018
01:39:26,200 --> 01:39:27,620
It's the same as in the hospital.
1019
01:39:28,540 --> 01:39:29,540
Same perfume.
1020
01:39:32,970 --> 01:39:33,970
He's here.
1021
01:39:34,690 --> 01:39:35,690
Oh, my God.
1022
01:39:48,440 --> 01:39:49,440
They're left.
1023
01:39:49,810 --> 01:39:50,810
But where?
1024
01:39:52,490 --> 01:39:54,190
There's only one place.
1025
01:39:58,490 --> 01:40:00,490
It appears Minos gone missing.
1026
01:40:01,010 --> 01:40:02,010
With him?
1027
01:40:02,230 --> 01:40:03,230
I'm afraid so.
1028
01:40:05,610 --> 01:40:06,790
This man is the devil.
1029
01:40:07,670 --> 01:40:09,570
He must be stopped as soon as possible.
1030
01:40:09,910 --> 01:40:10,910
Precisely.
1031
01:40:11,020 --> 01:40:14,310
But do you think you'll be able to
guide us to his castle in Romania?
1032
01:40:14,570 --> 01:40:14,810
Yes.
1033
01:40:15,110 --> 01:40:18,630
Father, we come to school like that
without any preparation, without any help.
1034
01:40:21,200 --> 01:40:23,310
I think I know someone who could help us.
1035
01:40:23,330 --> 01:40:25,630
I think I know someone who could help us.
1036
01:40:37,130 --> 01:40:38,130
Ta-da!
1037
01:40:39,230 --> 01:40:40,230
There we go.
1038
01:40:40,630 --> 01:40:40,950
There we go.
1039
01:40:40,950 --> 01:40:41,950
All the way up here.
1040
01:40:42,630 --> 01:40:44,070
So you missed me?
1041
01:40:44,470 --> 01:40:45,770
Of course, my darling.
1042
01:40:45,890 --> 01:40:46,970
I pray for you every day.
1043
01:40:47,470 --> 01:40:48,270
What happens?
1044
01:40:48,490 --> 01:40:49,150
Is this a miracle?
1045
01:40:49,270 --> 01:40:50,270
It is.
1046
01:40:50,610 --> 01:40:52,010
God heard your prayers.
1047
01:40:52,240 --> 01:40:56,290
And here I am completely healed and ready
to love you for the rest of your life.
1048
01:40:57,790 --> 01:40:58,790
Henry.
1049
01:40:59,310 --> 01:41:02,290
I was going mad without you.
1050
01:41:02,730 --> 01:41:06,070
But when you discharged from the
hospital, I asked for them to let me know.
1051
01:41:06,070 --> 01:41:07,150
I know, I know.
1052
01:41:07,350 --> 01:41:10,150
I left barely an hour ago
and came straight here.
1053
01:41:10,370 --> 01:41:12,310
And I completely
killed... Of course.
1054
01:41:12,690 --> 01:41:14,510
Don't bore me with your questions.
1055
01:41:15,050 --> 01:41:16,730
Aren't you excited to see me?
1056
01:41:17,110 --> 01:41:18,110
Of course.
1057
01:41:20,910 --> 01:41:21,910
Oh, Henry.
1058
01:41:22,490 --> 01:41:23,870
I missed your arms.
1059
01:41:24,250 --> 01:41:26,070
And your beautiful hands.
1060
01:41:27,070 --> 01:41:28,470
And your lips.
1061
01:41:30,430 --> 01:41:31,970
Especially your neck.
1062
01:41:41,120 --> 01:41:42,120
Hurry up.
1063
01:41:43,320 --> 01:41:44,440
How dare you!
1064
01:41:51,900 --> 01:41:53,520
Jesus, what did you do?
1065
01:41:53,970 --> 01:41:55,540
Do not worry, do not worry.
1066
01:41:55,640 --> 01:41:56,640
There is an explanation.
1067
01:41:56,860 --> 01:41:58,020
We can explain everything.
1068
01:42:00,700 --> 01:42:01,800
Oh no, I will!
1069
01:42:09,220 --> 01:42:10,140
What are your thoughts?
1070
01:42:10,140 --> 01:42:11,960
止 have you done?
1071
01:42:11,960 --> 01:42:12,220
Don't shout it to me.
止 have you done?
1072
01:42:12,220 --> 01:42:11,960
My dog.
Don't shout it to me.
1073
01:42:11,960 --> 01:42:17,330
Don't shout it to me.
1074
01:42:20,310 --> 01:42:23,360
Oh no, please. Stop.
1075
01:42:23,370 --> 01:42:24,440
No -no, stop.
1076
01:42:25,060 --> 01:42:25,410
Stop when.
1077
01:42:25,420 --> 01:42:26,840
Don't let me...
1078
01:44:37,350 --> 01:44:41,680
My friends, Princess
Elizabetha has returned.
1079
01:44:41,690 --> 01:44:45,350
Let me talk to them.
I won't be wrong.
1080
01:44:58,210 --> 01:45:01,170
Master, they are already on your
trail, and we'll finish on you soon.
1081
01:45:02,100 --> 01:45:03,690
I think it is time for you to leave.
1082
01:45:04,800 --> 01:45:06,130
Thank you for your concern.
1083
01:45:07,810 --> 01:45:09,270
But we are finally at home.
1084
01:45:10,560 --> 01:45:11,770
There is nowhere else to be.
1085
01:45:56,580 --> 01:45:57,580
Take this.
1086
01:45:59,510 --> 01:46:02,000
I don't think I will need
your services anymore.
1087
01:46:03,060 --> 01:46:04,100
Go in peace now.
1088
01:47:38,380 --> 01:47:41,620
You think God will forgive us
for loving each other so much?
1089
01:47:45,330 --> 01:47:52,700
God is love. He understands.
And if he doesn't, he can go to hell.
1090
01:48:21,560 --> 01:48:25,320
They will know what it is to
wake you, try, and stay here.
1091
01:49:10,580 --> 01:49:18,580
Take this!
1092
01:49:35,650 --> 01:49:38,110
Over there.
That's where he sleeps in his coffin.
1093
01:49:38,270 --> 01:49:40,110
In coffin?
That's the last place I want to sleep.
1094
01:49:40,130 --> 01:49:41,130
We all will win that.
1095
01:49:41,930 --> 01:49:45,350
Soldats! I need five volunteers with me.
Rest, don't stand.
1096
01:50:19,980 --> 01:50:24,040
That's him. He's inside. Soldats!
1097
01:50:30,290 --> 01:50:36,330
You won't kill him that way. Leave it to
us, Father. He won't get away this time.
1098
01:50:39,250 --> 01:50:41,790
Armats! Fuck!
1099
01:50:51,850 --> 01:50:55,750
I told you I would spare your life.
Don't make me go back on my heart.
1100
01:50:57,070 --> 01:50:58,070
Hey, get down there!
1101
01:51:16,910 --> 01:51:17,210
Let's go!
1102
01:51:17,530 --> 01:51:18,530
I won't!
1103
01:51:19,750 --> 01:51:20,750
That's him!
1104
01:51:22,810 --> 01:51:23,830
Let's go!
1105
01:51:23,830 --> 01:51:25,150
A little pause... and we're back.
1106
01:51:45,810 --> 01:51:53,810
A little pause... and we're back.
1107
01:52:35,220 --> 01:52:39,230
You are the priest who has chased my people
for so many years. Yes. But rest assured
1108
01:52:39,240 --> 01:52:43,220
I didn't come to fight you. Not I. I fight
God. I'm not interested in his servants.
1109
01:52:45,910 --> 01:52:48,920
No. You're not fighting God, my son.
You're fighting yourself.
1110
01:52:49,240 --> 01:52:53,140
No. No, no.
I fought and I killed in his name.
1111
01:52:53,530 --> 01:52:59,600
We live and we breathe in his name. Why
would he want us to destroy his creation?
1112
01:53:00,350 --> 01:53:03,760
Man kills in his own name.
And you're doing it again.
1113
01:53:10,370 --> 01:53:14,230
That is all just very fine words.
God sent you here to kill me.
1114
01:53:15,550 --> 01:53:17,430
God sent me here to save you.
1115
01:53:27,660 --> 01:53:30,020
So God wants to save me now.
1116
01:53:32,830 --> 01:53:35,520
After he denies me the
right to die for centuries.
1117
01:53:36,070 --> 01:53:38,600
But this is not a punishment.
This is an opportunity.
1118
01:53:39,300 --> 01:53:41,680
Repent, Dracula, for your salvation.
1119
01:53:44,440 --> 01:53:46,220
She is my salvation.
1120
01:53:50,750 --> 01:53:52,500
But you are her damnation.
1121
01:54:08,380 --> 01:54:11,960
But you are her damnation.
1122
01:54:26,030 --> 01:54:28,350
I need a little bit more time.
1123
01:55:50,980 --> 01:55:53,500
Elizabeth, the curse
will disappear if I do.
1124
01:55:53,940 --> 01:55:55,440
You will regain your freedom.
1125
01:55:55,820 --> 01:55:58,800
But you are my freedom.
You are my freedom, my love.
1126
01:55:59,380 --> 01:56:00,520
But you go, I go.
1127
01:56:08,890 --> 01:56:09,890
Dracula.
1128
01:56:11,900 --> 01:56:16,530
Do you believe you love her, but you
expect her to sacrifice her life for you?
1129
01:56:18,210 --> 01:56:19,450
Please save me.
1130
01:56:21,670 --> 01:56:23,830
Your soul still belongs to God.
1131
01:56:24,210 --> 01:56:27,810
If you truly love her,
let her return to life.
1132
01:56:28,030 --> 01:56:29,410
And you return to God.
1133
01:56:31,130 --> 01:56:32,130
Dracula!
1134
01:56:40,460 --> 01:56:41,460
Open the door!
1135
01:56:42,190 --> 01:56:43,190
Open the door!
1136
01:56:44,300 --> 01:56:49,480
Four hundred years ago, I asked
a priest that God spared my wife.
1137
01:56:50,440 --> 01:56:51,440
He did not.
1138
01:56:51,580 --> 01:56:52,580
Please!
1139
01:56:53,450 --> 01:56:55,220
Can you hear my prayer this time?
1140
01:56:56,960 --> 01:56:57,580
Will you?
1141
01:56:57,580 --> 01:56:58,740
Whether he hears you or not?
1142
01:57:02,350 --> 01:57:04,900
Only you can change destiny, my son.
1143
01:57:07,060 --> 01:57:08,060
Save her.
1144
01:57:08,770 --> 01:57:10,490
And then you will be in peace for eternity.
1145
01:57:27,300 --> 01:57:28,720
Don't leave me, man!
1146
01:57:29,320 --> 01:57:31,400
Hurry up before I change my mind.
1147
01:57:59,870 --> 01:58:01,270
Amen.
1148
01:58:02,170 --> 01:58:02,190
Amen.
1149
01:58:02,190 --> 01:58:03,190
No!
1150
01:58:08,800 --> 01:58:09,810
See, Slayer!
1151
01:58:32,390 --> 01:58:36,070
And I'll have you see what I've got
tomorrow, while I'll bring to Makaji.
1152
01:59:39,800 --> 01:59:41,240
Because I love you.
1153
01:59:43,170 --> 01:59:44,300
I love you, too.
1154
02:00:59,810 --> 02:01:00,810
Me now?
1155
02:01:45,000 --> 02:01:46,000
The spell is broken.
1156
02:01:47,850 --> 02:01:48,850
Everything's fine now.
1157
02:01:49,090 --> 02:01:50,090
Good.
1158
02:01:50,390 --> 02:01:51,390
Thank you.
1159
02:01:52,270 --> 02:01:53,270
I'll see you soon.
1160
02:01:53,540 --> 02:01:54,540
Yes, yes, yes.
81586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.