All language subtitles for Continente.2024.1920x808p.h264-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:28,601 --> 00:08:29,994 Dona Amanda. 2 00:08:33,628 --> 00:08:35,555 Onde é que tá meu pai? 3 00:09:32,767 --> 00:09:37,041 É um milagre ele ainda tá vivo. 4 00:09:37,042 --> 00:09:38,647 Ele quase não tem pulso. 5 00:10:05,238 --> 00:10:06,907 Acho que ninguém pode fazer mais nada. 6 00:10:09,197 --> 00:10:11,000 Nem na cidade. 7 00:10:12,200 --> 00:10:14,200 Ninguém imaginava uma coisa dessas. 8 00:10:16,500 --> 00:10:18,400 Mas o agenor sabia, dona Amanda... 9 00:10:19,800 --> 00:10:21,600 Que a hora dele tava chegando. 10 00:10:23,100 --> 00:10:25,800 Já tinha comprado a tua passagem de volta pro brasil. 11 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Ele precisava de ti aqui. 12 00:11:01,400 --> 00:11:02,700 Obrigada por ter vindo. 13 00:11:10,700 --> 00:11:11,800 É o meu trabalho. 14 00:11:15,300 --> 00:11:16,700 Que que tu acha que eu devo fazer? 15 00:11:26,800 --> 00:11:27,800 Se eu fosse tu... 16 00:11:30,100 --> 00:11:31,200 Eu ia embora daqui. 17 00:11:33,700 --> 00:11:35,099 Que hora é essa, minha filha? 18 00:11:35,100 --> 00:11:37,499 Feliz com a tristeza dos outros? 19 00:11:37,500 --> 00:11:39,400 Eu esperei por esse dia a minha vida toda, mãe. 20 00:11:40,400 --> 00:11:41,880 Ninguém mais vai depender desse velho. 21 00:11:43,000 --> 00:11:44,199 A vila precisa de paz... 22 00:11:44,200 --> 00:11:46,699 A vila pode ser diferente, dona Maria. 23 00:11:46,700 --> 00:11:48,100 A vila pode mudar pra melhor. 24 00:11:49,100 --> 00:11:51,399 Nada precisa mudar, minha filha. 25 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 Nada. 26 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 É? 27 00:11:56,500 --> 00:11:59,200 E essa noite? O que a senhora vai fazer? 28 00:13:11,000 --> 00:13:12,100 Desculpa. 29 00:13:21,400 --> 00:13:22,600 Tu me escuta? 30 00:13:32,100 --> 00:13:33,100 Sim... 31 00:13:33,101 --> 00:13:36,200 Que todo o tempo que tu me manteve lá... 32 00:13:38,500 --> 00:13:41,100 No fundo, tu queria que eu voltasse, não é? 33 00:13:46,700 --> 00:13:48,500 Que era o que tu esperava em troca. 34 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Tu conseguiu. 35 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Eu tô aqui. 36 00:14:00,500 --> 00:14:02,000 Agora me diz o que fazer. 37 00:15:46,688 --> 00:15:48,453 Demorando demais, doutora. 38 00:15:48,454 --> 00:15:49,940 Assim tu atrapalha os peão. 39 00:16:00,240 --> 00:16:02,240 Próximo. 40 00:16:12,240 --> 00:16:14,240 Tá horrível isso aí. 41 00:16:18,120 --> 00:16:19,240 Eu vou ter que costurar. 42 00:16:44,892 --> 00:16:47,500 O casimiro tá mais nervoso que o normal. 43 00:16:49,608 --> 00:16:50,960 Ele já não aguenta os 15 dias. 44 00:16:52,616 --> 00:16:54,056 Ainda bem que hoje é noite de acerto. 45 00:16:58,824 --> 00:16:59,824 Calma. 46 00:16:59,825 --> 00:17:01,240 Tá difícil de aguentar. 47 00:18:16,048 --> 00:18:18,583 Pelo menos esse vício não faz mal a ninguém. 48 00:18:18,584 --> 00:18:21,140 Só deixa os milicos bravos. 49 00:18:34,240 --> 00:18:35,600 Tá difícil que só, viu? 50 00:18:43,336 --> 00:18:44,336 Pegaram o vargas. 51 00:18:48,584 --> 00:18:49,584 Onde? 52 00:18:54,136 --> 00:18:55,136 Ele tava chegando. 53 00:19:00,796 --> 00:19:01,796 Tá perigoso. 54 00:19:20,008 --> 00:19:21,008 Filhos da puta. 55 00:20:26,616 --> 00:20:27,740 Pai, aqui. 56 00:20:31,091 --> 00:20:32,146 Calma. 57 00:20:34,940 --> 00:20:36,240 Vem aqui, pai. 58 00:22:46,324 --> 00:22:49,606 Silêncio, por favor! Vamos ouvir a Maria. 59 00:22:52,327 --> 00:22:54,540 A gente sabe como cês estão se sentindo. 60 00:22:56,640 --> 00:22:59,970 Eu e ezequiel, a gente sente também. 61 00:22:59,971 --> 00:23:02,500 Isso é uma prova de cristo pra gente. 62 00:23:05,256 --> 00:23:06,996 Por que que o agenor não vem, Maria? 63 00:23:06,997 --> 00:23:08,818 Fala Maria, fala! 64 00:23:08,819 --> 00:23:10,069 É, Maria, fala alguma coisa! 65 00:23:10,070 --> 00:23:12,235 Não é a gente que decide, rosane. 66 00:23:12,236 --> 00:23:15,176 Maria! Maria, a gente só quer o acerto. 67 00:23:16,409 --> 00:23:18,450 Vocês têm uma dívida com a gente! 68 00:23:18,451 --> 00:23:19,941 Vocês têm uma dívida com a gente. 69 00:23:19,942 --> 00:23:22,637 Não existe dívida nesse mundo. 70 00:23:22,638 --> 00:23:25,876 O que existe é dádiva. 71 00:23:25,877 --> 00:23:27,059 A gente não quer mais saber dessa história 72 00:23:27,060 --> 00:23:30,311 de crente, Maria. Agenor não vem porque não quer. 73 00:23:30,312 --> 00:23:31,387 Essa é a história. 74 00:23:31,388 --> 00:23:33,744 Vai desconfiar do patrão? 75 00:23:33,745 --> 00:23:36,870 A mentira corrói a alma de quem mente, casimiro. 76 00:23:36,871 --> 00:23:40,346 Liberta a tua alma do engano e da violência. 77 00:23:40,347 --> 00:23:43,327 Precioso será o teu sangue aos olhos dele. 78 00:23:43,328 --> 00:23:46,231 Ninguém vai brigar com ninguém. 79 00:23:46,232 --> 00:23:47,640 Ninguém precisa brigar. 80 00:23:57,440 --> 00:23:58,680 O agenor vai morrer. 81 00:24:03,484 --> 00:24:04,640 Acabou. 82 00:24:06,112 --> 00:24:07,542 Finalmente. 83 00:24:07,543 --> 00:24:13,835 Acabou? Acabou nada. Isso aqui vai virar um inferno! 84 00:24:13,836 --> 00:24:15,664 Um inferno. 85 00:24:15,665 --> 00:24:18,331 Não precisa ser assim, afonso. 86 00:24:18,332 --> 00:24:19,500 Mas que vire um inferno! 87 00:24:21,696 --> 00:24:25,560 Só queimando tudo pra nascer alguma coisa que preste daqui. 88 00:24:27,336 --> 00:24:28,839 Deus não abandona quem Reza. 89 00:24:28,840 --> 00:24:31,531 A quinzena é hoje, Maria! 90 00:24:31,532 --> 00:24:34,660 Parecem uns louco! Deixem Maria e ezequiel falar! 91 00:24:36,392 --> 00:24:38,540 O acerto... O acerto vai acontecer! 92 00:24:40,392 --> 00:24:44,808 Amanhã, depois, mas vai acontecer! Vai acontecer! 93 00:24:44,809 --> 00:24:48,049 Vai acontecer. 94 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Martin? 95 00:25:14,743 --> 00:25:16,440 Martin? 96 00:25:19,194 --> 00:25:20,660 Martin! 97 00:25:25,040 --> 00:25:26,440 Cadê o agenor? 98 00:25:29,752 --> 00:25:31,380 Eu preciso do meu acerto. 99 00:25:36,440 --> 00:25:37,627 Cadê? 100 00:25:42,625 --> 00:25:44,499 Tu quer confusão mesmo, né? 101 00:25:44,500 --> 00:25:46,320 Isso não é hora de entrar aqui, casimiro. 102 00:25:50,604 --> 00:25:52,917 Vai me pôr pra fora como se eu fosse bicho? 103 00:25:52,918 --> 00:25:56,204 Eu também trabalho nessa terra, tanto quanto tu. 104 00:25:56,205 --> 00:25:58,230 Tu vai ficar fazendo fiasco na frente da filha 105 00:25:58,231 --> 00:26:01,560 do patrão? O que que ela vai pensar de ti, pô? 106 00:26:08,132 --> 00:26:10,567 O que que ela veio fazer aqui? 107 00:26:10,568 --> 00:26:12,100 Vai pra casa descansar, vai. 108 00:26:13,832 --> 00:26:15,019 Cês estão mentindo pra gente! 109 00:26:15,020 --> 00:26:18,480 "Shh"! Te controla, casimiro! 110 00:26:20,728 --> 00:26:22,080 Vai! 111 00:26:27,649 --> 00:26:30,735 Teu pai é muito importante pra eles. 112 00:26:30,736 --> 00:26:32,560 Por que que cês estão escondendo ele? 113 00:26:37,824 --> 00:26:40,772 É melhor vocês trancarem a porta hoje. 114 00:27:46,780 --> 00:27:48,562 Ninguém aqui vai trabalhar hoje. 115 00:27:50,079 --> 00:27:51,723 Eles estão nos enganando. 116 00:27:51,724 --> 00:27:53,456 Enquanto o agenor não vem, enquanto ele não aparece, 117 00:27:53,457 --> 00:27:54,879 vocês deviam tudo ficar. 118 00:27:56,560 --> 00:27:58,520 Ô rosane, para de criar baderna. 119 00:27:59,820 --> 00:28:02,500 Tu vai fazer esse povo trabalhar mesmo depois de ontem? 120 00:28:04,288 --> 00:28:06,560 Mas sem acerto, então, não trabalham, doutora? 121 00:28:09,032 --> 00:28:11,220 Mas se não trabalham, também não vai ter acerto. 122 00:28:12,808 --> 00:28:14,320 Ele vai se arrepender. 123 00:28:20,034 --> 00:28:21,357 Bora. 124 00:29:22,672 --> 00:29:24,160 Ezequiel! 125 00:29:27,406 --> 00:29:31,259 Tá pegando fogo no campo! Soja tá queimando. 126 00:29:31,260 --> 00:29:32,870 Rose disse que começou do nada. 127 00:29:33,947 --> 00:29:35,499 Como se tivesse brotado da terra. 128 00:29:35,500 --> 00:29:36,873 Alguém queimou. 129 00:29:38,049 --> 00:29:39,784 Eu vou lá contigo. 130 00:29:39,785 --> 00:29:41,951 Ezequiel, eu vou com vocês. 131 00:29:41,952 --> 00:29:43,703 Vamo. Ah! 132 00:31:05,030 --> 00:31:06,655 Eu te disse que o ezequiel ia se arrepender 133 00:31:06,656 --> 00:31:08,209 que eu fosse trabalhar. 134 00:31:09,945 --> 00:31:12,680 Alegria ver aquele campo todo queimando, helô. 135 00:31:23,798 --> 00:31:25,792 Eu não vou tomar essas coisas. 136 00:31:25,793 --> 00:31:28,148 Não esquece que sou eu que costuro tua pele. 137 00:31:28,149 --> 00:31:29,850 Vai te deixar mais calma. 138 00:31:36,192 --> 00:31:40,603 Eu tô com um plano para acabar com o acerto. 139 00:31:40,604 --> 00:31:42,085 Isso que eu te dei para tomar. 140 00:31:44,171 --> 00:31:45,748 Eu vou conseguir mais. 141 00:31:48,649 --> 00:31:51,747 Ninguém vai acreditar nisso, helô. 142 00:31:51,748 --> 00:31:54,291 Esse lugar só muda queimando inteiro. 143 00:31:54,292 --> 00:31:56,107 Começando do zero. 144 00:35:26,717 --> 00:35:28,263 Hã? 145 00:36:02,304 --> 00:36:06,544 E haverá tempo de angústia qual nunca houve. 146 00:36:06,545 --> 00:36:09,794 Desde que houve nação, até aquele tempo. 147 00:36:16,017 --> 00:36:17,552 Entra nos teus quartos 148 00:36:17,553 --> 00:36:19,550 e fecha tuas portas sobre ti. 149 00:36:22,034 --> 00:36:24,150 Esconde-te só por um momento... 150 00:36:26,500 --> 00:36:28,355 Até que passe a ira. 151 00:36:30,735 --> 00:36:31,881 Pois eis que o senhor 152 00:36:31,882 --> 00:36:35,382 sai do seu lugar... Para castigar a inequidade 153 00:36:35,383 --> 00:36:37,939 dos moradores da terra. 154 00:36:40,520 --> 00:36:41,905 A terra descobrirá 155 00:36:41,906 --> 00:36:43,236 o sangue que embebeu... 156 00:36:45,790 --> 00:36:47,919 E já não encobrirá aqueles 157 00:36:47,920 --> 00:36:49,427 que foram mortos. 158 00:37:07,078 --> 00:37:08,366 Dona Amanda... 159 00:37:12,653 --> 00:37:14,809 O agenor tinha me prometido essas fotos. 160 00:37:18,221 --> 00:37:19,557 Pode ficar. 161 00:37:22,435 --> 00:37:23,816 Obrigado. 162 00:37:28,816 --> 00:37:30,637 Teu pai só confiava em mim. 163 00:37:34,230 --> 00:37:35,954 Ninguém aqui nesse lugar foi fiél ao agenor 164 00:37:35,955 --> 00:37:38,994 como eu fui. Ninguém. 165 00:38:50,796 --> 00:38:51,974 Aconteceu algo? 166 00:38:54,104 --> 00:38:56,815 Já acabou tudo que eu te trouxe? 167 00:38:56,816 --> 00:39:00,269 Consegue me adiantar uma leva nova? 168 00:39:00,270 --> 00:39:02,930 Pra quando? 169 00:39:02,931 --> 00:39:07,328 O quanto antes. Preciso de um... 170 00:39:12,008 --> 00:39:14,448 De umas 70 cápsulas. 171 00:39:14,449 --> 00:39:17,568 O quê? Não, helô. 172 00:39:20,303 --> 00:39:22,418 Que vai "hacer" com tudo isso? 173 00:39:22,419 --> 00:39:25,503 Aconteceu uma coisa na vila. Com o dono da fazenda. 174 00:39:25,504 --> 00:39:29,492 É a minha chance! Essa é a minha chance de provar pro meu povo 175 00:39:29,493 --> 00:39:32,406 que é possível viver de um jeito diferente! 176 00:39:32,407 --> 00:39:35,571 Que eles não precisam mais depender da fazenda. 177 00:39:35,572 --> 00:39:38,552 Você mesma disse que isso vicia e perde efeito. 178 00:39:38,553 --> 00:39:42,512 É, não cura. Mas ajuda. Pelo menos eles vão saber 179 00:39:42,513 --> 00:39:44,278 por uma vez o que que é ser livre. 180 00:39:46,143 --> 00:39:47,729 Depoi, sei lá, depois a gente vê, a gente se vira, 181 00:39:47,730 --> 00:39:50,740 a gente... a gente resolve. 182 00:39:50,741 --> 00:39:53,079 Eu não posso conseguir tudo isso de uma só vez. 183 00:39:55,543 --> 00:39:57,361 - Eu pago. - Esse não é o problema. 184 00:39:59,129 --> 00:40:03,178 É que é perigoso. Já disse, se me pegam... 185 00:40:36,951 --> 00:40:39,612 A tua droga funciona. 186 00:40:39,613 --> 00:40:41,569 Eu preciso que tu dê uma pro casimiro. 187 00:40:41,570 --> 00:40:45,664 Eu não tenho, rosane. Eu também preciso. 188 00:40:45,665 --> 00:40:47,435 E se ele fizer alguma coisa com a Valentina? 189 00:40:48,744 --> 00:40:50,407 Tu vai deixar? 190 00:40:54,130 --> 00:40:55,646 Anda, helô! 191 00:41:52,500 --> 00:41:54,057 Pega. 192 00:41:55,222 --> 00:41:57,311 Vai te ajudar por uns dias, casimiro. 193 00:41:58,819 --> 00:42:00,229 Depois eu vou ter mais. 194 00:42:03,019 --> 00:42:04,840 Eu não vou te deixar na mão. 195 00:42:15,899 --> 00:42:17,492 Calma! 196 00:42:23,457 --> 00:42:24,959 Não! Não! 197 00:42:24,960 --> 00:42:28,684 Por favor, me solta! Valentina! 198 00:42:32,474 --> 00:42:34,048 Valentina! 199 00:42:57,633 --> 00:42:59,218 Esse povo... 200 00:43:01,170 --> 00:43:04,073 Não merece ajuda nenhuma. 201 00:43:07,287 --> 00:43:12,156 César vai trazer mais. Pra todo mundo. 202 00:43:12,157 --> 00:43:16,131 Tu não pode decidir o que as pessoas querem. 203 00:43:20,124 --> 00:43:24,151 Não foi o agenor... Que escolheu isso? 204 00:43:28,014 --> 00:43:29,702 Que diferença faz? 205 00:43:31,650 --> 00:43:32,873 É. 206 00:43:35,222 --> 00:43:36,850 Tem razão. 207 00:43:39,352 --> 00:43:41,614 Que diferença faz? 208 00:46:18,900 --> 00:46:22,079 Ok. Amanda. 209 00:46:23,589 --> 00:46:25,505 Silvério. 210 00:46:29,345 --> 00:46:30,491 Amigo do teu pai. 211 00:46:33,104 --> 00:46:35,648 Eu vim quando soube. 212 00:46:35,649 --> 00:46:36,998 Meus pêsames. 213 00:46:40,724 --> 00:46:42,774 Teu pai era uma pessoa extraordinária. 214 00:46:44,919 --> 00:46:47,098 Foi um pioneiro como eu nesse lugar. 215 00:46:50,733 --> 00:46:54,756 Não é fácil lidar com essa tropa aqui. 216 00:46:54,757 --> 00:46:58,198 Foi só o agenor partir que colocaram fogo no campo. 217 00:46:58,199 --> 00:46:59,708 Pararam de trabalhar. 218 00:47:01,240 --> 00:47:03,603 Sem pulso com essa gente, eles fazem o que querem. 219 00:47:07,041 --> 00:47:09,445 Teu pai sabia o valor desse lugar. 220 00:47:11,054 --> 00:47:15,206 Tanto assim que deixou um bom pedaço dessa terra para ti, né? 221 00:47:19,450 --> 00:47:22,649 Bom, isso não é assunto meu. 222 00:47:25,414 --> 00:47:27,974 Já sabe o que vai fazer com as terras? 223 00:47:27,975 --> 00:47:29,930 Imagino que voltarás para a frança. 224 00:47:29,931 --> 00:47:33,222 Não. Eu vou ficar aqui. 225 00:47:33,223 --> 00:47:35,129 - Ah, é? - Uhum. 226 00:47:35,130 --> 00:47:36,890 Aqui as coisas se fazem de nossa maneira. 227 00:47:38,782 --> 00:47:41,225 Tu não pode imaginar tudo o que passamos. 228 00:47:44,219 --> 00:47:46,002 Você sabe onde me encontrar. 229 00:48:30,833 --> 00:48:32,493 As terras são minhas, Martin. 230 00:48:53,278 --> 00:48:55,720 Eu não vou abandonar tudo que meu pai construiu. 231 00:48:57,439 --> 00:48:58,850 Eu não vou fazer isso. 232 00:52:46,430 --> 00:52:50,172 Me ajuda. Me ajuda. 233 00:53:58,102 --> 00:53:59,993 Ele me atacou. 234 00:56:13,548 --> 00:56:14,859 Ela tem que ficar. 235 00:56:55,031 --> 00:56:57,027 Eles vieram ver o patrão. 236 00:57:00,324 --> 00:57:02,149 Pode deixar eles entrarem. 237 00:59:34,272 --> 00:59:35,407 Hein? 238 01:02:06,079 --> 01:02:07,766 Já tá sabendo da nova? 239 01:02:10,062 --> 01:02:11,963 Hum? 240 01:02:11,964 --> 01:02:15,210 Casimiro tá desaparecido. 241 01:02:15,211 --> 01:02:16,830 Ou mataram ele. 242 01:02:19,845 --> 01:02:20,988 Mataram? 243 01:02:23,598 --> 01:02:27,202 Isso não acontece aqui há tempo. 244 01:02:32,121 --> 01:02:34,726 Sem agenor não tem mais regra. 245 01:02:40,876 --> 01:02:43,382 Vocês não sabem o que eu vi antes de viver aqui. 246 01:02:47,476 --> 01:02:49,724 Vocês não sabem o que é viver em um lugar sem acerto. 247 01:02:53,190 --> 01:02:57,302 Ter que dormir de olho aberto, com a casa toda trancada. 248 01:02:59,867 --> 01:03:01,846 Sem poder confiar em ninguém. 249 01:03:04,859 --> 01:03:09,278 Dois vilarejos mais adiante daqui tu já vai começar 250 01:03:09,279 --> 01:03:12,582 a sentir o cheiro de gente morta. 251 01:03:13,647 --> 01:03:18,324 Meu pai, quando era vivo, sempre contava de como 252 01:03:18,325 --> 01:03:20,345 arrancaram o braço dele numa cidade. 253 01:03:21,860 --> 01:03:24,599 Como viu sangrar dois amigo em pleno sol do meio dia. 254 01:03:29,106 --> 01:03:30,515 Então tu tá aqui, francês. 255 01:03:36,176 --> 01:03:37,876 Estão mexendo contigo? 256 01:03:37,877 --> 01:03:41,106 E tu, ezequiel? O que tu tá fazendo aqui? 257 01:03:42,914 --> 01:03:46,265 Enterraram as bolas que tu vivia lambendo. 258 01:03:49,844 --> 01:03:52,470 Eu já te poupei uma vez, velho. 259 01:03:52,471 --> 01:03:54,332 Mas não prometo fazer de novo. 260 01:03:55,987 --> 01:03:57,019 Vamos sair daqui. 261 01:03:57,020 --> 01:04:01,374 Vai vir pro brasil e ficar só sentado tomando cachaça? 262 01:04:01,375 --> 01:04:03,148 Vamos se divertir de verdade. 263 01:04:07,686 --> 01:04:08,852 Vamos. 264 01:04:13,352 --> 01:04:14,590 Anda, francês. 265 01:04:18,790 --> 01:04:19,983 Vamos. 266 01:04:37,151 --> 01:04:41,285 Calma. Calma. Calma. 267 01:04:48,827 --> 01:04:50,074 - Segura ele! - Calma. 268 01:05:09,180 --> 01:05:11,602 Silvestre! 269 01:05:13,337 --> 01:05:15,040 Vocês machucaram muito ele. 270 01:05:17,925 --> 01:05:19,526 Precisava disso? 271 01:05:31,805 --> 01:05:33,973 Não viu quem trouxe ele pra cá, tá? 272 01:06:29,460 --> 01:06:32,112 Tu se acha muito especial, né? 273 01:07:08,362 --> 01:07:10,179 Foi pela cabeça dos outros. 274 01:07:13,034 --> 01:07:14,549 Se meteu onde não devia. 275 01:08:14,354 --> 01:08:15,681 Bom dia, doutora. 276 01:08:28,228 --> 01:08:30,278 Ô doutora, eu estou precisando de uns remédios 277 01:08:30,279 --> 01:08:32,508 para os nervos. 278 01:08:32,509 --> 01:08:37,683 Se a senhora... puder me dar. 279 01:08:37,684 --> 01:08:40,302 Eu quero mesmo que tu deu pra rosane. 280 01:08:40,303 --> 01:08:41,665 Eu não tenho. 281 01:08:42,617 --> 01:08:45,759 Mas eu estou precisando muito, doutora. Muito. 282 01:08:50,112 --> 01:08:51,398 Eu vou ter pra todo mundo. 283 01:08:52,979 --> 01:08:55,483 Eu sei que é difícil, mas tu tem que esperar. 284 01:08:55,484 --> 01:08:57,199 Tá? 285 01:08:57,200 --> 01:08:58,270 Tá. 286 01:09:51,720 --> 01:09:54,371 Pai? 287 01:09:54,372 --> 01:09:55,974 Eu sei o que tá sentindo. 288 01:09:57,194 --> 01:09:58,279 Toma. 289 01:09:59,597 --> 01:10:01,163 Eu não queria que tu ficasse sem. 290 01:10:01,164 --> 01:10:04,181 Toma, toma. Toma isso. Isso. 291 01:10:04,182 --> 01:10:06,000 Fica calma. 292 01:10:11,160 --> 01:10:13,060 ]meu deus do céu, o que que eu tava fazendo? 293 01:14:11,648 --> 01:14:13,772 Eu sei o que tu tá sentindo. 294 01:14:17,785 --> 01:14:24,422 Todo mundo tem o mal dentro de si. Tu tem. Eu tenho. 295 01:14:36,880 --> 01:14:40,324 Não foi teu pai que decidiu o que era bom 296 01:14:40,325 --> 01:14:42,040 ou o que era ruim pra vida? 297 01:14:45,000 --> 01:14:47,540 Nem eu. Nem ninguém. 298 01:14:52,168 --> 01:14:55,747 A gente não é nada nessa vida. Nada. 299 01:15:00,616 --> 01:15:02,878 A gente é só instrumento. 300 01:15:05,000 --> 01:15:07,338 Já é hora de agir. 301 01:16:01,180 --> 01:16:03,720 Vamo fazer como a gente sempre Fez com teu pai. 302 01:16:06,920 --> 01:16:09,460 É isso que manteve sempre todo mundo calmo. 303 01:16:12,032 --> 01:16:14,541 Inclusive agenor. 304 01:16:18,792 --> 01:16:20,660 O povo só recebe de ti. 305 01:16:21,960 --> 01:16:24,260 Eles não podem trocar entre eles. 306 01:16:27,180 --> 01:16:29,260 Muito menos em família. 307 01:16:53,616 --> 01:16:55,408 Vem comigo, vem. 308 01:16:56,464 --> 01:16:57,803 Vem. 309 01:16:57,804 --> 01:17:00,948 Sai! Sai da frente! Sai da frente. 310 01:17:03,260 --> 01:17:05,025 Vamo pra fila, vamo fazer a fila. 311 01:17:05,026 --> 01:17:06,479 Faz as preferências. 312 01:17:09,104 --> 01:17:12,801 Vamo fazer a fila. Vamo. 313 01:18:06,691 --> 01:18:08,020 O que que tu tá fazendo aqui? 314 01:18:10,548 --> 01:18:13,020 Matando a mesma vontade que tu tá sentindo agora. 315 01:24:31,204 --> 01:24:32,618 Me ajuda. 316 01:29:27,580 --> 01:29:28,880 Bom dia, minha filha. 317 01:29:45,193 --> 01:29:46,470 Tchau. 318 01:29:57,180 --> 01:29:59,487 É tarde. 319 01:29:59,488 --> 01:30:01,839 Deve estar todo mundo no posto te esperando. 320 01:30:05,580 --> 01:30:06,962 Tu não vai sair? 321 01:30:16,253 --> 01:30:18,391 O que tu Fez ontem à noite é proibido. 322 01:30:19,524 --> 01:30:20,998 Tu sabe. 323 01:30:24,176 --> 01:30:28,430 Tá envergonhando essa família. 324 01:30:43,817 --> 01:30:46,782 As coisas do curativo estão no quarto do teu pai. 325 01:30:50,700 --> 01:30:53,529 Agenor gostava de fazer sozinho. 326 01:30:58,380 --> 01:31:03,008 O que aconteceu ontem só pode acontecer a cada 15 dias. 327 01:31:06,716 --> 01:31:09,234 Jamais Tome deles fora do acerto. 328 01:31:11,260 --> 01:31:13,984 Essa selvageria. 329 01:31:41,286 --> 01:31:43,356 É um agradecimento depois de ontem. 330 01:31:46,296 --> 01:31:49,813 Teu pai não desceu do carro. Ele já sabe que tu tá aqui. 331 01:31:50,820 --> 01:31:52,270 Já basta. 332 01:32:12,268 --> 01:32:16,043 Esse teu pulso vai criar desejo pros homens. 333 01:32:16,044 --> 01:32:17,780 E eu não vou te defender de ninguém. 334 01:32:22,780 --> 01:32:24,020 Solta, ezequiel. 335 01:32:55,804 --> 01:32:57,100 Tu não devia estar aqui. 336 01:33:01,944 --> 01:33:05,143 Mas eu não sou igual ao meu pai. 337 01:33:05,144 --> 01:33:07,965 Então tu vai melhorar o acerto, por acaso? 338 01:33:07,966 --> 01:33:09,479 Tu também acha que é pouco? 339 01:33:09,480 --> 01:33:12,315 O acerto é quase nada... 340 01:33:12,316 --> 01:33:14,020 Pro trabalho que a gente passa aqui. 341 01:36:21,272 --> 01:36:23,100 A minha filha não tá bem. 342 01:36:25,800 --> 01:36:29,940 É médica, né? Cê deve ter tanto orgulho dela. 343 01:36:32,883 --> 01:36:35,157 Ela não quer mais tratar o pessoal. 344 01:36:38,336 --> 01:36:40,020 Ela perdeu a razão. 345 01:36:41,672 --> 01:36:44,260 E eu vim aqui buscar um pouco pra ela. 346 01:36:57,924 --> 01:37:01,140 Tu sabe que só receber não é justo. 347 01:37:34,540 --> 01:37:39,724 "Toma de mim e tem miséricórdia de mim, 348 01:37:39,725 --> 01:37:42,372 ó deus da salvação". 349 01:37:43,799 --> 01:37:46,124 "Dá-me um sinal para o bem, 350 01:37:46,125 --> 01:37:51,322 para que aqueles que me aborrecem vejam e se confundam. 351 01:37:51,323 --> 01:37:57,198 Quando tu, senhor, me ajudar e me acolher". 352 01:37:58,324 --> 01:38:02,350 "Livra-me. Livra-me dos crimes de sangue. 353 01:38:02,351 --> 01:38:04,494 Ó deus da salvação." 354 01:38:07,545 --> 01:38:12,197 "E a minha língua louvará altamente a tua jus..." 355 01:38:12,198 --> 01:38:16,287 Acabou a Reza, gente. As regra mudaram. 356 01:38:18,368 --> 01:38:20,214 Não lembram que Jesus disse que o inimigo vinha 357 01:38:20,215 --> 01:38:21,500 pra matar e roubar? 358 01:38:24,128 --> 01:38:25,700 Amanda matou o evaristo. 359 01:38:28,988 --> 01:38:30,559 Todo mundo sabe que eu e o evaristo tinha 360 01:38:30,560 --> 01:38:33,625 as nossas diferenças. Mas o que ela Fez com ele não se faz 361 01:38:33,626 --> 01:38:36,340 nem com um bicho. Essa mulher é um monstro! 362 01:38:38,144 --> 01:38:39,940 A Amanda não é herdeira desse lugar! 363 01:38:43,536 --> 01:38:48,179 O acerto agora é comigo! Vão-se embora! 364 01:38:48,180 --> 01:38:49,760 Vai todo mundo pra casa! 365 01:38:52,040 --> 01:38:56,497 O que ela Fez com ele, ela pode fazer com qualquer um! 366 01:38:56,498 --> 01:38:57,834 Eu quero ver meu pai. 367 01:38:57,835 --> 01:38:59,896 Amanhã a gente enterra o corpo. 368 01:38:59,897 --> 01:39:01,194 - Vamos, helô. - Vamos, gente. 369 01:39:01,195 --> 01:39:03,269 Vamos pra casa. Vamos! Vamos? 370 01:39:04,860 --> 01:39:07,580 Sinto muito, Maria. Agora vai-te embora. 371 01:39:09,896 --> 01:39:11,065 Vamos, Maria. 372 01:39:12,592 --> 01:39:14,251 Vamo vingar o evaristo. 373 01:39:56,216 --> 01:39:59,710 Pensei que deus tava... 374 01:39:59,711 --> 01:40:02,908 Me dizendo pra ter fé. 375 01:40:05,338 --> 01:40:08,960 Pra ter fé na chegada de alguém que ia manter tudo em ordem. 376 01:40:16,832 --> 01:40:20,267 Mas, não. 377 01:40:20,268 --> 01:40:22,360 Tava me mostrando outra coisa. 378 01:40:28,249 --> 01:40:32,020 Tava me guiando pra uma terra onde não há mais senhores. 379 01:40:35,714 --> 01:40:37,816 Só deus. 380 01:40:41,208 --> 01:40:42,400 Só deus. 381 01:40:45,412 --> 01:40:47,851 O senhor dos homens. 382 01:41:08,526 --> 01:41:10,299 Fica de olho. 383 01:41:10,300 --> 01:41:11,896 Pode estar em qualquer lugar. 384 01:44:17,940 --> 01:44:19,539 Tião! 385 01:44:22,008 --> 01:44:24,184 Tião! 386 01:44:27,622 --> 01:44:30,375 Tião! 387 01:46:13,787 --> 01:46:14,864 Vambora, vamo! 388 01:46:17,465 --> 01:46:18,865 Vambora, pô! Vamo! 26897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.