All language subtitles for Detective.Extralarge.S02.Bonus.2.576p.AC3.2.0.AVC.REMUX.RoSubbed_track4_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:14,640 Acțiune! 2 00:00:23,720 --> 00:00:26,600 Bud Spencer, gigantul blând al cinematografiei italiene, 3 00:00:26,760 --> 00:00:30,400 joacă în "Detectiv cu greutate" rolul unui detectiv. 4 00:00:30,560 --> 00:00:32,600 Numele nu este întâmplător: 5 00:00:32,760 --> 00:00:36,600 1 metru 95 înălțime, 150 de kilograme, mărimea la pantof 48. 6 00:00:39,600 --> 00:00:43,320 Bud Spencer, pe numele său real Carlo Pedersoli, devine actor din întâmplare, 7 00:00:43,480 --> 00:00:47,400 când Giuseppe Colizzi îl alege în 1967 ca actor principal 8 00:00:47,560 --> 00:00:49,600 pentru "Dumnezeu iartă, eu nu". 9 00:00:50,600 --> 00:00:52,640 De atunci, cariera sa continuă, 10 00:00:52,800 --> 00:00:56,520 și multe dintre filmele sale au fost blockbustere în multe țări ale lumii. 11 00:00:56,680 --> 00:00:59,560 MILIARDELE LUI TRINITY 12 00:01:00,560 --> 00:01:03,720 Cariera sa de actor este foarte asemănătoare cu cea de sportiv. 13 00:01:08,160 --> 00:01:11,440 Eu consider că sportul 14 00:01:11,600 --> 00:01:14,080 este o plăcere absolută. 15 00:01:15,200 --> 00:01:18,800 De 10 ori campion italian la înot, de 2 ori finalist la Olimpiadă 16 00:01:18,960 --> 00:01:22,040 și golgheter de top al echipei naționale italiene de polo pe apă, 17 00:01:22,200 --> 00:01:23,640 o plăcere frumoasă. 18 00:01:23,800 --> 00:01:27,800 Pentru că te naști campion, Bud învinge în primele zile ale vieții sale 19 00:01:27,960 --> 00:01:31,680 pe toți camarazii săi de luptă cu o greutate record de 6 kilograme. 20 00:01:35,160 --> 00:01:38,240 Copilăria sa se desfășoară între școală și antrenament, 21 00:01:39,240 --> 00:01:41,880 iar la doar 13 ani devine campion italian la înot 22 00:01:42,000 --> 00:01:44,760 și îi învinge pe toți adversarii mai în vârstă. 23 00:01:47,480 --> 00:01:49,280 Campionul național școlar la rugby 24 00:01:49,440 --> 00:01:53,160 dispută în timpul liber 10 lupte de box la categoria grea. 25 00:01:54,400 --> 00:01:55,960 10 knockout-uri, bineînțeles. 26 00:01:59,200 --> 00:02:02,240 Dar cariera sa sportivă este întreruptă brusc, 27 00:02:02,400 --> 00:02:06,120 când familia Pedersoli este forțată să se mute în America de Sud. 28 00:02:09,280 --> 00:02:11,400 Venezuela și Brazilia lasă o amprentă asupra lui. 29 00:02:11,540 --> 00:02:12,820 „Sărbătoarea Conquistadorilor, 30 00:02:12,880 --> 00:02:16,320 pentru procesiune, soldați... — Toți știu, cu excepția mea. 31 00:02:16,480 --> 00:02:20,040 Va fi un eșec istoric pentru Marchesino, Luisito, Michelito. 32 00:02:20,200 --> 00:02:22,520 Îmi este mai antipatic decât tatăl său. 33 00:02:22,760 --> 00:02:24,640 Guvernatorul Marchiz Gonzaga. 34 00:02:24,800 --> 00:02:26,760 "Prietenul la nevoie se cunoaște". 35 00:02:28,360 --> 00:02:31,360 M-am gândit la Bud Spencer și Terence Hill. 36 00:02:31,520 --> 00:02:34,920 Dar mai întâi trebuia să discut asta cu Italo Zingarelli. 37 00:02:35,920 --> 00:02:38,160 El a ascultat totul și s-a gândit, 38 00:02:38,320 --> 00:02:41,000 le-am comunicat lui Terence Hill și Bud Spencer, 39 00:02:41,240 --> 00:02:44,800 ei au acceptat și am început să lucrăm cu ei. 40 00:02:45,800 --> 00:02:49,480 Așa se naște în 1971 unul dintre cele mai îndrăgite cupluri 41 00:02:49,640 --> 00:02:52,760 ale cinematografiei italiene și internaționale: 42 00:02:52,920 --> 00:02:57,120 Filmele Trinity devin la nivel mondial cele mai de succes filme italiene. 43 00:03:01,040 --> 00:03:04,440 Urmează 20 de ani de filme de neuitat, care... 44 00:03:04,600 --> 00:03:05,840 Matteo s-a întors. 45 00:03:06,000 --> 00:03:08,880 Vei vedea, știe când e momentul potrivit. 46 00:03:09,120 --> 00:03:12,240 Singura mea problemă când filmam western-uri era, 47 00:03:12,400 --> 00:03:15,480 că caii...„ 48 00:03:15,640 --> 00:03:18,000 S-ar putea să fii obosit. 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,400 Încearcă măcar să nu adormi. 50 00:03:20,920 --> 00:03:22,360 Fii rezonabil. 51 00:03:22,520 --> 00:03:25,920 Nu te car eu în spate, apa s-a terminat, soarele arde, 52 00:03:26,080 --> 00:03:29,560 și ăsta nu e un loc bun pentru somn, prietene. 53 00:03:30,760 --> 00:03:32,520 Când o să fiu mare, 54 00:03:32,680 --> 00:03:35,040 o să călăresc ca Bud Spencer. 55 00:03:35,280 --> 00:03:36,760 Îmi place Bud Spencer, 56 00:03:36,920 --> 00:03:39,600 pentru că e puternic și-i pune la punct pe toți. 57 00:03:47,720 --> 00:03:48,720 Așa! 58 00:03:52,240 --> 00:03:54,440 Vreau să fiu exact ca el! 59 00:04:26,080 --> 00:04:29,800 După ”Trinity” urmează 20 de ani de alte personaje de neuitat 60 00:04:29,960 --> 00:04:33,720 patru succese mari cu "Piedone" regizate de Steno, 61 00:04:33,960 --> 00:04:36,440 "Răzbunarea sicilianului" regizat de Carlo Lizzani, 62 00:04:36,680 --> 00:04:38,400 un film de Dario Argento, 63 00:04:39,480 --> 00:04:41,960 "Atenție, nu ne supărați" și "Tranzacție cu bucluc" 64 00:04:42,120 --> 00:04:45,360 regizate de Marcello Fondato și Elio Scardamaglia, 65 00:04:45,760 --> 00:04:48,240 "Misionarii" de Franco Rossi, 66 00:04:48,640 --> 00:04:51,000 "Un șerif extraterestru" de Michele Lupo, 67 00:04:51,240 --> 00:04:54,160 și multe alte succese cu Giuseppe Colizzi, 68 00:04:55,320 --> 00:04:56,880 Sergio și Bruno Corbucci, 69 00:04:58,960 --> 00:05:00,520 precum și E. B. Clucher. 70 00:05:03,400 --> 00:05:07,840 Am văzut toate filmele cu Bud Spencer. 71 00:05:12,880 --> 00:05:14,520 Am scris 5 filme pentru el 72 00:05:14,680 --> 00:05:17,360 și pot spune, îl cunosc foarte bine. 73 00:05:17,520 --> 00:05:20,000 Apreciez disponibilitatea sa mare, 74 00:05:20,160 --> 00:05:22,320 de a fi mereu deschis la idei noi, 75 00:05:24,040 --> 00:05:25,560 și mai ales certitudinea, 76 00:05:25,720 --> 00:05:28,840 că cel care contribuie pe hârtie, 77 00:05:29,000 --> 00:05:33,280 va da apoi tot ce are mai bun și în film. 78 00:05:47,920 --> 00:05:51,520 Voiam să mă încălzesc în Miami și nu să ajung în frig. 79 00:06:02,320 --> 00:06:04,120 Nu am chef să alerg. 80 00:06:04,280 --> 00:06:05,840 Cu stomacul meu plin. 81 00:06:06,680 --> 00:06:09,400 Trebuie să spun, petrecerea nepoților mei a fost bună. 82 00:06:12,960 --> 00:06:16,360 A fost de mâncare și de băut. A fost foarte amuzant. 83 00:06:16,600 --> 00:06:18,400 Am pus în scenă o mică piesă. 84 00:06:18,600 --> 00:06:21,080 Aia în care jefuim apartamentul. 85 00:06:27,360 --> 00:06:30,040 Știu, ești sub una dintre mașinile astea. 86 00:06:30,200 --> 00:06:32,440 Aș putea să trag, ai grijă. 87 00:06:32,600 --> 00:06:36,760 Dar dacă trag, te murdărești de tot. 88 00:06:36,920 --> 00:06:39,200 Și pierd o grămadă de timp, 89 00:06:39,360 --> 00:06:42,960 căutând bucățelele și punându-le într-un sac negru de plastic. 90 00:06:43,760 --> 00:06:45,360 Hai, mișcă-te! 91 00:06:45,600 --> 00:06:49,720 Îmi plac foarte mult filmele lui Bud Spencer! 92 00:06:49,960 --> 00:06:53,400 Publicul îți oferă succes și ți-l ia brusc, 93 00:06:53,560 --> 00:06:57,360 fără să poți face nimic. Succesul este întotdeauna ceva relativ. 94 00:06:57,520 --> 00:07:02,120 Ce este un actor de succes? Un actor are succes doar atunci 95 00:07:02,280 --> 00:07:05,000 când publicul i-l acordă. 96 00:07:06,040 --> 00:07:09,480 Cred că un public cu copii este mai atașat. 97 00:07:09,640 --> 00:07:12,360 De asemenea, pentru că un public se reînnoiește mereu. 98 00:07:13,360 --> 00:07:19,200 Și eu transmit o anumită siguranță, pe care o cunosc de la tatăl lor. 99 00:07:19,360 --> 00:07:22,480 Îmi scriu sute de scrisori pe zi. 100 00:07:24,720 --> 00:07:26,480 30 de ani de căsnicie, 3 copii: 101 00:07:26,720 --> 00:07:31,160 S-ar putea spune că cel mai mare succes al său este de fapt viața sa de familie. 102 00:07:31,640 --> 00:07:35,800 Familia este totul. Actorul este o mică parte 103 00:07:35,960 --> 00:07:39,720 din toată această valoare enormă, pe care o reprezintă familia. 104 00:07:40,720 --> 00:07:42,200 A fi actor este o muncă. 105 00:07:42,680 --> 00:07:46,160 Printre numeroasele sale activități se numără pilotarea avioanelor și a elicopterelor. 106 00:07:46,280 --> 00:07:47,720 O mare pasiune, 107 00:07:47,880 --> 00:07:50,440 care îl însoțește în toate momentele sale libere. 108 00:07:51,040 --> 00:07:55,440 Bud Spencer este din 1987 cel mai vizionat actor din Europa, 109 00:07:55,600 --> 00:07:58,320 cu aproximativ 250 de milioane de spectatori. 110 00:07:58,560 --> 00:08:02,080 O poziție dominantă ca a unui superstar american. 111 00:08:02,240 --> 00:08:09,000 Astfel, în acest an se naște serialul de televiziune „Detectiv cu greutate”. 112 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Bravo! 113 00:08:11,240 --> 00:08:13,360 Bună ziua. Cum ești? - Foarte bine. 114 00:08:29,680 --> 00:08:31,840 O, Doamne, ce duhoare e aici. 115 00:08:32,000 --> 00:08:36,280 Partenerul meu din "Detectiv cu greutate" este Philip Michael Thomas, 116 00:08:36,440 --> 00:08:38,480 pe care îl știm din "Miami Vice". 117 00:08:39,600 --> 00:08:45,440 În 6 luni am devenit prieteni adevărați și am creat 2 personaje amuzante. 118 00:08:45,600 --> 00:08:46,680 Facem baie. 119 00:08:58,440 --> 00:09:00,920 Cel mai mare și mai bun moment de ani de zile. 120 00:09:01,920 --> 00:09:06,200 Distracție plăcută în închisoare! O să stai mult timp acolo. 121 00:09:06,360 --> 00:09:09,520 Hai, uriașule, scoală-te! Hai să mergem. 122 00:09:09,680 --> 00:09:10,920 Hai să mergem! 123 00:09:12,720 --> 00:09:15,240 Jack, nu e grozav? Uite! 124 00:09:15,400 --> 00:09:18,720 Mi-am dat atâta silință, ne-am dorit ca totul să fie perfect! 125 00:09:18,880 --> 00:09:21,960 Adică, mă simt ca... 126 00:09:22,120 --> 00:09:26,040 Philip Michael Thomas interpretează rolul unui creator de benzi desenate. 127 00:09:26,200 --> 00:09:28,840 Abia îl cunoaște pe detectivul nostru particular, 128 00:09:29,000 --> 00:09:30,560 îl urmărește peste tot 129 00:09:30,720 --> 00:09:33,960 și lasă să apară un nou personaj: Extralarge. 130 00:09:38,720 --> 00:09:41,640 Jack. Ce faci aici? 131 00:09:41,800 --> 00:09:43,280 Am fost în pelerinaj. 132 00:09:54,200 --> 00:09:57,400 Nu-i nimic, încearcă cu picioarele. Ridic-o. 133 00:09:59,760 --> 00:10:02,440 Investesc totul în acest serial, 134 00:10:02,600 --> 00:10:06,160 eu însumi ca regizor. 135 00:10:06,320 --> 00:10:09,160 Dar am marele avantaj 136 00:10:09,320 --> 00:10:11,760 de a avea un actor principal 137 00:10:11,920 --> 00:10:14,680 care este un dar atât de mare 138 00:10:14,840 --> 00:10:17,480 și dă tot ce i se cere. 139 00:10:17,640 --> 00:10:19,480 Și cu un avantaj imens: 140 00:10:19,600 --> 00:10:22,120 Este infinit de simpatic. 141 00:10:25,200 --> 00:10:27,680 Hei, nu arăt ca John Wayne? 142 00:10:27,840 --> 00:10:30,120 Hai! - Arată-mi drumul. 143 00:10:46,960 --> 00:10:49,360 John, hai pe cal! 144 00:10:49,600 --> 00:10:50,840 "Detectiv cu greutate" 145 00:11:03,560 --> 00:11:06,440 Șase episoade originale pline de acțiune. 146 00:11:06,680 --> 00:11:10,400 Cu cei mai buni cascadori din lume pentru scene spectaculoase. 147 00:11:47,360 --> 00:11:51,400 Lucrez mereu cu ei, și sunt cu adevărat excepționali. 148 00:12:31,960 --> 00:12:34,880 Hei, e totul în regulă? - Da, perfect. 149 00:12:40,520 --> 00:12:43,760 "Detectiv cu greutate" este cea mai mare producție TV a anului, 150 00:12:43,920 --> 00:12:46,240 cu un buget de 18 milioane de dolari, 151 00:12:46,400 --> 00:12:50,080 produsă de Claudia Bonivento și Giuseppe Pedersoli. 152 00:12:52,320 --> 00:12:54,880 În serialul produs în întregime în SUA, joacă: 153 00:12:55,160 --> 00:12:57,360 Bud Spencer, Philip Michael Thomas, 154 00:12:57,800 --> 00:12:59,240 Dionne Warwick, 155 00:12:59,480 --> 00:13:00,760 Erik Estrada, 156 00:13:01,320 --> 00:13:02,680 Giannina Facio, 157 00:13:03,160 --> 00:13:04,920 Helmut Griem, 158 00:13:05,160 --> 00:13:06,280 Leyla O'Shawn‚ 159 00:13:07,040 --> 00:13:08,440 Lou Ferrigno, 160 00:13:08,840 --> 00:13:10,320 Juan Fernández, 161 00:13:10,920 --> 00:13:13,600 Lou Bedford și multe alte vedete, 162 00:13:14,000 --> 00:13:16,680 sub regia lui Enzo G. Castellari. 163 00:13:23,480 --> 00:13:24,880 Extralarge sunt eu. 164 00:13:25,880 --> 00:13:28,440 Am făcut 6 episoade, care combină comedia, 165 00:13:28,600 --> 00:13:31,600 fragmente filmate și scene de film. 166 00:13:33,800 --> 00:13:35,280 Și acum, la culcare. 13451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.