All language subtitles for Dans.L.Ombre.De.Marlow.2025.French.WEBRIP-Wawacity.irish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,229 --> 00:00:31,030 Oxygène à 15, les deux voies passent bien. 2 00:00:31,470 --> 00:00:34,170 Cole, combien de temps ? On y est en deux minutes, Barry. 3 00:00:35,170 --> 00:00:36,430 Centre 15, pour unité 3. 4 00:00:38,050 --> 00:00:41,550 On a une enfant, 9 ans, blessée par balle au thorax. 5 00:00:41,810 --> 00:00:42,810 Traumat du sternum. 6 00:00:43,170 --> 00:00:44,550 Laisse soufflante du plumeau gauche. 7 00:00:44,850 --> 00:00:48,530 Allez, dégage de la rue ! Préparez -nous un bloc, on arrive au déchoc dans deux 8 00:00:48,530 --> 00:00:49,530 minutes. 9 00:00:51,430 --> 00:00:52,430 Donne -moi ta main. 10 00:00:53,810 --> 00:00:57,190 Je vais t 'aider, d 'accord ? Tu es tout humain, on est tous bien proches. 11 00:01:02,050 --> 00:01:03,050 Elle déclature. 12 00:01:03,910 --> 00:01:05,090 Allez, reste avec nous. 13 00:01:05,770 --> 00:01:06,850 Constance, ensuite, libre. 14 00:01:07,790 --> 00:01:10,410 Cole, elle décompare. On y est dans 30 secondes. 15 00:01:38,190 --> 00:01:45,150 Salut les rêveurs ! Aujourd 'hui, il fait 25 degrés dans 16 00:01:45,150 --> 00:01:46,150 mon studio. 17 00:01:47,610 --> 00:01:50,590 J 'ai mon verre de lait frais à la main. 18 00:01:50,790 --> 00:01:55,470 Et on est en direct 24h sur 24 sur Radio Manas 107 .3. 19 00:01:56,250 --> 00:01:59,770 Vous êtes sur la fréquence du King. 20 00:02:00,490 --> 00:02:03,990 Le seul, l 'unique maître des ondes. 21 00:02:07,030 --> 00:02:11,710 Avant d 'écouter le tube du siècle, nous allons accueillir un nouvel auditeur 22 00:02:11,710 --> 00:02:15,350 qui, comme vous, cherche la boîte. 23 00:02:15,910 --> 00:02:17,830 Allô ? Bonjour, le King. 24 00:02:18,190 --> 00:02:19,370 Je suis à l 'antenne. 25 00:02:19,630 --> 00:02:22,190 Ça commence fort, les amis. 26 00:02:23,030 --> 00:02:24,030 J 'y crois pas. 27 00:02:24,490 --> 00:02:26,030 Je suis un grand fan de votre émission. 28 00:02:26,510 --> 00:02:30,670 Ça fait tellement longtemps que j 'attends mon tour. Moi aussi, je m 29 00:02:30,970 --> 00:02:34,490 Si t 'as quelque chose à dire et que tu veux trouver la boîte, prouve -moi que t 30 00:02:34,490 --> 00:02:35,309 'es à la hauteur. 31 00:02:35,310 --> 00:02:36,350 Oui, je me dépêche. 32 00:02:36,970 --> 00:02:40,090 Alors voilà, je m 'appelle Barry, Barry Cole. 33 00:02:41,010 --> 00:02:43,990 Je sais très bien que vous donnerez l 'emplacement de la boîte uniquement si j 34 00:02:43,990 --> 00:02:46,930 'en vois la peine, mais je vous assure que je ne suis pas comme les autres. 35 00:02:47,190 --> 00:02:50,990 Parce que je... Excuse -moi, mais c 'est les Toubibs qui t 'ont dit ça ? C 'est 36 00:02:50,990 --> 00:02:54,690 un Barry Cole. C 'est pour nous ou c 'est celui d 'un marécage du Grand Ouest 37 00:02:54,690 --> 00:02:57,670 Je rêve depuis des années de devenir un grand écrivain. 38 00:02:57,970 --> 00:03:00,730 J 'ai travaillé dur sur mon manuscrit, mais je n 'arrive pas à trouver l 39 00:03:00,730 --> 00:03:01,830 'inspiration pour le terminer. 40 00:03:02,290 --> 00:03:04,350 Il me faut absolument cette putain de boîte. 41 00:03:04,880 --> 00:03:07,200 Allez, dépêche -toi, Barico, l 'heure tourne. 42 00:03:07,580 --> 00:03:08,580 OK. 43 00:03:09,000 --> 00:03:11,280 Ce que j 'ai écrit, c 'est du jamais vu. 44 00:03:11,500 --> 00:03:13,380 C 'est quelque chose de totalement original. 45 00:03:13,740 --> 00:03:17,900 C 'est un manuscrit qui parle des valeurs universelles. C 'est la 46 00:03:17,900 --> 00:03:22,060 'un enfant qui devient celle de tout un peuple. Il ne me reste plus que la fin à 47 00:03:22,060 --> 00:03:23,860 écrire. Ça s 'appelle Liberté. 48 00:03:25,380 --> 00:03:31,640 J 'ai réussi ? C 'est ça ? Bon, Baril, je crois que tu as réussi à nous donner 49 00:03:31,640 --> 00:03:32,800 'envie de nous jeter sous un bus. 50 00:03:33,240 --> 00:03:34,520 Et ça, c 'est un talent. 51 00:03:34,760 --> 00:03:39,740 Mais ici, tu vois, c 'est mon public qui décide. Si oui ou non, je te dis où 52 00:03:39,740 --> 00:03:41,880 trouver la boîte jaune qui réalisera tous tes rêves. 53 00:03:42,660 --> 00:03:49,020 Alors, est -ce que je dis à Barry Cole où se trouve la boîte ? Non ! 54 00:03:49,020 --> 00:03:55,480 J 'entends pas. Est -ce que je dis à Barry Cole où se trouve la boîte ? Non ! 55 00:03:55,480 --> 00:04:01,460 Vous êtes sûrs ? Oui ! Page blanche, tu m 'écoutes ? Oui, oui, je suis là. Tu 56 00:04:01,460 --> 00:04:05,970 sais... J 'ai une grande admiration pour les gens qui ont de grands rêves, mais 57 00:04:05,970 --> 00:04:10,850 si la stupidité était une maladie, tu serais en phase terminale. 58 00:04:13,450 --> 00:04:18,550 Si ton manuscrit est inachevé comme toi, concentre -toi sur autre chose, comme 59 00:04:18,550 --> 00:04:22,850 la pêche à la mouche ou le tricot. Et puis, j 'ai entendu dire que le papier 60 00:04:22,850 --> 00:04:25,650 était un excellent combustible pour démarrer un feu de camp. 61 00:04:27,810 --> 00:04:31,840 T 'en dis quoi ? Pourquoi tu me traites comme ça ? C 'est dégueulasse ! T 'as 62 00:04:31,840 --> 00:04:34,600 fait quoi dans ta vie, toi, par humilier les autres ? On veut juste réaliser 63 00:04:34,600 --> 00:04:37,840 notre rêve, nous. On se raccroche à des gens comme toi, à qui on fait confiance 64 00:04:37,840 --> 00:04:41,580 pour trouver la boîte. Et toi... Et toi, tu raccroches. Tu me vengerais, King. 65 00:04:42,000 --> 00:04:45,680 Tu me ven... Ça va, calme -toi. T 'es ton pas d 'ennemi. 66 00:04:45,900 --> 00:04:51,220 C 'est pas moi qui t 'ai donné ce prénom de merde. C 'est tes parents, non ? N 67 00:04:51,220 --> 00:04:52,139 'hésite pas. 68 00:04:52,140 --> 00:04:53,820 Toi au crayon qui laisse des traces. 69 00:04:54,700 --> 00:04:58,500 Contrairement à Barry Cool, qui est pas cool. 70 00:05:00,510 --> 00:05:03,510 Si tu cherches la boîte, c 'est ici qu 'on la trouve. 71 00:05:03,750 --> 00:05:09,890 Vous êtes bien sur Radio Manage 107 .3 FM, la radio qui vous dit tout grâce à 72 00:05:09,890 --> 00:05:11,050 nos ondes magiques. 73 00:05:12,910 --> 00:05:19,510 C 'est le King qui vous parle. Vous écoutez en direct le tube du siècle, le 74 00:05:19,510 --> 00:05:23,610 des égaux. Toute la journée, Radio Manage 107 .3 FM. 75 00:07:20,460 --> 00:07:21,460 Merde ! Merde ! 76 00:09:11,949 --> 00:09:15,770 Salut. T 'as besoin d 'aide ? Non. 77 00:09:16,090 --> 00:09:17,910 T 'es sûr ? C 'est gentil. 78 00:09:19,170 --> 00:09:20,430 Je suis à la recherche d 'un homme. 79 00:09:21,390 --> 00:09:24,330 Tu viens de là -bas ? Ouais. 80 00:09:26,010 --> 00:09:27,070 Ouais. J 'y vais. 81 00:09:27,530 --> 00:09:29,770 C 'est comment ? Le désert. 82 00:09:31,390 --> 00:09:33,910 Crois -moi, il n 'y a rien de bon pour toi là -bas. 83 00:09:35,310 --> 00:09:36,310 Rien de bon. 84 00:09:36,490 --> 00:09:39,050 J 'ai un ride et personne ne trouve la boîte. 85 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Bon, ben d 'accord. 86 00:09:43,360 --> 00:09:44,360 Je verrai bien. 87 00:09:46,380 --> 00:09:48,080 Bonne chance pour retrouver ton ami. 88 00:09:49,740 --> 00:09:50,780 Un ami, ouais. 89 00:09:51,300 --> 00:09:52,340 C 'est ce qu 'on va voir. 90 00:09:53,700 --> 00:09:56,500 Allez, fais attention à toi. 91 00:11:49,090 --> 00:11:53,230 Oh, ça me dépasse ! Aucun d 'entre eux ne sera à la hauteur du King. 92 00:11:53,630 --> 00:11:58,530 Et maintenant, une devise pleine d 'inspiration de la bouche de notre 93 00:11:58,530 --> 00:11:59,509 tous. 94 00:11:59,510 --> 00:12:00,690 Droits vers ton cœur. 95 00:12:01,530 --> 00:12:03,990 Ne te soucie pas d 'avoir ou à manger. 96 00:12:04,290 --> 00:12:05,650 Je te le donnerai. 97 00:12:11,340 --> 00:12:16,840 Je ne vous remercierai jamais assez d 'apporter autant d 'espoir dans tant de 98 00:12:16,840 --> 00:12:23,220 médiocrité. Le King ! Le King ! Le King ! Le King ! Le King ! Le 99 00:12:23,220 --> 00:12:27,400 King ! Le King ! Le King ! Le King ! Le King ! Le King 100 00:12:27,400 --> 00:12:40,416 ! 101 00:12:40,410 --> 00:12:41,410 Merci d 'avoir écouté le guide. 102 00:14:02,220 --> 00:14:03,220 J 'ai compris. 103 00:14:03,240 --> 00:14:04,240 Oui. 104 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 Merci. 105 00:14:15,800 --> 00:14:16,860 Je te suis. 106 00:14:35,560 --> 00:14:39,560 Je peux t 'aider, petite ? 107 00:14:39,560 --> 00:14:48,120 Bonjour, 108 00:14:48,320 --> 00:14:52,820 tu pourrais avoir... Non ! Ça va ? 109 00:14:52,820 --> 00:14:56,480 Bon sang ! 110 00:15:00,720 --> 00:15:02,260 Ça fait 15 fois que je te le répète. 111 00:15:02,620 --> 00:15:03,900 T 'en auras si tu m 'en ramènes. 112 00:15:05,820 --> 00:15:12,720 Tu veux vraiment que je te le répète 113 00:15:12,720 --> 00:15:17,940 une 16e fois ? Non ! Je 114 00:15:17,940 --> 00:15:27,800 peux 115 00:15:27,800 --> 00:15:29,060 avoir un verre, s 'il vous plaît ? 116 00:15:35,630 --> 00:15:36,630 Sous -titrage FR ? 117 00:16:45,290 --> 00:16:46,290 Ça fera quatre. 118 00:16:47,090 --> 00:16:50,370 Quatre ? J 'aurais plutôt préféré un verre de celle -là. 119 00:16:51,450 --> 00:16:53,150 Uniquement pour les clients privilégiés. 120 00:17:17,819 --> 00:17:22,900 Donc, uniquement pour décorer ? Uniquement pour les clients privilégiés. 121 00:17:50,920 --> 00:17:56,840 Vous auriez pas autre chose pour faire passer le goût ? Va t 'installer. 122 00:17:57,960 --> 00:17:59,200 Je t 'amène à remontant. 123 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 Cadeau de la maison. 124 00:18:49,540 --> 00:18:50,780 Si tu me dis de qui t 'amènes. 125 00:18:52,520 --> 00:18:53,520 De l 'Est. 126 00:18:53,920 --> 00:18:55,460 Je viens de l 'Est et je... La boîte. 127 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 Toujours la boîte. 128 00:19:00,660 --> 00:19:02,340 J 'en ai vu des gens comme toi défiler. 129 00:19:04,180 --> 00:19:06,840 Mais vous avez rarement ce... truc. 130 00:19:08,000 --> 00:19:10,300 Ce truc ? Tu sais très bien de quoi je parle. 131 00:19:12,540 --> 00:19:13,700 Regarde autour de toi, chérie. 132 00:19:14,040 --> 00:19:16,280 Ils en ont fait du chemin pour venir jusqu 'ici, crois -moi. 133 00:19:17,160 --> 00:19:20,320 Mais cette bande d 'incapables est juste bonne à siroter cette saloperie le 134 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 cubité sur mes chaises. 135 00:19:22,100 --> 00:19:25,600 Et vous ? Vous l 'avez trouvée ? 136 00:19:25,600 --> 00:19:30,280 Jeudi. 137 00:19:32,700 --> 00:19:33,700 Marlowe. 138 00:20:37,750 --> 00:20:39,030 Léda était féminine. 139 00:20:43,490 --> 00:20:44,870 Je crois que tu devrais y aller. 140 00:20:50,310 --> 00:20:51,310 Vers l 'ouest. 141 00:22:14,250 --> 00:22:20,690 L 'emplacement de la boîte ? Vous êtes sûr ? Oui ! S 'il vous plaît, Kim ! Tout 142 00:22:20,690 --> 00:22:22,690 le monde est là, s 'il vous plaît ! 143 00:23:42,000 --> 00:23:43,920 Tu ne peux pas me faire ça. Je pars avec elle. 144 00:23:44,340 --> 00:23:46,940 Et sache que tu ne la reverras jamais. Tu ne peux pas me faire ça. 145 00:23:47,580 --> 00:23:50,620 Tu ne peux pas. Ça ne me sert à rien. C 'est ma fille. C 'est fini entre nous. 146 00:23:50,640 --> 00:23:52,140 Tu m 'entends ? C 'est ma fille. 147 00:23:52,700 --> 00:23:53,960 C 'est ma fille. 148 00:23:54,460 --> 00:23:55,460 C 'est ma fille. 149 00:24:33,570 --> 00:24:36,670 Salut, je dépose quelque part ? 150 00:24:36,670 --> 00:24:43,670 Moi c 'est Marlowe, et toi 151 00:24:43,670 --> 00:24:45,310 ? Ethan. 152 00:25:09,230 --> 00:25:14,730 Alors ? Tu vas où comme ça ? Je ne sens pas plus cette chaleur. 153 00:25:23,470 --> 00:25:24,810 On va taper dans l 'œil celui -là. 154 00:25:51,720 --> 00:25:53,760 T 'inquiète pas, c 'est juste à quelques kilomètres d 'ici. 155 00:25:54,820 --> 00:25:56,240 La distance me dérange pas. 156 00:25:56,680 --> 00:25:57,800 Ça me fait de la compagnie. 157 00:25:58,960 --> 00:26:02,620 Tu vas où comme ça ? Je n 'en ai pas la moindre idée. 158 00:26:10,640 --> 00:26:17,020 T 'aurais bien qu 'on cherche exactement la même chose. 159 00:26:48,870 --> 00:26:50,290 Je vous dis, ça fait sa connaissance. 160 00:26:52,950 --> 00:26:55,290 J 'ai vu ta voiture devant le bar quand j 'ai pris la route tout à l 'heure. 161 00:26:55,850 --> 00:27:02,510 Tu la connais ? Je veux dire ça, ouais. 162 00:27:05,690 --> 00:27:06,890 Disons que je prenne seconde en trois. 163 00:27:07,200 --> 00:27:08,200 Client privilégié. 164 00:27:12,020 --> 00:27:14,360 Toi, on dirait bien qu 'elle t 'a fait goûter son cocktail maison. 165 00:27:16,080 --> 00:27:17,080 J 'y habite pas. 166 00:27:26,780 --> 00:27:33,660 Et sinon, t 'es prête à rencontrer le guide ? Le guide ? Il m 'a 167 00:27:33,660 --> 00:27:36,180 juste expliqué que j 'aurais plus de chance en allant vers... 168 00:27:37,879 --> 00:27:40,060 Enfin, c 'est ce que j 'ai compris. 169 00:27:40,940 --> 00:27:46,260 C 'est, comment dire, indispensable pour les gens comme toi. 170 00:27:46,740 --> 00:27:51,620 Et je le trouve où, ton guide ? Non, 171 00:27:52,820 --> 00:27:54,660 le guide, il ne le cherche pas, c 'est lui qui le trouve. 172 00:27:55,640 --> 00:27:57,440 C 'est un homme très occupé. 173 00:27:58,160 --> 00:28:01,360 Mais s 'il sent que tu as vraiment besoin de lui, il viendra à toi. 174 00:28:01,800 --> 00:28:05,180 C 'est quoi ? Une sorte de profession ? 175 00:28:13,040 --> 00:28:14,480 Et ne se trompe jamais, fais -lui confiance. 176 00:29:00,480 --> 00:29:06,500 Tu l 'as volé ? Je 177 00:29:06,500 --> 00:29:09,800 croyais que tu t 'appelais Marlowe. 178 00:29:17,180 --> 00:29:20,280 Désolée, mais... ça te met dit que je supportais pas. 179 00:29:23,820 --> 00:29:26,600 Tu m 'as bien dit que c 'était pas très loin, n 'est -ce pas ? 180 00:29:26,600 --> 00:29:32,140 Ouais, ouais. 181 00:29:33,060 --> 00:29:34,120 Elle est bientôt arrivée. 182 00:29:34,540 --> 00:29:35,540 Promis. 183 00:29:38,720 --> 00:29:40,020 On roule toujours vers l 'ouest ? 184 00:29:56,300 --> 00:29:57,300 Ça va. 185 00:29:58,800 --> 00:30:00,860 Je dirais bien que c 'est à cause de cette salope filmée. 186 00:30:18,720 --> 00:30:23,440 Hé ! Dégage de la route l 'épouvantail ou tu vas le regretter. 187 00:30:25,420 --> 00:30:32,020 T 'es sourd ou quoi ? Ok, 188 00:30:33,540 --> 00:30:37,880 ok. Tu me laisses partir et je parlerai de toi, Richard. 189 00:30:38,420 --> 00:30:39,880 Et je connais même le King. 190 00:30:42,740 --> 00:30:45,420 Enlève tes sales pattes de mon peine. 191 00:30:54,960 --> 00:30:56,280 Sous -titrage FR ? 192 00:32:34,730 --> 00:32:37,370 Est -ce qu 'il a mis les clés ? Où est -on ? 193 00:35:52,080 --> 00:35:52,959 J 'ai besoin d 'aide. 194 00:35:52,960 --> 00:35:53,960 Aidez -moi. 195 00:35:54,980 --> 00:35:56,420 Il y a un homme qui me suit. 196 00:35:57,180 --> 00:35:58,980 Il a un long manteau et des grands yeux noirs. 197 00:36:00,300 --> 00:36:02,220 S 'il vous plaît, j 'ai vraiment besoin d 'aide. 198 00:36:07,380 --> 00:36:10,020 Vous auriez juste quelque chose à boire, s 'il vous plaît. 199 00:36:11,040 --> 00:36:12,040 Prêt de cuire. 200 00:37:33,670 --> 00:37:37,110 Chers auditeurs, nous avons le plaisir et l 'honneur d 'accueillir aujourd 'hui 201 00:37:37,110 --> 00:37:41,210 une personne qui, pour une fois, est en train de terminer son manuscrit pour 202 00:37:41,210 --> 00:37:42,530 trouver la boîte. 203 00:37:43,090 --> 00:37:49,170 La jeune Marlowe ! Merci 204 00:37:49,170 --> 00:37:50,190 beaucoup. 205 00:37:52,810 --> 00:37:56,610 Tu t 'attendais à un tel succès ? Tu as vraiment du style. 206 00:37:56,890 --> 00:37:58,450 Et on n 'a pas vu ça depuis longtemps. 207 00:37:58,790 --> 00:38:01,690 Je crois même que les gens qui nous écoutent m 'ont public. 208 00:38:02,360 --> 00:38:05,460 Aimerais savoir tout, tout, tout de toi. 209 00:38:05,740 --> 00:38:07,800 Ben, je sais pas par où commencer. 210 00:38:08,240 --> 00:38:11,800 Est -ce que tu as toujours voulu faire ça de ta vie ? Je sais pas trop. À dire 211 00:38:11,800 --> 00:38:13,600 vrai, je me rappelle pas vraiment. 212 00:38:13,840 --> 00:38:16,380 Je crois que j 'ai toujours voulu écrire. 213 00:38:16,760 --> 00:38:20,400 Ouais. J 'espère que tu sais au moins pourquoi tu continues de marcher dans le 214 00:38:20,400 --> 00:38:22,260 désert alors que tu viens d 'échapper à Ethan. 215 00:38:23,280 --> 00:38:25,560 Sinon, on est vraiment mal barrés. 216 00:38:25,800 --> 00:38:26,800 Ethan est mort. 217 00:38:26,860 --> 00:38:30,140 Et je pense que tu es la prochaine sur la liste. 218 00:38:31,120 --> 00:38:36,140 Allez. Tu nous expliques ce qui est passé par la tête de ton père ? À part 4 219 00:38:36,140 --> 00:38:37,480 de plomb, bien sûr. 220 00:38:39,160 --> 00:38:40,780 Pourquoi il t 'a fait subir ça ? 221 00:40:22,350 --> 00:40:24,430 Ouvrez -moi, je vous en supplie. 222 00:40:25,390 --> 00:40:27,230 Je veux juste m 'arrêter un peu. 223 00:40:28,990 --> 00:40:33,570 Marlowe, c 'est ça ? Mais comment vous savez ? Tu n 'es pas comme eux, mais tu 224 00:40:33,570 --> 00:40:34,710 suis le même chemin. 225 00:40:34,970 --> 00:40:36,510 Ne me laissez pas en plan, s 'il vous plaît. 226 00:40:36,790 --> 00:40:42,030 Si tu ne cherches pas fortune et gloire, Yamine, tu ne seras jamais une 227 00:40:42,030 --> 00:40:43,050 privilégiée. 228 00:40:44,790 --> 00:40:47,110 Vous êtes le guide ? Donne -moi le manuscrit. 229 00:40:49,670 --> 00:40:50,990 J 'arrête pas à ouvrir. 230 00:40:53,160 --> 00:40:53,999 C 'est bloqué. 231 00:40:54,000 --> 00:40:55,380 Glisse -le au -dessus de la porte. 232 00:41:09,300 --> 00:41:11,980 Intéressant. Quand est -ce que vous allez me le rendre ? Très intéressant. 233 00:41:12,820 --> 00:41:14,260 Pour une orpheline. 234 00:41:16,040 --> 00:41:18,480 Étrange que tu n 'aies pas fini entre les mains des tannes. 235 00:41:19,020 --> 00:41:20,980 Pour une fois, il a bien fait son travail. 236 00:41:21,320 --> 00:41:24,380 Ce charognard ferait mieux de rester dans les jupons de Judy. 237 00:41:25,300 --> 00:41:30,280 Ethan ? L 'autotoper ? Ne me regarde pas ! 238 00:41:30,280 --> 00:41:35,760 Vous auriez pas quelque chose à boire ? 239 00:43:17,720 --> 00:43:22,000 Ecoute petite, signe ce formulaire et je pourrai te dire toute la vérité sur la 240 00:43:22,000 --> 00:43:23,080 boîte que tu cherches. 241 00:43:26,980 --> 00:43:32,460 Je ne peux pas te le rendre tant que tu n 'auras pas rempli ce formulaire. 242 00:44:07,470 --> 00:44:08,690 Il m 'a tout écouté. 243 00:44:53,200 --> 00:44:54,200 Attends, tu as la tête. 244 00:44:55,020 --> 00:44:56,560 On presse l 'abdos, on presse l 'abdos. 245 00:44:57,200 --> 00:44:58,200 Attends, je comprends. 246 00:44:59,720 --> 00:45:02,440 Tu prends ma place ? Je l 'ai perçue. 247 00:45:02,740 --> 00:45:03,840 Rizzo, allez. 248 00:45:05,380 --> 00:45:08,620 Elle est où, ma maman ? Allez, accroche -toi, Anna. 249 00:45:08,960 --> 00:45:10,020 S 'équipe -toi, assis de garde. 250 00:45:11,680 --> 00:45:13,080 On est en train de la perdre. 251 00:47:29,570 --> 00:47:36,530 Anna ? Papa, c 252 00:47:36,530 --> 00:47:40,270 'est quand qu 'on arrive ? Qu 'est -ce que tu caches ? Rien. 253 00:47:41,990 --> 00:47:44,550 Anna ? Rien du tout, promis. 254 00:47:45,640 --> 00:47:47,940 Tu sais, c 'est pas parce que maman n 'est plus là que ça te laisse le droit 255 00:47:47,940 --> 00:47:48,940 fouiller dans ses affaires. 256 00:47:50,240 --> 00:47:51,240 Oui, papa. 257 00:47:53,540 --> 00:47:55,040 Tu peux garder sa barrette, si tu veux. 258 00:48:02,940 --> 00:48:03,940 Maman me manque. 259 00:48:16,300 --> 00:48:17,720 Mais essaye de te rappeler des bons moments. 260 00:48:19,280 --> 00:48:23,600 Tu sais, ma chérie, quand on ferme les yeux, il y a une boîte magique qui 261 00:48:23,600 --> 00:48:24,600 apparaît. 262 00:48:25,220 --> 00:48:26,220 Une boîte jaune. 263 00:48:26,680 --> 00:48:27,820 Comme une boîte aux lettres. 264 00:48:28,580 --> 00:48:32,500 Et dans cette boîte, t 'as tes bons souvenirs qui reprennent mieux. 265 00:48:33,600 --> 00:48:35,060 J 'y essaye. Ferme les yeux. 266 00:48:37,460 --> 00:48:38,520 Ferme les yeux, ma chérie. 267 00:48:42,000 --> 00:48:43,120 Je la vois, cette boîte. 268 00:48:46,890 --> 00:48:50,590 Tu te rappelles quand maman a mis feu à ta robe de chambre en préparant à manger 269 00:48:50,590 --> 00:48:52,170 ? Oui. 270 00:48:53,650 --> 00:48:55,370 Elle était vraiment pas bonne pour la cuisine. 271 00:48:56,530 --> 00:48:57,890 Même les crêpes, elle y arrivait. 272 00:48:59,330 --> 00:49:01,850 Et quand je lui dis qu 'elle est descendue et qu 'elle a balancé du lait 273 00:49:01,850 --> 00:49:02,850 pour étreindre le feu. 274 00:49:16,140 --> 00:49:17,560 Quand tu ris, j 'ai l 'impression de m 'entendre. 275 00:49:18,440 --> 00:49:21,460 Peut -être que si on se rappelle d 'autres souvenirs, maman reviendra. 276 00:49:24,120 --> 00:49:25,260 Ça va bien, chérie. 277 00:49:26,460 --> 00:49:27,460 Ça va bien. 278 00:49:28,320 --> 00:49:33,860 Tu te rappelles d 'autres choses, chérie ? Quand elle m 'a réveillée à 5h du 279 00:49:33,860 --> 00:49:36,620 matin, elle m 'a préparé mon petit déjeuner. 280 00:49:37,080 --> 00:49:40,140 Et on est partis sans faire de bruit pour se faire la surprise. 281 00:49:40,520 --> 00:49:41,640 On ne faisait pas d 'enfin. 282 00:49:43,100 --> 00:49:45,480 Elle a permis maman... 283 00:49:46,350 --> 00:49:47,930 Vous êtes trop trop énervé. 284 00:49:48,270 --> 00:49:50,310 Alors je n 'ai rien mangé du tout. 285 00:49:50,830 --> 00:49:52,970 Et j 'ai dormi pendant tout le trajet. 286 00:49:54,510 --> 00:49:59,410 Elle m 'avait laissé choisir en chat et en lapin. Mais comme je ne pouvais pas 287 00:49:59,410 --> 00:50:01,010 choisir, elle les a achetés. 288 00:50:01,690 --> 00:50:07,590 Et dans la voiture, j 'ai dormi. Tout le retour avec mon honte sur la tête de 289 00:50:07,590 --> 00:50:08,910 Guillaume, au chaud. 290 00:50:10,730 --> 00:50:14,550 Et je me souviens aussi vite un soir. 291 00:51:01,450 --> 00:51:02,450 Je suis désolé Anna. 292 00:51:54,750 --> 00:51:58,470 Alors, qu 'est -ce que tu faisais ? La zinzin est de retour. 293 00:52:00,370 --> 00:52:04,910 Mais tu t 'attendais à quoi avec ton manuscrit ? Que ça ramène ta mère ? Tu 294 00:52:04,910 --> 00:52:06,450 sais, ça ne la fera pas revenir. 295 00:52:06,810 --> 00:52:08,170 Il faudrait que tu envahis le coup. 296 00:52:08,550 --> 00:52:11,850 Faudrait. Mais tu ne représentes rien. 297 00:52:13,170 --> 00:52:15,470 Anna, Anna, réveille -toi. 298 00:52:15,790 --> 00:52:19,610 Maman ? Maman ? Je suis désolée. 299 00:52:20,040 --> 00:52:21,860 J 'ai rien pu faire. Trop mignon. 300 00:52:22,240 --> 00:52:24,220 J 'en ai presque les larmes aux yeux. 301 00:52:24,580 --> 00:52:28,800 Maman, je suis en temps. Bon, Marlowe, l 'heure du jugement est arrivée. Le 302 00:52:28,800 --> 00:52:32,040 public, mon public, a eu le temps de se faire une idée. 303 00:52:32,500 --> 00:52:36,900 Il va devoir me dire si, oui ou non, je te dis mon secret qui peut baver toutes 304 00:52:36,900 --> 00:52:38,440 les pages blanches qui nous écoutent. 305 00:52:43,780 --> 00:52:46,740 Alors, est -ce que je lui dis... 306 00:52:47,130 --> 00:52:52,930 Où se trouve la boîte qui réalisera ses rêves ? Oui ! Quoi ? Vous êtes sûrs ? 307 00:52:52,930 --> 00:52:58,650 Oui ! Vous êtes sûrs ? Oui ! J 'ai quand même l 'impression que c 'est ton jour 308 00:52:58,650 --> 00:52:59,650 de chance aujourd 'hui. 309 00:53:00,130 --> 00:53:03,450 Tu vas rejoindre les privilégiés. 310 00:53:04,210 --> 00:53:07,850 Mais bon, tu dois certainement le mériter. 311 00:53:09,430 --> 00:53:15,210 Marlowe ? Oui ? Pour réaliser l 'entièreté de tes rêves, tu auras besoin 312 00:53:15,210 --> 00:53:16,210 boîte jaune. 313 00:53:16,620 --> 00:53:23,520 Son emplacement est secret, mais aujourd 'hui, mon public en a décidé autrement. 314 00:53:23,880 --> 00:53:30,480 La boîte que tout le monde cherche se situe à... 315 00:53:57,360 --> 00:53:58,840 Vous n 'avez jamais trouvé, n 'est -ce pas ? 316 00:53:58,840 --> 00:54:11,720 Je 317 00:54:11,720 --> 00:54:12,920 peux t 'aider, petite. 318 00:55:42,210 --> 00:55:44,110 Vous écoutez The King. 319 00:55:50,850 --> 00:55:54,630 Un retournement soudain. 320 00:55:54,950 --> 00:55:58,750 Tout de suite, nous continuons notre rendez -vous quotidien. 321 00:55:59,710 --> 00:56:05,650 Alors, Richard, si je peux me permettre, toi qui es notre mentor à tous, 322 00:56:05,970 --> 00:56:08,530 il y a quelque chose qui m 'interpelle. 323 00:56:10,960 --> 00:56:15,280 Une personne ordinaire, trouver la boîte et réaliser un rêve. 324 00:56:15,900 --> 00:56:20,420 Oh, tu sais, je crois que le plus important à comprendre, c 'est que le 325 00:56:20,420 --> 00:56:24,940 la fille d 'un boulanger ne pourra jamais rien faire d 'autre que du pain. 326 00:56:25,760 --> 00:56:26,860 C 'est mathématique. 327 00:56:27,360 --> 00:56:28,360 Ah, oui. 328 00:56:29,520 --> 00:56:33,000 Attends, mais t 'es qui, toi ? Mais c 'est qui, ce plouc ? C 'était prévu. 329 00:56:33,400 --> 00:56:36,940 King, c 'est une blague, c 'est ça ? C 'est le marécage du Grand Ouest. Ah, 330 00:56:37,280 --> 00:56:39,320 page blanche. Quoi ? Le maré quoi ? 331 00:56:39,840 --> 00:56:41,080 C 'est lui qui m 'appelle comme ça. 332 00:56:41,580 --> 00:56:42,580 Encore plus. 333 00:56:42,800 --> 00:56:45,240 Ferme ta putain de gueule. 334 00:56:49,540 --> 00:56:52,440 Avec une balle dans la tête, c 'est pas comme ça qu 'il va te dire où trouver la 335 00:56:52,440 --> 00:56:58,400 boîte. T 'es pas du genre un peu radical comme mec ? C 'est quoi ? C 'est pas un 336 00:56:58,400 --> 00:56:59,400 enfer, King. 337 00:57:03,140 --> 00:57:07,740 Si vous m 'entendez, si vous m 'entendez, tout ce qu 'on vous a dit 338 00:57:07,740 --> 00:57:08,740 maintenant est faux. 339 00:57:09,550 --> 00:57:10,550 se trouve à l 'aise. 340 00:57:11,150 --> 00:57:13,330 Marchez autant que vous le pouvez et je la trouve aussi. 341 00:57:39,700 --> 00:57:41,540 Sous -titrage ST' 501 342 00:59:42,090 --> 00:59:48,110 Quand on ferme les yeux, il y a une boîte magique qui apparaît. 343 00:59:50,930 --> 00:59:54,210 Une boîte jaune, comme une boîte aux lettres. 344 00:59:57,350 --> 01:00:01,870 Et dans cette boîte, t 'as tous tes bons souvenirs qui reprennent. 345 01:00:20,290 --> 01:00:23,250 Peut -être que si on se rappelle d 'autres souvenirs, maman reviendra. 346 01:00:26,890 --> 01:00:27,890 Sers -moi les yeux. 347 01:00:28,230 --> 01:00:29,230 Sers -moi les yeux, ma chérie. 348 01:00:31,250 --> 01:00:32,250 Tu vas voir cette boîte. 349 01:00:33,510 --> 01:00:34,510 Oui. 350 01:01:16,090 --> 01:01:17,090 Maman me manque. 351 01:01:18,030 --> 01:01:22,450 Mais tu t 'attendais à quoi avec ton manuscrit ? Que ça ramène ta mère ? Tu 352 01:01:22,450 --> 01:01:23,970 sais, ça ne la fera pas revenir. 353 01:01:24,370 --> 01:01:25,730 Il faudrait que tu envahis le coup. 354 01:01:25,950 --> 01:01:26,868 Il faudrait. 355 01:01:26,870 --> 01:01:29,410 Mais tu ne représentes rien. 356 01:02:57,550 --> 01:02:59,710 Ha ha ha ha ha ha ha ! 357 01:05:20,680 --> 01:05:21,700 Bon appétit, messieurs. 358 01:05:45,740 --> 01:05:48,820 Allez, petit, n 'aie pas peur. Balance -leur le tien. 359 01:08:23,510 --> 01:08:26,430 Sous -titrage ST' 360 01:08:27,330 --> 01:08:28,330 501 361 01:09:10,600 --> 01:09:16,700 Est -ce que je l 'entends ? Vous entendez ? 362 01:09:16,700 --> 01:09:23,620 Merde ! Vous m 'entendez ? Oh, les gars ! Qu 363 01:09:23,620 --> 01:09:27,700 'est -ce que vous faites ? Vous allez bien ? Une merde ! Mais répondez ! 364 01:09:27,700 --> 01:09:34,620 Christian ! Danny ! Franck ! James ! Mais qu 'est -ce qu 'il se passe 365 01:09:34,620 --> 01:09:36,960 ? Qu 'est -ce qu 'il se passe là -dedans ? 366 01:09:57,870 --> 01:10:00,530 point de camp, merdeuse, et ne revient jamais. 367 01:10:30,730 --> 01:10:31,730 Salut. 368 01:10:40,450 --> 01:10:41,490 T 'avais raison. 369 01:10:48,630 --> 01:10:49,630 Allez, viens. 370 01:10:49,730 --> 01:10:50,730 Reste pas là. 371 01:10:56,370 --> 01:10:57,370 Tiens. 372 01:10:59,490 --> 01:11:00,490 regarde ce que j 'ai trouvé 373 01:11:38,250 --> 01:11:43,490 Alors ? T 'as trouvé l 'homme que tu cherchais ? 374 01:11:43,490 --> 01:11:45,490 Ouais. 375 01:11:46,790 --> 01:11:47,790 Ouais. 376 01:11:48,310 --> 01:11:52,330 Au fait, moi, c 'est Barry Cole. 377 01:11:53,370 --> 01:11:54,370 Anna. 378 01:11:56,470 --> 01:11:57,470 Enchanté, Anna. 379 01:12:27,920 --> 01:12:31,220 Sous -titrage ST' 501 380 01:12:38,030 --> 01:12:40,990 Tu mens autant que tu respires. 381 01:12:43,330 --> 01:12:46,610 Le meilleur du passé est touché par l 'avenir. 382 01:12:49,450 --> 01:12:53,030 Toujours plus grand, toujours plus haut, toujours plus beau. 383 01:12:54,050 --> 01:12:58,550 Pourquoi construire, détruire au son des égaux ? 384 01:13:24,460 --> 01:13:31,440 J 'en veux, adore à tous qui nous rassemblent D 'être moins fort qu 'ils 385 01:13:31,440 --> 01:13:38,340 semblent et prétendent Ne trompe pas, ne trompe pas, mais 386 01:13:38,340 --> 01:13:44,440 qu 'on vend On vend, on vend, qu 'on peut s 'en sortir debout 387 01:13:44,440 --> 01:13:51,060 Mais si je reste, pas peur, un peu de rancœur, 388 01:13:51,060 --> 01:13:52,060 adore 389 01:13:52,560 --> 01:13:59,100 Sous -titres 390 01:13:59,100 --> 01:14:02,140 par 391 01:14:02,140 --> 01:14:08,940 Jérémy Diaz 392 01:14:57,740 --> 01:14:58,740 ça a été ça ! 29962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.