All language subtitles for Dans.L.Ombre.De.Marlow.2025.French.WEBRIP-Wawacity.irish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,229 --> 00:00:31,030
Oxygène à 15, les deux voies passent
bien.
2
00:00:31,470 --> 00:00:34,170
Cole, combien de temps ? On y est en
deux minutes, Barry.
3
00:00:35,170 --> 00:00:36,430
Centre 15, pour unité 3.
4
00:00:38,050 --> 00:00:41,550
On a une enfant, 9 ans, blessée par
balle au thorax.
5
00:00:41,810 --> 00:00:42,810
Traumat du sternum.
6
00:00:43,170 --> 00:00:44,550
Laisse soufflante du plumeau gauche.
7
00:00:44,850 --> 00:00:48,530
Allez, dégage de la rue ! Préparez -nous
un bloc, on arrive au déchoc dans deux
8
00:00:48,530 --> 00:00:49,530
minutes.
9
00:00:51,430 --> 00:00:52,430
Donne -moi ta main.
10
00:00:53,810 --> 00:00:57,190
Je vais t 'aider, d 'accord ? Tu es tout
humain, on est tous bien proches.
11
00:01:02,050 --> 00:01:03,050
Elle déclature.
12
00:01:03,910 --> 00:01:05,090
Allez, reste avec nous.
13
00:01:05,770 --> 00:01:06,850
Constance, ensuite, libre.
14
00:01:07,790 --> 00:01:10,410
Cole, elle décompare. On y est dans 30
secondes.
15
00:01:38,190 --> 00:01:45,150
Salut les rêveurs ! Aujourd 'hui, il
fait 25 degrés dans
16
00:01:45,150 --> 00:01:46,150
mon studio.
17
00:01:47,610 --> 00:01:50,590
J 'ai mon verre de lait frais à la main.
18
00:01:50,790 --> 00:01:55,470
Et on est en direct 24h sur 24 sur Radio
Manas 107 .3.
19
00:01:56,250 --> 00:01:59,770
Vous êtes sur la fréquence du King.
20
00:02:00,490 --> 00:02:03,990
Le seul, l 'unique maître des ondes.
21
00:02:07,030 --> 00:02:11,710
Avant d 'écouter le tube du siècle, nous
allons accueillir un nouvel auditeur
22
00:02:11,710 --> 00:02:15,350
qui, comme vous, cherche la boîte.
23
00:02:15,910 --> 00:02:17,830
Allô ? Bonjour, le King.
24
00:02:18,190 --> 00:02:19,370
Je suis à l 'antenne.
25
00:02:19,630 --> 00:02:22,190
Ça commence fort, les amis.
26
00:02:23,030 --> 00:02:24,030
J 'y crois pas.
27
00:02:24,490 --> 00:02:26,030
Je suis un grand fan de votre émission.
28
00:02:26,510 --> 00:02:30,670
Ça fait tellement longtemps que j
'attends mon tour. Moi aussi, je m
29
00:02:30,970 --> 00:02:34,490
Si t 'as quelque chose à dire et que tu
veux trouver la boîte, prouve -moi que t
30
00:02:34,490 --> 00:02:35,309
'es à la hauteur.
31
00:02:35,310 --> 00:02:36,350
Oui, je me dépêche.
32
00:02:36,970 --> 00:02:40,090
Alors voilà, je m 'appelle Barry, Barry
Cole.
33
00:02:41,010 --> 00:02:43,990
Je sais très bien que vous donnerez l
'emplacement de la boîte uniquement si j
34
00:02:43,990 --> 00:02:46,930
'en vois la peine, mais je vous assure
que je ne suis pas comme les autres.
35
00:02:47,190 --> 00:02:50,990
Parce que je... Excuse -moi, mais c 'est
les Toubibs qui t 'ont dit ça ? C 'est
36
00:02:50,990 --> 00:02:54,690
un Barry Cole. C 'est pour nous ou c
'est celui d 'un marécage du Grand Ouest
37
00:02:54,690 --> 00:02:57,670
Je rêve depuis des années de devenir un
grand écrivain.
38
00:02:57,970 --> 00:03:00,730
J 'ai travaillé dur sur mon manuscrit,
mais je n 'arrive pas à trouver l
39
00:03:00,730 --> 00:03:01,830
'inspiration pour le terminer.
40
00:03:02,290 --> 00:03:04,350
Il me faut absolument cette putain de
boîte.
41
00:03:04,880 --> 00:03:07,200
Allez, dépêche -toi, Barico, l 'heure
tourne.
42
00:03:07,580 --> 00:03:08,580
OK.
43
00:03:09,000 --> 00:03:11,280
Ce que j 'ai écrit, c 'est du jamais vu.
44
00:03:11,500 --> 00:03:13,380
C 'est quelque chose de totalement
original.
45
00:03:13,740 --> 00:03:17,900
C 'est un manuscrit qui parle des
valeurs universelles. C 'est la
46
00:03:17,900 --> 00:03:22,060
'un enfant qui devient celle de tout un
peuple. Il ne me reste plus que la fin à
47
00:03:22,060 --> 00:03:23,860
écrire. Ça s 'appelle Liberté.
48
00:03:25,380 --> 00:03:31,640
J 'ai réussi ? C 'est ça ? Bon, Baril,
je crois que tu as réussi à nous donner
49
00:03:31,640 --> 00:03:32,800
'envie de nous jeter sous un bus.
50
00:03:33,240 --> 00:03:34,520
Et ça, c 'est un talent.
51
00:03:34,760 --> 00:03:39,740
Mais ici, tu vois, c 'est mon public qui
décide. Si oui ou non, je te dis où
52
00:03:39,740 --> 00:03:41,880
trouver la boîte jaune qui réalisera
tous tes rêves.
53
00:03:42,660 --> 00:03:49,020
Alors, est -ce que je dis à Barry Cole
où se trouve la boîte ? Non !
54
00:03:49,020 --> 00:03:55,480
J 'entends pas. Est -ce que je dis à
Barry Cole où se trouve la boîte ? Non !
55
00:03:55,480 --> 00:04:01,460
Vous êtes sûrs ? Oui ! Page blanche, tu
m 'écoutes ? Oui, oui, je suis là. Tu
56
00:04:01,460 --> 00:04:05,970
sais... J 'ai une grande admiration pour
les gens qui ont de grands rêves, mais
57
00:04:05,970 --> 00:04:10,850
si la stupidité était une maladie, tu
serais en phase terminale.
58
00:04:13,450 --> 00:04:18,550
Si ton manuscrit est inachevé comme toi,
concentre -toi sur autre chose, comme
59
00:04:18,550 --> 00:04:22,850
la pêche à la mouche ou le tricot. Et
puis, j 'ai entendu dire que le papier
60
00:04:22,850 --> 00:04:25,650
était un excellent combustible pour
démarrer un feu de camp.
61
00:04:27,810 --> 00:04:31,840
T 'en dis quoi ? Pourquoi tu me traites
comme ça ? C 'est dégueulasse ! T 'as
62
00:04:31,840 --> 00:04:34,600
fait quoi dans ta vie, toi, par humilier
les autres ? On veut juste réaliser
63
00:04:34,600 --> 00:04:37,840
notre rêve, nous. On se raccroche à des
gens comme toi, à qui on fait confiance
64
00:04:37,840 --> 00:04:41,580
pour trouver la boîte. Et toi... Et toi,
tu raccroches. Tu me vengerais, King.
65
00:04:42,000 --> 00:04:45,680
Tu me ven... Ça va, calme -toi. T 'es
ton pas d 'ennemi.
66
00:04:45,900 --> 00:04:51,220
C 'est pas moi qui t 'ai donné ce prénom
de merde. C 'est tes parents, non ? N
67
00:04:51,220 --> 00:04:52,139
'hésite pas.
68
00:04:52,140 --> 00:04:53,820
Toi au crayon qui laisse des traces.
69
00:04:54,700 --> 00:04:58,500
Contrairement à Barry Cool, qui est pas
cool.
70
00:05:00,510 --> 00:05:03,510
Si tu cherches la boîte, c 'est ici qu
'on la trouve.
71
00:05:03,750 --> 00:05:09,890
Vous êtes bien sur Radio Manage 107 .3
FM, la radio qui vous dit tout grâce à
72
00:05:09,890 --> 00:05:11,050
nos ondes magiques.
73
00:05:12,910 --> 00:05:19,510
C 'est le King qui vous parle. Vous
écoutez en direct le tube du siècle, le
74
00:05:19,510 --> 00:05:23,610
des égaux. Toute la journée, Radio
Manage 107 .3 FM.
75
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
Merde ! Merde !
76
00:09:11,949 --> 00:09:15,770
Salut. T 'as besoin d 'aide ? Non.
77
00:09:16,090 --> 00:09:17,910
T 'es sûr ? C 'est gentil.
78
00:09:19,170 --> 00:09:20,430
Je suis à la recherche d 'un homme.
79
00:09:21,390 --> 00:09:24,330
Tu viens de là -bas ? Ouais.
80
00:09:26,010 --> 00:09:27,070
Ouais. J 'y vais.
81
00:09:27,530 --> 00:09:29,770
C 'est comment ? Le désert.
82
00:09:31,390 --> 00:09:33,910
Crois -moi, il n 'y a rien de bon pour
toi là -bas.
83
00:09:35,310 --> 00:09:36,310
Rien de bon.
84
00:09:36,490 --> 00:09:39,050
J 'ai un ride et personne ne trouve la
boîte.
85
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
Bon, ben d 'accord.
86
00:09:43,360 --> 00:09:44,360
Je verrai bien.
87
00:09:46,380 --> 00:09:48,080
Bonne chance pour retrouver ton ami.
88
00:09:49,740 --> 00:09:50,780
Un ami, ouais.
89
00:09:51,300 --> 00:09:52,340
C 'est ce qu 'on va voir.
90
00:09:53,700 --> 00:09:56,500
Allez, fais attention à toi.
91
00:11:49,090 --> 00:11:53,230
Oh, ça me dépasse ! Aucun d 'entre eux
ne sera à la hauteur du King.
92
00:11:53,630 --> 00:11:58,530
Et maintenant, une devise pleine d
'inspiration de la bouche de notre
93
00:11:58,530 --> 00:11:59,509
tous.
94
00:11:59,510 --> 00:12:00,690
Droits vers ton cœur.
95
00:12:01,530 --> 00:12:03,990
Ne te soucie pas d 'avoir ou à manger.
96
00:12:04,290 --> 00:12:05,650
Je te le donnerai.
97
00:12:11,340 --> 00:12:16,840
Je ne vous remercierai jamais assez d
'apporter autant d 'espoir dans tant de
98
00:12:16,840 --> 00:12:23,220
médiocrité. Le King ! Le King ! Le King
! Le King ! Le King ! Le
99
00:12:23,220 --> 00:12:27,400
King ! Le King ! Le King ! Le King ! Le
King ! Le King
100
00:12:27,400 --> 00:12:40,416
!
101
00:12:40,410 --> 00:12:41,410
Merci d 'avoir écouté le guide.
102
00:14:02,220 --> 00:14:03,220
J 'ai compris.
103
00:14:03,240 --> 00:14:04,240
Oui.
104
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
Merci.
105
00:14:15,800 --> 00:14:16,860
Je te suis.
106
00:14:35,560 --> 00:14:39,560
Je peux t 'aider, petite ?
107
00:14:39,560 --> 00:14:48,120
Bonjour,
108
00:14:48,320 --> 00:14:52,820
tu pourrais avoir... Non ! Ça va ?
109
00:14:52,820 --> 00:14:56,480
Bon sang !
110
00:15:00,720 --> 00:15:02,260
Ça fait 15 fois que je te le répète.
111
00:15:02,620 --> 00:15:03,900
T 'en auras si tu m 'en ramènes.
112
00:15:05,820 --> 00:15:12,720
Tu veux vraiment que je te le répète
113
00:15:12,720 --> 00:15:17,940
une 16e fois ? Non ! Je
114
00:15:17,940 --> 00:15:27,800
peux
115
00:15:27,800 --> 00:15:29,060
avoir un verre, s 'il vous plaît ?
116
00:15:35,630 --> 00:15:36,630
Sous -titrage FR ?
117
00:16:45,290 --> 00:16:46,290
Ça fera quatre.
118
00:16:47,090 --> 00:16:50,370
Quatre ? J 'aurais plutôt préféré un
verre de celle -là.
119
00:16:51,450 --> 00:16:53,150
Uniquement pour les clients privilégiés.
120
00:17:17,819 --> 00:17:22,900
Donc, uniquement pour décorer ?
Uniquement pour les clients privilégiés.
121
00:17:50,920 --> 00:17:56,840
Vous auriez pas autre chose pour faire
passer le goût ? Va t 'installer.
122
00:17:57,960 --> 00:17:59,200
Je t 'amène à remontant.
123
00:18:41,240 --> 00:18:42,240
Cadeau de la maison.
124
00:18:49,540 --> 00:18:50,780
Si tu me dis de qui t 'amènes.
125
00:18:52,520 --> 00:18:53,520
De l 'Est.
126
00:18:53,920 --> 00:18:55,460
Je viens de l 'Est et je... La boîte.
127
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
Toujours la boîte.
128
00:19:00,660 --> 00:19:02,340
J 'en ai vu des gens comme toi défiler.
129
00:19:04,180 --> 00:19:06,840
Mais vous avez rarement ce... truc.
130
00:19:08,000 --> 00:19:10,300
Ce truc ? Tu sais très bien de quoi je
parle.
131
00:19:12,540 --> 00:19:13,700
Regarde autour de toi, chérie.
132
00:19:14,040 --> 00:19:16,280
Ils en ont fait du chemin pour venir
jusqu 'ici, crois -moi.
133
00:19:17,160 --> 00:19:20,320
Mais cette bande d 'incapables est juste
bonne à siroter cette saloperie le
134
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
cubité sur mes chaises.
135
00:19:22,100 --> 00:19:25,600
Et vous ? Vous l 'avez trouvée ?
136
00:19:25,600 --> 00:19:30,280
Jeudi.
137
00:19:32,700 --> 00:19:33,700
Marlowe.
138
00:20:37,750 --> 00:20:39,030
Léda était féminine.
139
00:20:43,490 --> 00:20:44,870
Je crois que tu devrais y aller.
140
00:20:50,310 --> 00:20:51,310
Vers l 'ouest.
141
00:22:14,250 --> 00:22:20,690
L 'emplacement de la boîte ? Vous êtes
sûr ? Oui ! S 'il vous plaît, Kim ! Tout
142
00:22:20,690 --> 00:22:22,690
le monde est là, s 'il vous plaît !
143
00:23:42,000 --> 00:23:43,920
Tu ne peux pas me faire ça. Je pars avec
elle.
144
00:23:44,340 --> 00:23:46,940
Et sache que tu ne la reverras jamais.
Tu ne peux pas me faire ça.
145
00:23:47,580 --> 00:23:50,620
Tu ne peux pas. Ça ne me sert à rien. C
'est ma fille. C 'est fini entre nous.
146
00:23:50,640 --> 00:23:52,140
Tu m 'entends ? C 'est ma fille.
147
00:23:52,700 --> 00:23:53,960
C 'est ma fille.
148
00:23:54,460 --> 00:23:55,460
C 'est ma fille.
149
00:24:33,570 --> 00:24:36,670
Salut, je dépose quelque part ?
150
00:24:36,670 --> 00:24:43,670
Moi c 'est Marlowe, et toi
151
00:24:43,670 --> 00:24:45,310
? Ethan.
152
00:25:09,230 --> 00:25:14,730
Alors ? Tu vas où comme ça ? Je ne sens
pas plus cette chaleur.
153
00:25:23,470 --> 00:25:24,810
On va taper dans l 'œil celui -là.
154
00:25:51,720 --> 00:25:53,760
T 'inquiète pas, c 'est juste à quelques
kilomètres d 'ici.
155
00:25:54,820 --> 00:25:56,240
La distance me dérange pas.
156
00:25:56,680 --> 00:25:57,800
Ça me fait de la compagnie.
157
00:25:58,960 --> 00:26:02,620
Tu vas où comme ça ? Je n 'en ai pas la
moindre idée.
158
00:26:10,640 --> 00:26:17,020
T 'aurais bien qu 'on cherche exactement
la même chose.
159
00:26:48,870 --> 00:26:50,290
Je vous dis, ça fait sa connaissance.
160
00:26:52,950 --> 00:26:55,290
J 'ai vu ta voiture devant le bar quand
j 'ai pris la route tout à l 'heure.
161
00:26:55,850 --> 00:27:02,510
Tu la connais ? Je veux dire ça, ouais.
162
00:27:05,690 --> 00:27:06,890
Disons que je prenne seconde en trois.
163
00:27:07,200 --> 00:27:08,200
Client privilégié.
164
00:27:12,020 --> 00:27:14,360
Toi, on dirait bien qu 'elle t 'a fait
goûter son cocktail maison.
165
00:27:16,080 --> 00:27:17,080
J 'y habite pas.
166
00:27:26,780 --> 00:27:33,660
Et sinon, t 'es prête à rencontrer le
guide ? Le guide ? Il m 'a
167
00:27:33,660 --> 00:27:36,180
juste expliqué que j 'aurais plus de
chance en allant vers...
168
00:27:37,879 --> 00:27:40,060
Enfin, c 'est ce que j 'ai compris.
169
00:27:40,940 --> 00:27:46,260
C 'est, comment dire, indispensable pour
les gens comme toi.
170
00:27:46,740 --> 00:27:51,620
Et je le trouve où, ton guide ? Non,
171
00:27:52,820 --> 00:27:54,660
le guide, il ne le cherche pas, c 'est
lui qui le trouve.
172
00:27:55,640 --> 00:27:57,440
C 'est un homme très occupé.
173
00:27:58,160 --> 00:28:01,360
Mais s 'il sent que tu as vraiment
besoin de lui, il viendra à toi.
174
00:28:01,800 --> 00:28:05,180
C 'est quoi ? Une sorte de profession ?
175
00:28:13,040 --> 00:28:14,480
Et ne se trompe jamais, fais -lui
confiance.
176
00:29:00,480 --> 00:29:06,500
Tu l 'as volé ? Je
177
00:29:06,500 --> 00:29:09,800
croyais que tu t 'appelais Marlowe.
178
00:29:17,180 --> 00:29:20,280
Désolée, mais... ça te met dit que je
supportais pas.
179
00:29:23,820 --> 00:29:26,600
Tu m 'as bien dit que c 'était pas très
loin, n 'est -ce pas ?
180
00:29:26,600 --> 00:29:32,140
Ouais, ouais.
181
00:29:33,060 --> 00:29:34,120
Elle est bientôt arrivée.
182
00:29:34,540 --> 00:29:35,540
Promis.
183
00:29:38,720 --> 00:29:40,020
On roule toujours vers l 'ouest ?
184
00:29:56,300 --> 00:29:57,300
Ça va.
185
00:29:58,800 --> 00:30:00,860
Je dirais bien que c 'est à cause de
cette salope filmée.
186
00:30:18,720 --> 00:30:23,440
Hé ! Dégage de la route l 'épouvantail
ou tu vas le regretter.
187
00:30:25,420 --> 00:30:32,020
T 'es sourd ou quoi ? Ok,
188
00:30:33,540 --> 00:30:37,880
ok. Tu me laisses partir et je parlerai
de toi, Richard.
189
00:30:38,420 --> 00:30:39,880
Et je connais même le King.
190
00:30:42,740 --> 00:30:45,420
Enlève tes sales pattes de mon peine.
191
00:30:54,960 --> 00:30:56,280
Sous -titrage FR ?
192
00:32:34,730 --> 00:32:37,370
Est -ce qu 'il a mis les clés ? Où est
-on ?
193
00:35:52,080 --> 00:35:52,959
J 'ai besoin d 'aide.
194
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
Aidez -moi.
195
00:35:54,980 --> 00:35:56,420
Il y a un homme qui me suit.
196
00:35:57,180 --> 00:35:58,980
Il a un long manteau et des grands yeux
noirs.
197
00:36:00,300 --> 00:36:02,220
S 'il vous plaît, j 'ai vraiment besoin
d 'aide.
198
00:36:07,380 --> 00:36:10,020
Vous auriez juste quelque chose à boire,
s 'il vous plaît.
199
00:36:11,040 --> 00:36:12,040
Prêt de cuire.
200
00:37:33,670 --> 00:37:37,110
Chers auditeurs, nous avons le plaisir
et l 'honneur d 'accueillir aujourd 'hui
201
00:37:37,110 --> 00:37:41,210
une personne qui, pour une fois, est en
train de terminer son manuscrit pour
202
00:37:41,210 --> 00:37:42,530
trouver la boîte.
203
00:37:43,090 --> 00:37:49,170
La jeune Marlowe ! Merci
204
00:37:49,170 --> 00:37:50,190
beaucoup.
205
00:37:52,810 --> 00:37:56,610
Tu t 'attendais à un tel succès ? Tu as
vraiment du style.
206
00:37:56,890 --> 00:37:58,450
Et on n 'a pas vu ça depuis longtemps.
207
00:37:58,790 --> 00:38:01,690
Je crois même que les gens qui nous
écoutent m 'ont public.
208
00:38:02,360 --> 00:38:05,460
Aimerais savoir tout, tout, tout de toi.
209
00:38:05,740 --> 00:38:07,800
Ben, je sais pas par où commencer.
210
00:38:08,240 --> 00:38:11,800
Est -ce que tu as toujours voulu faire
ça de ta vie ? Je sais pas trop. À dire
211
00:38:11,800 --> 00:38:13,600
vrai, je me rappelle pas vraiment.
212
00:38:13,840 --> 00:38:16,380
Je crois que j 'ai toujours voulu
écrire.
213
00:38:16,760 --> 00:38:20,400
Ouais. J 'espère que tu sais au moins
pourquoi tu continues de marcher dans le
214
00:38:20,400 --> 00:38:22,260
désert alors que tu viens d 'échapper à
Ethan.
215
00:38:23,280 --> 00:38:25,560
Sinon, on est vraiment mal barrés.
216
00:38:25,800 --> 00:38:26,800
Ethan est mort.
217
00:38:26,860 --> 00:38:30,140
Et je pense que tu es la prochaine sur
la liste.
218
00:38:31,120 --> 00:38:36,140
Allez. Tu nous expliques ce qui est
passé par la tête de ton père ? À part 4
219
00:38:36,140 --> 00:38:37,480
de plomb, bien sûr.
220
00:38:39,160 --> 00:38:40,780
Pourquoi il t 'a fait subir ça ?
221
00:40:22,350 --> 00:40:24,430
Ouvrez -moi, je vous en supplie.
222
00:40:25,390 --> 00:40:27,230
Je veux juste m 'arrêter un peu.
223
00:40:28,990 --> 00:40:33,570
Marlowe, c 'est ça ? Mais comment vous
savez ? Tu n 'es pas comme eux, mais tu
224
00:40:33,570 --> 00:40:34,710
suis le même chemin.
225
00:40:34,970 --> 00:40:36,510
Ne me laissez pas en plan, s 'il vous
plaît.
226
00:40:36,790 --> 00:40:42,030
Si tu ne cherches pas fortune et gloire,
Yamine, tu ne seras jamais une
227
00:40:42,030 --> 00:40:43,050
privilégiée.
228
00:40:44,790 --> 00:40:47,110
Vous êtes le guide ? Donne -moi le
manuscrit.
229
00:40:49,670 --> 00:40:50,990
J 'arrête pas à ouvrir.
230
00:40:53,160 --> 00:40:53,999
C 'est bloqué.
231
00:40:54,000 --> 00:40:55,380
Glisse -le au -dessus de la porte.
232
00:41:09,300 --> 00:41:11,980
Intéressant. Quand est -ce que vous
allez me le rendre ? Très intéressant.
233
00:41:12,820 --> 00:41:14,260
Pour une orpheline.
234
00:41:16,040 --> 00:41:18,480
Étrange que tu n 'aies pas fini entre
les mains des tannes.
235
00:41:19,020 --> 00:41:20,980
Pour une fois, il a bien fait son
travail.
236
00:41:21,320 --> 00:41:24,380
Ce charognard ferait mieux de rester
dans les jupons de Judy.
237
00:41:25,300 --> 00:41:30,280
Ethan ? L 'autotoper ? Ne me regarde pas
!
238
00:41:30,280 --> 00:41:35,760
Vous auriez pas quelque chose à boire ?
239
00:43:17,720 --> 00:43:22,000
Ecoute petite, signe ce formulaire et je
pourrai te dire toute la vérité sur la
240
00:43:22,000 --> 00:43:23,080
boîte que tu cherches.
241
00:43:26,980 --> 00:43:32,460
Je ne peux pas te le rendre tant que tu
n 'auras pas rempli ce formulaire.
242
00:44:07,470 --> 00:44:08,690
Il m 'a tout écouté.
243
00:44:53,200 --> 00:44:54,200
Attends, tu as la tête.
244
00:44:55,020 --> 00:44:56,560
On presse l 'abdos, on presse l 'abdos.
245
00:44:57,200 --> 00:44:58,200
Attends, je comprends.
246
00:44:59,720 --> 00:45:02,440
Tu prends ma place ? Je l 'ai perçue.
247
00:45:02,740 --> 00:45:03,840
Rizzo, allez.
248
00:45:05,380 --> 00:45:08,620
Elle est où, ma maman ? Allez, accroche
-toi, Anna.
249
00:45:08,960 --> 00:45:10,020
S 'équipe -toi, assis de garde.
250
00:45:11,680 --> 00:45:13,080
On est en train de la perdre.
251
00:47:29,570 --> 00:47:36,530
Anna ? Papa, c
252
00:47:36,530 --> 00:47:40,270
'est quand qu 'on arrive ? Qu 'est -ce
que tu caches ? Rien.
253
00:47:41,990 --> 00:47:44,550
Anna ? Rien du tout, promis.
254
00:47:45,640 --> 00:47:47,940
Tu sais, c 'est pas parce que maman n
'est plus là que ça te laisse le droit
255
00:47:47,940 --> 00:47:48,940
fouiller dans ses affaires.
256
00:47:50,240 --> 00:47:51,240
Oui, papa.
257
00:47:53,540 --> 00:47:55,040
Tu peux garder sa barrette, si tu veux.
258
00:48:02,940 --> 00:48:03,940
Maman me manque.
259
00:48:16,300 --> 00:48:17,720
Mais essaye de te rappeler des bons
moments.
260
00:48:19,280 --> 00:48:23,600
Tu sais, ma chérie, quand on ferme les
yeux, il y a une boîte magique qui
261
00:48:23,600 --> 00:48:24,600
apparaît.
262
00:48:25,220 --> 00:48:26,220
Une boîte jaune.
263
00:48:26,680 --> 00:48:27,820
Comme une boîte aux lettres.
264
00:48:28,580 --> 00:48:32,500
Et dans cette boîte, t 'as tes bons
souvenirs qui reprennent mieux.
265
00:48:33,600 --> 00:48:35,060
J 'y essaye. Ferme les yeux.
266
00:48:37,460 --> 00:48:38,520
Ferme les yeux, ma chérie.
267
00:48:42,000 --> 00:48:43,120
Je la vois, cette boîte.
268
00:48:46,890 --> 00:48:50,590
Tu te rappelles quand maman a mis feu à
ta robe de chambre en préparant à manger
269
00:48:50,590 --> 00:48:52,170
? Oui.
270
00:48:53,650 --> 00:48:55,370
Elle était vraiment pas bonne pour la
cuisine.
271
00:48:56,530 --> 00:48:57,890
Même les crêpes, elle y arrivait.
272
00:48:59,330 --> 00:49:01,850
Et quand je lui dis qu 'elle est
descendue et qu 'elle a balancé du lait
273
00:49:01,850 --> 00:49:02,850
pour étreindre le feu.
274
00:49:16,140 --> 00:49:17,560
Quand tu ris, j 'ai l 'impression de m
'entendre.
275
00:49:18,440 --> 00:49:21,460
Peut -être que si on se rappelle d
'autres souvenirs, maman reviendra.
276
00:49:24,120 --> 00:49:25,260
Ça va bien, chérie.
277
00:49:26,460 --> 00:49:27,460
Ça va bien.
278
00:49:28,320 --> 00:49:33,860
Tu te rappelles d 'autres choses, chérie
? Quand elle m 'a réveillée à 5h du
279
00:49:33,860 --> 00:49:36,620
matin, elle m 'a préparé mon petit
déjeuner.
280
00:49:37,080 --> 00:49:40,140
Et on est partis sans faire de bruit
pour se faire la surprise.
281
00:49:40,520 --> 00:49:41,640
On ne faisait pas d 'enfin.
282
00:49:43,100 --> 00:49:45,480
Elle a permis maman...
283
00:49:46,350 --> 00:49:47,930
Vous êtes trop trop énervé.
284
00:49:48,270 --> 00:49:50,310
Alors je n 'ai rien mangé du tout.
285
00:49:50,830 --> 00:49:52,970
Et j 'ai dormi pendant tout le trajet.
286
00:49:54,510 --> 00:49:59,410
Elle m 'avait laissé choisir en chat et
en lapin. Mais comme je ne pouvais pas
287
00:49:59,410 --> 00:50:01,010
choisir, elle les a achetés.
288
00:50:01,690 --> 00:50:07,590
Et dans la voiture, j 'ai dormi. Tout le
retour avec mon honte sur la tête de
289
00:50:07,590 --> 00:50:08,910
Guillaume, au chaud.
290
00:50:10,730 --> 00:50:14,550
Et je me souviens aussi vite un soir.
291
00:51:01,450 --> 00:51:02,450
Je suis désolé Anna.
292
00:51:54,750 --> 00:51:58,470
Alors, qu 'est -ce que tu faisais ? La
zinzin est de retour.
293
00:52:00,370 --> 00:52:04,910
Mais tu t 'attendais à quoi avec ton
manuscrit ? Que ça ramène ta mère ? Tu
294
00:52:04,910 --> 00:52:06,450
sais, ça ne la fera pas revenir.
295
00:52:06,810 --> 00:52:08,170
Il faudrait que tu envahis le coup.
296
00:52:08,550 --> 00:52:11,850
Faudrait. Mais tu ne représentes rien.
297
00:52:13,170 --> 00:52:15,470
Anna, Anna, réveille -toi.
298
00:52:15,790 --> 00:52:19,610
Maman ? Maman ? Je suis désolée.
299
00:52:20,040 --> 00:52:21,860
J 'ai rien pu faire. Trop mignon.
300
00:52:22,240 --> 00:52:24,220
J 'en ai presque les larmes aux yeux.
301
00:52:24,580 --> 00:52:28,800
Maman, je suis en temps. Bon, Marlowe, l
'heure du jugement est arrivée. Le
302
00:52:28,800 --> 00:52:32,040
public, mon public, a eu le temps de se
faire une idée.
303
00:52:32,500 --> 00:52:36,900
Il va devoir me dire si, oui ou non, je
te dis mon secret qui peut baver toutes
304
00:52:36,900 --> 00:52:38,440
les pages blanches qui nous écoutent.
305
00:52:43,780 --> 00:52:46,740
Alors, est -ce que je lui dis...
306
00:52:47,130 --> 00:52:52,930
Où se trouve la boîte qui réalisera ses
rêves ? Oui ! Quoi ? Vous êtes sûrs ?
307
00:52:52,930 --> 00:52:58,650
Oui ! Vous êtes sûrs ? Oui ! J 'ai quand
même l 'impression que c 'est ton jour
308
00:52:58,650 --> 00:52:59,650
de chance aujourd 'hui.
309
00:53:00,130 --> 00:53:03,450
Tu vas rejoindre les privilégiés.
310
00:53:04,210 --> 00:53:07,850
Mais bon, tu dois certainement le
mériter.
311
00:53:09,430 --> 00:53:15,210
Marlowe ? Oui ? Pour réaliser l
'entièreté de tes rêves, tu auras besoin
312
00:53:15,210 --> 00:53:16,210
boîte jaune.
313
00:53:16,620 --> 00:53:23,520
Son emplacement est secret, mais aujourd
'hui, mon public en a décidé autrement.
314
00:53:23,880 --> 00:53:30,480
La boîte que tout le monde cherche se
situe à...
315
00:53:57,360 --> 00:53:58,840
Vous n 'avez jamais trouvé, n 'est -ce
pas ?
316
00:53:58,840 --> 00:54:11,720
Je
317
00:54:11,720 --> 00:54:12,920
peux t 'aider, petite.
318
00:55:42,210 --> 00:55:44,110
Vous écoutez The King.
319
00:55:50,850 --> 00:55:54,630
Un retournement soudain.
320
00:55:54,950 --> 00:55:58,750
Tout de suite, nous continuons notre
rendez -vous quotidien.
321
00:55:59,710 --> 00:56:05,650
Alors, Richard, si je peux me permettre,
toi qui es notre mentor à tous,
322
00:56:05,970 --> 00:56:08,530
il y a quelque chose qui m 'interpelle.
323
00:56:10,960 --> 00:56:15,280
Une personne ordinaire, trouver la boîte
et réaliser un rêve.
324
00:56:15,900 --> 00:56:20,420
Oh, tu sais, je crois que le plus
important à comprendre, c 'est que le
325
00:56:20,420 --> 00:56:24,940
la fille d 'un boulanger ne pourra
jamais rien faire d 'autre que du pain.
326
00:56:25,760 --> 00:56:26,860
C 'est mathématique.
327
00:56:27,360 --> 00:56:28,360
Ah, oui.
328
00:56:29,520 --> 00:56:33,000
Attends, mais t 'es qui, toi ? Mais c
'est qui, ce plouc ? C 'était prévu.
329
00:56:33,400 --> 00:56:36,940
King, c 'est une blague, c 'est ça ? C
'est le marécage du Grand Ouest. Ah,
330
00:56:37,280 --> 00:56:39,320
page blanche. Quoi ? Le maré quoi ?
331
00:56:39,840 --> 00:56:41,080
C 'est lui qui m 'appelle comme ça.
332
00:56:41,580 --> 00:56:42,580
Encore plus.
333
00:56:42,800 --> 00:56:45,240
Ferme ta putain de gueule.
334
00:56:49,540 --> 00:56:52,440
Avec une balle dans la tête, c 'est pas
comme ça qu 'il va te dire où trouver la
335
00:56:52,440 --> 00:56:58,400
boîte. T 'es pas du genre un peu radical
comme mec ? C 'est quoi ? C 'est pas un
336
00:56:58,400 --> 00:56:59,400
enfer, King.
337
00:57:03,140 --> 00:57:07,740
Si vous m 'entendez, si vous m
'entendez, tout ce qu 'on vous a dit
338
00:57:07,740 --> 00:57:08,740
maintenant est faux.
339
00:57:09,550 --> 00:57:10,550
se trouve à l 'aise.
340
00:57:11,150 --> 00:57:13,330
Marchez autant que vous le pouvez et je
la trouve aussi.
341
00:57:39,700 --> 00:57:41,540
Sous -titrage ST' 501
342
00:59:42,090 --> 00:59:48,110
Quand on ferme les yeux, il y a une
boîte magique qui apparaît.
343
00:59:50,930 --> 00:59:54,210
Une boîte jaune, comme une boîte aux
lettres.
344
00:59:57,350 --> 01:00:01,870
Et dans cette boîte, t 'as tous tes bons
souvenirs qui reprennent.
345
01:00:20,290 --> 01:00:23,250
Peut -être que si on se rappelle d
'autres souvenirs, maman reviendra.
346
01:00:26,890 --> 01:00:27,890
Sers -moi les yeux.
347
01:00:28,230 --> 01:00:29,230
Sers -moi les yeux, ma chérie.
348
01:00:31,250 --> 01:00:32,250
Tu vas voir cette boîte.
349
01:00:33,510 --> 01:00:34,510
Oui.
350
01:01:16,090 --> 01:01:17,090
Maman me manque.
351
01:01:18,030 --> 01:01:22,450
Mais tu t 'attendais à quoi avec ton
manuscrit ? Que ça ramène ta mère ? Tu
352
01:01:22,450 --> 01:01:23,970
sais, ça ne la fera pas revenir.
353
01:01:24,370 --> 01:01:25,730
Il faudrait que tu envahis le coup.
354
01:01:25,950 --> 01:01:26,868
Il faudrait.
355
01:01:26,870 --> 01:01:29,410
Mais tu ne représentes rien.
356
01:02:57,550 --> 01:02:59,710
Ha ha ha ha ha ha ha !
357
01:05:20,680 --> 01:05:21,700
Bon appétit, messieurs.
358
01:05:45,740 --> 01:05:48,820
Allez, petit, n 'aie pas peur. Balance
-leur le tien.
359
01:08:23,510 --> 01:08:26,430
Sous -titrage ST'
360
01:08:27,330 --> 01:08:28,330
501
361
01:09:10,600 --> 01:09:16,700
Est -ce que je l 'entends ? Vous
entendez ?
362
01:09:16,700 --> 01:09:23,620
Merde ! Vous m 'entendez ? Oh, les gars
! Qu
363
01:09:23,620 --> 01:09:27,700
'est -ce que vous faites ? Vous allez
bien ? Une merde ! Mais répondez !
364
01:09:27,700 --> 01:09:34,620
Christian ! Danny ! Franck ! James !
Mais qu 'est -ce qu 'il se passe
365
01:09:34,620 --> 01:09:36,960
? Qu 'est -ce qu 'il se passe là -dedans
?
366
01:09:57,870 --> 01:10:00,530
point de camp, merdeuse, et ne revient
jamais.
367
01:10:30,730 --> 01:10:31,730
Salut.
368
01:10:40,450 --> 01:10:41,490
T 'avais raison.
369
01:10:48,630 --> 01:10:49,630
Allez, viens.
370
01:10:49,730 --> 01:10:50,730
Reste pas là.
371
01:10:56,370 --> 01:10:57,370
Tiens.
372
01:10:59,490 --> 01:11:00,490
regarde ce que j 'ai trouvé
373
01:11:38,250 --> 01:11:43,490
Alors ? T 'as trouvé l 'homme que tu
cherchais ?
374
01:11:43,490 --> 01:11:45,490
Ouais.
375
01:11:46,790 --> 01:11:47,790
Ouais.
376
01:11:48,310 --> 01:11:52,330
Au fait, moi, c 'est Barry Cole.
377
01:11:53,370 --> 01:11:54,370
Anna.
378
01:11:56,470 --> 01:11:57,470
Enchanté, Anna.
379
01:12:27,920 --> 01:12:31,220
Sous -titrage ST' 501
380
01:12:38,030 --> 01:12:40,990
Tu mens autant que tu respires.
381
01:12:43,330 --> 01:12:46,610
Le meilleur du passé est touché par l
'avenir.
382
01:12:49,450 --> 01:12:53,030
Toujours plus grand, toujours plus haut,
toujours plus beau.
383
01:12:54,050 --> 01:12:58,550
Pourquoi construire, détruire au son des
égaux ?
384
01:13:24,460 --> 01:13:31,440
J 'en veux, adore à tous qui nous
rassemblent D 'être moins fort qu 'ils
385
01:13:31,440 --> 01:13:38,340
semblent et prétendent Ne trompe pas, ne
trompe pas, mais
386
01:13:38,340 --> 01:13:44,440
qu 'on vend On vend, on vend, qu 'on
peut s 'en sortir debout
387
01:13:44,440 --> 01:13:51,060
Mais si je reste, pas peur, un peu de
rancœur,
388
01:13:51,060 --> 01:13:52,060
adore
389
01:13:52,560 --> 01:13:59,100
Sous -titres
390
01:13:59,100 --> 01:14:02,140
par
391
01:14:02,140 --> 01:14:08,940
Jérémy Diaz
392
01:14:57,740 --> 01:14:58,740
ça a été ça !
29962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.