All language subtitles for Detective.Extralarge.S02.Bonus.1.576p.AC3.2.0.AVC.REMUX.RoSubbed_track4_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:22,080 PUBLICAT DE GABRIELE PACITTO 2 00:01:01,040 --> 00:01:03,640 Domnule Carlo Pedersoli, bună ziua. - Bună ziua. 3 00:01:04,640 --> 00:01:07,600 Bud Spencer sau Carlo Pedersoli, toată lumea vă cunoaște: 4 00:01:07,760 --> 00:01:10,760 ursul amuzant, bun și puțin morocănos, 5 00:01:10,920 --> 00:01:13,960 care ține mereu cu cei slabi. Dar cine sunteți cu adevărat? 6 00:01:14,960 --> 00:01:17,400 Nu sunt cel pe care l-ați descris. 7 00:01:17,560 --> 00:01:21,080 În mod normal, sunt o persoană absolut normală, 8 00:01:21,240 --> 00:01:24,600 care își trăiește viața absolut normal. Și apoi, la un moment dat, 9 00:01:24,760 --> 00:01:28,760 am descoperit acest personaj pe care publicul îl iubește atât de mult, 10 00:01:29,400 --> 00:01:31,960 și încerc să scot ce e mai bun din el. 11 00:01:32,480 --> 00:01:35,280 Deci, mi se pare că mă apropii într-o oarecare măsură, 12 00:01:35,440 --> 00:01:38,600 dar nu chiar așa cum m-ați descris. 13 00:01:39,400 --> 00:01:41,360 Au fost întotdeauna populari printre copii. 14 00:01:41,520 --> 00:01:44,040 Ați fost fericit în copilărie? 15 00:01:45,840 --> 00:01:50,120 Mai întâi vreau să clarific ceva important în ceea ce privește biografia mea. 16 00:01:50,280 --> 00:01:54,440 Când ești întrebat când te-ai născut, 17 00:01:56,040 --> 00:01:59,120 de obicei, răspundem, de exemplu: 18 00:01:59,280 --> 00:02:02,520 "pe 30 octombrie 1900 și ceva". 19 00:02:02,680 --> 00:02:05,840 Eu, în schimb, am înțeles să răspund altfel. 20 00:02:06,840 --> 00:02:10,120 Când am fost întrebat despre ziua mea de naștere, am răspuns: 21 00:02:10,280 --> 00:02:13,240 "Ce ar trebui să cred despre asta? Spuneți-mi voi." 22 00:02:13,400 --> 00:02:15,800 Când v-ați născut, domnu' Carlo Pedersoli? 23 00:02:15,960 --> 00:02:17,600 Cineva mi-a spus 24 00:02:17,840 --> 00:02:20,960 că m-am născut pe 31 octombrie 1929. 25 00:02:22,400 --> 00:02:24,600 Îmi amintesc de al treilea an de viață, 26 00:02:24,760 --> 00:02:27,000 ce a fost înainte, mi s-a povestit: 27 00:02:27,160 --> 00:02:28,800 Că m-am născut, 28 00:02:28,960 --> 00:02:30,560 că am crescut, 29 00:02:30,720 --> 00:02:32,880 că am fost botezat... 30 00:02:33,040 --> 00:02:36,400 Toți ceilalți mi-au spus, tatăl și mama îți spun. 31 00:02:36,640 --> 00:02:39,120 Sau alte persoane. Dar nu putem spune, 32 00:02:39,280 --> 00:02:42,280 ne-am născut pe... Pentru că nu știm. 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,720 Despre trecutul dumneavoastră în înot: 34 00:02:45,880 --> 00:02:49,800 Când ați înțeles prima dată că dvs și apa sunteți făcuți unul pentru celălalt? 35 00:02:49,960 --> 00:02:53,320 Îmi vine în minte ceva interesant și despre asta... 36 00:02:53,480 --> 00:02:56,640 La opt ani și jumătate am înotat prima mea cursă. 37 00:02:58,280 --> 00:03:01,800 Și anume sub ponton în mare, la "Canottieri Napoli", 38 00:03:02,040 --> 00:03:03,960 în Napoli, sunt napoletan. 39 00:03:05,680 --> 00:03:07,640 Și la opt ani și jumătate 40 00:03:07,800 --> 00:03:11,440 cu siguranță nu puteam ști ce se va întâmpla. 41 00:03:11,680 --> 00:03:13,160 Important de menționat este că 42 00:03:13,320 --> 00:03:16,720 la 12 ani am plecat la Roma, după război. 43 00:03:17,720 --> 00:03:20,720 Acolo m-am prezentat... Cum se numește? 44 00:03:22,040 --> 00:03:25,400 Lecțiile de înot au avut loc la Foro Italico, 45 00:03:25,560 --> 00:03:29,560 pentru că atunci era singura piscina acoperită din Italia. 46 00:03:30,600 --> 00:03:33,880 Îmi amintesc încă, antrenorul se numea Amoretti sau ceva de genul. 47 00:03:34,880 --> 00:03:39,240 El a spus: "Cu statura asta, din băiatul ăsta nu va ieși niciodată un înotător." 48 00:03:40,520 --> 00:03:42,880 Ceea ce s-a dovedit a fi fals, 49 00:03:43,440 --> 00:03:48,760 pentru că în anul următor voi deveni imediat campion italian la adulți. 50 00:03:49,760 --> 00:03:51,640 Deci s-a întâmplat ceva 51 00:03:51,800 --> 00:03:54,440 ce nu s-ar fi crezut niciodată posibil. 52 00:03:54,680 --> 00:03:57,000 La 8 ani deveniți membru al clubului de înot. 53 00:03:57,160 --> 00:04:00,240 Cum se numea clubul și... — "Canottieri Napoli". 54 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Cum s-a întâmplat? 55 00:04:02,280 --> 00:04:05,680 Pentru că locuiam la doar câțiva metri de "Canottieri Napoli". 56 00:04:05,840 --> 00:04:10,680 "Canottieri Napoli" era în Molosiglio, în portul Napoli, 57 00:04:11,280 --> 00:04:14,040 și eu m-am născut pe Via Generale Giordano Orsini. 58 00:04:14,200 --> 00:04:17,680 Asta e practic o stradă vecină, la doar 200 de metri distanță. 59 00:04:17,920 --> 00:04:21,320 La 14 ani câștigați primul dvs titlu important. 60 00:04:21,480 --> 00:04:23,240 Da, campion italian. 61 00:04:24,480 --> 00:04:28,120 Dar la bras, nu la stil liber. 62 00:04:28,720 --> 00:04:31,960 În 1941, familia dvs se mută la Roma. 63 00:04:32,120 --> 00:04:34,000 Da, din cauza bombelor. 64 00:04:34,160 --> 00:04:37,760 Fusesem bombardați deja de 2 ori, și tatăl meu a spus: 65 00:04:37,920 --> 00:04:40,640 "Mai bine plecăm. Dacă rămânem aici, 66 00:04:40,800 --> 00:04:42,760 se va întâmpla ceva rău." 67 00:04:43,000 --> 00:04:46,320 În 1946, pe la 17 ani, treceți examenul de admitere 68 00:04:46,480 --> 00:04:48,680 și vă înscrieți la facultatea de chimie. 69 00:04:48,840 --> 00:04:51,480 De ce... - Da, nici nu aveam 17 ani atunci, 70 00:04:51,640 --> 00:04:53,920 ci practic abia 16. 71 00:04:54,320 --> 00:04:57,280 Bineînțeles, chimie, pentru că aveam științe naturale 72 00:04:58,280 --> 00:05:00,400 și aveam nevoie de o medie de 8, 73 00:05:00,560 --> 00:05:04,520 ca să pot merge la universitate la 16 ani. 74 00:05:04,920 --> 00:05:06,640 Media mea a fost chiar mai mare: 75 00:05:06,800 --> 00:05:09,360 Am avut 9 la chimie, ceea ce mi-a plăcut foarte mult. 76 00:05:09,720 --> 00:05:11,880 Și apoi m-am înscris 77 00:05:12,040 --> 00:05:16,000 și practic îmi amintesc de toți profesorii pe care i-am avut. 78 00:05:17,560 --> 00:05:20,560 L-am avut pe Doctor Minutilli la chimie, 79 00:05:20,720 --> 00:05:22,720 pe Galassi la matematică, 80 00:05:23,400 --> 00:05:26,000 pe Braga la latină-greacă... Îmi amintesc de toți, 81 00:05:26,160 --> 00:05:31,400 pentru că mi-au marcat puternic tinerețea, 82 00:05:31,560 --> 00:05:33,560 care a fost destul de delicată. 83 00:05:34,160 --> 00:05:37,920 Voiați să deveniți chimist? - Voiam să devin chimist, da. 84 00:05:38,160 --> 00:05:41,840 Trebuia să renunțați la studii și să mergeți cu părinții în America de Sud. 85 00:05:42,000 --> 00:05:45,040 A avut această mutare legătură cu munca tatălui dumneavoastră? 86 00:05:46,040 --> 00:05:49,240 Nu, cu nenorocirea care l-a lovit pe tatăl meu. 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,320 Tatăl meu a fost un industriaș foarte bogat, 88 00:05:52,480 --> 00:05:54,440 care a pierdut totul în război. 89 00:05:54,600 --> 00:06:00,640 În fabrica lui se produceau atunci mobilier din fier, paturi etc. 90 00:06:00,800 --> 00:06:02,520 Până în momentul 91 00:06:02,680 --> 00:06:05,520 când un vas a explodat, care încărcase muniție 92 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 și se afla la 20 de metri de fabrică în apă. 93 00:06:09,480 --> 00:06:11,760 A distrus complet fabrica, și tatăl meu a pierdut totul. 94 00:06:12,520 --> 00:06:14,820 Și a depus apoi cel puțin o cerere de despăgubire la stat. 95 00:06:14,880 --> 00:06:19,720 Apoi a depus cel puțin o cerere de despăgubire la stat. 96 00:06:20,320 --> 00:06:23,120 Cât timp ați stat cu familia în America de Sud? 97 00:06:23,280 --> 00:06:26,560 În Brazilia peste 2 ani, 98 00:06:27,560 --> 00:06:31,040 în Argentina aproape 1 an, 99 00:06:31,200 --> 00:06:34,920 apoi ne-am întors, în anul 1950. 100 00:06:35,160 --> 00:06:38,200 Ce ați făcut atunci în America de Sud? 101 00:06:38,360 --> 00:06:41,360 Când am ajuns în America de Sud, mai exact în Brazilia, 102 00:06:41,600 --> 00:06:48,120 eram pe atunci fiul de 17 ani, care a urmat tatăl, mama și sora. 103 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 Trebuie să spun, 104 00:06:51,120 --> 00:06:53,080 că am încercat 105 00:06:54,360 --> 00:06:58,800 să obțin câteva slujbe ca chimist, după motto-ul: 106 00:06:58,960 --> 00:07:02,800 Pentru că am dat 3 examene, eram chimistul aici. 107 00:07:03,320 --> 00:07:08,120 Și cu "Dupont" se vopsește piele de crocodil și bumbac. 108 00:07:09,120 --> 00:07:13,160 Și pentru că am învățat 109 00:07:13,400 --> 00:07:16,280 cum se vopsesc piei și piele, 110 00:07:16,440 --> 00:07:17,960 eram chimistul. 111 00:07:18,960 --> 00:07:22,760 Mi-a plăcut această muncă și am găsit-o foarte interesantă. 112 00:07:23,880 --> 00:07:27,560 Nu era vorba despre a demonstra ceva, 113 00:07:27,720 --> 00:07:30,360 ci despre procesul manual-mecanic, 114 00:07:30,520 --> 00:07:32,120 de a vopsi piele. 115 00:07:32,280 --> 00:07:34,280 În orice caz, asta era chimic. 116 00:07:35,960 --> 00:07:37,680 Mai aveați și alte slujbe: 117 00:07:37,840 --> 00:07:40,800 Muncitor la bandă în Rio, bibliotecar în Buenos Aires 118 00:07:40,960 --> 00:07:42,960 și secretar de ambasadă în Uruguay. 119 00:07:43,120 --> 00:07:46,560 Ce vă amintiți? Ce ne puteți spune despre asta? 120 00:07:46,720 --> 00:07:51,960 Nu, consulatul italian era un consulat onorific, nu un consulat de carieră. 121 00:07:52,120 --> 00:07:55,280 Consulul se numea Pietro Vita de Rosa 122 00:07:55,720 --> 00:08:00,080 și era consulul onorific al Pernambuco în nordul Braziliei. 123 00:08:01,080 --> 00:08:03,360 Datorită acestui domn am avut posibilitatea 124 00:08:03,520 --> 00:08:06,760 să mă plimb puțin prin tot nordul Braziliei: 125 00:08:06,920 --> 00:08:09,160 Fortaleza în statul Ceará, 126 00:08:09,320 --> 00:08:12,320 Natal, Belém în statul... 127 00:08:14,040 --> 00:08:15,480 Mai la nord... 128 00:08:15,640 --> 00:08:17,560 Belém în statul Pará, 129 00:08:17,720 --> 00:08:19,960 Manaus în statul Amazonas, 130 00:08:20,120 --> 00:08:23,000 până în statul Acre, tot nordul Braziliei. 131 00:08:23,760 --> 00:08:25,440 Și îmi amintesc că, 132 00:08:26,440 --> 00:08:29,960 lucrul minunat la sosirea noastră 133 00:08:30,560 --> 00:08:32,960 a fost sosirea noastră cu vaporul în Rio de Janeiro. 134 00:08:33,960 --> 00:08:35,440 Și în Rio de Janeiro... 135 00:08:36,640 --> 00:08:38,120 în zori... 136 00:08:39,320 --> 00:08:43,920 am văzut un semn minunat, 137 00:08:44,080 --> 00:08:48,640 care era extrem de concis și se afla pe un magazin. 138 00:08:48,800 --> 00:08:51,720 Scria: 139 00:08:51,880 --> 00:08:54,840 "Rămâne deschis zi și noapte". 140 00:08:55,000 --> 00:08:56,480 Era o farmacie. 141 00:08:57,600 --> 00:08:59,640 Cine cunoaște portugheza braziliană... 142 00:09:00,280 --> 00:09:06,280 Acest "Rămâne" este ceva ce se folosește foarte mult în Italia. 143 00:09:07,840 --> 00:09:09,600 De aceea nu-l uit. 144 00:09:09,840 --> 00:09:13,080 Apoi am mers cu un alt vapor spre nord, la Recife, 145 00:09:13,240 --> 00:09:16,240 și în Pernambuco a început viața mea în Brazilia. 146 00:09:17,240 --> 00:09:18,840 Apoi, în Argentina... 147 00:09:19,400 --> 00:09:24,760 am fost mai întâi bibliotecar la River Plate, un club mare de fotbal argentinian. 148 00:09:25,760 --> 00:09:29,480 Și apoi am fost directorul stadionului de înot... 149 00:09:31,120 --> 00:09:33,320 al clubului, al lui River Plate. 150 00:09:34,520 --> 00:09:36,320 V-ați înscris la Drept. 151 00:09:36,480 --> 00:09:38,340 Da, asta s-a întâmplat și din următorul motiv: 152 00:09:38,400 --> 00:09:40,040 Am vrut să continui cu chimia, 153 00:09:40,200 --> 00:09:42,720 dar trebuia să fii prezent și după-amiaza. 154 00:09:43,720 --> 00:09:49,200 Așa că m-am gândit, din moment ce la Drept nu era obligativitate de prezență, 155 00:09:49,360 --> 00:09:54,040 încep să studiez științe juridice. 156 00:09:54,200 --> 00:09:57,760 Și acolo am dat vreo 10 examene, 157 00:09:58,160 --> 00:09:59,880 dar a trebuit să mă decid. 158 00:10:00,040 --> 00:10:01,840 Pentru că suntem în anul 1952, 159 00:10:02,000 --> 00:10:04,200 între 1950 și 1952. 160 00:10:04,360 --> 00:10:07,200 În 1950 și 1951 am devenit campion italian 161 00:10:07,360 --> 00:10:10,120 de data asta la 100 de metri liber, 162 00:10:11,160 --> 00:10:14,480 iar Olimpiada de la Helsinki, Finlanda, era iminentă. 163 00:10:15,480 --> 00:10:18,280 Așa că m-am întrebat, ce e mai bine: 164 00:10:18,440 --> 00:10:21,640 să fiu unul dintre milioanele de avocați care existau pe atunci? 165 00:10:21,800 --> 00:10:24,600 Sau să particip la Olimpiadă ca unul dintre puțini? 166 00:10:24,760 --> 00:10:26,760 Așa că am ales Olimpiada. 167 00:10:26,920 --> 00:10:32,160 Și pentru că Olimpiada mi-a îngreunat prezența la universitate, 168 00:10:32,320 --> 00:10:35,400 nu mi-am terminat nici studiile de Drept. 169 00:10:35,960 --> 00:10:38,040 Dar am participat apoi la 2 Olimpiade. 170 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 Continuați ca înotător de performanță, 171 00:10:41,720 --> 00:10:43,720 Jocurile Olimpice sunt aproape. » Da. 172 00:10:45,440 --> 00:10:47,480 Ce fel de experiență a fost polo pe apă? 173 00:10:48,480 --> 00:10:50,600 Polo pe apă nu este o experiență. 174 00:10:50,760 --> 00:10:53,760 La polo pe apă am fost cel mult... 175 00:10:54,760 --> 00:10:58,200 Jucător la "Rari Nantes Napoli", timp de 1 an, 176 00:10:58,840 --> 00:11:00,760 Jucător la "Lazio" 177 00:11:00,920 --> 00:11:04,720 și centru al echipei naționale la Campionatul Mondial. 178 00:11:05,720 --> 00:11:08,880 Nu am fost campion mondial pe atunci, ci am făcut parte din echipă, 179 00:11:09,040 --> 00:11:13,800 care a devenit campioană mondială în 1948, în 1960 la Roma am devenit eu însumi campion mondial. 180 00:11:15,000 --> 00:11:17,160 Am jucat 2 ani 181 00:11:17,320 --> 00:11:22,400 și am făcut parte din faimosul "Settebello", care a devenit campion mondial. 182 00:11:22,640 --> 00:11:25,040 Polo pe apă s-a schimbat foarte mult. 183 00:11:25,200 --> 00:11:30,880 Mai ales a apărut un lucru foarte important, 184 00:11:31,040 --> 00:11:34,600 care m-a bucurat foarte mult: Am devenit campion mondial. 185 00:11:34,760 --> 00:11:38,920 Și femeile joacă astăzi polo pe apă, ceea ce nu era cazul atunci. 186 00:11:39,080 --> 00:11:43,680 Și asta mă face foarte mândru, pentru că sunt o echipă minunată. 187 00:11:44,680 --> 00:11:46,720 De ce nu aveau voie să joace atunci? 188 00:11:46,880 --> 00:11:50,720 Pentru că regulamentul prevedea două reprize pe meci, 189 00:11:51,720 --> 00:11:53,640 în care nu se putea schimba. 190 00:11:53,800 --> 00:11:56,920 Cei 7 oameni care începeau, trebuiau să joace până la capăt. 191 00:11:57,080 --> 00:12:01,680 Acest fapt a dus, așadar, la o decizie extrem de selectivă, 192 00:12:01,840 --> 00:12:04,680 care viza posibilitățile fizice. 193 00:12:04,840 --> 00:12:08,040 Multe femei sau fete nu aveau posibilitatea, 194 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 să joace polo pe apă așa cum se joacă astăzi: 195 00:12:10,560 --> 00:12:15,400 în 4 reprize și cu schimbări, când bărbații sau femeile obosesc. 196 00:12:15,560 --> 00:12:19,400 Practic, ca la baschet. Este o diferență enormă. 197 00:12:19,560 --> 00:12:22,960 În plus, jocul nu mai este atât de dur ca înainte. 198 00:12:23,960 --> 00:12:27,920 Pentru că înainte era destul de serios, am purtat urmele: 199 00:12:28,080 --> 00:12:30,680 Am avut dinți sparți, 200 00:12:31,920 --> 00:12:34,400 sprâncene rănite, 2 coaste rupte... 201 00:12:34,560 --> 00:12:39,720 Deci, treaba era destul de brutală, în ceea ce privește competiția. 202 00:12:40,720 --> 00:12:45,440 Atunci am avut pentru prima dată ocazia să merg în Rusia lui Stalin. 203 00:12:45,600 --> 00:12:48,880 Și când Stalin a murit în 1953, 204 00:12:49,040 --> 00:12:51,920 am jucat împotriva Rusiei și a Germaniei. 205 00:12:52,080 --> 00:12:56,400 Am avut bătălii incredibile peste tot. 206 00:12:57,400 --> 00:13:01,040 Deci a fost un sport foarte dur, care m-a marcat foarte mult. 207 00:13:01,600 --> 00:13:06,920 Și trebuie să spun că, în acei ani, nu aveam piscine iarna, 208 00:13:07,080 --> 00:13:10,520 cu excepția celor din Genova și Roma. 209 00:13:10,680 --> 00:13:13,640 Pentru că Scarioni din Napoli au fost construite mai târziu. 210 00:13:14,640 --> 00:13:16,760 Iarna practicam alte sporturi. 211 00:13:17,280 --> 00:13:19,840 Așa că, de când eram băiat, la 14-15 ani, 212 00:13:20,000 --> 00:13:21,520 am spus-o, 213 00:13:21,680 --> 00:13:24,720 sub Stadio Flaminio am început cu boxul, 214 00:13:24,880 --> 00:13:27,680 unde era sala de box. 215 00:13:27,840 --> 00:13:31,960 De obicei, jucam rugby toată iarna. 216 00:13:32,120 --> 00:13:36,960 Am devenit și campioni școlari la rugby, ceea ce nu am menționat înainte. 217 00:13:37,440 --> 00:13:43,760 Cred că rugby-ul este unul dintre cele mai frumoase sporturi cu mingea, 218 00:13:43,920 --> 00:13:48,000 în ceea ce privește competiția, în ceea ce privește vizionarea și așa mai departe. 219 00:13:48,160 --> 00:13:51,760 Astăzi, rugby-ul este un sport consacrat în Italia, din fericire, 220 00:13:51,920 --> 00:13:55,400 și chiar începem să obținem rezultate. 221 00:13:56,400 --> 00:14:00,520 În 1950, ați apărut pentru prima dată într-un film: "Quo vadis?" 222 00:14:00,680 --> 00:14:03,920 Se poate numi asta debutul dumneavoastră? Ce vă amintiți? 223 00:14:04,080 --> 00:14:05,720 Mai degrabă un debut american. 224 00:14:05,880 --> 00:14:09,640 Pentru că am făcut "Generico" pe atunci 225 00:14:09,800 --> 00:14:14,080 și am venit aici, la Cinecittà, pentru a-mi finanța studiile. 226 00:14:14,240 --> 00:14:18,800 Deci nu am făcut figurant, pentru că se câștiga mai mult ca "Generico": 227 00:14:18,960 --> 00:14:22,240 2000 de lire ca figurant și 5000 de lire ca "Generico". 228 00:14:22,400 --> 00:14:25,480 "Generico" însă nu avea text. 229 00:14:25,640 --> 00:14:27,160 Era cineva, 230 00:14:27,320 --> 00:14:30,800 care fizic trebuia să fie puțin mai acceptabil. 231 00:14:30,960 --> 00:14:36,160 Și din punctul meu de vedere, am avut experiențe foarte negative cu asta. 232 00:14:36,320 --> 00:14:41,000 În "Quo vadis?" sunt garda de corp în tricliniumul lui Nero. 233 00:14:41,160 --> 00:14:43,120 August, 40 de grade... 234 00:14:43,280 --> 00:14:47,600 cu cască pe cap, scut, sabie, tot ce vă puteți imagina... 235 00:14:47,760 --> 00:14:52,880 În a doua zi am decis să plec, pentru că nu mai suportam. 236 00:14:53,880 --> 00:14:58,640 Pentru că în fața mea erau 20-30 de fete cu văluri, 237 00:14:59,240 --> 00:15:02,520 care ironizau în stil roman: "E destul de cald azi, gardă de corp", 238 00:15:02,680 --> 00:15:06,040 și astfel de oameni ar trebui să reprezinte cinematograful solid. 239 00:15:06,200 --> 00:15:09,040 Și în acea perioadă nu am mai vrut... 240 00:15:09,200 --> 00:15:12,440 Da, am filmat mereu în astfel de circumstanțe, 241 00:15:12,600 --> 00:15:14,280 dar apoi am uitat de cinema, 242 00:15:14,440 --> 00:15:18,480 pentru că era insuportabil pentru mine să fac acest gen de muncă. 243 00:15:19,480 --> 00:15:22,360 La 37 de ani m-am reapucat, imaginați-vă. 244 00:15:23,000 --> 00:15:25,480 Deci, în anul 1967. 245 00:15:27,320 --> 00:15:30,560 Când și unde ați cunoscut-o pe viitoarea dumneavoastră soție, Maria Amato? 246 00:15:31,080 --> 00:15:37,320 Am cunoscut-o pe Maria Amato în 1953 sau 1954, 247 00:15:40,360 --> 00:15:44,400 și în 1957 am mers apoi... 248 00:15:44,560 --> 00:15:48,360 a doua oară în America de Sud și Centrală. 249 00:15:48,520 --> 00:15:51,120 Adică o cunoșteam, dar nu ne vedeam. 250 00:15:51,280 --> 00:15:54,640 A fost un pic... În plus, ea este mult mai tânără decât mine, 251 00:15:54,800 --> 00:15:59,000 adică pentru mine era o fată. Am considerat-o ca pe ceva 252 00:16:00,000 --> 00:16:04,320 care era mai mult sau mai puțin accesibil: Era o fată. 253 00:16:04,760 --> 00:16:09,120 Prin urmare, nu am avut contact, sub nicio formă. 254 00:16:09,280 --> 00:16:10,760 Era o cunoștință, 255 00:16:12,480 --> 00:16:14,800 din perspectiva convențională. 256 00:16:14,960 --> 00:16:18,200 Ne vedeam la petreceri, sâmbăta și așa mai departe... 257 00:16:18,440 --> 00:16:20,720 În 1960, te căsătorești cu Maria și ai 3 copii: 258 00:16:20,880 --> 00:16:23,120 Giuseppe, Cristiana și Diamante. - Da. 259 00:16:24,440 --> 00:16:29,040 Dacă uităm ce s-a întâmplat între 1957 și 1960, 260 00:16:29,200 --> 00:16:33,840 îmi iei 3 ani incredibil de frumoși din viața mea. 261 00:16:34,000 --> 00:16:38,600 Pentru că atunci am renunțat la sport... 262 00:16:38,760 --> 00:16:41,920 Câți ani aveam? Atunci aveam 27 de ani. 263 00:16:42,920 --> 00:16:48,680 Între 1950 și 1957 am fost campion italian neîntrerupt, 264 00:16:48,840 --> 00:16:52,040 apoi, cam cu 3 ani înainte, la vreo 14-16 ani: 265 00:16:52,200 --> 00:16:54,760 Am fost campion italian timp de 10 ani. 266 00:16:55,760 --> 00:16:59,960 Ca prim italian, am înotat 100 de metri sub 1 minut. 267 00:17:01,360 --> 00:17:04,480 În Europa era doar Alex Jany, campionul mondial, 268 00:17:04,640 --> 00:17:08,120 și apoi am venit eu, am reprezentat Europa la înot. 269 00:17:08,280 --> 00:17:11,960 Ceea ce este nesemnificativ, deoarece la Olimpiadă voi fi al 9-lea, 270 00:17:12,120 --> 00:17:15,600 bătut de 3 americani, 3 australieni și 2 japonezi. 271 00:17:16,600 --> 00:17:19,120 Asta a fost la prima mea Olimpiadă. 272 00:17:20,120 --> 00:17:24,560 Atunci aș vrea să menționez cea mai frumoasă amintire a mea. 273 00:17:24,720 --> 00:17:29,880 Când japonezii au venit la Roma, pentru a face Italia-Japonia, 274 00:17:30,040 --> 00:17:34,720 erau 3 înotători japonezi: Goto, Suzuki și Furuhashi. 275 00:17:34,880 --> 00:17:41,000 Goto și Suzuki... Goto a devenit campion mondial, simultan cu americanul Scholes. 276 00:17:41,160 --> 00:17:44,160 Suzuki a fost al 3-lea în finala de 100 de metri. 277 00:17:44,320 --> 00:17:46,520 Și Furuhashi era faimos pentru... 278 00:17:46,680 --> 00:17:49,920 Era numit "Delfinul înotului japonez", 279 00:17:50,080 --> 00:17:54,640 pentru că era considerat unul dintre cei mai buni înotători din lume. 280 00:17:55,640 --> 00:17:59,720 Și i-am bătut pe acești 3 japonezi pe toți la 100 de metri. 281 00:17:59,880 --> 00:18:04,280 Oamenii săreau cu sacou și cravată în apă, ca să mă îmbrățișeze. 282 00:18:04,440 --> 00:18:10,160 Asta a fost după Olimpiada din 1952. 283 00:18:11,440 --> 00:18:14,920 Interesant a fost că am câștigat, sub 1 minut. 284 00:18:15,080 --> 00:18:19,160 Erau obosiți și epuizați, pentru că au făcut un turneu prin toată Europa, 285 00:18:19,320 --> 00:18:22,840 iar eu eram revigorat și dormeam acasă, când au venit ei. 286 00:18:23,000 --> 00:18:26,640 Câteva zecimi ne despărțeau, și i-am bătut, 287 00:18:26,800 --> 00:18:31,000 asta e toată gloria a lui Carlo Pedersoli. 288 00:18:32,000 --> 00:18:35,560 Dar, după părerea mea, ceea ce s-a întâmplat cel mai important este 289 00:18:35,720 --> 00:18:38,200 când aveam 27 de ani și m-am lăsat de sport. 290 00:18:39,880 --> 00:18:43,480 Acest mesaj se adresează și tuturor tinerilor: 291 00:18:44,720 --> 00:18:47,600 Dacă ai norocul să devii campion 292 00:18:48,600 --> 00:18:49,920 sau să faci sport, 293 00:18:50,920 --> 00:18:51,960 Atenție, 294 00:18:52,960 --> 00:18:55,320 pentru că într-o bună zi totul se termină. 295 00:18:55,560 --> 00:18:58,080 Peste noapte, ești doar un nimeni. 296 00:18:58,240 --> 00:19:02,360 În turneul meu de 18 ani 297 00:19:02,520 --> 00:19:04,200 am făcut de toate: 298 00:19:05,280 --> 00:19:09,360 Olimpiadă, 3 Campionate Europene, 4 Jocuri Mediteraneene. 299 00:19:09,520 --> 00:19:13,640 Apoi toate femeile din lume mă adoră și vor să mă întâlnească și așa mai departe. 300 00:19:13,800 --> 00:19:16,040 Călătorii cu cele mai bune avioane... 301 00:19:16,200 --> 00:19:20,920 Toate acestea se opresc brusc, și peste noapte nu mai ești nimeni. 302 00:19:21,920 --> 00:19:24,240 Toate femeile se întorc spre noul campion, 303 00:19:24,400 --> 00:19:26,400 toate avioanele se întorc... 304 00:19:26,560 --> 00:19:30,080 Nu existau bani pe atunci. Nici măcar nu existau bani. 305 00:19:31,080 --> 00:19:34,400 Și dintr-o dată te trezești... 306 00:19:34,560 --> 00:19:38,120 la 27 de ani în fața oglinzii și te întrebi: "Cine ești tu?" 307 00:19:39,120 --> 00:19:43,200 Asta este foarte, foarte important. Și pentru a afla cine ești, 308 00:19:43,360 --> 00:19:46,960 nu trebuie să te întorci ca în Parioli la mama și tata, 309 00:19:47,120 --> 00:19:51,000 care îți calcă cămașa, mașina jos în fața casei, 310 00:19:51,160 --> 00:19:55,560 sau să petreci cu prietenele sâmbăta. Nu, trebuie doar să pleci. 311 00:19:56,600 --> 00:19:59,920 Și am ales țări în care nu mai fusesem niciodată: 312 00:20:00,080 --> 00:20:03,160 Brazilia și Argentina. Am fost în Venezuela. 313 00:20:04,160 --> 00:20:07,880 Și în Venezuela am descoperit cine este Carlo Pedersoli. 314 00:20:09,240 --> 00:20:12,320 Acest lucru m-a marcat enorm. 315 00:20:12,480 --> 00:20:15,400 Un an și jumătate am fost în pădurea tropicală Amazoniană 316 00:20:15,560 --> 00:20:18,600 și am construit drumuri cu o firmă de construcții de drumuri. 317 00:20:18,760 --> 00:20:20,240 Am fost angajat... 318 00:20:21,520 --> 00:20:24,480 la firma unui anumit Marco Tulli, 319 00:20:24,640 --> 00:20:28,640 care era proprietarul Simar, o companie de construcții de drumuri. 320 00:20:30,360 --> 00:20:32,680 Într-o seară am cunoscut un băiat, 321 00:20:33,680 --> 00:20:37,080 care provenea dintr-o familie venezueleană. 322 00:20:37,240 --> 00:20:40,080 Apoi m-a invitat la el acasă, 323 00:20:40,240 --> 00:20:42,800 iar tatăl său mi-a oferit această slujbă. 324 00:20:42,960 --> 00:20:45,120 Această slujbă însemna următoarele: 325 00:20:46,040 --> 00:20:48,600 Locuiai într-o baracă în mijlocul junglei, 326 00:20:48,760 --> 00:20:51,640 la granița dintre nordul Braziliei și Venezuela, 327 00:20:51,800 --> 00:20:54,280 unde a fost construită celebra Panamericana. 328 00:20:55,640 --> 00:20:56,880 Și acolo... 329 00:20:57,200 --> 00:21:01,080 Trebuie să recunosc că în primele nopți am plâns. 330 00:21:02,080 --> 00:21:06,840 Am plâns din cauza Parioli, din cauza Napoli, din cauza a tot ce lăsasem în urmă, etc. 331 00:21:07,000 --> 00:21:11,080 Dar treptat, acest lucru m-a modelat, în bine și în rău, 332 00:21:11,240 --> 00:21:14,240 și a ieșit la iveală Carlo Pedersoli, 333 00:21:14,400 --> 00:21:15,920 așa cum este astăzi. 334 00:21:17,120 --> 00:21:18,440 Asta este foarte important. 335 00:21:19,000 --> 00:21:23,400 Pentru că succesul sportiv îți aparține și rămâne cu tine o viață întreagă. 336 00:21:24,400 --> 00:21:26,600 Dar succesul care vine după aceea, 337 00:21:26,760 --> 00:21:28,520 oricare ar fi motivul, 338 00:21:28,680 --> 00:21:30,880 pentru că Dumnezeu a decis 339 00:21:31,040 --> 00:21:33,840 că un bărbat cu burtă și 120 de kile ca mine atunci 340 00:21:34,000 --> 00:21:36,520 ar trebui să-și caute norocul în film, 341 00:21:36,680 --> 00:21:39,120 vine exclusiv de la public. 342 00:21:39,280 --> 00:21:42,080 Nu de la tine sau de la ceea ce ai făcut. 343 00:21:42,240 --> 00:21:45,680 Poate logic să se termine peste o lună, 1 an, 344 00:21:45,840 --> 00:21:49,080 sau 40 de ani, și nici astăzi nu s-a terminat. 345 00:21:49,240 --> 00:21:50,560 Acestea sunt lucruri 346 00:21:50,720 --> 00:21:53,200 care depind exclusiv de public. 347 00:21:54,320 --> 00:21:57,320 Ce vă amintiți din perioada în care copiii erau mici? 348 00:21:59,640 --> 00:22:02,280 Din păcate, trebuie să spun că-mi amintesc puține. Adică, 349 00:22:03,720 --> 00:22:07,520 în acea perioadă, evident, am lucrat foarte mult. 350 00:22:07,680 --> 00:22:10,160 Am fost foarte mult plecat de acasă. 351 00:22:14,320 --> 00:22:17,400 Și am văzut acele creaturi minunate crescând 352 00:22:17,560 --> 00:22:22,560 și mergând de mână cu o mamă care a fost foarte importantă. 353 00:22:23,840 --> 00:22:28,240 Și astfel, am trăit o perioadă atunci 354 00:22:28,400 --> 00:22:31,000 când tatăl era absent, 355 00:22:31,520 --> 00:22:34,240 iar mama era enorm de prezentă în fiecare zi. 356 00:22:35,920 --> 00:22:36,920 Asta... 357 00:22:38,600 --> 00:22:44,040 Rezultatul a fost că am apreciat acea fată. 358 00:22:44,200 --> 00:22:47,080 Pentru mine era o fată, pentru că era mult mai tânără. 359 00:22:48,080 --> 00:22:50,360 Abia mai târziu în viață înțelegi 360 00:22:50,520 --> 00:22:53,160 că a fost un noroc să o ai alături. 361 00:22:53,320 --> 00:22:54,800 Ceea ce este foarte rar. 362 00:22:57,240 --> 00:23:00,040 Astăzi suntem căsătoriți de 45 de ani, 363 00:23:01,040 --> 00:23:02,840 și totul este bine. 364 00:23:03,080 --> 00:23:05,040 Copiii dumneavoastră v-au urmărit munca? 365 00:23:06,040 --> 00:23:10,960 Ei bine, pe o perioadă de 45 de ani, desigur, logic. 366 00:23:11,120 --> 00:23:14,440 Pentru că, în special, băiatul și primul născut, Giuseppe, 367 00:23:14,600 --> 00:23:18,520 a venit pentru prima dată, când avea vreo 8-9-10 ani. 368 00:23:19,520 --> 00:23:20,920 Au văzut multe. 369 00:23:21,920 --> 00:23:25,440 Locurile unde trebuia să mergem erau departe. 370 00:23:26,440 --> 00:23:30,360 De exemplu, noi am fost în toată lumea, deci... 371 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 A fost puțin dificil. Dar, în orice caz... 372 00:23:37,520 --> 00:23:40,040 cred că multe cupluri în ziua de azi... 373 00:23:41,040 --> 00:23:43,000 se apropie, chiar se căsătoresc 374 00:23:43,160 --> 00:23:45,680 și se despart după 6 luni-1 an, 375 00:23:45,840 --> 00:23:49,320 pentru că, după părerea mea, n-au calculat 376 00:23:49,480 --> 00:23:52,000 că morala s-a schimbat. 377 00:23:52,160 --> 00:23:55,960 Până la urmă, femeia s-a emancipat, ceea ce este și corect, 378 00:23:56,120 --> 00:24:00,400 și, prin urmare, face de la început aceleași lucruri pe care le face bărbatul. 379 00:24:00,560 --> 00:24:05,680 Acest fapt a dus la confundarea sexului cu dragostea. 380 00:24:05,840 --> 00:24:08,360 Și dacă sexul și dragostea sunt confundate, 381 00:24:08,520 --> 00:24:11,560 este foarte greu să fii împreună o viață întreagă. 382 00:24:12,560 --> 00:24:18,120 Cheia este că dragostea și sexul sunt mai bune împreună decât separate. 383 00:24:18,280 --> 00:24:21,400 Să nu uit ideea mea exactă, 384 00:24:21,560 --> 00:24:23,800 că, în principiu, suntem cu toții animale. 385 00:24:23,960 --> 00:24:27,200 De la naștere ne văicărim și scoatem sunete, 386 00:24:27,360 --> 00:24:30,640 când ne este foame sau avem neplăceri. După aceea, treptat, 387 00:24:30,800 --> 00:24:34,920 prin educația părinților, cultură, educație școlară și așa mai departe, 388 00:24:35,080 --> 00:24:38,360 ne îndepărtăm de animal și intrăm în viață. 389 00:24:38,520 --> 00:24:40,320 Dar animalul rămâne mereu. 390 00:24:41,320 --> 00:24:43,600 Așa că provoc fiecare bărbat, 391 00:24:43,760 --> 00:24:46,400 care vede o femeie frumoasă, 392 00:24:46,560 --> 00:24:50,080 și nu o dorește ca pe un animal, dacă vrea, să realizeze ceva. 393 00:24:50,240 --> 00:24:53,760 Dacă această dorință este confundată cu dragostea, 394 00:24:55,040 --> 00:24:57,760 s-a terminat. S-a terminat, pentru că nu durează. 395 00:24:58,760 --> 00:25:02,240 Pentru mine, asta nu este o lecție, ci o practică trăită. 396 00:25:03,680 --> 00:25:05,760 Și cu femeia este la fel. 397 00:25:05,920 --> 00:25:08,000 Unei femei îi place un bărbat... 398 00:25:08,160 --> 00:25:11,360 Nu spun că fac sex imediat, asta nu contează. 399 00:25:11,520 --> 00:25:15,000 Dar animalul bărbat și animalul femeie au dorința, 400 00:25:15,160 --> 00:25:16,880 de a fi împreună unul cu celălalt. 401 00:25:17,880 --> 00:25:21,680 Pentru că îți place vocea, asta și aia, și devine din ce în ce mai mult, 402 00:25:21,840 --> 00:25:25,400 până când crezi că ești îndrăgostit. Și acolo este înșelăciunea. 403 00:25:26,400 --> 00:25:28,440 Pentru că sentimentul se pierde, 404 00:25:28,600 --> 00:25:31,080 și fără dragoste totul se prăbușește. 405 00:25:32,360 --> 00:25:33,800 Aceasta este părerea mea. 406 00:25:34,920 --> 00:25:36,760 Ce fac copiii dumneavoastră astăzi? 407 00:25:38,080 --> 00:25:39,720 Ce fac ei, deci... 408 00:25:41,720 --> 00:25:44,840 Soția mea a studiat franceza și rusa. 409 00:25:46,560 --> 00:25:48,040 Dar nu lucrează. 410 00:25:49,040 --> 00:25:51,920 Fiul meu lucrează ca producător de film. 411 00:25:52,920 --> 00:25:57,040 În ziua de azi, producătorii sunt așa-numiții producători executivi. 412 00:25:58,400 --> 00:26:01,920 Au abilități, 413 00:26:02,080 --> 00:26:04,880 cum ar fi pentru mine, să facă filme pentru televiziune 414 00:26:05,880 --> 00:26:08,120 și, de asemenea, 1-2 filme normale. 415 00:26:08,280 --> 00:26:12,480 Dar, în mod normal, el își face treaba lui. 416 00:26:13,440 --> 00:26:16,120 Apoi, prima mea fiică, Cristiana... 417 00:26:17,760 --> 00:26:20,720 deși a terminat facultatea de sociologie, 418 00:26:20,880 --> 00:26:22,880 este mamă și casnică. 419 00:26:23,880 --> 00:26:27,280 Pe Cristiana și pe mine ne leagă o întâmplare frumoasă. 420 00:26:27,440 --> 00:26:29,680 Pentru că atunci când aveam 45 de ani, 421 00:26:29,840 --> 00:26:35,240 adică eram deja Bud Spencer și jucasem deja în 40-50 de filme, 422 00:26:35,400 --> 00:26:40,520 am observat că fiica mea nu putea învăța noaptea pentru examenele de sociologie. 423 00:26:40,680 --> 00:26:42,440 Pentru că avea probleme 424 00:26:43,440 --> 00:26:46,160 pe care nu le-au prezentat niciodată în cărți, 425 00:26:46,320 --> 00:26:50,960 pentru că era puțin dificil cu vocabularul italian. 426 00:26:51,120 --> 00:26:53,000 Într-o seară i-am spus: 427 00:26:54,000 --> 00:26:56,040 "Mă înscriu la sociologie 428 00:26:56,200 --> 00:26:59,960 și termin studiile înaintea ta." Și am studiat împreună. 429 00:27:00,120 --> 00:27:05,320 De fapt, la vârsta de 45 de ani am dat trei examene la sociologie, 430 00:27:05,480 --> 00:27:09,360 în Piazza... la Facultatea de Sociologie... 431 00:27:09,520 --> 00:27:12,440 Și când a terminat ea, am renunțat. 432 00:27:13,000 --> 00:27:14,600 Chestia asta a fost foarte importantă, 433 00:27:14,760 --> 00:27:17,760 pentru că o încurajasem să meargă mai departe. 434 00:27:18,760 --> 00:27:21,480 Cealaltă are calități incredibile 435 00:27:21,640 --> 00:27:23,880 și locuiește de 10 ani în SUA. 436 00:27:24,040 --> 00:27:27,400 Este absolventă de Harvard în inginerie, 437 00:27:27,560 --> 00:27:30,560 și muncește ca o nebună, minunat. 438 00:27:31,560 --> 00:27:32,760 Totul e perfect... 439 00:27:32,920 --> 00:27:36,920 S-a căsătorit cu un italian, un medic excelent din Roma. 440 00:27:39,360 --> 00:27:43,400 Am 5 nepoți: patru băieți și o fată, de la toți 3. 441 00:27:43,640 --> 00:27:45,800 Cum vă înțelegeți cu copiii dumneavoastră? 442 00:27:45,960 --> 00:27:48,960 Astăzi, foarte bine. Cu siguranță foarte bine. 443 00:27:50,440 --> 00:27:55,040 Copiii mei aparțin unei generații de tranziție. 444 00:27:55,200 --> 00:27:57,800 Adică, cum să spun? 445 00:27:59,080 --> 00:28:02,120 În opinia mea, ei se află 446 00:28:03,120 --> 00:28:05,200 într-o situație hibridă. 447 00:28:05,360 --> 00:28:08,120 Pentru că vin de la o morală X 448 00:28:08,280 --> 00:28:11,400 și ajung direct la o morală Z. 449 00:28:11,560 --> 00:28:14,320 Sunt prinși între X și Z... 450 00:28:15,320 --> 00:28:17,400 Generația mea s-a salvat, 451 00:28:17,560 --> 00:28:19,680 pentru că morala era groaznică atunci: 452 00:28:19,840 --> 00:28:21,600 Erau case de toleranță, 453 00:28:21,760 --> 00:28:24,520 unde femeile la 18-19 ani, 454 00:28:24,680 --> 00:28:27,240 chiar și la 16 sau mai puțin, vă imaginați, 455 00:28:27,400 --> 00:28:29,240 aveau relații cu un bărbat. 456 00:28:29,400 --> 00:28:32,920 Acest fapt singur era deja o situație de constrângere... 457 00:28:33,080 --> 00:28:36,800 Îi sunt recunoscător lui Dumnezeu, că fiicele mele... 458 00:28:36,960 --> 00:28:41,160 Cu multă reținere din partea soției mele le-am spus: 459 00:28:42,360 --> 00:28:43,520 "Faceți sex. 460 00:28:43,680 --> 00:28:47,680 Căci prin sex veți înțelege ce înseamnă după aceea." 461 00:28:47,840 --> 00:28:51,880 Căci cine vrea să se căsătorească fără sex, a pierdut deja: 462 00:28:52,040 --> 00:28:55,280 Nu-l cunoaște pe celălalt, când se trezește dimineața, 463 00:28:55,440 --> 00:28:57,680 cum se mișcă, ce face... 464 00:28:57,840 --> 00:29:01,600 Asta este foarte, foarte important. Atât pentru femeie, cât și pentru bărbat. 465 00:29:01,760 --> 00:29:06,120 Căci dintr-odată ai de-a face cu ceva, ce nu cunoști. 466 00:29:06,280 --> 00:29:08,760 Dacă, pe de altă parte, te apropii înainte, 467 00:29:08,920 --> 00:29:13,400 ți se oferă posibilitatea de a putea înțelege multe lucruri. 40095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.