All language subtitles for Decisie Match.Boys Dorm vs Girls Dorm (Sion Sono 1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,141 --> 00:04:02,842 - Hello. - Hello. 2 00:04:02,909 --> 00:04:04,844 - Kazuko? - Hiromi? 3 00:04:05,979 --> 00:04:08,214 - How've you been? - Not bad. 4 00:04:08,581 --> 00:04:12,018 I was a bit sick, but now I'm much better. 5 00:04:12,085 --> 00:04:12,986 Really? 6 00:04:13,987 --> 00:04:15,855 Is the doctor kind? 7 00:04:15,922 --> 00:04:18,091 Yes, he's really kind. 8 00:04:18,491 --> 00:04:21,895 The other day, he said I was doing great. 9 00:04:21,961 --> 00:04:23,730 Really? That's nice. 10 00:04:24,064 --> 00:04:28,735 But you shouldn't sneak out and worry the doctor and nurses. 11 00:04:30,170 --> 00:04:31,871 - I won't. - Okay. 12 00:04:34,341 --> 00:04:36,943 - It's raining today. - Yeah. 13 00:04:37,477 --> 00:04:41,581 When it's rainy like today, it reminds me of the fight. 14 00:04:41,915 --> 00:04:45,618 Hey, thinking of that just makes you want to sneak out. 15 00:04:47,620 --> 00:04:49,022 Kazuko... 16 00:04:50,590 --> 00:04:54,627 Okay, I'll come visit you tomorrow or the day after. 17 00:04:54,961 --> 00:04:56,096 - Really? - Yeah. 18 00:04:57,530 --> 00:05:00,533 Is there anything you want me to bring? 19 00:05:03,503 --> 00:05:06,706 Remember when we went to Tokyo Bay? 20 00:05:06,773 --> 00:05:07,407 Yeah. 21 00:05:08,108 --> 00:05:12,412 Can you bring me that ballet doll we bought that day? 22 00:05:12,479 --> 00:05:13,913 Sure, no problem. 23 00:05:16,216 --> 00:05:17,584 By the way... 24 00:05:18,351 --> 00:05:19,719 Kazuko Kobayashi 25 00:05:19,786 --> 00:05:24,858 - Is something wrong with you, Kazuko? - Not at all. I'm as usual. 26 00:05:25,425 --> 00:05:28,094 Are you? All right, then. 27 00:05:28,161 --> 00:05:29,996 Don't make me worry. 28 00:05:30,864 --> 00:05:31,664 Hiromi Kawanishi 29 00:05:31,698 --> 00:05:32,532 No worries. 30 00:05:33,800 --> 00:05:36,302 Let's go to a picnic some time. 31 00:05:36,369 --> 00:05:36,602 Sure. 32 00:05:36,604 --> 00:05:38,083 Sure. Noriko Hida 33 00:05:38,171 --> 00:05:39,606 - Promise? - Yeah. 34 00:05:41,741 --> 00:05:43,977 I guess I better get going. 35 00:05:44,044 --> 00:05:46,112 Okay, see you around. 36 00:05:46,179 --> 00:05:48,314 - Good night. - Good night. 37 00:05:50,917 --> 00:05:53,019 Hiromi Suzuki Yukari Nishida 38 00:05:56,656 --> 00:05:59,859 It's time that we, the girls dorm stand up! 39 00:05:59,926 --> 00:06:01,294 Keiko Ebihara Utako Koguchi 40 00:06:03,063 --> 00:06:06,099 The boys dorm is on the brink of destruction. 41 00:06:06,166 --> 00:06:09,602 We cannot sleep on this chance to attack. 42 00:06:11,504 --> 00:06:16,576 I have something to tell you all, so take a look at this handout. 43 00:06:32,959 --> 00:06:34,027 What's that? 44 00:06:34,194 --> 00:06:35,395 A racing bib! 45 00:06:35,462 --> 00:06:37,163 - Are you happy? - Yes! 46 00:06:37,764 --> 00:06:39,132 - Sayuri. - Yes! 47 00:06:39,199 --> 00:06:43,169 Do you know why I forgive you for having a boyfriend? 48 00:06:43,236 --> 00:06:45,772 Why I allow you to live with a boy? 49 00:06:45,839 --> 00:06:46,573 I don't know. 50 00:06:46,639 --> 00:06:47,741 Yoichi Okabe Hirotoshi Nakamura 51 00:06:50,610 --> 00:06:52,679 Well, let's put that aside. 52 00:06:53,013 --> 00:06:55,148 - Sayuri, Hida! - Yes! 53 00:06:55,448 --> 00:06:59,019 The rest of you have been training hard here. 54 00:06:59,085 --> 00:07:03,490 Trying to live independently without caring about men. 55 00:07:05,191 --> 00:07:07,093 Enough for chattering. 56 00:07:09,396 --> 00:07:10,964 Girls, listen up. 57 00:07:12,165 --> 00:07:16,036 What will take place in 2 days time at the National Stadium? 58 00:07:16,102 --> 00:07:17,070 Sion Kensuke 59 00:07:18,204 --> 00:07:21,641 - International Women's Marathon! - Right. 60 00:07:24,911 --> 00:07:29,516 - And who will be participating? - Runners from each country! 61 00:07:29,749 --> 00:07:31,518 No, that's incorrect! 62 00:07:31,651 --> 00:07:34,187 It's the girls of this dormitory! 63 00:07:37,557 --> 00:07:41,194 - We're going to run? - What do you mean? 64 00:07:41,261 --> 00:07:43,129 Look at your racing bibs. 65 00:07:43,930 --> 00:07:47,534 China, America, Soviet Union, Germany, Italy! 66 00:07:48,368 --> 00:07:49,502 In conclusion, 67 00:07:50,403 --> 00:07:53,673 you girls will be running as fake runners! 68 00:07:54,040 --> 00:07:55,275 I'm so glad! 69 00:07:55,675 --> 00:07:56,743 - Sayuri. - Yes! 70 00:07:56,810 --> 00:08:00,580 Do you have any idea why I gave you two racing bibs? 71 00:08:00,647 --> 00:08:02,082 I have no idea. 72 00:08:02,649 --> 00:08:07,454 Well, you'll understand soon. You're a cute girl who can't lie. 73 00:08:08,855 --> 00:08:10,056 Everyone! 74 00:08:10,623 --> 00:08:13,460 Stop sitting about and start running! 75 00:08:13,626 --> 00:08:14,661 Yes! 76 00:08:15,261 --> 00:08:18,398 One two, one two, one two... 77 00:08:39,052 --> 00:08:46,026 "Great and wide is the sea..." 78 00:08:47,894 --> 00:08:49,396 Screw the boys dorm! 79 00:08:50,697 --> 00:08:54,534 "Blue is the sky..." 80 00:08:54,601 --> 00:08:58,271 "Magical is the sunset..." 81 00:08:58,338 --> 00:09:00,540 Decisive Match! Girls Dorm Against Boys Dorm 82 00:09:12,886 --> 00:09:16,122 Hey! See that palm tree over there? 83 00:09:17,691 --> 00:09:21,795 I always see that tree from over there in my room. 84 00:09:21,861 --> 00:09:23,596 But it has no name. 85 00:09:24,064 --> 00:09:25,765 Can you think of one? 86 00:09:29,002 --> 00:09:31,971 You promise to never tell anybody? 87 00:09:32,038 --> 00:09:33,373 Yes, I promise. 88 00:09:34,474 --> 00:09:36,810 I can visit where God lives. 89 00:09:37,444 --> 00:09:38,845 Do you believe me? 90 00:09:39,813 --> 00:09:42,148 Yeah, I believe you. 91 00:09:44,150 --> 00:09:45,685 It looks like this. 92 00:09:54,861 --> 00:09:56,229 You believe me? 93 00:09:57,931 --> 00:09:59,666 I believe you, Hiromi. 94 00:10:01,134 --> 00:10:02,736 I knew you were nice. 95 00:10:03,003 --> 00:10:03,970 Nice? 96 00:10:04,504 --> 00:10:05,171 Yeah. 97 00:10:10,777 --> 00:10:11,611 Bye! 98 00:10:14,781 --> 00:10:15,849 Can you hear me? 99 00:10:24,991 --> 00:10:28,995 Hiromi, what would you do if I disappeared? 100 00:10:32,665 --> 00:10:37,904 - I'll be fine as long as you're alive. - But you wouldn't know that. 101 00:10:38,338 --> 00:10:40,206 But God will tell me. 102 00:11:15,075 --> 00:11:16,743 Hiromi, you forgot this! 103 00:12:22,409 --> 00:12:23,543 Yoo-hoo! 104 00:12:23,710 --> 00:12:27,447 Dear boss of the girls dormitory, how are you? 105 00:12:28,281 --> 00:12:30,784 Sorry I missed the meeting. 106 00:12:31,618 --> 00:12:33,086 I had a date today. 107 00:12:33,353 --> 00:12:34,187 Yep. 108 00:12:35,188 --> 00:12:40,026 I, Yukari Nishida, am living happily with my beloved Nakamura! 109 00:12:40,727 --> 00:12:42,462 Rat-a-tat-tat-tat-tat! 110 00:12:43,897 --> 00:12:48,068 After living together for a year, I now know how great he is! 111 00:12:48,134 --> 00:12:48,868 Damn it! 112 00:12:50,370 --> 00:12:54,441 I call Nakamura "clumsy." 113 00:12:55,375 --> 00:12:59,179 Because he's so clumsy and stupid! 114 00:12:59,679 --> 00:13:03,616 But that's why I love him so much! 115 00:13:05,452 --> 00:13:09,089 Boss, are you still angry with me? 116 00:13:10,290 --> 00:13:14,227 I used to be such an active member of the dorm. 117 00:13:15,562 --> 00:13:18,131 I was a faithful disciple of Boss. 118 00:13:19,466 --> 00:13:23,436 Nakamura was in the boys dorm, so we were enemies. 119 00:13:24,337 --> 00:13:27,874 But one day, we fell in love at first sight. 120 00:13:28,575 --> 00:13:32,012 So we ran off together. 121 00:13:33,146 --> 00:13:36,916 I know you were so angry with me, Boss. 122 00:13:38,318 --> 00:13:41,921 I left the girls dorm like I was expelled. 123 00:13:43,056 --> 00:13:46,126 Boss pointed at me and said... 124 00:13:46,192 --> 00:13:48,395 Clumsy, what are you doing? 125 00:13:49,462 --> 00:13:51,965 Don't call me "clumsy." 126 00:13:52,032 --> 00:13:53,566 "Never come back!" 127 00:13:53,967 --> 00:13:54,868 How do I go down? 128 00:13:54,934 --> 00:13:56,503 I'll never forget. 129 00:13:57,103 --> 00:13:59,706 Think for yourself, stupid! 130 00:13:59,773 --> 00:14:00,540 Okay. 131 00:14:01,074 --> 00:14:03,777 I still think of the girls dorm. 132 00:14:04,277 --> 00:14:06,012 How's everyone doing? 133 00:14:06,513 --> 00:14:08,048 Suzuki, are you fine? 134 00:14:08,314 --> 00:14:09,683 Kitawaki, are you fine? 135 00:14:10,083 --> 00:14:12,452 Forgive me, everyone. 136 00:14:13,219 --> 00:14:16,956 After living with a boy, I clearly understood now! 137 00:14:17,023 --> 00:14:18,858 Rat-a-tat-tat-tat-tat! 138 00:14:19,392 --> 00:14:22,462 Men are G-R-E-A-T! 139 00:14:23,329 --> 00:14:25,832 I love "Clumsy" aka Nakamura. 140 00:14:26,633 --> 00:14:28,234 Forgive me, everyone. 141 00:14:29,069 --> 00:14:30,036 Take care. 142 00:14:30,503 --> 00:14:34,474 I have plans to go to Paris with Nakamura. 143 00:14:34,541 --> 00:14:36,309 Catch any fish? 144 00:14:36,609 --> 00:14:38,411 You're bothering people! 145 00:14:40,180 --> 00:14:43,483 I wish he was as sublime as that airship. 146 00:14:44,250 --> 00:14:45,552 Says who? 147 00:14:45,618 --> 00:14:46,319 Boss... 148 00:14:47,420 --> 00:14:50,056 I'm sorry I missed the meeting. 149 00:14:51,658 --> 00:14:54,294 I'm sorry, I'm sorry. 150 00:14:56,229 --> 00:14:58,498 I'll come visit the dorm. 151 00:14:59,499 --> 00:15:02,836 When I do, Boss, give me a warm welcome! 152 00:15:04,804 --> 00:15:06,006 When I do... 153 00:15:06,906 --> 00:15:09,042 When I do, Boss... 154 00:15:09,542 --> 00:15:10,510 Goodbye. 155 00:15:11,077 --> 00:15:15,448 Stand up, stand up! Come on, hurry up! 156 00:15:15,515 --> 00:15:18,184 Oh, it's gone... 157 00:15:18,251 --> 00:15:19,919 You're so clumsy! 158 00:15:19,986 --> 00:15:23,023 Cicada... You're going to be a cicada! 159 00:15:23,089 --> 00:15:24,124 Ouch! 160 00:15:24,190 --> 00:15:26,960 Get up there and cry like a cicada! 161 00:15:27,027 --> 00:15:29,596 Yes, good, good! 162 00:15:29,662 --> 00:15:33,233 No, it's not right. Hurry up and get down, stupid! 163 00:15:35,535 --> 00:15:37,203 - Serves you right. - Garbage. 164 00:15:37,270 --> 00:15:38,838 You're so boring! 165 00:15:39,339 --> 00:15:42,442 You're a horse now? I'm gonna ride you! 166 00:15:44,244 --> 00:15:45,512 Neigh! 167 00:15:47,714 --> 00:15:51,284 "Mother horse and baby horse are so close together." 168 00:15:51,351 --> 00:15:53,186 - Say neigh! - Neigh. 169 00:15:53,253 --> 00:15:55,321 - How cute! - Neigh. 170 00:15:55,388 --> 00:15:59,826 - Huh? Can't you speed up?! - Let's do something else. 171 00:16:03,163 --> 00:16:05,398 You bunch of wusses! 172 00:16:06,933 --> 00:16:10,103 Shut up! You got a problem with my lover? 173 00:16:13,973 --> 00:16:15,308 My lover. 174 00:16:16,643 --> 00:16:17,977 My lover. 175 00:16:18,645 --> 00:16:20,080 My lover. 176 00:16:20,747 --> 00:16:21,915 My lover. 177 00:16:22,415 --> 00:16:25,318 - How's it going, Yuya. - Hey. 178 00:16:25,518 --> 00:16:27,387 Wanna go to a cafe? 179 00:16:27,887 --> 00:16:28,688 Sure. 180 00:16:28,755 --> 00:16:30,857 What? Be more clear! 181 00:16:31,257 --> 00:16:33,193 - Yes! - That's better! 182 00:16:33,593 --> 00:16:34,260 Yes! 183 00:16:34,794 --> 00:16:37,931 Guys from the boys dorm plan to break up a couple. 184 00:16:39,833 --> 00:16:40,800 There she is. 185 00:16:42,569 --> 00:16:43,837 Wait until the night. 186 00:16:44,738 --> 00:16:47,107 Let's wait until the night! 187 00:16:50,677 --> 00:16:54,114 What a coward! She practically owns you. 188 00:16:54,481 --> 00:16:55,815 What happened? 189 00:16:58,051 --> 00:16:59,119 Well... 190 00:17:00,487 --> 00:17:02,655 Oh, just forget it. 191 00:17:02,722 --> 00:17:05,992 We can't do anything, it's useless. 192 00:17:06,059 --> 00:17:07,293 Okay, I'll leave. 193 00:17:07,360 --> 00:17:09,896 - Wait, we're not done. - Why? 194 00:17:10,497 --> 00:17:11,631 Because... 195 00:17:18,772 --> 00:17:21,074 You're leaving for good? 196 00:17:21,608 --> 00:17:24,244 Yeah, I'm happier with her. 197 00:17:25,278 --> 00:17:27,380 I brought you tea. 198 00:17:36,756 --> 00:17:39,225 - Huh? - Your friends are here! 199 00:17:39,292 --> 00:17:40,293 Let them in. 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,195 Yo, wussup. 201 00:17:42,262 --> 00:17:44,097 Hey, long time no see! 202 00:17:44,164 --> 00:17:47,267 - How have you been? - We're doing fine. 203 00:17:47,667 --> 00:17:50,036 I haven't seen Ogawa for a while. 204 00:17:50,103 --> 00:17:52,672 He got into a fight with a Yakuza. 205 00:17:53,306 --> 00:17:55,375 - Yakuza? - Yeah, 20 hits. 206 00:17:57,377 --> 00:17:58,511 By the way... 207 00:17:59,012 --> 00:18:01,281 You probably know, but... 208 00:18:08,488 --> 00:18:11,257 - The tea is ready. - Oh, thank you. 209 00:18:15,195 --> 00:18:17,697 - I hear you're friends with Nakamura. - Yeah. 210 00:18:26,840 --> 00:18:29,142 Then why don't you do it?! 211 00:18:30,010 --> 00:18:31,044 Nakamura! 212 00:18:35,448 --> 00:18:38,385 Let go! He doesn't want to go back! 213 00:19:18,058 --> 00:19:19,292 We got Nakamura! 214 00:19:27,334 --> 00:19:28,301 Stop that! 215 00:19:29,269 --> 00:19:30,437 That's enough! 216 00:19:38,311 --> 00:19:41,881 I, Nakamura, have returned to the boys dorm. 217 00:19:49,189 --> 00:19:53,159 Thank you very much! I hope to be an active member. 218 00:19:59,299 --> 00:20:00,100 Wake up! 219 00:20:01,034 --> 00:20:02,969 Fight, fight, fight! 220 00:20:03,036 --> 00:20:04,704 Are you okay? 221 00:20:04,871 --> 00:20:07,107 Fight, fight, fight... 222 00:20:07,707 --> 00:20:09,175 Beat the boys dorm! 223 00:20:51,951 --> 00:20:55,055 It's sopping wet under that umbrella. 224 00:20:55,855 --> 00:21:01,127 It's raining outside, so it must be sopping wet under that umbrella. 225 00:21:03,430 --> 00:21:07,000 I wonder if the floor beneath is wet as well. 226 00:21:09,002 --> 00:21:13,406 I wonder if it gets those people talking wet as well. 227 00:21:15,475 --> 00:21:19,312 I wonder if the floor beneath them gets wet as well. 228 00:21:19,713 --> 00:21:23,850 The umbrella must be wet because it's raining outside. 229 00:21:28,288 --> 00:21:32,459 I wonder if the floor beneath them gets wet as well. 230 00:21:40,266 --> 00:21:44,270 Nakamura's already forgotten all about you! 231 00:21:45,672 --> 00:21:49,843 He's probably polishing his gun back at his dorm. 232 00:21:51,311 --> 00:21:54,581 He betrayed you, okay? 233 00:21:55,582 --> 00:22:00,887 The day after tomorrow, we'll get our revenge at the marathon! 234 00:22:01,388 --> 00:22:02,288 Really? 235 00:22:03,056 --> 00:22:04,424 Is that true? 236 00:22:06,092 --> 00:22:07,293 That's right! 237 00:22:13,800 --> 00:22:14,401 I... 238 00:22:16,970 --> 00:22:18,805 I'm going to run! 239 00:22:20,707 --> 00:22:22,008 Good job! 240 00:22:22,942 --> 00:22:26,813 Show them what we've got! Take revenge on Nakamura! 241 00:22:28,081 --> 00:22:31,351 So... go out and run! 242 00:22:31,418 --> 00:22:32,452 I'm running! 243 00:23:07,987 --> 00:23:10,123 Who made the go-go dance?! 244 00:23:10,190 --> 00:23:12,525 That's women! That's women! 245 00:23:12,726 --> 00:23:14,994 Who's the creator? 246 00:23:15,061 --> 00:23:17,163 Women! Women! Women! 247 00:23:17,630 --> 00:23:19,065 Everything was... 248 00:23:19,599 --> 00:23:21,101 Yeah, by women! 249 00:23:25,605 --> 00:23:27,073 Who's world is this? 250 00:23:27,140 --> 00:23:28,908 Women, women, women! 251 00:24:37,877 --> 00:24:39,245 I am aware... 252 00:24:39,879 --> 00:24:41,815 that I like men. 253 00:24:42,882 --> 00:24:44,584 I know it very well. 254 00:24:56,529 --> 00:24:58,665 Boys dorm, banzai! 255 00:24:58,732 --> 00:25:01,434 Banzai! Banzai! 256 00:25:06,072 --> 00:25:06,973 I'm sorry. 257 00:25:08,375 --> 00:25:10,276 But they remembered me. 258 00:25:12,312 --> 00:25:13,380 I was happy. 259 00:25:14,581 --> 00:25:15,548 I was happy. 260 00:25:17,951 --> 00:25:21,888 I thought I made the right choice... Yesterday. 261 00:25:27,327 --> 00:25:29,562 But today I feel it was wrong. 262 00:25:30,897 --> 00:25:32,298 I care for Yukari. 263 00:25:34,167 --> 00:25:36,269 Yukari cares about me too. 264 00:25:37,971 --> 00:25:39,272 I can't betray. 265 00:25:41,441 --> 00:25:44,377 She was an active member of her dorm. 266 00:25:45,512 --> 00:25:50,550 But on the day we took each other's hands and ran away... 267 00:25:51,551 --> 00:25:56,623 We promised that we'd stay together forever. 268 00:25:59,059 --> 00:26:00,060 I won't forget. 269 00:26:01,327 --> 00:26:02,328 I won't forget. 270 00:26:04,864 --> 00:26:06,566 Boys dorm, banzai! 271 00:26:06,933 --> 00:26:08,068 Banzai! 272 00:26:14,641 --> 00:26:17,077 I can't do this, it's too sad. 273 00:26:17,911 --> 00:26:20,347 I can't do this, it's too sad! 274 00:26:25,485 --> 00:26:27,153 Guys, don't forget me! 275 00:26:40,633 --> 00:26:41,468 Hello? 276 00:26:44,504 --> 00:26:45,405 Hello? 277 00:26:45,805 --> 00:26:46,606 Yukari? 278 00:26:47,741 --> 00:26:48,675 Hello? 279 00:26:55,115 --> 00:26:55,882 Hello? 280 00:27:17,837 --> 00:27:20,006 Public Toilet Chiyoda Ward 281 00:27:22,042 --> 00:27:23,910 Yes, I know now! 282 00:27:36,856 --> 00:27:37,657 Hello! 283 00:28:01,981 --> 00:28:03,483 What the hell is it! 284 00:28:04,484 --> 00:28:06,353 Is it the girls dorm? 285 00:28:07,520 --> 00:28:10,990 Is Yukari there by any chance? 286 00:28:13,226 --> 00:28:14,794 So what? 287 00:28:16,763 --> 00:28:18,698 Yeah? Yukari? 288 00:28:19,165 --> 00:28:20,033 She's here. 289 00:28:20,734 --> 00:28:22,502 So what, if she's here. 290 00:28:24,437 --> 00:28:25,805 Idiot! 291 00:28:27,007 --> 00:28:33,013 Yesterday, you went back to your dorm. So she came here crying! 292 00:28:33,813 --> 00:28:35,081 It's too late. 293 00:28:35,715 --> 00:28:38,084 Get down on your knees and apologize. 294 00:28:42,822 --> 00:28:47,827 Well, can you tell her that Nakamura wants her back home? 295 00:28:55,502 --> 00:28:56,269 I'm sorry! 296 00:28:56,970 --> 00:28:58,138 Tell her! 297 00:28:58,805 --> 00:28:59,639 Please! 298 00:29:00,940 --> 00:29:01,841 Please! 299 00:29:03,743 --> 00:29:04,644 Please! 300 00:29:06,913 --> 00:29:08,548 She'll understand. 301 00:29:09,683 --> 00:29:10,550 Please! 302 00:29:12,352 --> 00:29:14,154 - Please. - Shut up! 303 00:29:17,424 --> 00:29:18,825 - Okabe. - Yes? 304 00:29:18,892 --> 00:29:21,394 I want to go out for a coffee. 305 00:29:21,795 --> 00:29:22,829 Sure thing. 306 00:29:23,263 --> 00:29:25,098 - Okabe. - Yes? 307 00:29:25,398 --> 00:29:26,466 Are you fine? 308 00:29:28,234 --> 00:29:29,469 - Sayuri! - Yes! 309 00:29:30,337 --> 00:29:33,973 - Aren't you a bit fast today? - I don't think so. 310 00:29:34,908 --> 00:29:36,609 I'm getting tired. 311 00:29:37,010 --> 00:29:38,345 That's no good. 312 00:29:38,411 --> 00:29:39,346 Hang on! 313 00:29:39,946 --> 00:29:41,614 Fight! Fight! 314 00:29:41,681 --> 00:29:45,985 Fight, fight, fight... 315 00:30:15,548 --> 00:30:18,051 Hello, this is Sion Sono. 316 00:30:18,718 --> 00:30:23,390 Is this Koguchi from the girls dorm? They're still getting along well. 317 00:30:24,524 --> 00:30:25,091 Over. 318 00:30:25,859 --> 00:30:27,827 Fight, fight, fight... 319 00:30:58,591 --> 00:31:05,765 "Let's whistle on and go over the hill." 320 00:31:05,832 --> 00:31:09,235 "The sky is so clear and blue." 321 00:31:09,302 --> 00:31:12,305 "Straight ahead to the farm." 322 00:31:12,372 --> 00:31:18,511 "Let's sing so happily and take each other's hands." 323 00:31:21,314 --> 00:31:23,583 "Friendly ducks." 324 00:31:24,951 --> 00:31:27,287 "Friendly goats too." 325 00:31:27,354 --> 00:31:31,291 "Let's all sing and walk together." 326 00:31:31,524 --> 00:31:34,561 "What a happy day." 327 00:31:34,961 --> 00:31:38,298 "Let's go over the hill..." 328 00:31:42,702 --> 00:31:47,607 A man... looks at his face in the mirror. 329 00:31:49,442 --> 00:31:52,912 He makes a portrait of himself with clay. 330 00:32:14,434 --> 00:32:16,936 Under the table, 331 00:32:19,973 --> 00:32:23,910 there is an octopus toy that moves. 332 00:32:28,448 --> 00:32:32,719 The brand of the cigarette he is smoking... 333 00:32:35,321 --> 00:32:37,791 is Mild Seven. 334 00:33:04,184 --> 00:33:05,418 The globe, 335 00:33:06,853 --> 00:33:08,054 since purchase, 336 00:33:10,457 --> 00:33:13,960 has not once been touched. 337 00:33:38,184 --> 00:33:41,688 Sitting on a rocking chair, 338 00:33:42,222 --> 00:33:45,892 a woman swings it on her own. 339 00:34:01,274 --> 00:34:05,278 The feeling of loneliness becomes a light... 340 00:34:07,747 --> 00:34:09,282 and propagates. 341 00:34:33,406 --> 00:34:39,446 The propagating light leaves the rocking chair... 342 00:34:41,881 --> 00:34:46,186 It leaks to the first floor. 343 00:34:59,766 --> 00:35:02,435 The window is slightly open. 344 00:35:04,571 --> 00:35:11,311 It doesn't have much meaning to it. 345 00:35:24,357 --> 00:35:28,495 It's already the second pack... 346 00:35:30,330 --> 00:35:31,765 of Mild Seven. 347 00:35:34,734 --> 00:35:39,806 There are three cigarettes left. 348 00:35:46,179 --> 00:35:51,451 He doesn't seem to notice the light... 349 00:35:55,722 --> 00:35:59,826 coming from the second floor. 350 00:36:09,436 --> 00:36:11,638 The empty can of coffee... 351 00:36:14,240 --> 00:36:16,810 that he uses as an ashtray... 352 00:36:23,116 --> 00:36:25,218 is not black coffee. 353 00:38:37,050 --> 00:38:38,551 Koga, you idiot. 354 00:38:39,853 --> 00:38:40,987 Do you hear me? 355 00:38:42,956 --> 00:38:45,525 Have the decency to take me out. 356 00:38:55,268 --> 00:38:56,836 Koga, you idiot. 357 00:38:58,872 --> 00:39:00,106 Do you hear me? 358 00:39:02,308 --> 00:39:05,378 Have the decency to take me out once in a while. 359 00:39:16,456 --> 00:39:19,893 Have you ever greeted me in the morning? 360 00:39:34,407 --> 00:39:35,975 Koga, you idiot. 361 00:39:58,264 --> 00:40:00,000 Koga, you idiot. 362 00:41:53,480 --> 00:41:54,981 Yamaguchi, this is Koga. 363 00:41:55,815 --> 00:42:00,887 There is nothing weird about her and nothing in her room either. 364 00:42:02,455 --> 00:42:04,190 October 31st. Out. 365 00:42:17,537 --> 00:42:18,672 I'm back. 366 00:43:25,038 --> 00:43:26,206 Welcome back. 367 00:46:40,600 --> 00:46:46,106 - You started running again. - Yes, it's been 5 months since I quit. 368 00:46:47,040 --> 00:46:48,775 Why is that? 369 00:46:49,976 --> 00:46:53,179 - Do you want me to tell you? - Yeah. 370 00:46:58,785 --> 00:47:00,553 I, Sayuri, 371 00:47:00,620 --> 00:47:05,025 will be running as a fake runner in the International Women's Marathon. 372 00:47:09,763 --> 00:47:14,300 - Sayuri, what kind of joke is that? - I'm not joking. 373 00:47:14,534 --> 00:47:19,239 We, the girls dorm will run to destroy the boys dorm. 374 00:47:20,507 --> 00:47:25,945 We aim to destroy all the boys dorms in Tokyo through this marathon. 375 00:47:26,112 --> 00:47:26,880 That's all! 376 00:47:40,794 --> 00:47:41,895 What's wrong? 377 00:47:43,530 --> 00:47:45,865 Hey, what's wrong? 378 00:47:50,804 --> 00:47:54,107 Hey, what's wrong? 379 00:47:54,441 --> 00:47:57,610 Hey! What's wrong? 380 00:51:24,050 --> 00:51:25,151 I beg. 381 00:51:27,454 --> 00:51:28,755 Forgive me! 382 00:52:18,104 --> 00:52:18,838 Please. 383 00:52:20,707 --> 00:52:21,474 Forgive me. 384 00:52:35,321 --> 00:52:39,225 Okabe, you said you'd stop hanging out with them. 385 00:52:53,973 --> 00:52:54,808 Because... 386 00:52:56,676 --> 00:52:57,844 I can't. 387 00:53:00,680 --> 00:53:01,715 I can't. 388 00:53:04,884 --> 00:53:05,952 I can't! 389 00:53:09,689 --> 00:53:10,924 I can't! 390 00:53:13,259 --> 00:53:14,494 I can't! 391 00:53:17,097 --> 00:53:18,131 I can't! 392 00:53:34,581 --> 00:53:35,615 I'm off. 393 00:54:57,063 --> 00:54:57,731 Yes. 394 00:55:00,266 --> 00:55:00,834 Yes. 395 00:55:09,042 --> 00:55:10,677 Hey, are you alright? 396 00:55:11,177 --> 00:55:12,112 Wait a sec. 397 00:55:12,846 --> 00:55:14,647 Don't worry. Don't worry. 398 00:55:16,082 --> 00:55:17,884 Is he there right now? 399 00:55:20,220 --> 00:55:23,556 Okay, leave him and come here. 400 00:55:25,658 --> 00:55:27,360 Let's have a talk. 401 00:55:29,195 --> 00:55:33,233 Do you remember how I gave you two racing bibs? 402 00:55:33,800 --> 00:55:35,935 Remember what I told you? 403 00:55:39,572 --> 00:55:44,010 I told you that someday you'd know why I gave you two. 404 00:55:48,415 --> 00:55:49,749 Now is the time. 405 00:55:57,157 --> 00:56:00,994 You trust men too much. You see? 406 00:56:01,995 --> 00:56:06,166 I know it's you who told them. How chatty. Oh, well. 407 00:56:09,235 --> 00:56:09,936 First, 408 00:56:11,037 --> 00:56:15,775 call a guy and rip your racing bib apart so that he'll trust you. 409 00:56:16,910 --> 00:56:19,546 Okay? Put on a poker face. 410 00:56:21,181 --> 00:56:22,549 Can you lie? 411 00:56:23,049 --> 00:56:25,919 Lie with your face, okay? 412 00:56:26,453 --> 00:56:27,921 Now, stop crying. 413 00:56:28,555 --> 00:56:32,492 Smile and do it. Got it? 414 00:56:48,208 --> 00:56:50,977 - Okabe, Okabe. - What? 415 00:56:51,611 --> 00:56:52,846 Come here. 416 00:56:59,419 --> 00:57:00,987 Know what this is? 417 00:57:02,622 --> 00:57:07,660 This is the racing bib I'm using at the International Marathon. 418 00:57:08,795 --> 00:57:09,596 Rip it. 419 00:57:11,464 --> 00:57:14,267 - No. - Don't worry. Just do it. 420 00:57:26,846 --> 00:57:29,182 Okabe, you can go home first. 421 00:57:36,523 --> 00:57:37,223 Yes. 422 00:57:40,660 --> 00:57:41,361 Yes. 423 00:58:07,921 --> 00:58:11,825 - Sayuri, how about some coffee? - Thanks. 424 00:58:12,959 --> 00:58:13,993 I'll be waiting. 425 00:58:19,099 --> 00:58:21,434 Yes, I know. 426 00:58:22,802 --> 00:58:23,536 Yes. 427 01:01:47,640 --> 01:01:48,641 I'm back. 428 01:01:53,013 --> 01:01:53,813 Hey there. 429 01:01:57,650 --> 01:01:59,986 - Next month is our trip. - Yeah. 430 01:03:37,517 --> 01:03:38,418 I'm sorry. 431 01:03:56,369 --> 01:04:02,542 I, Sayuri, will represent the USA at the Tokyo International Marathon! 432 01:04:02,709 --> 01:04:04,210 I'm a fake runner! 433 01:04:08,682 --> 01:04:09,516 Sayuri. 434 01:04:16,056 --> 01:04:16,823 Sayuri! 435 01:04:20,560 --> 01:04:24,731 9:28 436 01:04:30,737 --> 01:04:31,938 What's this bib? 437 01:04:33,440 --> 01:04:36,743 I know everything you're up to, Idiot. 438 01:05:48,515 --> 01:05:49,549 I'm sorry. 439 01:05:50,717 --> 01:05:52,018 I'm sorry. 440 01:05:54,320 --> 01:05:55,789 I'm sorry. 441 01:05:58,391 --> 01:05:59,426 I'm sorry. 442 01:06:16,042 --> 01:06:18,912 Tokyo 443 01:06:18,978 --> 01:06:23,283 12:00 PM 444 01:06:23,350 --> 01:06:25,418 Part Three 445 01:14:03,043 --> 01:14:03,910 I can hear it. 446 01:14:07,013 --> 01:14:07,847 I can hear it. 447 01:14:12,886 --> 01:14:13,687 The goldfish... 448 01:14:15,855 --> 01:14:17,524 it's flowing underneath. 449 01:14:21,494 --> 01:14:22,996 The goldfish is flowing. 450 01:14:28,601 --> 01:14:29,402 I can hear it. 451 01:14:33,239 --> 01:14:34,107 I can hear it. 452 01:19:25,131 --> 01:19:26,466 Can you hear it? 453 01:19:49,222 --> 01:19:51,224 I'm used to the hospital. 454 01:19:51,758 --> 01:19:52,492 Yes. 455 01:19:53,126 --> 01:19:55,595 Yes, the doctor is very... 456 01:19:55,795 --> 01:19:56,863 And cares... 457 01:21:06,599 --> 01:21:07,634 10 seconds to go. 458 01:21:15,942 --> 01:21:17,310 - Let's go! - Yup. 459 01:22:27,547 --> 01:22:29,783 Good luck with your roles! 460 01:22:29,849 --> 01:22:30,717 Yup! 461 01:24:03,009 --> 01:24:05,612 Kazuko Kobayashi 462 01:24:13,520 --> 01:24:14,254 Stop. 463 01:24:18,892 --> 01:24:19,693 Stop. 464 01:24:27,467 --> 01:24:31,237 - I'll shoot. - Shoot me if you can. 465 01:24:36,676 --> 01:24:39,512 - I'm serious. - Go ahead. 466 01:24:46,286 --> 01:24:49,122 - I'm gonna shoot. - Go ahead. 467 01:24:50,256 --> 01:24:50,857 Bang! 468 01:24:51,458 --> 01:24:53,493 You can't shoot with that. 469 01:25:56,923 --> 01:25:59,826 Noriko Hida 470 01:26:53,046 --> 01:26:55,615 Keiko Ebihara Utako Koguchi 471 01:27:22,042 --> 01:27:25,278 Don't run! Wait! 472 01:27:26,079 --> 01:27:27,347 Hey! 473 01:27:40,360 --> 01:27:41,127 Stop! 474 01:28:13,126 --> 01:28:15,161 I'm Koga from Aomori! 475 01:28:17,364 --> 01:28:19,532 I'm Nakamura from Saitama! 476 01:28:21,935 --> 01:28:24,571 Fifth runner, Keiko Ebihara! 477 01:28:26,673 --> 01:28:28,274 I'm Inoue from Hyogo! 478 01:28:31,811 --> 01:28:34,414 I'm Miyagi from Hanamaki! 479 01:28:45,992 --> 01:28:49,329 I'm Kensuke Suzuki from Ogawa! 480 01:28:50,063 --> 01:28:53,233 I'm Suzuki from Shizuoka! 481 01:31:11,671 --> 01:31:14,407 Hiromi, run over there! 482 01:31:40,834 --> 01:31:45,138 7:09 PM 483 01:31:53,113 --> 01:31:54,180 Overtake her! 484 01:31:56,716 --> 01:31:59,352 Run, run, run... 485 01:32:06,426 --> 01:32:07,861 Cross the bridge! 486 01:32:11,898 --> 01:32:14,634 Takuji Miyagi 487 01:32:20,407 --> 01:32:21,875 Damn it! 488 01:33:03,116 --> 01:33:06,186 Serves you right! Serves you right! 489 01:34:20,894 --> 01:34:21,861 Break more! 490 01:34:24,030 --> 01:34:24,864 Keep going! 491 01:40:39,105 --> 01:40:40,040 I did it! 492 01:40:40,874 --> 01:40:41,775 Goldfish! 493 01:40:43,176 --> 01:40:45,378 I did it! It's a goldfish! 494 01:40:48,948 --> 01:40:49,816 It's a goldfish! 495 01:40:51,584 --> 01:40:53,386 I did it! It's a goldfish! 496 01:41:02,729 --> 01:41:05,965 I did it! It's a goldfish! 497 01:41:14,007 --> 01:41:15,241 It's a goldfish! 498 01:41:31,157 --> 01:41:33,460 A goldfish! A goldfish! 499 01:42:11,498 --> 01:42:12,599 6:02 AM 500 01:42:12,665 --> 01:42:13,700 Hiromi Kawanishi 501 01:42:13,767 --> 01:42:15,035 Youichi Koga Ryosuke Yamamichi 502 01:42:15,101 --> 01:42:16,236 Hiromi Suzuki Yukari Nishida 503 01:42:16,302 --> 01:42:18,653 Decisive Match! Girls Dorm Against Boys Dorm 32351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.