Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:14,640
Acțiune!
2
00:00:23,720 --> 00:00:26,600
Bud Spencer,
gigantul blând al cinematografiei italiene,
3
00:00:26,760 --> 00:00:30,400
joacă în "Detectiv cu greutate"
rolul unui detectiv.
4
00:00:30,560 --> 00:00:32,600
Numele nu este întâmplător:
5
00:00:32,760 --> 00:00:36,600
1 metru 95 înălțime,
150 de kilograme, mărimea la pantof 48.
6
00:00:39,600 --> 00:00:43,320
Bud Spencer, pe numele său real Carlo
Pedersoli, devine actor din întâmplare,
7
00:00:43,480 --> 00:00:47,400
când Giuseppe Colizzi îl alege în
1967 ca actor principal
8
00:00:47,560 --> 00:00:49,600
pentru "Dumnezeu iartă, eu nu".
9
00:00:50,600 --> 00:00:52,640
De atunci, cariera sa continuă,
10
00:00:52,800 --> 00:00:56,520
și multe dintre filmele sale au fost
blockbustere în multe țări ale lumii.
11
00:00:56,680 --> 00:00:59,560
MILIARDELE LUI TRINITY
12
00:01:00,560 --> 00:01:03,720
Cariera sa de actor
este foarte asemănătoare cu cea de sportiv.
13
00:01:08,160 --> 00:01:11,440
Eu consider că sportul
14
00:01:11,600 --> 00:01:14,080
este o plăcere absolută.
15
00:01:15,200 --> 00:01:18,800
De 10 ori campion italian la înot,
de 2 ori finalist la Olimpiadă
16
00:01:18,960 --> 00:01:22,040
și golgheter de top al
echipei naționale italiene de polo pe apă,
17
00:01:22,200 --> 00:01:23,640
o plăcere frumoasă.
18
00:01:23,800 --> 00:01:27,800
Pentru că te naști campion,
Bud învinge în primele zile ale vieții sale
19
00:01:27,960 --> 00:01:31,680
pe toți camarazii săi de luptă
cu o greutate record de 6 kilograme.
20
00:01:35,160 --> 00:01:38,240
Copilăria sa
se desfășoară între școală și antrenament,
21
00:01:39,240 --> 00:01:41,880
iar la doar 13 ani
devine campion italian la înot
22
00:01:42,000 --> 00:01:44,760
și îi învinge pe toți adversarii
mai în vârstă.
23
00:01:47,480 --> 00:01:49,280
Campionul național școlar la rugby
24
00:01:49,440 --> 00:01:53,160
dispută în timpul liber
10 lupte de box la categoria grea.
25
00:01:54,400 --> 00:01:55,960
10 knockout-uri, bineînțeles.
26
00:01:59,200 --> 00:02:02,240
Dar cariera sa sportivă
este întreruptă brusc,
27
00:02:02,400 --> 00:02:06,120
când familia Pedersoli este forțată
să se mute în America de Sud.
28
00:02:09,280 --> 00:02:11,400
Venezuela și Brazilia
lasă o amprentă asupra lui.
29
00:02:11,540 --> 00:02:12,820
„Sărbătoarea Conquistadorilor,
30
00:02:12,880 --> 00:02:16,320
pentru procesiune, soldați...
— Toți știu, cu excepția mea.
31
00:02:16,480 --> 00:02:20,040
Va fi un eșec istoric
pentru Marchesino, Luisito, Michelito.
32
00:02:20,200 --> 00:02:22,520
Îmi este
mai antipatic decât tatăl său.
33
00:02:22,760 --> 00:02:24,640
Guvernatorul Marchiz Gonzaga.
34
00:02:24,800 --> 00:02:26,760
"Prietenul la nevoie se cunoaște".
35
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
M-am gândit la Bud Spencer și Terence Hill.
36
00:02:31,520 --> 00:02:34,920
Dar mai întâi trebuia să discut
asta cu Italo Zingarelli.
37
00:02:35,920 --> 00:02:38,160
El a ascultat totul și s-a gândit,
38
00:02:38,320 --> 00:02:41,000
le-am comunicat
lui Terence Hill și Bud Spencer,
39
00:02:41,240 --> 00:02:44,800
ei au acceptat
și am început să lucrăm cu ei.
40
00:02:45,800 --> 00:02:49,480
Așa se naște în 1971
unul dintre cele mai îndrăgite cupluri
41
00:02:49,640 --> 00:02:52,760
ale cinematografiei italiene
și internaționale:
42
00:02:52,920 --> 00:02:57,120
Filmele Trinity devin la nivel mondial
cele mai de succes filme italiene.
43
00:03:01,040 --> 00:03:04,440
Urmează
20 de ani de filme de neuitat, care...
44
00:03:04,600 --> 00:03:05,840
Matteo s-a întors.
45
00:03:06,000 --> 00:03:08,880
Vei vedea, știe când e momentul potrivit.
46
00:03:09,120 --> 00:03:12,240
Singura mea problemă
când filmam western-uri era,
47
00:03:12,400 --> 00:03:15,480
că caii...„
48
00:03:15,640 --> 00:03:18,000
S-ar putea să fii obosit.
49
00:03:18,160 --> 00:03:20,400
Încearcă măcar
să nu adormi.
50
00:03:20,920 --> 00:03:22,360
Fii rezonabil.
51
00:03:22,520 --> 00:03:25,920
Nu te car eu în spate,
apa s-a terminat, soarele arde,
52
00:03:26,080 --> 00:03:29,560
și ăsta nu e un loc bun
pentru somn, prietene.
53
00:03:30,760 --> 00:03:32,520
Când o să fiu mare,
54
00:03:32,680 --> 00:03:35,040
o să călăresc ca Bud Spencer.
55
00:03:35,280 --> 00:03:36,760
Îmi place Bud Spencer,
56
00:03:36,920 --> 00:03:39,600
pentru că e puternic
și-i pune la punct pe toți.
57
00:03:47,720 --> 00:03:48,720
Așa!
58
00:03:52,240 --> 00:03:54,440
Vreau să fiu exact ca el!
59
00:04:26,080 --> 00:04:29,800
După ”Trinity” urmează
20 de ani de alte personaje de neuitat
60
00:04:29,960 --> 00:04:33,720
patru succese mari cu "Piedone"
regizate de Steno,
61
00:04:33,960 --> 00:04:36,440
"Răzbunarea sicilianului"
regizat de Carlo Lizzani,
62
00:04:36,680 --> 00:04:38,400
un film de Dario Argento,
63
00:04:39,480 --> 00:04:41,960
"Atenție, nu ne supărați" și
"Tranzacție cu bucluc"
64
00:04:42,120 --> 00:04:45,360
regizate de Marcello Fondato
și Elio Scardamaglia,
65
00:04:45,760 --> 00:04:48,240
"Misionarii" de Franco Rossi,
66
00:04:48,640 --> 00:04:51,000
"Un șerif extraterestru"
de Michele Lupo,
67
00:04:51,240 --> 00:04:54,160
și multe alte succese
cu Giuseppe Colizzi,
68
00:04:55,320 --> 00:04:56,880
Sergio și Bruno Corbucci,
69
00:04:58,960 --> 00:05:00,520
precum și E. B. Clucher.
70
00:05:03,400 --> 00:05:07,840
Am văzut toate filmele
cu Bud Spencer.
71
00:05:12,880 --> 00:05:14,520
Am scris 5 filme pentru el
72
00:05:14,680 --> 00:05:17,360
și pot spune,
îl cunosc foarte bine.
73
00:05:17,520 --> 00:05:20,000
Apreciez disponibilitatea sa mare,
74
00:05:20,160 --> 00:05:22,320
de a fi mereu deschis la idei noi,
75
00:05:24,040 --> 00:05:25,560
și mai ales certitudinea,
76
00:05:25,720 --> 00:05:28,840
că cel care
contribuie pe hârtie,
77
00:05:29,000 --> 00:05:33,280
va da apoi tot ce are mai bun
și în film.
78
00:05:47,920 --> 00:05:51,520
Voiam să mă încălzesc în Miami
și nu să ajung în frig.
79
00:06:02,320 --> 00:06:04,120
Nu am chef să alerg.
80
00:06:04,280 --> 00:06:05,840
Cu stomacul meu plin.
81
00:06:06,680 --> 00:06:09,400
Trebuie să spun,
petrecerea nepoților mei a fost bună.
82
00:06:12,960 --> 00:06:16,360
A fost de mâncare și de băut.
A fost foarte amuzant.
83
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
Am pus în scenă o mică piesă.
84
00:06:18,600 --> 00:06:21,080
Aia în care jefuim apartamentul.
85
00:06:27,360 --> 00:06:30,040
Știu,
ești sub una dintre mașinile astea.
86
00:06:30,200 --> 00:06:32,440
Aș putea să trag, ai grijă.
87
00:06:32,600 --> 00:06:36,760
Dar dacă trag,
te murdărești de tot.
88
00:06:36,920 --> 00:06:39,200
Și pierd o grămadă de timp,
89
00:06:39,360 --> 00:06:42,960
căutând bucățelele și
punându-le într-un sac negru de plastic.
90
00:06:43,760 --> 00:06:45,360
Hai, mișcă-te!
91
00:06:45,600 --> 00:06:49,720
Îmi plac
foarte mult filmele lui Bud Spencer!
92
00:06:49,960 --> 00:06:53,400
Publicul îți oferă succes
și ți-l ia brusc,
93
00:06:53,560 --> 00:06:57,360
fără să poți face nimic.
Succesul este întotdeauna ceva relativ.
94
00:06:57,520 --> 00:07:02,120
Ce este un actor de succes?
Un actor are succes doar atunci
95
00:07:02,280 --> 00:07:05,000
când publicul i-l acordă.
96
00:07:06,040 --> 00:07:09,480
Cred
că un public cu copii este mai atașat.
97
00:07:09,640 --> 00:07:12,360
De asemenea,
pentru că un public se reînnoiește mereu.
98
00:07:13,360 --> 00:07:19,200
Și eu transmit o anumită siguranță,
pe care o cunosc de la tatăl lor.
99
00:07:19,360 --> 00:07:22,480
Îmi scriu sute de scrisori pe zi.
100
00:07:24,720 --> 00:07:26,480
30 de ani de căsnicie, 3 copii:
101
00:07:26,720 --> 00:07:31,160
S-ar putea spune că cel mai mare succes al
său este de fapt viața sa de familie.
102
00:07:31,640 --> 00:07:35,800
Familia este totul.
Actorul este o mică parte
103
00:07:35,960 --> 00:07:39,720
din toată această valoare enormă,
pe care o reprezintă familia.
104
00:07:40,720 --> 00:07:42,200
A fi actor este o muncă.
105
00:07:42,680 --> 00:07:46,160
Printre numeroasele sale activități se numără
pilotarea avioanelor și a elicopterelor.
106
00:07:46,280 --> 00:07:47,720
O mare pasiune,
107
00:07:47,880 --> 00:07:50,440
care îl
însoțește în toate momentele sale libere.
108
00:07:51,040 --> 00:07:55,440
Bud Spencer este din 1987
cel mai vizionat actor din Europa,
109
00:07:55,600 --> 00:07:58,320
cu aproximativ 250
de milioane de spectatori.
110
00:07:58,560 --> 00:08:02,080
O poziție dominantă
ca a unui superstar american.
111
00:08:02,240 --> 00:08:09,000
Astfel, în acest an se naște serialul de
televiziune „Detectiv cu greutate”.
112
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Bravo!
113
00:08:11,240 --> 00:08:13,360
Bună ziua. Cum ești?
- Foarte bine.
114
00:08:29,680 --> 00:08:31,840
O, Doamne, ce duhoare e aici.
115
00:08:32,000 --> 00:08:36,280
Partenerul meu din "Detectiv cu greutate"
este Philip Michael Thomas,
116
00:08:36,440 --> 00:08:38,480
pe care îl știm din "Miami Vice".
117
00:08:39,600 --> 00:08:45,440
În 6 luni am devenit prieteni adevărați
și am creat 2 personaje amuzante.
118
00:08:45,600 --> 00:08:46,680
Facem baie.
119
00:08:58,440 --> 00:09:00,920
Cel mai mare și mai bun
moment de ani de zile.
120
00:09:01,920 --> 00:09:06,200
Distracție plăcută în închisoare!
O să stai mult timp acolo.
121
00:09:06,360 --> 00:09:09,520
Hai, uriașule, scoală-te! Hai să mergem.
122
00:09:09,680 --> 00:09:10,920
Hai să mergem!
123
00:09:12,720 --> 00:09:15,240
Jack, nu e grozav? Uite!
124
00:09:15,400 --> 00:09:18,720
Mi-am dat atâta silință,
ne-am dorit ca totul să fie perfect!
125
00:09:18,880 --> 00:09:21,960
Adică, mă simt ca...
126
00:09:22,120 --> 00:09:26,040
Philip Michael Thomas interpretează
rolul unui creator de benzi desenate.
127
00:09:26,200 --> 00:09:28,840
Abia îl cunoaște
pe detectivul nostru particular,
128
00:09:29,000 --> 00:09:30,560
îl urmărește peste tot
129
00:09:30,720 --> 00:09:33,960
și lasă să
apară un nou personaj: Extralarge.
130
00:09:38,720 --> 00:09:41,640
Jack. Ce faci aici?
131
00:09:41,800 --> 00:09:43,280
Am fost în pelerinaj.
132
00:09:54,200 --> 00:09:57,400
Nu-i nimic, încearcă cu picioarele.
Ridic-o.
133
00:09:59,760 --> 00:10:02,440
Investesc totul în acest serial,
134
00:10:02,600 --> 00:10:06,160
eu însumi ca regizor.
135
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
Dar am marele avantaj
136
00:10:09,320 --> 00:10:11,760
de a avea un actor principal
137
00:10:11,920 --> 00:10:14,680
care este un dar atât de mare
138
00:10:14,840 --> 00:10:17,480
și dă tot ce i se cere.
139
00:10:17,640 --> 00:10:19,480
Și cu un avantaj imens:
140
00:10:19,600 --> 00:10:22,120
Este infinit de simpatic.
141
00:10:25,200 --> 00:10:27,680
Hei, nu arăt ca John Wayne?
142
00:10:27,840 --> 00:10:30,120
Hai!
- Arată-mi drumul.
143
00:10:46,960 --> 00:10:49,360
John, hai pe cal!
144
00:10:49,600 --> 00:10:50,840
"Detectiv cu greutate"
145
00:11:03,560 --> 00:11:06,440
Șase episoade originale pline de acțiune.
146
00:11:06,680 --> 00:11:10,400
Cu cei mai buni cascadori din lume
pentru scene spectaculoase.
147
00:11:47,360 --> 00:11:51,400
Lucrez mereu cu ei,
și sunt cu adevărat excepționali.
148
00:12:31,960 --> 00:12:34,880
Hei, e totul în regulă?
- Da, perfect.
149
00:12:40,520 --> 00:12:43,760
"Detectiv cu greutate"
este cea mai mare producție TV a anului,
150
00:12:43,920 --> 00:12:46,240
cu un buget de 18 milioane de dolari,
151
00:12:46,400 --> 00:12:50,080
produsă de
Claudia Bonivento și Giuseppe Pedersoli.
152
00:12:52,320 --> 00:12:54,880
În serialul produs
în întregime în SUA, joacă:
153
00:12:55,160 --> 00:12:57,360
Bud Spencer, Philip Michael Thomas,
154
00:12:57,800 --> 00:12:59,240
Dionne Warwick,
155
00:12:59,480 --> 00:13:00,760
Erik Estrada,
156
00:13:01,320 --> 00:13:02,680
Giannina Facio,
157
00:13:03,160 --> 00:13:04,920
Helmut Griem,
158
00:13:05,160 --> 00:13:06,280
Leyla O'Shawn‚
159
00:13:07,040 --> 00:13:08,440
Lou Ferrigno,
160
00:13:08,840 --> 00:13:10,320
Juan Fernández,
161
00:13:10,920 --> 00:13:13,600
Lou Bedford și multe alte vedete,
162
00:13:14,000 --> 00:13:16,680
sub regia lui Enzo G. Castellari.
163
00:13:23,480 --> 00:13:24,880
Extralarge sunt eu.
164
00:13:25,880 --> 00:13:28,440
Am făcut 6 episoade, care combină comedia,
165
00:13:28,600 --> 00:13:31,600
fragmente filmate
și scene de film.
166
00:13:33,800 --> 00:13:35,280
Și acum, la culcare.
13451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.