All language subtitles for Continente.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-darkcompany (it)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,003 --> 00:02:10,531 Come stai? 2 00:02:14,757 --> 00:02:16,855 - Agitata? - No. 3 00:03:54,559 --> 00:03:57,356 È bello, ma strano, mi ricorda la Francia. 4 00:03:59,055 --> 00:04:01,153 A me sembra malinconico. 5 00:04:14,110 --> 00:04:16,577 Come ci è finito qui tuo padre? 6 00:04:18,336 --> 00:04:25,369 Ha comprato il terreno e costruito tutto da zero, da solo. 7 00:04:27,796 --> 00:04:29,425 Così mi ha raccontato. 8 00:04:33,421 --> 00:04:34,660 Tutto qui? 9 00:04:37,217 --> 00:04:38,316 Sì. 10 00:04:40,754 --> 00:04:45,609 Me lo ricordo a malapena, ma questo posto non mi è mai piaciuto. 11 00:04:54,870 --> 00:04:56,798 Come vola il tempo... 12 00:06:04,601 --> 00:06:06,399 Non c'è segnale qui. 13 00:06:07,668 --> 00:06:09,926 Da questo punto in poi, sarà così. 14 00:08:10,647 --> 00:08:12,276 Signorina Amanda. 15 00:08:15,602 --> 00:08:17,271 Dov'è mio padre? 16 00:09:14,684 --> 00:09:16,842 È un miracolo che sia ancora vivo. 17 00:09:18,710 --> 00:09:20,838 Il polso è debole. 18 00:09:39,759 --> 00:09:42,487 Non c'è niente che possa fare? 19 00:09:47,182 --> 00:09:49,480 Credo che nessuno possa farci niente, 20 00:09:50,978 --> 00:09:52,377 nemmeno in città. 21 00:09:53,776 --> 00:09:55,944 Nessuno se lo aspettava. 22 00:09:58,341 --> 00:10:00,569 Ma Agenor lo sapeva, signorina Amanda. 23 00:10:01,768 --> 00:10:03,696 La sua ora stava arrivando. 24 00:10:04,965 --> 00:10:07,862 Aveva già comprato il suo biglietto di ritorno. 25 00:10:13,626 --> 00:10:15,924 Aveva bisogno di lei qui. 26 00:10:43,027 --> 00:10:44,556 Grazie per essere venuta. 27 00:10:52,418 --> 00:10:54,116 Faccio solo il mio lavoro. 28 00:10:56,983 --> 00:10:58,782 Cosa pensa che dovrei fare? 29 00:11:08,602 --> 00:11:09,971 Se fossi in lei, 30 00:11:11,729 --> 00:11:13,128 me ne andrei. 31 00:11:15,465 --> 00:11:18,962 Perché questa faccia, figlia mia? Felice della tristezza altrui? 32 00:11:19,022 --> 00:11:21,320 È una vita che aspetto questo giorno, mamma. 33 00:11:21,959 --> 00:11:23,817 Nessuno dipenderà più da quel vecchio. 34 00:11:24,386 --> 00:11:28,013 - Questo posto ha bisogno di pace. - Si può cambiare, Maria. 35 00:11:28,083 --> 00:11:30,281 Il popolo può cambiare in meglio. 36 00:11:30,810 --> 00:11:33,907 Non c'è niente da cambiare, bambina mia. 37 00:11:35,146 --> 00:11:36,175 Ah, no? 38 00:11:38,003 --> 00:11:39,202 Allora stanotte? 39 00:11:39,641 --> 00:11:41,340 Che cosa farete? 40 00:12:52,770 --> 00:12:53,928 Scusa. 41 00:13:02,890 --> 00:13:04,358 Mi senti? 42 00:13:13,649 --> 00:13:18,075 So che per tutto il tempo che mi hai tenuta lontana 43 00:13:19,943 --> 00:13:23,339 nel profondo volevi che tornassi, non è così? 44 00:13:28,165 --> 00:13:30,592 È quello che speravi. 45 00:13:36,087 --> 00:13:37,585 Ebbene, è andata così. 46 00:13:39,524 --> 00:13:41,322 Sono qui. 47 00:13:41,821 --> 00:13:44,149 Dimmi che devo fare. 48 00:15:28,277 --> 00:15:30,245 Ci sta mettendo troppo, dottoressa. 49 00:15:30,315 --> 00:15:32,143 I lavoratori devono lavorare. 50 00:15:42,103 --> 00:15:43,202 Il prossimo. 51 00:15:53,891 --> 00:15:55,450 Ha un brutto aspetto, Rosana. 52 00:15:59,546 --> 00:16:01,314 Dovrò metterti dei punti. 53 00:16:26,359 --> 00:16:29,616 Casemiro è più nervoso del solito. 54 00:16:30,715 --> 00:16:33,253 Non riesce più ad aspettare 15 giorni. 55 00:16:33,812 --> 00:16:36,250 Per fortuna, oggi è il giorno del patto. 56 00:16:39,976 --> 00:16:40,975 Calmati, 57 00:16:41,744 --> 00:16:43,403 non ce la faccio più. 58 00:17:57,630 --> 00:18:00,227 Almeno questo vizio non fa male a nessuno. 59 00:18:00,966 --> 00:18:03,124 Solo ai soldati. 60 00:18:15,752 --> 00:18:17,680 È difficile varcare il confine ora. 61 00:18:24,443 --> 00:18:26,042 Hanno catturato Vargas. 62 00:18:29,768 --> 00:18:30,837 Dove? 63 00:18:35,362 --> 00:18:36,661 Era quasi arrivato. 64 00:18:42,186 --> 00:18:43,554 È pericoloso. 65 00:19:00,937 --> 00:19:02,606 Figli di puttana. 66 00:20:07,801 --> 00:20:09,869 Prendi, papà. 67 00:20:12,397 --> 00:20:13,536 Tranquillo. 68 00:20:16,193 --> 00:20:17,692 Vieni qui, papà. 69 00:20:48,561 --> 00:20:50,330 Ti fidi della dottoressa? 70 00:20:56,823 --> 00:20:59,650 Penso che dovremmo andarcene. 71 00:21:00,450 --> 00:21:02,148 In città potrebbe sopravvivere. 72 00:21:15,805 --> 00:21:18,132 Sento che quest'uomo 73 00:21:19,631 --> 00:21:21,629 non è più mio padre. 74 00:21:28,592 --> 00:21:32,118 È come se la sua anima avesse già lasciato il suo corpo, 75 00:21:35,315 --> 00:21:38,412 come se fosse rimasto solo il suo respiro. 76 00:21:40,810 --> 00:21:42,608 Una presenza. 77 00:21:51,300 --> 00:21:55,136 Non appena tutto questo sarà finito ce ne andremo, te lo prometto. 78 00:22:06,485 --> 00:22:07,923 Andiamo a letto? 79 00:22:10,651 --> 00:22:13,078 Voglio restare qui fuori da sola per un po'. 80 00:22:13,748 --> 00:22:15,016 Tra un po' arrivo. 81 00:22:15,915 --> 00:22:17,074 Va bene. 82 00:22:27,464 --> 00:22:30,631 Silenzio, per favore. Ascoltiamo Maria. 83 00:22:33,198 --> 00:22:35,626 Sappiamo come vi sentite, 84 00:22:37,754 --> 00:22:40,122 anche io ed Ezequiel ci sentiamo così. 85 00:22:41,051 --> 00:22:43,788 È una prova a cui Dio ci sottopone. 86 00:22:44,917 --> 00:22:46,216 Sta mentendo. 87 00:22:46,286 --> 00:22:50,282 - Perché Agenor non viene, Maria? - Parla! 88 00:22:50,681 --> 00:22:53,279 Non sta a noi decidere, Rosane. 89 00:22:53,339 --> 00:22:55,536 Vogliamo che il patto venga rispettato, 90 00:22:55,606 --> 00:22:57,534 solo questo. 91 00:22:57,604 --> 00:23:00,901 Avete un debito nei confronti del popolo! 92 00:23:00,971 --> 00:23:06,026 In questo mondo non ci sono debiti, solo doni. 93 00:23:06,895 --> 00:23:09,523 Basta con questa tiritera religiosa, Maria. 94 00:23:09,593 --> 00:23:12,520 Agenor non viene perché non gli importa di noi. 95 00:23:12,590 --> 00:23:14,458 Non ti fidi del capo? 96 00:23:14,518 --> 00:23:17,455 Le bugie corrodono l'anima, Casemiro. 97 00:23:17,515 --> 00:23:21,111 Libera la tua anima dalle bugie e dalla violenza. 98 00:23:21,181 --> 00:23:23,509 Il tuo sangue sarà prezioso ai suoi occhi. 99 00:23:24,678 --> 00:23:26,246 Non c'è bisogno di litigare. 100 00:23:27,305 --> 00:23:28,904 Non è necessario litigare. 101 00:23:38,564 --> 00:23:39,993 Agenor sta morendo. 102 00:23:44,458 --> 00:23:45,727 È finita, 103 00:23:47,126 --> 00:23:48,584 finalmente. 104 00:23:48,654 --> 00:23:52,380 Finita? Non è finito niente. 105 00:23:52,450 --> 00:23:55,378 Questo posto diventerà un inferno. 106 00:23:56,616 --> 00:23:58,574 Non ce n'è bisogno, Afonso. 107 00:23:59,473 --> 00:24:01,212 Che tutto vada all'inferno. 108 00:24:02,371 --> 00:24:04,309 Solo bruciando tutto 109 00:24:04,369 --> 00:24:07,066 potrà uscire qualcosa di buono da questo posto. 110 00:24:12,601 --> 00:24:13,959 Sembrate matti! 111 00:24:14,029 --> 00:24:15,927 Fate parlare Maria ed Ezequiel. 112 00:24:17,256 --> 00:24:19,953 Il patto si farà. 113 00:24:20,992 --> 00:24:23,690 Domani o dopodomani, si farà. 114 00:24:23,949 --> 00:24:27,016 - Lo otterremo. - Lo otterremo. 115 00:24:46,697 --> 00:24:47,766 Martin? 116 00:24:55,518 --> 00:24:56,657 Martin? 117 00:25:00,114 --> 00:25:01,283 Martin? 118 00:25:06,008 --> 00:25:07,277 Dov'è Agenor? 119 00:25:10,544 --> 00:25:11,902 Necessito il patto. 120 00:25:16,997 --> 00:25:18,096 Dov'è? 121 00:25:23,661 --> 00:25:25,189 Sei in cerca di guai? 122 00:25:25,529 --> 00:25:27,487 Non puoi venire qui, Casemiro. 123 00:25:31,323 --> 00:25:33,251 Mi butta fuori come un animale? 124 00:25:34,020 --> 00:25:36,248 Lavoro quella terra tanto quanto lei. 125 00:25:36,978 --> 00:25:40,114 Basta con le scenate davanti alla figlia del capo. 126 00:25:40,514 --> 00:25:42,872 Cosa penserà di te? 127 00:25:48,936 --> 00:25:50,534 Perché è qui? 128 00:25:51,234 --> 00:25:53,132 Vai a casa e riposati. 129 00:25:54,430 --> 00:25:56,428 Ci state mentendo. 130 00:25:57,927 --> 00:25:59,595 Calmati, Casemiro! 131 00:26:01,653 --> 00:26:02,652 Vai. 132 00:26:08,686 --> 00:26:10,844 Tuo padre è molto importante per loro. 133 00:26:11,414 --> 00:26:13,841 Perché glielo state nascondendo? 134 00:26:18,776 --> 00:26:20,834 Stasera è meglio chiudere a chiave. 135 00:27:30,706 --> 00:27:32,304 Vogliono ingannarci. 136 00:27:32,364 --> 00:27:34,132 Finché non vediamo Agenor, 137 00:27:34,202 --> 00:27:35,631 dovreste fermarvi tutti. 138 00:27:37,499 --> 00:27:39,327 Smettila di fare storie, Rosane. 139 00:27:40,496 --> 00:27:43,493 Avete intenzione di farli lavorare dopo ieri sera? 140 00:27:44,852 --> 00:27:47,589 Se non c'è un patto, non lavorano, dottoressa? 141 00:27:49,487 --> 00:27:51,785 Se non lavorano, non ci sarà nessun patto. 142 00:27:53,483 --> 00:27:54,812 Se ne pentirà. 143 00:28:00,876 --> 00:28:01,905 Andiamo. 144 00:29:03,215 --> 00:29:04,413 Ezequiel! 145 00:29:08,140 --> 00:29:11,506 Il campo è in fiamme, la piantagione di soia sta bruciando. 146 00:29:11,566 --> 00:29:13,664 L'incendio è scoppiato all'improvviso, 147 00:29:14,503 --> 00:29:16,002 quasi originasse dal suolo. 148 00:29:16,062 --> 00:29:17,660 Qualcuno lo ha appiccato. 149 00:29:18,430 --> 00:29:20,028 Vengo con te. 150 00:29:20,657 --> 00:29:22,995 - Vengo anch'io, Ezequiel. - No. 151 00:29:33,814 --> 00:29:35,643 C'è qualcosa che non va in quello. 152 00:29:36,612 --> 00:29:39,179 Hai visto come ha trattato quel lavoratore ieri sera? 153 00:29:40,078 --> 00:29:42,706 Quell'uomo sembrava disperato. 154 00:29:42,776 --> 00:29:45,173 Martin, smetti di fare il garante della legge. 155 00:30:45,744 --> 00:30:48,911 Ti ho detto che si sarebbe pentito di avermi fatto lavorare. 156 00:30:50,769 --> 00:30:53,306 Che gioia vedere quel campo in fiamme, Helô. 157 00:31:00,299 --> 00:31:01,298 Tieni. 158 00:31:04,325 --> 00:31:06,254 Non la voglio. 159 00:31:06,323 --> 00:31:08,551 Non scordarti che poi sono io a ricucirti. 160 00:31:08,891 --> 00:31:10,549 Ti aiuterà a calmarti. 161 00:31:16,883 --> 00:31:20,480 Ho un piano per far finire tutto questo. 162 00:31:21,309 --> 00:31:22,737 Quella che ti ho dato, 163 00:31:24,875 --> 00:31:26,204 me ne procurerò altre. 164 00:31:29,371 --> 00:31:31,529 Nessuno si fiderà di questa cosa. 165 00:31:32,198 --> 00:31:34,526 Questo posto cambierà solo dandogli fuoco 166 00:31:34,825 --> 00:31:36,364 e ricominciando. 167 00:34:58,525 --> 00:35:00,193 Non ti piace? 168 00:35:01,322 --> 00:35:03,320 Vuoi che sia più delicata? 169 00:35:25,139 --> 00:35:26,298 Sì. 170 00:35:31,732 --> 00:35:33,031 Delicata. 171 00:35:42,652 --> 00:35:45,319 Vi sarà un tempo di angoscia, 172 00:35:46,977 --> 00:35:49,675 come non c'era mai stato dal sorgere delle nazioni. 173 00:35:56,268 --> 00:35:59,835 Va', popolo mio, entra nelle tue stanze e chiudi la porta. 174 00:36:02,162 --> 00:36:04,730 Nasconditi per un momento 175 00:36:06,758 --> 00:36:08,856 finché non sia passato lo sdegno. 176 00:36:11,253 --> 00:36:13,721 Perché ecco, il Signore esce dalla sua dimora 177 00:36:13,991 --> 00:36:17,517 per punire le offese fatte a lui dagli abitanti della terra; 178 00:36:20,984 --> 00:36:23,981 la terra ributterà fuori il sangue assorbito 179 00:36:26,209 --> 00:36:29,905 e più non coprirà i suoi cadaveri. 180 00:36:47,318 --> 00:36:48,587 Signorina Amanda, 181 00:36:52,882 --> 00:36:55,510 Agenor mi aveva promesso queste foto, 182 00:36:58,177 --> 00:36:59,446 ma può tenerle. 183 00:37:02,403 --> 00:37:03,472 Grazie. 184 00:37:09,166 --> 00:37:11,234 Suo padre si fidava solo di me. 185 00:37:14,591 --> 00:37:17,558 Nessuno qui gli è stato più fedele di me. 186 00:37:18,188 --> 00:37:19,556 Nessuno. 187 00:38:30,986 --> 00:38:32,484 È successo qualcosa? 188 00:38:34,253 --> 00:38:36,111 Hai già finito tutto? 189 00:38:37,010 --> 00:38:39,278 Puoi procurarmene altre? 190 00:38:40,347 --> 00:38:41,775 Per quando? 191 00:38:43,104 --> 00:38:44,603 Il prima possibile. 192 00:38:46,571 --> 00:38:48,099 Mi servono 193 00:38:51,835 --> 00:38:54,133 circa 70 pillole. 194 00:38:54,763 --> 00:38:57,690 Che? No, Helô. 195 00:39:00,357 --> 00:39:02,085 Perché te ne servono così tante? 196 00:39:02,725 --> 00:39:06,881 È successo qualcosa in paese con il proprietario della fattoria. 197 00:39:07,820 --> 00:39:11,776 È ora di mostrare al mio popolo che esiste un'alternativa. 198 00:39:12,415 --> 00:39:15,142 Non hanno più bisogno di dipendere dalla fattoria. 199 00:39:15,712 --> 00:39:18,709 Lo hai detto anche te, questa cosa crea dipendenza. 200 00:39:18,769 --> 00:39:21,406 Sì, non è una cura, ma aiuta. 201 00:39:21,466 --> 00:39:24,533 Per una volta sapranno che significa essere liberi. 202 00:39:26,102 --> 00:39:29,958 Dopo di che, non so, vedremo. 203 00:39:31,097 --> 00:39:33,055 Non posso portare tutto in una volta. 204 00:39:35,692 --> 00:39:38,050 - Ti pago. - Non è quello il problema. 205 00:39:39,189 --> 00:39:42,845 È pericoloso. E se mi prendono? 206 00:40:17,052 --> 00:40:18,750 Le pillole stanno funzionando. 207 00:40:19,110 --> 00:40:21,347 Devi darne una a Casemiro. 208 00:40:21,607 --> 00:40:25,204 Non ne ho più, Rosane. Servono anche a me. 209 00:40:25,273 --> 00:40:27,571 E se fa qualcosa a Valentina? 210 00:40:28,740 --> 00:40:29,999 Lasceresti che accada? 211 00:40:33,995 --> 00:40:35,433 Dai, Helô. 212 00:41:32,407 --> 00:41:33,406 Prendila. 213 00:41:35,075 --> 00:41:37,303 Ti aiuterà per qualche giorno, Casemiro. 214 00:41:38,302 --> 00:41:40,270 Me ne procurerò altre. 215 00:41:42,797 --> 00:41:44,296 Non ti deluderò. 216 00:41:55,585 --> 00:41:56,654 Fermo! 217 00:42:03,607 --> 00:42:06,144 No! Per favore, no! 218 00:42:07,173 --> 00:42:09,441 Valentina, no! 219 00:42:11,968 --> 00:42:13,267 Valentina! 220 00:42:18,392 --> 00:42:21,489 Fammi uscire. 221 00:42:37,873 --> 00:42:39,811 Queste persone... 222 00:42:40,810 --> 00:42:44,466 Loro non meritano il tuo aiuto. 223 00:42:47,334 --> 00:42:49,402 César me ne porterà altre. 224 00:42:50,660 --> 00:42:52,099 Per tutti. 225 00:42:52,159 --> 00:42:56,425 Non puoi decidere per loro. 226 00:42:59,891 --> 00:43:04,217 Non lo ha già fatto Agenor? 227 00:43:08,043 --> 00:43:09,542 Che cambia? 228 00:43:11,410 --> 00:43:12,639 Sì, 229 00:43:15,206 --> 00:43:16,905 hai ragione. 230 00:43:19,102 --> 00:43:20,901 Che cambia? 231 00:44:53,639 --> 00:44:57,605 È passato un anno da quando sono arrivato in questo vasto territorio. 232 00:44:58,734 --> 00:45:01,532 I giorni continuano a essere difficili e violenti. 233 00:45:02,700 --> 00:45:06,467 La miglior cosa che questo posto mi ha dato è la mia cara moglie Isabel. 234 00:45:07,696 --> 00:45:09,724 Penso sempre alla strana malattia 235 00:45:09,793 --> 00:45:12,890 che colpisce Isabel e gli abitanti del villaggio. 236 00:45:14,888 --> 00:45:17,086 Ho portato io questa malattia qui? 237 00:45:23,250 --> 00:45:25,678 È la mia decima estate qui. 238 00:45:26,477 --> 00:45:29,874 C'è ancora molto da fare, ma ora sono tranquillo. 239 00:45:31,972 --> 00:45:35,968 La mia Isabel ha dato alla luce la nostra erede, Amanda. 240 00:45:37,896 --> 00:45:40,733 È una gioia immensa tenerla tra le braccia. 241 00:46:00,544 --> 00:46:01,672 Amanda. 242 00:46:03,670 --> 00:46:04,669 Sono Silvério, 243 00:46:09,265 --> 00:46:10,664 un amico di tuo padre. 244 00:46:12,662 --> 00:46:14,560 Sono venuto appena l'ho saputo. 245 00:46:15,599 --> 00:46:16,927 Condoglianze. 246 00:46:20,424 --> 00:46:22,792 Tuo padre era un uomo straordinario. 247 00:46:24,720 --> 00:46:27,387 Un pioniere di questo luogo, come me. 248 00:46:30,644 --> 00:46:32,642 Non è facile gestire questa gente. 249 00:46:34,310 --> 00:46:37,377 È appena morto e hanno già appiccato un incendio. 250 00:46:37,837 --> 00:46:39,875 Hanno smesso di lavorare. 251 00:46:40,604 --> 00:46:43,971 Senza una mano ferma, fanno quello che vogliono. 252 00:46:46,998 --> 00:46:49,266 Tuo padre conosceva il valore di Ezequiel. 253 00:46:50,424 --> 00:46:55,060 Tanto da lasciarti parte della terra, no? 254 00:46:58,886 --> 00:46:59,885 Allora, 255 00:47:00,884 --> 00:47:02,383 non è affar mio, 256 00:47:05,050 --> 00:47:07,648 ma hai già deciso cosa fare della proprietà? 257 00:47:07,707 --> 00:47:09,506 Suppongo che tornerai in Francia. 258 00:47:09,576 --> 00:47:10,575 No. 259 00:47:11,404 --> 00:47:13,442 - Rimarrò qui. - Davvero? 260 00:47:14,970 --> 00:47:17,038 Qui facciamo le cose a modo nostro. 261 00:47:18,097 --> 00:47:21,394 Non puoi immaginare cosa abbiamo passato. 262 00:47:23,762 --> 00:47:25,989 Ezequiel sa dove trovarmi. 263 00:48:01,295 --> 00:48:03,293 Non sapevo avessi deciso di restare. 264 00:48:10,186 --> 00:48:12,284 Questa terra è mia, Martin. 265 00:48:22,574 --> 00:48:24,632 Mi avevi promesso che saremmo partiti. 266 00:48:32,224 --> 00:48:35,521 Non posso lasciare ciò che mio padre ha costruito 267 00:48:37,089 --> 00:48:38,818 e non lo farò. 268 00:48:42,085 --> 00:48:43,953 Questo posto ti fa male. 269 00:48:49,048 --> 00:48:51,505 - No. - Sí, invece. 270 00:52:25,934 --> 00:52:27,293 Aiuto. 271 00:52:28,232 --> 00:52:29,561 Aiuto. 272 00:53:37,624 --> 00:53:39,362 Mi ha attaccata. 273 00:55:44,069 --> 00:55:45,828 Dobbiamo seppellire Agenor. 274 00:55:47,896 --> 00:55:49,394 Io e Amanda ce ne andiamo. 275 00:55:50,093 --> 00:55:51,592 Non può restare qui. 276 00:55:51,762 --> 00:55:54,089 - Capito? - Lei deve rimanere. 277 00:56:09,344 --> 00:56:11,073 Che ci fanno qui? 278 00:56:34,380 --> 00:56:35,948 Vogliono incontrare il capo. 279 00:56:39,475 --> 00:56:41,043 Falli entrare. 280 00:58:38,598 --> 00:58:40,925 Ce ne andiamo, ora. 281 00:58:42,694 --> 00:58:43,852 Prendi le tue cose. 282 00:58:49,886 --> 00:58:51,645 Prendi le tue cose, su. 283 00:58:53,343 --> 00:58:54,912 Mettile in valigia! 284 00:59:08,728 --> 00:59:10,966 Vuoi far finta di niente? 285 00:59:15,891 --> 00:59:17,290 Sei impazzita? 286 00:59:18,059 --> 00:59:20,756 Ascoltami, ascoltami. 287 00:59:20,816 --> 00:59:22,884 Guardami, cazzo! 288 00:59:23,983 --> 00:59:25,082 Parlami. 289 00:59:29,547 --> 00:59:31,076 Guarda, 290 00:59:32,145 --> 00:59:34,043 guarda in che stato sei ridotta. 291 00:59:35,102 --> 00:59:36,601 Puoi parlarmi? 292 00:59:37,170 --> 00:59:38,868 Possiamo parlare? 293 00:59:39,268 --> 00:59:43,264 Possiamo parlare, cazzo? 294 00:59:51,086 --> 00:59:52,085 Martin! 295 01:01:00,018 --> 01:01:08,011 DOMANI MATTINA ALLE 9:00. VA BENE? 296 01:01:44,974 --> 01:01:46,742 Hai sentito? 297 01:01:50,639 --> 01:01:53,106 Casemiro è scomparso 298 01:01:53,835 --> 01:01:55,804 o lo hanno ucciso. 299 01:01:58,261 --> 01:01:59,860 Ucciso? 300 01:02:02,427 --> 01:02:05,624 Ne è passato di tempo dall'ultima volta che è successo. 301 01:02:11,089 --> 01:02:13,087 Senza Agenor non ci sono più regole. 302 01:02:19,740 --> 01:02:22,707 Non sai le cose che ho visto prima di venire qui. 303 01:02:26,304 --> 01:02:29,301 Non sai che significa vivere in un posto senza accordi. 304 01:02:31,798 --> 01:02:36,494 Dormire con un occhio aperto, la casa tutta chiusa a chiave. 305 01:02:38,492 --> 01:02:40,859 Non potersi fidare di nessuno. 306 01:02:43,816 --> 01:02:46,713 A due villaggi di distanza già si comincia 307 01:02:48,012 --> 01:02:51,079 a sentire l'odore dei morti. 308 01:02:52,777 --> 01:02:54,845 Quando mio padre era vivo, 309 01:02:56,304 --> 01:02:59,571 raccontava di come in città gli hanno tagliato un braccio, 310 01:03:00,770 --> 01:03:03,667 di come ha visto due amici morire dissanguati al sole. 311 01:03:07,533 --> 01:03:09,431 Ecco a te, francese. 312 01:03:14,856 --> 01:03:16,384 Ti stanno infastidendo? 313 01:03:16,454 --> 01:03:20,081 E tu, Ezequiel, che ci fai qui? 314 01:03:21,679 --> 01:03:25,375 Hanno seppellito il culo che stavi leccando? 315 01:03:28,572 --> 01:03:30,640 Ti ho perdonato una volta, vecchio. 316 01:03:31,010 --> 01:03:33,368 Non posso promettere che lo farò di nuovo. 317 01:03:34,806 --> 01:03:35,835 Andiamo. 318 01:03:35,905 --> 01:03:39,661 Sei venuto in Brasile per stare seduto a bere cachaça? 319 01:03:39,731 --> 01:03:42,029 Andiamo a divertirci per davvero. 320 01:03:46,325 --> 01:03:47,354 Andiamo. 321 01:03:52,019 --> 01:03:53,488 Andiamo, francese. 322 01:03:57,384 --> 01:03:58,613 Su. 323 01:04:17,324 --> 01:04:20,391 Calmati. 324 01:04:27,454 --> 01:04:28,883 Tienilo. 325 01:04:51,930 --> 01:04:53,988 Gli avete fatto parecchio male. 326 01:04:56,586 --> 01:04:58,284 Era necessario? 327 01:05:10,572 --> 01:05:13,039 Tu non hai visto chi lo ha portato qui, ok? 328 01:06:08,185 --> 01:06:10,853 Pensi di essere speciale, non è vero? 329 01:06:46,847 --> 01:06:49,275 Ha dato ascolto alle persone sbagliate. 330 01:06:51,443 --> 01:06:53,441 È andato dove non avrebbe dovuto. 331 01:07:52,652 --> 01:07:54,111 Buon giorno, dottoressa. 332 01:08:06,868 --> 01:08:09,796 Dottoressa, ho bisogno di qualcosa per calmarmi. 333 01:08:11,164 --> 01:08:14,990 Può darmi qualcosa? 334 01:08:16,059 --> 01:08:17,828 Tipo quello che ha dato a Rosane. 335 01:08:18,627 --> 01:08:20,085 Non ne ho più. 336 01:08:21,154 --> 01:08:23,252 Ne ho molto bisogno, 337 01:08:23,322 --> 01:08:24,321 molto. 338 01:08:28,447 --> 01:08:30,076 Ne avrò abbastanza per tutti. 339 01:08:31,614 --> 01:08:34,212 So che è difficile, ma devi aspettare, ok? 340 01:08:35,610 --> 01:08:36,609 Va bene. 341 01:09:31,655 --> 01:09:32,344 Papà. 342 01:09:32,654 --> 01:09:34,212 So come ti senti. 343 01:09:35,381 --> 01:09:36,380 Tieni. 344 01:09:37,979 --> 01:09:39,547 Non volevo lasciarti a secco. 345 01:09:39,607 --> 01:09:42,804 Prendila, su. 346 01:09:42,874 --> 01:09:44,003 Calmati. 347 01:09:49,198 --> 01:09:51,436 Mio Dio, cosa stavo per fare? 348 01:11:45,224 --> 01:11:49,949 DIVIETO DI ACCESSO PROPRIETÀ DEL GOVERNO BRASILIANO 349 01:13:49,761 --> 01:13:51,459 So come ti senti. 350 01:13:55,695 --> 01:13:57,593 Tutti hanno il male dentro di sé. 351 01:13:58,522 --> 01:14:01,949 Tu ce l'hai, io ce l'ho. 352 01:14:15,176 --> 01:14:17,674 Non ha deciso suo padre ciò che era giusto 353 01:14:18,073 --> 01:14:20,001 o sbagliato per il popolo. 354 01:14:22,868 --> 01:14:23,967 E nemmeno io. 355 01:14:24,597 --> 01:14:26,365 Non l'ha deciso nessuno. 356 01:14:30,061 --> 01:14:33,358 Non siamo nulla in questa vita, nulla. 357 01:14:38,513 --> 01:14:40,811 Siamo solo strumenti. 358 01:14:43,408 --> 01:14:45,346 È tempo di agire. 359 01:15:39,293 --> 01:15:41,821 Facciamo come abbiamo sempre fatto con suo padre. 360 01:15:44,748 --> 01:15:47,545 Era questo che manteneva tutti calmi, 361 01:15:49,843 --> 01:15:51,711 compreso Agenor. 362 01:15:56,906 --> 01:15:58,904 La gente riceve solo da lei. 363 01:15:59,503 --> 01:16:01,731 Non possono ricevere dagli altri, 364 01:16:05,368 --> 01:16:06,896 tanto meno dalla famiglia. 365 01:16:31,502 --> 01:16:33,870 Venga. 366 01:16:35,538 --> 01:16:38,395 Toglietevi di mezzo! 367 01:16:40,863 --> 01:16:42,791 In fila. 368 01:16:46,957 --> 01:16:48,355 Formate una fila. 369 01:17:44,300 --> 01:17:45,799 Che ci fai qui? 370 01:17:48,366 --> 01:17:50,924 Avverto il tuo stesso bisogno. 371 01:24:08,492 --> 01:24:09,791 Aiutami. 372 01:29:04,601 --> 01:29:06,129 Buon giorno, figlia mia. 373 01:29:21,944 --> 01:29:23,642 - Abbi cura di te. - Ciao. 374 01:29:34,372 --> 01:29:35,670 È tardi. 375 01:29:36,599 --> 01:29:39,466 Ti staranno aspettando tutti alla clinica. 376 01:29:42,823 --> 01:29:44,292 Non vai? 377 01:29:53,353 --> 01:29:55,810 Quello che hai fatto ieri sera è proibito, 378 01:29:56,510 --> 01:29:58,008 lo sai. 379 01:30:01,175 --> 01:30:03,343 Porti disonore alla famiglia. 380 01:30:20,956 --> 01:30:24,053 Le bende sono nella stanza di suo padre. 381 01:30:28,278 --> 01:30:30,646 Agenor preferiva curarsi da solo. 382 01:30:35,711 --> 01:30:40,037 Quello che è successo ieri può accadere solo ogni 15 giorni. 383 01:30:43,733 --> 01:30:46,660 Mai prendere da loro al di fuori della notte del patto. 384 01:30:48,399 --> 01:30:50,457 Sarebbe da barbari. 385 01:31:18,429 --> 01:31:20,697 Questo è per ringraziarli per ieri sera. 386 01:31:23,324 --> 01:31:25,063 Suo padre non scendeva dall'auto. 387 01:31:25,123 --> 01:31:26,721 Sanno che è qui, 388 01:31:27,660 --> 01:31:29,159 ed è abbastanza. 389 01:31:49,369 --> 01:31:52,436 Questa ferita fa sì che la gente la desideri. 390 01:31:52,835 --> 01:31:55,393 Non ho intenzione di difenderla da nessuno. 391 01:31:59,788 --> 01:32:01,327 Lasciami andare, Ezequiel. 392 01:32:32,896 --> 01:32:34,294 Non dovrebbe essere qui. 393 01:32:38,950 --> 01:32:41,018 Non sono come mio padre. 394 01:32:42,047 --> 01:32:44,614 Allora, ci offrirà un patto migliore? 395 01:32:44,684 --> 01:32:47,911 - Anche tu credi sia troppo poco? - È praticamente niente, 396 01:32:48,880 --> 01:32:51,378 condiderando il lavoro che svolgiamo. 397 01:35:58,194 --> 01:36:00,022 Mia figlia non sta bene. 398 01:36:02,250 --> 01:36:04,048 La dottoressa, no? 399 01:36:04,488 --> 01:36:07,015 Dovete essere molto orgoglioso di lei. 400 01:36:09,513 --> 01:36:11,810 Non vuole più curare il villaggio. 401 01:36:14,977 --> 01:36:17,005 È impazzita. 402 01:36:18,104 --> 01:36:20,971 Sono venuto a prenderne un po' per lei. 403 01:36:34,688 --> 01:36:37,585 Sai che ricevere e basta non è giusto. 404 01:37:11,322 --> 01:37:14,778 Volgiti a me, e abbi pietà di me, 405 01:37:16,177 --> 01:37:18,545 o Signore, pieno di grazia. 406 01:37:20,473 --> 01:37:22,311 Mostrami un segno del tuo favore, 407 01:37:22,471 --> 01:37:25,908 affinché quelli che mi odiano lo vedano 408 01:37:25,967 --> 01:37:29,704 e si vergognino, perché tu, Signore, 409 01:37:30,363 --> 01:37:33,660 mi hai soccorso e consolato. 410 01:37:35,059 --> 01:37:38,855 Liberami dal sangue versato, 411 01:37:38,925 --> 01:37:40,853 o Dio, Dio della mia salvezza, 412 01:37:44,389 --> 01:37:48,945 e la mia lingua celebrerà la tua rettitudine. 413 01:37:49,015 --> 01:37:52,481 Basta preghiere, le regole sono cambiate. 414 01:37:55,109 --> 01:37:58,336 Come disse Gesù, il nemico viene per rubare e ammazzare. 415 01:38:00,773 --> 01:38:02,771 Amanda ha ucciso Evaristo. 416 01:38:05,628 --> 01:38:08,795 C'erano stati screzi tra me ed Evaristo, 417 01:38:08,865 --> 01:38:11,523 ma quello che lei ha fatto è stato da selvaggi. 418 01:38:11,692 --> 01:38:13,291 Quella donna è un mostro. 419 01:38:14,590 --> 01:38:17,157 Non è più l'erede di quel posto. 420 01:38:20,184 --> 01:38:21,882 Da ora vi rivolgete a me. 421 01:38:23,181 --> 01:38:24,580 Andatevene. 422 01:38:24,909 --> 01:38:26,578 Andate tutti a casa. 423 01:38:28,446 --> 01:38:31,603 Potrebbe fare la stessa cosa a chiunque di voi. 424 01:38:33,271 --> 01:38:36,098 - Voglio vedere mio padre. - Domani lo seppelliremo. 425 01:38:36,168 --> 01:38:37,437 Su, Helô. 426 01:38:37,497 --> 01:38:39,665 Andiamo a casa. 427 01:38:41,533 --> 01:38:44,560 Le mie condoglianze, Maria, ma ora torna a casa. 428 01:38:46,258 --> 01:38:47,327 Andiamo, Maria. 429 01:38:48,926 --> 01:38:50,554 Vendicheremo Evaristo. 430 01:39:32,513 --> 01:39:37,938 Pensavo che Dio mi stesse dicendo di avere fede. 431 01:39:41,934 --> 01:39:45,800 Fede nel fatto che qualcuno sarebbe venuto a mantenere l'ordine. 432 01:39:53,263 --> 01:39:54,491 Mi sbagliavo. 433 01:39:56,759 --> 01:39:59,486 Stava cercando di dirmi qualcos'altro. 434 01:40:05,011 --> 01:40:08,577 Mi stava guidando verso una terra senza padroni. 435 01:40:12,404 --> 01:40:13,942 Solo Dio. 436 01:40:17,668 --> 01:40:19,197 Solo Dio. 437 01:40:22,034 --> 01:40:24,062 Il Dio degli uomini. 438 01:40:45,072 --> 01:40:46,540 Attenti. 439 01:40:46,610 --> 01:40:48,638 Potrebbe essere ovunque. 440 01:43:54,185 --> 01:43:55,924 Tião! 441 01:43:58,251 --> 01:44:00,449 Tião! 442 01:45:49,672 --> 01:45:51,270 Andiamocene via. 443 01:45:53,538 --> 01:45:55,306 Andiamocene via da qui, cazzo! 444 01:49:41,811 --> 01:49:49,804 Sottotitoli italiani: Martina Abrami 30269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.