Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,080
PUBLICAT DE GABRIELE PACITTO
2
00:01:01,040 --> 00:01:03,640
Domnule Carlo Pedersoli, bună ziua.
- Bună ziua.
3
00:01:04,640 --> 00:01:07,600
Bud Spencer sau Carlo Pedersoli,
toată lumea vă cunoaște:
4
00:01:07,760 --> 00:01:10,760
ursul amuzant, bun
și puțin morocănos,
5
00:01:10,920 --> 00:01:13,960
care ține mereu cu cei slabi.
Dar cine sunteți cu adevărat?
6
00:01:14,960 --> 00:01:17,400
Nu sunt cel
pe care l-ați descris.
7
00:01:17,560 --> 00:01:21,080
În mod normal,
sunt o persoană absolut normală,
8
00:01:21,240 --> 00:01:24,600
care își trăiește viața absolut normal.
Și apoi, la un moment dat,
9
00:01:24,760 --> 00:01:28,760
am descoperit acest personaj
pe care publicul îl iubește atât de mult,
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,960
și încerc să scot ce e mai bun din el.
11
00:01:32,480 --> 00:01:35,280
Deci, mi se pare că mă apropii
într-o oarecare măsură,
12
00:01:35,440 --> 00:01:38,600
dar nu chiar așa
cum m-ați descris.
13
00:01:39,400 --> 00:01:41,360
Au fost întotdeauna populari printre copii.
14
00:01:41,520 --> 00:01:44,040
Ați fost fericit în copilărie?
15
00:01:45,840 --> 00:01:50,120
Mai întâi vreau să clarific ceva important
în ceea ce privește biografia mea.
16
00:01:50,280 --> 00:01:54,440
Când ești întrebat
când te-ai născut,
17
00:01:56,040 --> 00:01:59,120
de obicei, răspundem, de exemplu:
18
00:01:59,280 --> 00:02:02,520
"pe 30 octombrie 1900 și ceva".
19
00:02:02,680 --> 00:02:05,840
Eu, în schimb,
am înțeles să răspund altfel.
20
00:02:06,840 --> 00:02:10,120
Când am fost întrebat despre ziua mea
de naștere, am răspuns:
21
00:02:10,280 --> 00:02:13,240
"Ce ar trebui să cred despre asta?
Spuneți-mi voi."
22
00:02:13,400 --> 00:02:15,800
Când v-ați născut,
domnu' Carlo Pedersoli?
23
00:02:15,960 --> 00:02:17,600
Cineva mi-a spus
24
00:02:17,840 --> 00:02:20,960
că m-am născut pe 31 octombrie 1929.
25
00:02:22,400 --> 00:02:24,600
Îmi amintesc de al treilea an de viață,
26
00:02:24,760 --> 00:02:27,000
ce a fost înainte, mi s-a povestit:
27
00:02:27,160 --> 00:02:28,800
Că m-am născut,
28
00:02:28,960 --> 00:02:30,560
că am crescut,
29
00:02:30,720 --> 00:02:32,880
că am fost botezat...
30
00:02:33,040 --> 00:02:36,400
Toți ceilalți mi-au spus,
tatăl și mama îți spun.
31
00:02:36,640 --> 00:02:39,120
Sau alte persoane.
Dar nu putem spune,
32
00:02:39,280 --> 00:02:42,280
ne-am născut pe...
Pentru că nu știm.
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,720
Despre trecutul dumneavoastră în înot:
34
00:02:45,880 --> 00:02:49,800
Când ați înțeles prima dată că dvs
și apa sunteți făcuți unul pentru celălalt?
35
00:02:49,960 --> 00:02:53,320
Îmi vine în minte ceva interesant
și despre asta...
36
00:02:53,480 --> 00:02:56,640
La opt ani și jumătate
am înotat prima mea cursă.
37
00:02:58,280 --> 00:03:01,800
Și anume sub ponton
în mare, la "Canottieri Napoli",
38
00:03:02,040 --> 00:03:03,960
în Napoli, sunt napoletan.
39
00:03:05,680 --> 00:03:07,640
Și la opt ani și jumătate
40
00:03:07,800 --> 00:03:11,440
cu siguranță nu puteam ști
ce se va întâmpla.
41
00:03:11,680 --> 00:03:13,160
Important de menționat este că
42
00:03:13,320 --> 00:03:16,720
la 12 ani am plecat la Roma,
după război.
43
00:03:17,720 --> 00:03:20,720
Acolo m-am prezentat...
Cum se numește?
44
00:03:22,040 --> 00:03:25,400
Lecțiile de înot
au avut loc la Foro Italico,
45
00:03:25,560 --> 00:03:29,560
pentru că atunci era singura
piscina acoperită din Italia.
46
00:03:30,600 --> 00:03:33,880
Îmi amintesc încă, antrenorul
se numea Amoretti sau ceva de genul.
47
00:03:34,880 --> 00:03:39,240
El a spus: "Cu statura asta, din băiatul
ăsta nu va ieși niciodată un înotător."
48
00:03:40,520 --> 00:03:42,880
Ceea ce s-a dovedit a fi fals,
49
00:03:43,440 --> 00:03:48,760
pentru că în anul următor voi deveni
imediat campion italian la adulți.
50
00:03:49,760 --> 00:03:51,640
Deci s-a întâmplat ceva
51
00:03:51,800 --> 00:03:54,440
ce nu s-ar fi crezut
niciodată posibil.
52
00:03:54,680 --> 00:03:57,000
La 8 ani
deveniți membru al clubului de înot.
53
00:03:57,160 --> 00:04:00,240
Cum se numea clubul și...
— "Canottieri Napoli".
54
00:04:00,400 --> 00:04:01,600
Cum s-a întâmplat?
55
00:04:02,280 --> 00:04:05,680
Pentru că locuiam la doar câțiva metri
de "Canottieri Napoli".
56
00:04:05,840 --> 00:04:10,680
"Canottieri Napoli"
era în Molosiglio, în portul Napoli,
57
00:04:11,280 --> 00:04:14,040
și eu m-am născut
pe Via Generale Giordano Orsini.
58
00:04:14,200 --> 00:04:17,680
Asta e practic o stradă vecină,
la doar 200 de metri distanță.
59
00:04:17,920 --> 00:04:21,320
La 14 ani câștigați
primul dvs titlu important.
60
00:04:21,480 --> 00:04:23,240
Da, campion italian.
61
00:04:24,480 --> 00:04:28,120
Dar la bras, nu la stil liber.
62
00:04:28,720 --> 00:04:31,960
În 1941, familia dvs se mută la Roma.
63
00:04:32,120 --> 00:04:34,000
Da, din cauza bombelor.
64
00:04:34,160 --> 00:04:37,760
Fusesem bombardați deja de 2 ori,
și tatăl meu a spus:
65
00:04:37,920 --> 00:04:40,640
"Mai bine plecăm.
Dacă rămânem aici,
66
00:04:40,800 --> 00:04:42,760
se va întâmpla ceva rău."
67
00:04:43,000 --> 00:04:46,320
În 1946, pe la 17 ani,
treceți examenul de admitere
68
00:04:46,480 --> 00:04:48,680
și vă înscrieți
la facultatea de chimie.
69
00:04:48,840 --> 00:04:51,480
De ce...
- Da, nici nu aveam 17 ani atunci,
70
00:04:51,640 --> 00:04:53,920
ci practic abia 16.
71
00:04:54,320 --> 00:04:57,280
Bineînțeles, chimie,
pentru că aveam științe naturale
72
00:04:58,280 --> 00:05:00,400
și aveam nevoie de o medie de 8,
73
00:05:00,560 --> 00:05:04,520
ca să pot merge la universitate la 16 ani.
74
00:05:04,920 --> 00:05:06,640
Media mea a fost chiar mai mare:
75
00:05:06,800 --> 00:05:09,360
Am avut 9 la chimie,
ceea ce mi-a plăcut foarte mult.
76
00:05:09,720 --> 00:05:11,880
Și apoi m-am înscris
77
00:05:12,040 --> 00:05:16,000
și practic îmi amintesc de toți profesorii
pe care i-am avut.
78
00:05:17,560 --> 00:05:20,560
L-am avut pe Doctor Minutilli la chimie,
79
00:05:20,720 --> 00:05:22,720
pe Galassi la matematică,
80
00:05:23,400 --> 00:05:26,000
pe Braga la latină-greacă...
Îmi amintesc de toți,
81
00:05:26,160 --> 00:05:31,400
pentru că mi-au marcat puternic tinerețea,
82
00:05:31,560 --> 00:05:33,560
care a fost destul de delicată.
83
00:05:34,160 --> 00:05:37,920
Voiați să deveniți chimist?
- Voiam să devin chimist, da.
84
00:05:38,160 --> 00:05:41,840
Trebuia să renunțați la studii și să
mergeți cu părinții în America de Sud.
85
00:05:42,000 --> 00:05:45,040
A avut această mutare
legătură cu munca tatălui dumneavoastră?
86
00:05:46,040 --> 00:05:49,240
Nu, cu nenorocirea
care l-a lovit pe tatăl meu.
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,320
Tatăl meu
a fost un industriaș foarte bogat,
88
00:05:52,480 --> 00:05:54,440
care a pierdut totul în război.
89
00:05:54,600 --> 00:06:00,640
În fabrica lui se produceau atunci
mobilier din fier, paturi etc.
90
00:06:00,800 --> 00:06:02,520
Până în momentul
91
00:06:02,680 --> 00:06:05,520
când un vas a explodat,
care încărcase muniție
92
00:06:05,680 --> 00:06:09,320
și se afla la 20 de metri de fabrică
în apă.
93
00:06:09,480 --> 00:06:11,760
A distrus complet fabrica,
și tatăl meu a pierdut totul.
94
00:06:12,520 --> 00:06:14,820
Și a depus apoi cel puțin
o cerere de despăgubire la stat.
95
00:06:14,880 --> 00:06:19,720
Apoi a depus cel puțin
o cerere de despăgubire la stat.
96
00:06:20,320 --> 00:06:23,120
Cât timp ați stat
cu familia în America de Sud?
97
00:06:23,280 --> 00:06:26,560
În Brazilia peste 2 ani,
98
00:06:27,560 --> 00:06:31,040
în Argentina aproape 1 an,
99
00:06:31,200 --> 00:06:34,920
apoi ne-am întors, în anul 1950.
100
00:06:35,160 --> 00:06:38,200
Ce ați făcut atunci
în America de Sud?
101
00:06:38,360 --> 00:06:41,360
Când am ajuns
în America de Sud, mai exact în Brazilia,
102
00:06:41,600 --> 00:06:48,120
eram pe atunci fiul de 17 ani,
care a urmat tatăl, mama și sora.
103
00:06:49,120 --> 00:06:50,120
Trebuie să spun,
104
00:06:51,120 --> 00:06:53,080
că am încercat
105
00:06:54,360 --> 00:06:58,800
să obțin câteva slujbe ca chimist,
după motto-ul:
106
00:06:58,960 --> 00:07:02,800
Pentru că am dat 3 examene,
eram chimistul aici.
107
00:07:03,320 --> 00:07:08,120
Și cu "Dupont"
se vopsește piele de crocodil și bumbac.
108
00:07:09,120 --> 00:07:13,160
Și pentru că am învățat
109
00:07:13,400 --> 00:07:16,280
cum se vopsesc piei și piele,
110
00:07:16,440 --> 00:07:17,960
eram chimistul.
111
00:07:18,960 --> 00:07:22,760
Mi-a plăcut această muncă
și am găsit-o foarte interesantă.
112
00:07:23,880 --> 00:07:27,560
Nu era vorba despre
a demonstra ceva,
113
00:07:27,720 --> 00:07:30,360
ci
despre procesul manual-mecanic,
114
00:07:30,520 --> 00:07:32,120
de a vopsi piele.
115
00:07:32,280 --> 00:07:34,280
În orice caz, asta era chimic.
116
00:07:35,960 --> 00:07:37,680
Mai aveați și alte slujbe:
117
00:07:37,840 --> 00:07:40,800
Muncitor la bandă în Rio,
bibliotecar în Buenos Aires
118
00:07:40,960 --> 00:07:42,960
și secretar de ambasadă în Uruguay.
119
00:07:43,120 --> 00:07:46,560
Ce vă amintiți?
Ce ne puteți spune despre asta?
120
00:07:46,720 --> 00:07:51,960
Nu, consulatul italian era un consulat
onorific, nu un consulat de carieră.
121
00:07:52,120 --> 00:07:55,280
Consulul se numea Pietro Vita de Rosa
122
00:07:55,720 --> 00:08:00,080
și era consulul onorific al Pernambuco
în nordul Braziliei.
123
00:08:01,080 --> 00:08:03,360
Datorită acestui domn
am avut posibilitatea
124
00:08:03,520 --> 00:08:06,760
să mă plimb puțin
prin tot nordul Braziliei:
125
00:08:06,920 --> 00:08:09,160
Fortaleza în statul Ceará,
126
00:08:09,320 --> 00:08:12,320
Natal, Belém în statul...
127
00:08:14,040 --> 00:08:15,480
Mai la nord...
128
00:08:15,640 --> 00:08:17,560
Belém în statul Pará,
129
00:08:17,720 --> 00:08:19,960
Manaus în statul Amazonas,
130
00:08:20,120 --> 00:08:23,000
până în statul Acre,
tot nordul Braziliei.
131
00:08:23,760 --> 00:08:25,440
Și îmi amintesc că,
132
00:08:26,440 --> 00:08:29,960
lucrul minunat la sosirea noastră
133
00:08:30,560 --> 00:08:32,960
a fost sosirea noastră
cu vaporul în Rio de Janeiro.
134
00:08:33,960 --> 00:08:35,440
Și în Rio de Janeiro...
135
00:08:36,640 --> 00:08:38,120
în zori...
136
00:08:39,320 --> 00:08:43,920
am văzut un semn minunat,
137
00:08:44,080 --> 00:08:48,640
care era extrem de concis
și se afla pe un magazin.
138
00:08:48,800 --> 00:08:51,720
Scria:
139
00:08:51,880 --> 00:08:54,840
"Rămâne deschis zi și noapte".
140
00:08:55,000 --> 00:08:56,480
Era o farmacie.
141
00:08:57,600 --> 00:08:59,640
Cine cunoaște portugheza braziliană...
142
00:09:00,280 --> 00:09:06,280
Acest "Rămâne" este ceva
ce se folosește foarte mult în Italia.
143
00:09:07,840 --> 00:09:09,600
De aceea nu-l uit.
144
00:09:09,840 --> 00:09:13,080
Apoi am mers cu un alt vapor
spre nord, la Recife,
145
00:09:13,240 --> 00:09:16,240
și în Pernambuco
a început viața mea în Brazilia.
146
00:09:17,240 --> 00:09:18,840
Apoi, în Argentina...
147
00:09:19,400 --> 00:09:24,760
am fost mai întâi bibliotecar la River
Plate, un club mare de fotbal argentinian.
148
00:09:25,760 --> 00:09:29,480
Și apoi am fost
directorul stadionului de înot...
149
00:09:31,120 --> 00:09:33,320
al clubului, al lui River Plate.
150
00:09:34,520 --> 00:09:36,320
V-ați înscris la Drept.
151
00:09:36,480 --> 00:09:38,340
Da, asta s-a întâmplat
și din următorul motiv:
152
00:09:38,400 --> 00:09:40,040
Am vrut să continui cu chimia,
153
00:09:40,200 --> 00:09:42,720
dar trebuia să fii
prezent și după-amiaza.
154
00:09:43,720 --> 00:09:49,200
Așa că m-am gândit, din moment ce
la Drept nu era obligativitate de prezență,
155
00:09:49,360 --> 00:09:54,040
încep să studiez
științe juridice.
156
00:09:54,200 --> 00:09:57,760
Și acolo am dat
vreo 10 examene,
157
00:09:58,160 --> 00:09:59,880
dar a trebuit să mă decid.
158
00:10:00,040 --> 00:10:01,840
Pentru că suntem în anul 1952,
159
00:10:02,000 --> 00:10:04,200
între 1950 și 1952.
160
00:10:04,360 --> 00:10:07,200
În 1950 și 1951
am devenit campion italian
161
00:10:07,360 --> 00:10:10,120
de data asta la 100 de metri liber,
162
00:10:11,160 --> 00:10:14,480
iar Olimpiada
de la Helsinki, Finlanda, era iminentă.
163
00:10:15,480 --> 00:10:18,280
Așa că m-am întrebat,
ce e mai bine:
164
00:10:18,440 --> 00:10:21,640
să fiu unul dintre milioanele de avocați
care existau pe atunci?
165
00:10:21,800 --> 00:10:24,600
Sau să particip la Olimpiadă
ca unul dintre puțini?
166
00:10:24,760 --> 00:10:26,760
Așa că am ales Olimpiada.
167
00:10:26,920 --> 00:10:32,160
Și pentru că Olimpiada mi-a îngreunat
prezența la universitate,
168
00:10:32,320 --> 00:10:35,400
nu mi-am terminat
nici studiile de Drept.
169
00:10:35,960 --> 00:10:38,040
Dar am participat apoi la 2 Olimpiade.
170
00:10:38,960 --> 00:10:41,560
Continuați ca înotător de performanță,
171
00:10:41,720 --> 00:10:43,720
Jocurile Olimpice sunt aproape.
» Da.
172
00:10:45,440 --> 00:10:47,480
Ce fel de experiență a fost polo pe apă?
173
00:10:48,480 --> 00:10:50,600
Polo pe apă nu este o experiență.
174
00:10:50,760 --> 00:10:53,760
La polo pe apă am fost cel mult...
175
00:10:54,760 --> 00:10:58,200
Jucător la "Rari Nantes Napoli",
timp de 1 an,
176
00:10:58,840 --> 00:11:00,760
Jucător la "Lazio"
177
00:11:00,920 --> 00:11:04,720
și centru al echipei naționale
la Campionatul Mondial.
178
00:11:05,720 --> 00:11:08,880
Nu am fost campion mondial pe atunci,
ci am făcut parte din echipă,
179
00:11:09,040 --> 00:11:13,800
care a devenit campioană mondială în 1948,
în 1960 la Roma am devenit eu însumi campion mondial.
180
00:11:15,000 --> 00:11:17,160
Am jucat 2 ani
181
00:11:17,320 --> 00:11:22,400
și am făcut parte din faimosul "Settebello",
care a devenit campion mondial.
182
00:11:22,640 --> 00:11:25,040
Polo pe apă s-a schimbat foarte mult.
183
00:11:25,200 --> 00:11:30,880
Mai ales
a apărut un lucru foarte important,
184
00:11:31,040 --> 00:11:34,600
care m-a bucurat foarte mult:
Am devenit campion mondial.
185
00:11:34,760 --> 00:11:38,920
Și femeile joacă astăzi polo pe apă,
ceea ce nu era cazul atunci.
186
00:11:39,080 --> 00:11:43,680
Și asta mă face foarte mândru,
pentru că sunt o echipă minunată.
187
00:11:44,680 --> 00:11:46,720
De ce nu aveau voie să joace atunci?
188
00:11:46,880 --> 00:11:50,720
Pentru că regulamentul
prevedea două reprize pe meci,
189
00:11:51,720 --> 00:11:53,640
în care nu se putea schimba.
190
00:11:53,800 --> 00:11:56,920
Cei 7 oameni care începeau,
trebuiau să joace până la capăt.
191
00:11:57,080 --> 00:12:01,680
Acest fapt a dus, așadar, la o
decizie extrem de selectivă,
192
00:12:01,840 --> 00:12:04,680
care viza posibilitățile fizice.
193
00:12:04,840 --> 00:12:08,040
Multe femei sau fete
nu aveau posibilitatea,
194
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
să joace polo pe apă
așa cum se joacă astăzi:
195
00:12:10,560 --> 00:12:15,400
în 4 reprize și cu schimbări,
când bărbații sau femeile obosesc.
196
00:12:15,560 --> 00:12:19,400
Practic, ca la baschet.
Este o diferență enormă.
197
00:12:19,560 --> 00:12:22,960
În plus, jocul
nu mai este atât de dur ca înainte.
198
00:12:23,960 --> 00:12:27,920
Pentru că înainte era destul de serios,
am purtat urmele:
199
00:12:28,080 --> 00:12:30,680
Am avut dinți sparți,
200
00:12:31,920 --> 00:12:34,400
sprâncene rănite,
2 coaste rupte...
201
00:12:34,560 --> 00:12:39,720
Deci, treaba era destul de brutală,
în ceea ce privește competiția.
202
00:12:40,720 --> 00:12:45,440
Atunci am avut pentru prima dată ocazia
să merg în Rusia lui Stalin.
203
00:12:45,600 --> 00:12:48,880
Și când Stalin a murit în 1953,
204
00:12:49,040 --> 00:12:51,920
am jucat
împotriva Rusiei și a Germaniei.
205
00:12:52,080 --> 00:12:56,400
Am avut bătălii incredibile peste tot.
206
00:12:57,400 --> 00:13:01,040
Deci a fost un sport foarte dur,
care m-a marcat foarte mult.
207
00:13:01,600 --> 00:13:06,920
Și trebuie să spun că, în acei ani,
nu aveam piscine iarna,
208
00:13:07,080 --> 00:13:10,520
cu excepția celor din Genova și Roma.
209
00:13:10,680 --> 00:13:13,640
Pentru că Scarioni din Napoli
au fost construite mai târziu.
210
00:13:14,640 --> 00:13:16,760
Iarna practicam alte sporturi.
211
00:13:17,280 --> 00:13:19,840
Așa că, de când eram băiat, la 14-15 ani,
212
00:13:20,000 --> 00:13:21,520
am spus-o,
213
00:13:21,680 --> 00:13:24,720
sub Stadio Flaminio
am început cu boxul,
214
00:13:24,880 --> 00:13:27,680
unde era sala de box.
215
00:13:27,840 --> 00:13:31,960
De obicei, jucam rugby toată iarna.
216
00:13:32,120 --> 00:13:36,960
Am devenit și campioni școlari la rugby,
ceea ce nu am menționat înainte.
217
00:13:37,440 --> 00:13:43,760
Cred că rugby-ul este unul dintre cele
mai frumoase sporturi cu mingea,
218
00:13:43,920 --> 00:13:48,000
în ceea ce privește competiția, în ceea ce
privește vizionarea și așa mai departe.
219
00:13:48,160 --> 00:13:51,760
Astăzi, rugby-ul este un sport
consacrat în Italia, din fericire,
220
00:13:51,920 --> 00:13:55,400
și chiar începem să obținem
rezultate.
221
00:13:56,400 --> 00:14:00,520
În 1950, ați apărut pentru prima dată
într-un film: "Quo vadis?"
222
00:14:00,680 --> 00:14:03,920
Se poate numi asta debutul dumneavoastră?
Ce vă amintiți?
223
00:14:04,080 --> 00:14:05,720
Mai degrabă un debut american.
224
00:14:05,880 --> 00:14:09,640
Pentru că am făcut "Generico" pe atunci
225
00:14:09,800 --> 00:14:14,080
și am venit aici, la Cinecittà,
pentru a-mi finanța studiile.
226
00:14:14,240 --> 00:14:18,800
Deci nu am făcut figurant, pentru că
se câștiga mai mult ca "Generico":
227
00:14:18,960 --> 00:14:22,240
2000 de lire ca figurant
și 5000 de lire ca "Generico".
228
00:14:22,400 --> 00:14:25,480
"Generico" însă
nu avea text.
229
00:14:25,640 --> 00:14:27,160
Era cineva,
230
00:14:27,320 --> 00:14:30,800
care fizic
trebuia să fie puțin mai acceptabil.
231
00:14:30,960 --> 00:14:36,160
Și din punctul meu de vedere, am avut
experiențe foarte negative cu asta.
232
00:14:36,320 --> 00:14:41,000
În "Quo vadis?" sunt garda de corp
în tricliniumul lui Nero.
233
00:14:41,160 --> 00:14:43,120
August, 40 de grade...
234
00:14:43,280 --> 00:14:47,600
cu cască pe cap, scut, sabie,
tot ce vă puteți imagina...
235
00:14:47,760 --> 00:14:52,880
În a doua zi am decis să plec,
pentru că nu mai suportam.
236
00:14:53,880 --> 00:14:58,640
Pentru că în fața mea
erau 20-30 de fete cu văluri,
237
00:14:59,240 --> 00:15:02,520
care ironizau în stil roman:
"E destul de cald azi, gardă de corp",
238
00:15:02,680 --> 00:15:06,040
și astfel de oameni ar trebui
să reprezinte cinematograful solid.
239
00:15:06,200 --> 00:15:09,040
Și în acea perioadă
nu am mai vrut...
240
00:15:09,200 --> 00:15:12,440
Da, am filmat mereu
în astfel de circumstanțe,
241
00:15:12,600 --> 00:15:14,280
dar apoi am uitat de cinema,
242
00:15:14,440 --> 00:15:18,480
pentru că era insuportabil pentru mine
să fac acest gen de muncă.
243
00:15:19,480 --> 00:15:22,360
La 37 de ani m-am reapucat,
imaginați-vă.
244
00:15:23,000 --> 00:15:25,480
Deci, în anul 1967.
245
00:15:27,320 --> 00:15:30,560
Când și unde ați cunoscut-o pe viitoarea
dumneavoastră soție, Maria Amato?
246
00:15:31,080 --> 00:15:37,320
Am cunoscut-o pe Maria Amato
în 1953 sau 1954,
247
00:15:40,360 --> 00:15:44,400
și în 1957 am mers apoi...
248
00:15:44,560 --> 00:15:48,360
a doua oară
în America de Sud și Centrală.
249
00:15:48,520 --> 00:15:51,120
Adică o cunoșteam, dar nu ne vedeam.
250
00:15:51,280 --> 00:15:54,640
A fost un pic... În plus,
ea este mult mai tânără decât mine,
251
00:15:54,800 --> 00:15:59,000
adică pentru mine era o fată.
Am considerat-o ca pe ceva
252
00:16:00,000 --> 00:16:04,320
care era mai mult sau mai puțin accesibil:
Era o fată.
253
00:16:04,760 --> 00:16:09,120
Prin urmare, nu am avut contact,
sub nicio formă.
254
00:16:09,280 --> 00:16:10,760
Era o cunoștință,
255
00:16:12,480 --> 00:16:14,800
din perspectiva convențională.
256
00:16:14,960 --> 00:16:18,200
Ne vedeam la petreceri,
sâmbăta și așa mai departe...
257
00:16:18,440 --> 00:16:20,720
În 1960, te căsătorești cu Maria
și ai 3 copii:
258
00:16:20,880 --> 00:16:23,120
Giuseppe, Cristiana și Diamante.
- Da.
259
00:16:24,440 --> 00:16:29,040
Dacă uităm
ce s-a întâmplat între 1957 și 1960,
260
00:16:29,200 --> 00:16:33,840
îmi iei
3 ani incredibil de frumoși din viața mea.
261
00:16:34,000 --> 00:16:38,600
Pentru că atunci
am renunțat la sport...
262
00:16:38,760 --> 00:16:41,920
Câți ani aveam?
Atunci aveam 27 de ani.
263
00:16:42,920 --> 00:16:48,680
Între 1950 și 1957 am fost
campion italian neîntrerupt,
264
00:16:48,840 --> 00:16:52,040
apoi, cam cu 3 ani înainte,
la vreo 14-16 ani:
265
00:16:52,200 --> 00:16:54,760
Am fost campion italian timp de 10 ani.
266
00:16:55,760 --> 00:16:59,960
Ca prim italian, am înotat
100 de metri sub 1 minut.
267
00:17:01,360 --> 00:17:04,480
În Europa
era doar Alex Jany, campionul mondial,
268
00:17:04,640 --> 00:17:08,120
și apoi am venit eu,
am reprezentat Europa la înot.
269
00:17:08,280 --> 00:17:11,960
Ceea ce este nesemnificativ,
deoarece la Olimpiadă voi fi al 9-lea,
270
00:17:12,120 --> 00:17:15,600
bătut de 3 americani,
3 australieni și 2 japonezi.
271
00:17:16,600 --> 00:17:19,120
Asta a fost la prima mea Olimpiadă.
272
00:17:20,120 --> 00:17:24,560
Atunci aș vrea să
menționez cea mai frumoasă amintire a mea.
273
00:17:24,720 --> 00:17:29,880
Când japonezii au venit la Roma,
pentru a face Italia-Japonia,
274
00:17:30,040 --> 00:17:34,720
erau 3 înotători japonezi:
Goto, Suzuki și Furuhashi.
275
00:17:34,880 --> 00:17:41,000
Goto și Suzuki... Goto a devenit campion
mondial, simultan cu americanul Scholes.
276
00:17:41,160 --> 00:17:44,160
Suzuki a fost al 3-lea
în finala de 100 de metri.
277
00:17:44,320 --> 00:17:46,520
Și Furuhashi era faimos pentru...
278
00:17:46,680 --> 00:17:49,920
Era numit
"Delfinul înotului japonez",
279
00:17:50,080 --> 00:17:54,640
pentru că era considerat unul
dintre cei mai buni înotători din lume.
280
00:17:55,640 --> 00:17:59,720
Și i-am bătut pe acești 3 japonezi
pe toți la 100 de metri.
281
00:17:59,880 --> 00:18:04,280
Oamenii săreau cu sacou și cravată
în apă, ca să mă îmbrățișeze.
282
00:18:04,440 --> 00:18:10,160
Asta a fost după Olimpiada din 1952.
283
00:18:11,440 --> 00:18:14,920
Interesant a fost că
am câștigat, sub 1 minut.
284
00:18:15,080 --> 00:18:19,160
Erau obosiți și epuizați, pentru că
au făcut un turneu prin toată Europa,
285
00:18:19,320 --> 00:18:22,840
iar eu eram revigorat și dormeam acasă,
când au venit ei.
286
00:18:23,000 --> 00:18:26,640
Câteva zecimi ne despărțeau,
și i-am bătut,
287
00:18:26,800 --> 00:18:31,000
asta e toată gloria
a lui Carlo Pedersoli.
288
00:18:32,000 --> 00:18:35,560
Dar, după părerea mea, ceea
ce s-a întâmplat cel mai important este
289
00:18:35,720 --> 00:18:38,200
când aveam 27 de ani
și m-am lăsat de sport.
290
00:18:39,880 --> 00:18:43,480
Acest mesaj
se adresează și tuturor tinerilor:
291
00:18:44,720 --> 00:18:47,600
Dacă ai norocul să devii campion
292
00:18:48,600 --> 00:18:49,920
sau să faci sport,
293
00:18:50,920 --> 00:18:51,960
Atenție,
294
00:18:52,960 --> 00:18:55,320
pentru că într-o bună zi
totul se termină.
295
00:18:55,560 --> 00:18:58,080
Peste noapte, ești doar un nimeni.
296
00:18:58,240 --> 00:19:02,360
În turneul meu de 18 ani
297
00:19:02,520 --> 00:19:04,200
am făcut de toate:
298
00:19:05,280 --> 00:19:09,360
Olimpiadă, 3 Campionate Europene,
4 Jocuri Mediteraneene.
299
00:19:09,520 --> 00:19:13,640
Apoi toate femeile din lume mă adoră și
vor să mă întâlnească și așa mai departe.
300
00:19:13,800 --> 00:19:16,040
Călătorii cu cele mai bune avioane...
301
00:19:16,200 --> 00:19:20,920
Toate acestea se opresc brusc,
și peste noapte nu mai ești nimeni.
302
00:19:21,920 --> 00:19:24,240
Toate femeile
se întorc spre noul campion,
303
00:19:24,400 --> 00:19:26,400
toate avioanele se întorc...
304
00:19:26,560 --> 00:19:30,080
Nu existau bani pe atunci.
Nici măcar nu existau bani.
305
00:19:31,080 --> 00:19:34,400
Și dintr-o dată te trezești...
306
00:19:34,560 --> 00:19:38,120
la 27 de ani în fața oglinzii
și te întrebi: "Cine ești tu?"
307
00:19:39,120 --> 00:19:43,200
Asta este foarte, foarte important.
Și pentru a afla cine ești,
308
00:19:43,360 --> 00:19:46,960
nu trebuie să te întorci
ca în Parioli la mama și tata,
309
00:19:47,120 --> 00:19:51,000
care îți calcă cămașa,
mașina jos în fața casei,
310
00:19:51,160 --> 00:19:55,560
sau să petreci cu prietenele sâmbăta.
Nu, trebuie doar să pleci.
311
00:19:56,600 --> 00:19:59,920
Și am ales țări
în care nu mai fusesem niciodată:
312
00:20:00,080 --> 00:20:03,160
Brazilia și Argentina.
Am fost în Venezuela.
313
00:20:04,160 --> 00:20:07,880
Și în Venezuela am descoperit
cine este Carlo Pedersoli.
314
00:20:09,240 --> 00:20:12,320
Acest lucru m-a marcat enorm.
315
00:20:12,480 --> 00:20:15,400
Un an și jumătate
am fost în pădurea tropicală Amazoniană
316
00:20:15,560 --> 00:20:18,600
și am construit drumuri
cu o firmă de construcții de drumuri.
317
00:20:18,760 --> 00:20:20,240
Am fost angajat...
318
00:20:21,520 --> 00:20:24,480
la firma unui anumit Marco Tulli,
319
00:20:24,640 --> 00:20:28,640
care era proprietarul Simar,
o companie de construcții de drumuri.
320
00:20:30,360 --> 00:20:32,680
Într-o seară am cunoscut
un băiat,
321
00:20:33,680 --> 00:20:37,080
care
provenea dintr-o familie venezueleană.
322
00:20:37,240 --> 00:20:40,080
Apoi m-a invitat
la el acasă,
323
00:20:40,240 --> 00:20:42,800
iar tatăl său
mi-a oferit această slujbă.
324
00:20:42,960 --> 00:20:45,120
Această slujbă însemna următoarele:
325
00:20:46,040 --> 00:20:48,600
Locuiai
într-o baracă în mijlocul junglei,
326
00:20:48,760 --> 00:20:51,640
la granița
dintre nordul Braziliei și Venezuela,
327
00:20:51,800 --> 00:20:54,280
unde a fost construită
celebra Panamericana.
328
00:20:55,640 --> 00:20:56,880
Și acolo...
329
00:20:57,200 --> 00:21:01,080
Trebuie să recunosc că
în primele nopți am plâns.
330
00:21:02,080 --> 00:21:06,840
Am plâns din cauza Parioli, din cauza Napoli,
din cauza a tot ce lăsasem în urmă, etc.
331
00:21:07,000 --> 00:21:11,080
Dar treptat, acest lucru m-a modelat,
în bine și în rău,
332
00:21:11,240 --> 00:21:14,240
și a ieșit la iveală Carlo Pedersoli,
333
00:21:14,400 --> 00:21:15,920
așa cum este astăzi.
334
00:21:17,120 --> 00:21:18,440
Asta este foarte important.
335
00:21:19,000 --> 00:21:23,400
Pentru că succesul sportiv îți aparține
și rămâne cu tine o viață întreagă.
336
00:21:24,400 --> 00:21:26,600
Dar succesul care vine după aceea,
337
00:21:26,760 --> 00:21:28,520
oricare ar fi motivul,
338
00:21:28,680 --> 00:21:30,880
pentru că Dumnezeu a decis
339
00:21:31,040 --> 00:21:33,840
că un bărbat cu burtă
și 120 de kile ca mine atunci
340
00:21:34,000 --> 00:21:36,520
ar trebui să-și caute norocul în film,
341
00:21:36,680 --> 00:21:39,120
vine exclusiv de la public.
342
00:21:39,280 --> 00:21:42,080
Nu de la tine
sau de la ceea ce ai făcut.
343
00:21:42,240 --> 00:21:45,680
Poate logic
să se termine peste o lună, 1 an,
344
00:21:45,840 --> 00:21:49,080
sau 40 de ani,
și nici astăzi nu s-a terminat.
345
00:21:49,240 --> 00:21:50,560
Acestea sunt lucruri
346
00:21:50,720 --> 00:21:53,200
care depind exclusiv
de public.
347
00:21:54,320 --> 00:21:57,320
Ce vă amintiți
din perioada în care copiii erau mici?
348
00:21:59,640 --> 00:22:02,280
Din păcate, trebuie să spun că-mi
amintesc puține. Adică,
349
00:22:03,720 --> 00:22:07,520
în acea perioadă, evident,
am lucrat foarte mult.
350
00:22:07,680 --> 00:22:10,160
Am fost foarte mult plecat de acasă.
351
00:22:14,320 --> 00:22:17,400
Și am văzut
acele creaturi minunate crescând
352
00:22:17,560 --> 00:22:22,560
și mergând de mână cu o mamă
care a fost foarte importantă.
353
00:22:23,840 --> 00:22:28,240
Și astfel,
am trăit o perioadă atunci
354
00:22:28,400 --> 00:22:31,000
când tatăl era absent,
355
00:22:31,520 --> 00:22:34,240
iar mama
era enorm de prezentă în fiecare zi.
356
00:22:35,920 --> 00:22:36,920
Asta...
357
00:22:38,600 --> 00:22:44,040
Rezultatul a fost
că am apreciat acea fată.
358
00:22:44,200 --> 00:22:47,080
Pentru mine era o fată,
pentru că era mult mai tânără.
359
00:22:48,080 --> 00:22:50,360
Abia mai târziu în viață înțelegi
360
00:22:50,520 --> 00:22:53,160
că a fost un noroc
să o ai alături.
361
00:22:53,320 --> 00:22:54,800
Ceea ce este foarte rar.
362
00:22:57,240 --> 00:23:00,040
Astăzi suntem căsătoriți de 45 de ani,
363
00:23:01,040 --> 00:23:02,840
și totul este bine.
364
00:23:03,080 --> 00:23:05,040
Copiii dumneavoastră v-au urmărit munca?
365
00:23:06,040 --> 00:23:10,960
Ei bine, pe o perioadă de 45 de ani,
desigur, logic.
366
00:23:11,120 --> 00:23:14,440
Pentru că, în special, băiatul
și primul născut, Giuseppe,
367
00:23:14,600 --> 00:23:18,520
a venit pentru prima dată,
când avea vreo 8-9-10 ani.
368
00:23:19,520 --> 00:23:20,920
Au văzut multe.
369
00:23:21,920 --> 00:23:25,440
Locurile
unde trebuia să mergem erau departe.
370
00:23:26,440 --> 00:23:30,360
De exemplu, noi
am fost în toată lumea, deci...
371
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
A fost puțin dificil.
Dar, în orice caz...
372
00:23:37,520 --> 00:23:40,040
cred că multe cupluri în ziua de azi...
373
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
se apropie, chiar se căsătoresc
374
00:23:43,160 --> 00:23:45,680
și se despart după 6 luni-1 an,
375
00:23:45,840 --> 00:23:49,320
pentru că, după părerea mea,
n-au calculat
376
00:23:49,480 --> 00:23:52,000
că morala s-a schimbat.
377
00:23:52,160 --> 00:23:55,960
Până la urmă, femeia s-a emancipat,
ceea ce este și corect,
378
00:23:56,120 --> 00:24:00,400
și, prin urmare, face de la început
aceleași lucruri pe care le face bărbatul.
379
00:24:00,560 --> 00:24:05,680
Acest fapt a dus la
confundarea sexului cu dragostea.
380
00:24:05,840 --> 00:24:08,360
Și dacă sexul și dragostea sunt confundate,
381
00:24:08,520 --> 00:24:11,560
este foarte greu
să fii împreună o viață întreagă.
382
00:24:12,560 --> 00:24:18,120
Cheia este că dragostea și sexul
sunt mai bune împreună decât separate.
383
00:24:18,280 --> 00:24:21,400
Să nu uit
ideea mea exactă,
384
00:24:21,560 --> 00:24:23,800
că, în principiu, suntem cu toții animale.
385
00:24:23,960 --> 00:24:27,200
De la naștere
ne văicărim și scoatem sunete,
386
00:24:27,360 --> 00:24:30,640
când ne este foame sau avem neplăceri.
După aceea, treptat,
387
00:24:30,800 --> 00:24:34,920
prin educația părinților, cultură,
educație școlară și așa mai departe,
388
00:24:35,080 --> 00:24:38,360
ne îndepărtăm de animal
și intrăm în viață.
389
00:24:38,520 --> 00:24:40,320
Dar animalul rămâne mereu.
390
00:24:41,320 --> 00:24:43,600
Așa că provoc fiecare bărbat,
391
00:24:43,760 --> 00:24:46,400
care vede o femeie frumoasă,
392
00:24:46,560 --> 00:24:50,080
și nu o dorește ca pe un animal,
dacă vrea, să realizeze ceva.
393
00:24:50,240 --> 00:24:53,760
Dacă această dorință
este confundată cu dragostea,
394
00:24:55,040 --> 00:24:57,760
s-a terminat.
S-a terminat, pentru că nu durează.
395
00:24:58,760 --> 00:25:02,240
Pentru mine, asta nu este o lecție,
ci o practică trăită.
396
00:25:03,680 --> 00:25:05,760
Și cu femeia este la fel.
397
00:25:05,920 --> 00:25:08,000
Unei femei îi place un bărbat...
398
00:25:08,160 --> 00:25:11,360
Nu spun că fac sex imediat,
asta nu contează.
399
00:25:11,520 --> 00:25:15,000
Dar animalul bărbat și animalul femeie
au dorința,
400
00:25:15,160 --> 00:25:16,880
de a fi împreună unul cu celălalt.
401
00:25:17,880 --> 00:25:21,680
Pentru că îți place vocea, asta
și aia, și devine din ce în ce mai mult,
402
00:25:21,840 --> 00:25:25,400
până când crezi că ești îndrăgostit.
Și acolo este înșelăciunea.
403
00:25:26,400 --> 00:25:28,440
Pentru că sentimentul se pierde,
404
00:25:28,600 --> 00:25:31,080
și fără dragoste totul se prăbușește.
405
00:25:32,360 --> 00:25:33,800
Aceasta este părerea mea.
406
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Ce fac copiii dumneavoastră astăzi?
407
00:25:38,080 --> 00:25:39,720
Ce fac ei, deci...
408
00:25:41,720 --> 00:25:44,840
Soția mea a studiat franceza și rusa.
409
00:25:46,560 --> 00:25:48,040
Dar nu lucrează.
410
00:25:49,040 --> 00:25:51,920
Fiul meu lucrează ca producător de film.
411
00:25:52,920 --> 00:25:57,040
În ziua de azi, producătorii sunt
așa-numiții producători executivi.
412
00:25:58,400 --> 00:26:01,920
Au abilități,
413
00:26:02,080 --> 00:26:04,880
cum ar fi pentru mine,
să facă filme pentru televiziune
414
00:26:05,880 --> 00:26:08,120
și, de asemenea, 1-2 filme normale.
415
00:26:08,280 --> 00:26:12,480
Dar, în mod normal,
el își face treaba lui.
416
00:26:13,440 --> 00:26:16,120
Apoi, prima mea fiică, Cristiana...
417
00:26:17,760 --> 00:26:20,720
deși a terminat
facultatea de sociologie,
418
00:26:20,880 --> 00:26:22,880
este mamă și casnică.
419
00:26:23,880 --> 00:26:27,280
Pe Cristiana și pe mine
ne leagă o întâmplare frumoasă.
420
00:26:27,440 --> 00:26:29,680
Pentru că atunci când aveam 45 de ani,
421
00:26:29,840 --> 00:26:35,240
adică eram deja Bud Spencer
și jucasem deja în 40-50 de filme,
422
00:26:35,400 --> 00:26:40,520
am observat că fiica mea nu putea învăța
noaptea pentru examenele de sociologie.
423
00:26:40,680 --> 00:26:42,440
Pentru că avea probleme
424
00:26:43,440 --> 00:26:46,160
pe care nu le-au prezentat
niciodată în cărți,
425
00:26:46,320 --> 00:26:50,960
pentru că era puțin dificil
cu vocabularul italian.
426
00:26:51,120 --> 00:26:53,000
Într-o seară i-am spus:
427
00:26:54,000 --> 00:26:56,040
"Mă înscriu la sociologie
428
00:26:56,200 --> 00:26:59,960
și termin studiile înaintea ta."
Și am studiat împreună.
429
00:27:00,120 --> 00:27:05,320
De fapt, la vârsta de 45 de ani
am dat trei examene la sociologie,
430
00:27:05,480 --> 00:27:09,360
în Piazza...
la Facultatea de Sociologie...
431
00:27:09,520 --> 00:27:12,440
Și când a terminat ea,
am renunțat.
432
00:27:13,000 --> 00:27:14,600
Chestia asta a fost foarte importantă,
433
00:27:14,760 --> 00:27:17,760
pentru că o încurajasem
să meargă mai departe.
434
00:27:18,760 --> 00:27:21,480
Cealaltă are calități incredibile
435
00:27:21,640 --> 00:27:23,880
și locuiește de 10 ani în SUA.
436
00:27:24,040 --> 00:27:27,400
Este absolventă de Harvard
în inginerie,
437
00:27:27,560 --> 00:27:30,560
și muncește
ca o nebună, minunat.
438
00:27:31,560 --> 00:27:32,760
Totul e perfect...
439
00:27:32,920 --> 00:27:36,920
S-a căsătorit cu un italian,
un medic excelent din Roma.
440
00:27:39,360 --> 00:27:43,400
Am 5 nepoți:
patru băieți și o fată, de la toți 3.
441
00:27:43,640 --> 00:27:45,800
Cum vă înțelegeți cu copiii dumneavoastră?
442
00:27:45,960 --> 00:27:48,960
Astăzi, foarte bine.
Cu siguranță foarte bine.
443
00:27:50,440 --> 00:27:55,040
Copiii mei
aparțin unei generații de tranziție.
444
00:27:55,200 --> 00:27:57,800
Adică, cum să spun?
445
00:27:59,080 --> 00:28:02,120
În opinia mea, ei se află
446
00:28:03,120 --> 00:28:05,200
într-o situație hibridă.
447
00:28:05,360 --> 00:28:08,120
Pentru că vin de la o morală X
448
00:28:08,280 --> 00:28:11,400
și ajung direct la o morală Z.
449
00:28:11,560 --> 00:28:14,320
Sunt
prinși între X și Z...
450
00:28:15,320 --> 00:28:17,400
Generația mea s-a salvat,
451
00:28:17,560 --> 00:28:19,680
pentru că morala era groaznică atunci:
452
00:28:19,840 --> 00:28:21,600
Erau case de toleranță,
453
00:28:21,760 --> 00:28:24,520
unde femeile la 18-19 ani,
454
00:28:24,680 --> 00:28:27,240
chiar și la 16 sau mai puțin,
vă imaginați,
455
00:28:27,400 --> 00:28:29,240
aveau relații cu un bărbat.
456
00:28:29,400 --> 00:28:32,920
Acest fapt singur
era deja o situație de constrângere...
457
00:28:33,080 --> 00:28:36,800
Îi sunt recunoscător lui Dumnezeu,
că fiicele mele...
458
00:28:36,960 --> 00:28:41,160
Cu multă reținere din partea soției mele
le-am spus:
459
00:28:42,360 --> 00:28:43,520
"Faceți sex.
460
00:28:43,680 --> 00:28:47,680
Căci prin sex veți înțelege
ce înseamnă după aceea."
461
00:28:47,840 --> 00:28:51,880
Căci cine vrea să se căsătorească fără sex,
a pierdut deja:
462
00:28:52,040 --> 00:28:55,280
Nu-l cunoaște pe celălalt,
când se trezește dimineața,
463
00:28:55,440 --> 00:28:57,680
cum se mișcă, ce face...
464
00:28:57,840 --> 00:29:01,600
Asta este foarte, foarte important.
Atât pentru femeie, cât și pentru bărbat.
465
00:29:01,760 --> 00:29:06,120
Căci dintr-odată ai de-a face cu ceva,
ce nu cunoști.
466
00:29:06,280 --> 00:29:08,760
Dacă, pe de altă parte, te apropii înainte,
467
00:29:08,920 --> 00:29:13,400
ți se oferă posibilitatea
de a putea înțelege multe lucruri.
40095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.