Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,003 --> 00:02:10,531
Come stai?
2
00:02:14,757 --> 00:02:16,855
- Agitata?
- No.
3
00:03:54,559 --> 00:03:57,356
È bello, ma strano,
mi ricorda la Francia.
4
00:03:59,055 --> 00:04:01,153
A me sembra malinconico.
5
00:04:14,110 --> 00:04:16,577
Come ci è finito qui tuo padre?
6
00:04:18,336 --> 00:04:25,369
Ha comprato il terreno
e costruito tutto da zero, da solo.
7
00:04:27,796 --> 00:04:29,425
Così mi ha raccontato.
8
00:04:33,421 --> 00:04:34,660
Tutto qui?
9
00:04:37,217 --> 00:04:38,316
Sì.
10
00:04:40,754 --> 00:04:45,609
Me lo ricordo a malapena,
ma questo posto non mi è mai piaciuto.
11
00:04:54,870 --> 00:04:56,798
Come vola il tempo...
12
00:06:04,601 --> 00:06:06,399
Non c'è segnale qui.
13
00:06:07,668 --> 00:06:09,926
Da questo punto in poi, sarà così.
14
00:08:10,647 --> 00:08:12,276
Signorina Amanda.
15
00:08:15,602 --> 00:08:17,271
Dov'è mio padre?
16
00:09:14,684 --> 00:09:16,842
È un miracolo che sia ancora vivo.
17
00:09:18,710 --> 00:09:20,838
Il polso è debole.
18
00:09:39,759 --> 00:09:42,487
Non c'è niente che possa fare?
19
00:09:47,182 --> 00:09:49,480
Credo che nessuno possa farci niente,
20
00:09:50,978 --> 00:09:52,377
nemmeno in città.
21
00:09:53,776 --> 00:09:55,944
Nessuno se lo aspettava.
22
00:09:58,341 --> 00:10:00,569
Ma Agenor lo sapeva, signorina Amanda.
23
00:10:01,768 --> 00:10:03,696
La sua ora stava arrivando.
24
00:10:04,965 --> 00:10:07,862
Aveva già comprato
il suo biglietto di ritorno.
25
00:10:13,626 --> 00:10:15,924
Aveva bisogno di lei qui.
26
00:10:43,027 --> 00:10:44,556
Grazie per essere venuta.
27
00:10:52,418 --> 00:10:54,116
Faccio solo il mio lavoro.
28
00:10:56,983 --> 00:10:58,782
Cosa pensa che dovrei fare?
29
00:11:08,602 --> 00:11:09,971
Se fossi in lei,
30
00:11:11,729 --> 00:11:13,128
me ne andrei.
31
00:11:15,465 --> 00:11:18,962
Perché questa faccia, figlia mia?
Felice della tristezza altrui?
32
00:11:19,022 --> 00:11:21,320
È una vita che aspetto
questo giorno, mamma.
33
00:11:21,959 --> 00:11:23,817
Nessuno dipenderà più da quel vecchio.
34
00:11:24,386 --> 00:11:28,013
- Questo posto ha bisogno di pace.
- Si può cambiare, Maria.
35
00:11:28,083 --> 00:11:30,281
Il popolo può cambiare in meglio.
36
00:11:30,810 --> 00:11:33,907
Non c'è niente da cambiare, bambina mia.
37
00:11:35,146 --> 00:11:36,175
Ah, no?
38
00:11:38,003 --> 00:11:39,202
Allora stanotte?
39
00:11:39,641 --> 00:11:41,340
Che cosa farete?
40
00:12:52,770 --> 00:12:53,928
Scusa.
41
00:13:02,890 --> 00:13:04,358
Mi senti?
42
00:13:13,649 --> 00:13:18,075
So che per tutto il tempo
che mi hai tenuta lontana
43
00:13:19,943 --> 00:13:23,339
nel profondo volevi
che tornassi, non è così?
44
00:13:28,165 --> 00:13:30,592
È quello che speravi.
45
00:13:36,087 --> 00:13:37,585
Ebbene, è andata così.
46
00:13:39,524 --> 00:13:41,322
Sono qui.
47
00:13:41,821 --> 00:13:44,149
Dimmi che devo fare.
48
00:15:28,277 --> 00:15:30,245
Ci sta mettendo troppo, dottoressa.
49
00:15:30,315 --> 00:15:32,143
I lavoratori devono lavorare.
50
00:15:42,103 --> 00:15:43,202
Il prossimo.
51
00:15:53,891 --> 00:15:55,450
Ha un brutto aspetto, Rosana.
52
00:15:59,546 --> 00:16:01,314
Dovrò metterti dei punti.
53
00:16:26,359 --> 00:16:29,616
Casemiro è più nervoso del solito.
54
00:16:30,715 --> 00:16:33,253
Non riesce più ad aspettare 15 giorni.
55
00:16:33,812 --> 00:16:36,250
Per fortuna, oggi è il giorno del patto.
56
00:16:39,976 --> 00:16:40,975
Calmati,
57
00:16:41,744 --> 00:16:43,403
non ce la faccio più.
58
00:17:57,630 --> 00:18:00,227
Almeno questo vizio
non fa male a nessuno.
59
00:18:00,966 --> 00:18:03,124
Solo ai soldati.
60
00:18:15,752 --> 00:18:17,680
È difficile varcare il confine ora.
61
00:18:24,443 --> 00:18:26,042
Hanno catturato Vargas.
62
00:18:29,768 --> 00:18:30,837
Dove?
63
00:18:35,362 --> 00:18:36,661
Era quasi arrivato.
64
00:18:42,186 --> 00:18:43,554
È pericoloso.
65
00:19:00,937 --> 00:19:02,606
Figli di puttana.
66
00:20:07,801 --> 00:20:09,869
Prendi, papà.
67
00:20:12,397 --> 00:20:13,536
Tranquillo.
68
00:20:16,193 --> 00:20:17,692
Vieni qui, papà.
69
00:20:48,561 --> 00:20:50,330
Ti fidi della dottoressa?
70
00:20:56,823 --> 00:20:59,650
Penso che dovremmo andarcene.
71
00:21:00,450 --> 00:21:02,148
In città potrebbe sopravvivere.
72
00:21:15,805 --> 00:21:18,132
Sento che quest'uomo
73
00:21:19,631 --> 00:21:21,629
non è più mio padre.
74
00:21:28,592 --> 00:21:32,118
È come se la sua anima
avesse già lasciato il suo corpo,
75
00:21:35,315 --> 00:21:38,412
come se fosse rimasto solo il suo respiro.
76
00:21:40,810 --> 00:21:42,608
Una presenza.
77
00:21:51,300 --> 00:21:55,136
Non appena tutto questo sarà finito
ce ne andremo, te lo prometto.
78
00:22:06,485 --> 00:22:07,923
Andiamo a letto?
79
00:22:10,651 --> 00:22:13,078
Voglio restare qui fuori
da sola per un po'.
80
00:22:13,748 --> 00:22:15,016
Tra un po' arrivo.
81
00:22:15,915 --> 00:22:17,074
Va bene.
82
00:22:27,464 --> 00:22:30,631
Silenzio, per favore.
Ascoltiamo Maria.
83
00:22:33,198 --> 00:22:35,626
Sappiamo come vi sentite,
84
00:22:37,754 --> 00:22:40,122
anche io ed Ezequiel ci sentiamo così.
85
00:22:41,051 --> 00:22:43,788
È una prova a cui Dio ci sottopone.
86
00:22:44,917 --> 00:22:46,216
Sta mentendo.
87
00:22:46,286 --> 00:22:50,282
- Perché Agenor non viene, Maria?
- Parla!
88
00:22:50,681 --> 00:22:53,279
Non sta a noi decidere, Rosane.
89
00:22:53,339 --> 00:22:55,536
Vogliamo che il patto venga rispettato,
90
00:22:55,606 --> 00:22:57,534
solo questo.
91
00:22:57,604 --> 00:23:00,901
Avete un debito nei confronti del popolo!
92
00:23:00,971 --> 00:23:06,026
In questo mondo
non ci sono debiti, solo doni.
93
00:23:06,895 --> 00:23:09,523
Basta con questa tiritera religiosa, Maria.
94
00:23:09,593 --> 00:23:12,520
Agenor non viene
perché non gli importa di noi.
95
00:23:12,590 --> 00:23:14,458
Non ti fidi del capo?
96
00:23:14,518 --> 00:23:17,455
Le bugie corrodono l'anima, Casemiro.
97
00:23:17,515 --> 00:23:21,111
Libera la tua anima
dalle bugie e dalla violenza.
98
00:23:21,181 --> 00:23:23,509
Il tuo sangue sarà prezioso ai suoi occhi.
99
00:23:24,678 --> 00:23:26,246
Non c'è bisogno di litigare.
100
00:23:27,305 --> 00:23:28,904
Non è necessario litigare.
101
00:23:38,564 --> 00:23:39,993
Agenor sta morendo.
102
00:23:44,458 --> 00:23:45,727
È finita,
103
00:23:47,126 --> 00:23:48,584
finalmente.
104
00:23:48,654 --> 00:23:52,380
Finita? Non è finito niente.
105
00:23:52,450 --> 00:23:55,378
Questo posto diventerà un inferno.
106
00:23:56,616 --> 00:23:58,574
Non ce n'è bisogno, Afonso.
107
00:23:59,473 --> 00:24:01,212
Che tutto vada all'inferno.
108
00:24:02,371 --> 00:24:04,309
Solo bruciando tutto
109
00:24:04,369 --> 00:24:07,066
potrà uscire qualcosa
di buono da questo posto.
110
00:24:12,601 --> 00:24:13,959
Sembrate matti!
111
00:24:14,029 --> 00:24:15,927
Fate parlare Maria ed Ezequiel.
112
00:24:17,256 --> 00:24:19,953
Il patto si farà.
113
00:24:20,992 --> 00:24:23,690
Domani o dopodomani, si farà.
114
00:24:23,949 --> 00:24:27,016
- Lo otterremo.
- Lo otterremo.
115
00:24:46,697 --> 00:24:47,766
Martin?
116
00:24:55,518 --> 00:24:56,657
Martin?
117
00:25:00,114 --> 00:25:01,283
Martin?
118
00:25:06,008 --> 00:25:07,277
Dov'è Agenor?
119
00:25:10,544 --> 00:25:11,902
Necessito il patto.
120
00:25:16,997 --> 00:25:18,096
Dov'è?
121
00:25:23,661 --> 00:25:25,189
Sei in cerca di guai?
122
00:25:25,529 --> 00:25:27,487
Non puoi venire qui, Casemiro.
123
00:25:31,323 --> 00:25:33,251
Mi butta fuori come un animale?
124
00:25:34,020 --> 00:25:36,248
Lavoro quella terra
tanto quanto lei.
125
00:25:36,978 --> 00:25:40,114
Basta con le scenate
davanti alla figlia del capo.
126
00:25:40,514 --> 00:25:42,872
Cosa penserà di te?
127
00:25:48,936 --> 00:25:50,534
Perché è qui?
128
00:25:51,234 --> 00:25:53,132
Vai a casa e riposati.
129
00:25:54,430 --> 00:25:56,428
Ci state mentendo.
130
00:25:57,927 --> 00:25:59,595
Calmati, Casemiro!
131
00:26:01,653 --> 00:26:02,652
Vai.
132
00:26:08,686 --> 00:26:10,844
Tuo padre è molto importante per loro.
133
00:26:11,414 --> 00:26:13,841
Perché glielo state nascondendo?
134
00:26:18,776 --> 00:26:20,834
Stasera è meglio chiudere a chiave.
135
00:27:30,706 --> 00:27:32,304
Vogliono ingannarci.
136
00:27:32,364 --> 00:27:34,132
Finché non vediamo Agenor,
137
00:27:34,202 --> 00:27:35,631
dovreste fermarvi tutti.
138
00:27:37,499 --> 00:27:39,327
Smettila di fare storie, Rosane.
139
00:27:40,496 --> 00:27:43,493
Avete intenzione
di farli lavorare dopo ieri sera?
140
00:27:44,852 --> 00:27:47,589
Se non c'è un patto,
non lavorano, dottoressa?
141
00:27:49,487 --> 00:27:51,785
Se non lavorano,
non ci sarà nessun patto.
142
00:27:53,483 --> 00:27:54,812
Se ne pentirà.
143
00:28:00,876 --> 00:28:01,905
Andiamo.
144
00:29:03,215 --> 00:29:04,413
Ezequiel!
145
00:29:08,140 --> 00:29:11,506
Il campo è in fiamme,
la piantagione di soia sta bruciando.
146
00:29:11,566 --> 00:29:13,664
L'incendio è scoppiato all'improvviso,
147
00:29:14,503 --> 00:29:16,002
quasi originasse dal suolo.
148
00:29:16,062 --> 00:29:17,660
Qualcuno lo ha appiccato.
149
00:29:18,430 --> 00:29:20,028
Vengo con te.
150
00:29:20,657 --> 00:29:22,995
- Vengo anch'io, Ezequiel.
- No.
151
00:29:33,814 --> 00:29:35,643
C'è qualcosa che non va in quello.
152
00:29:36,612 --> 00:29:39,179
Hai visto come ha trattato
quel lavoratore ieri sera?
153
00:29:40,078 --> 00:29:42,706
Quell'uomo sembrava disperato.
154
00:29:42,776 --> 00:29:45,173
Martin, smetti di fare
il garante della legge.
155
00:30:45,744 --> 00:30:48,911
Ti ho detto che si sarebbe pentito
di avermi fatto lavorare.
156
00:30:50,769 --> 00:30:53,306
Che gioia vedere
quel campo in fiamme, Helô.
157
00:31:00,299 --> 00:31:01,298
Tieni.
158
00:31:04,325 --> 00:31:06,254
Non la voglio.
159
00:31:06,323 --> 00:31:08,551
Non scordarti
che poi sono io a ricucirti.
160
00:31:08,891 --> 00:31:10,549
Ti aiuterà a calmarti.
161
00:31:16,883 --> 00:31:20,480
Ho un piano per far finire tutto questo.
162
00:31:21,309 --> 00:31:22,737
Quella che ti ho dato,
163
00:31:24,875 --> 00:31:26,204
me ne procurerò altre.
164
00:31:29,371 --> 00:31:31,529
Nessuno si fiderà di questa cosa.
165
00:31:32,198 --> 00:31:34,526
Questo posto cambierà solo dandogli fuoco
166
00:31:34,825 --> 00:31:36,364
e ricominciando.
167
00:34:58,525 --> 00:35:00,193
Non ti piace?
168
00:35:01,322 --> 00:35:03,320
Vuoi che sia più delicata?
169
00:35:25,139 --> 00:35:26,298
Sì.
170
00:35:31,732 --> 00:35:33,031
Delicata.
171
00:35:42,652 --> 00:35:45,319
Vi sarà un tempo di angoscia,
172
00:35:46,977 --> 00:35:49,675
come non c'era mai stato
dal sorgere delle nazioni.
173
00:35:56,268 --> 00:35:59,835
Va', popolo mio,
entra nelle tue stanze e chiudi la porta.
174
00:36:02,162 --> 00:36:04,730
Nasconditi per un momento
175
00:36:06,758 --> 00:36:08,856
finché non sia passato lo sdegno.
176
00:36:11,253 --> 00:36:13,721
Perché ecco, il Signore
esce dalla sua dimora
177
00:36:13,991 --> 00:36:17,517
per punire le offese fatte a lui
dagli abitanti della terra;
178
00:36:20,984 --> 00:36:23,981
la terra ributterà fuori
il sangue assorbito
179
00:36:26,209 --> 00:36:29,905
e più non coprirà i suoi cadaveri.
180
00:36:47,318 --> 00:36:48,587
Signorina Amanda,
181
00:36:52,882 --> 00:36:55,510
Agenor mi aveva promesso queste foto,
182
00:36:58,177 --> 00:36:59,446
ma può tenerle.
183
00:37:02,403 --> 00:37:03,472
Grazie.
184
00:37:09,166 --> 00:37:11,234
Suo padre si fidava solo di me.
185
00:37:14,591 --> 00:37:17,558
Nessuno qui gli è stato più fedele di me.
186
00:37:18,188 --> 00:37:19,556
Nessuno.
187
00:38:30,986 --> 00:38:32,484
È successo qualcosa?
188
00:38:34,253 --> 00:38:36,111
Hai già finito tutto?
189
00:38:37,010 --> 00:38:39,278
Puoi procurarmene altre?
190
00:38:40,347 --> 00:38:41,775
Per quando?
191
00:38:43,104 --> 00:38:44,603
Il prima possibile.
192
00:38:46,571 --> 00:38:48,099
Mi servono
193
00:38:51,835 --> 00:38:54,133
circa 70 pillole.
194
00:38:54,763 --> 00:38:57,690
Che? No, Helô.
195
00:39:00,357 --> 00:39:02,085
Perché te ne servono così tante?
196
00:39:02,725 --> 00:39:06,881
È successo qualcosa in paese
con il proprietario della fattoria.
197
00:39:07,820 --> 00:39:11,776
È ora di mostrare al mio popolo
che esiste un'alternativa.
198
00:39:12,415 --> 00:39:15,142
Non hanno più bisogno
di dipendere dalla fattoria.
199
00:39:15,712 --> 00:39:18,709
Lo hai detto anche te,
questa cosa crea dipendenza.
200
00:39:18,769 --> 00:39:21,406
Sì, non è una cura, ma aiuta.
201
00:39:21,466 --> 00:39:24,533
Per una volta sapranno
che significa essere liberi.
202
00:39:26,102 --> 00:39:29,958
Dopo di che, non so, vedremo.
203
00:39:31,097 --> 00:39:33,055
Non posso portare tutto in una volta.
204
00:39:35,692 --> 00:39:38,050
- Ti pago.
- Non è quello il problema.
205
00:39:39,189 --> 00:39:42,845
È pericoloso. E se mi prendono?
206
00:40:17,052 --> 00:40:18,750
Le pillole stanno funzionando.
207
00:40:19,110 --> 00:40:21,347
Devi darne una a Casemiro.
208
00:40:21,607 --> 00:40:25,204
Non ne ho più, Rosane.
Servono anche a me.
209
00:40:25,273 --> 00:40:27,571
E se fa qualcosa a Valentina?
210
00:40:28,740 --> 00:40:29,999
Lasceresti che accada?
211
00:40:33,995 --> 00:40:35,433
Dai, Helô.
212
00:41:32,407 --> 00:41:33,406
Prendila.
213
00:41:35,075 --> 00:41:37,303
Ti aiuterà per qualche giorno, Casemiro.
214
00:41:38,302 --> 00:41:40,270
Me ne procurerò altre.
215
00:41:42,797 --> 00:41:44,296
Non ti deluderò.
216
00:41:55,585 --> 00:41:56,654
Fermo!
217
00:42:03,607 --> 00:42:06,144
No! Per favore, no!
218
00:42:07,173 --> 00:42:09,441
Valentina, no!
219
00:42:11,968 --> 00:42:13,267
Valentina!
220
00:42:18,392 --> 00:42:21,489
Fammi uscire.
221
00:42:37,873 --> 00:42:39,811
Queste persone...
222
00:42:40,810 --> 00:42:44,466
Loro non meritano il tuo aiuto.
223
00:42:47,334 --> 00:42:49,402
César me ne porterà altre.
224
00:42:50,660 --> 00:42:52,099
Per tutti.
225
00:42:52,159 --> 00:42:56,425
Non puoi decidere per loro.
226
00:42:59,891 --> 00:43:04,217
Non lo ha già fatto Agenor?
227
00:43:08,043 --> 00:43:09,542
Che cambia?
228
00:43:11,410 --> 00:43:12,639
Sì,
229
00:43:15,206 --> 00:43:16,905
hai ragione.
230
00:43:19,102 --> 00:43:20,901
Che cambia?
231
00:44:53,639 --> 00:44:57,605
È passato un anno da quando
sono arrivato in questo vasto territorio.
232
00:44:58,734 --> 00:45:01,532
I giorni continuano
a essere difficili e violenti.
233
00:45:02,700 --> 00:45:06,467
La miglior cosa che questo posto
mi ha dato è la mia cara moglie Isabel.
234
00:45:07,696 --> 00:45:09,724
Penso sempre alla strana malattia
235
00:45:09,793 --> 00:45:12,890
che colpisce Isabel
e gli abitanti del villaggio.
236
00:45:14,888 --> 00:45:17,086
Ho portato io questa malattia qui?
237
00:45:23,250 --> 00:45:25,678
È la mia decima estate qui.
238
00:45:26,477 --> 00:45:29,874
C'è ancora molto da fare,
ma ora sono tranquillo.
239
00:45:31,972 --> 00:45:35,968
La mia Isabel ha dato alla luce
la nostra erede, Amanda.
240
00:45:37,896 --> 00:45:40,733
È una gioia immensa tenerla tra le braccia.
241
00:46:00,544 --> 00:46:01,672
Amanda.
242
00:46:03,670 --> 00:46:04,669
Sono Silvério,
243
00:46:09,265 --> 00:46:10,664
un amico di tuo padre.
244
00:46:12,662 --> 00:46:14,560
Sono venuto appena l'ho saputo.
245
00:46:15,599 --> 00:46:16,927
Condoglianze.
246
00:46:20,424 --> 00:46:22,792
Tuo padre era un uomo straordinario.
247
00:46:24,720 --> 00:46:27,387
Un pioniere di questo luogo, come me.
248
00:46:30,644 --> 00:46:32,642
Non è facile gestire questa gente.
249
00:46:34,310 --> 00:46:37,377
È appena morto
e hanno già appiccato un incendio.
250
00:46:37,837 --> 00:46:39,875
Hanno smesso di lavorare.
251
00:46:40,604 --> 00:46:43,971
Senza una mano ferma,
fanno quello che vogliono.
252
00:46:46,998 --> 00:46:49,266
Tuo padre conosceva il valore di Ezequiel.
253
00:46:50,424 --> 00:46:55,060
Tanto da lasciarti parte della terra, no?
254
00:46:58,886 --> 00:46:59,885
Allora,
255
00:47:00,884 --> 00:47:02,383
non è affar mio,
256
00:47:05,050 --> 00:47:07,648
ma hai già deciso
cosa fare della proprietà?
257
00:47:07,707 --> 00:47:09,506
Suppongo che tornerai in Francia.
258
00:47:09,576 --> 00:47:10,575
No.
259
00:47:11,404 --> 00:47:13,442
- Rimarrò qui.
- Davvero?
260
00:47:14,970 --> 00:47:17,038
Qui facciamo le cose a modo nostro.
261
00:47:18,097 --> 00:47:21,394
Non puoi immaginare cosa abbiamo passato.
262
00:47:23,762 --> 00:47:25,989
Ezequiel sa dove trovarmi.
263
00:48:01,295 --> 00:48:03,293
Non sapevo avessi deciso di restare.
264
00:48:10,186 --> 00:48:12,284
Questa terra è mia, Martin.
265
00:48:22,574 --> 00:48:24,632
Mi avevi promesso che saremmo partiti.
266
00:48:32,224 --> 00:48:35,521
Non posso lasciare
ciò che mio padre ha costruito
267
00:48:37,089 --> 00:48:38,818
e non lo farò.
268
00:48:42,085 --> 00:48:43,953
Questo posto ti fa male.
269
00:48:49,048 --> 00:48:51,505
- No.
- Sí, invece.
270
00:52:25,934 --> 00:52:27,293
Aiuto.
271
00:52:28,232 --> 00:52:29,561
Aiuto.
272
00:53:37,624 --> 00:53:39,362
Mi ha attaccata.
273
00:55:44,069 --> 00:55:45,828
Dobbiamo seppellire Agenor.
274
00:55:47,896 --> 00:55:49,394
Io e Amanda ce ne andiamo.
275
00:55:50,093 --> 00:55:51,592
Non può restare qui.
276
00:55:51,762 --> 00:55:54,089
- Capito?
- Lei deve rimanere.
277
00:56:09,344 --> 00:56:11,073
Che ci fanno qui?
278
00:56:34,380 --> 00:56:35,948
Vogliono incontrare il capo.
279
00:56:39,475 --> 00:56:41,043
Falli entrare.
280
00:58:38,598 --> 00:58:40,925
Ce ne andiamo, ora.
281
00:58:42,694 --> 00:58:43,852
Prendi le tue cose.
282
00:58:49,886 --> 00:58:51,645
Prendi le tue cose, su.
283
00:58:53,343 --> 00:58:54,912
Mettile in valigia!
284
00:59:08,728 --> 00:59:10,966
Vuoi far finta di niente?
285
00:59:15,891 --> 00:59:17,290
Sei impazzita?
286
00:59:18,059 --> 00:59:20,756
Ascoltami, ascoltami.
287
00:59:20,816 --> 00:59:22,884
Guardami, cazzo!
288
00:59:23,983 --> 00:59:25,082
Parlami.
289
00:59:29,547 --> 00:59:31,076
Guarda,
290
00:59:32,145 --> 00:59:34,043
guarda in che stato sei ridotta.
291
00:59:35,102 --> 00:59:36,601
Puoi parlarmi?
292
00:59:37,170 --> 00:59:38,868
Possiamo parlare?
293
00:59:39,268 --> 00:59:43,264
Possiamo parlare, cazzo?
294
00:59:51,086 --> 00:59:52,085
Martin!
295
01:01:00,018 --> 01:01:08,011
DOMANI MATTINA ALLE 9:00. VA BENE?
296
01:01:44,974 --> 01:01:46,742
Hai sentito?
297
01:01:50,639 --> 01:01:53,106
Casemiro è scomparso
298
01:01:53,835 --> 01:01:55,804
o lo hanno ucciso.
299
01:01:58,261 --> 01:01:59,860
Ucciso?
300
01:02:02,427 --> 01:02:05,624
Ne è passato di tempo
dall'ultima volta che è successo.
301
01:02:11,089 --> 01:02:13,087
Senza Agenor non ci sono più regole.
302
01:02:19,740 --> 01:02:22,707
Non sai le cose
che ho visto prima di venire qui.
303
01:02:26,304 --> 01:02:29,301
Non sai che significa vivere
in un posto senza accordi.
304
01:02:31,798 --> 01:02:36,494
Dormire con un occhio aperto,
la casa tutta chiusa a chiave.
305
01:02:38,492 --> 01:02:40,859
Non potersi fidare di nessuno.
306
01:02:43,816 --> 01:02:46,713
A due villaggi di distanza
già si comincia
307
01:02:48,012 --> 01:02:51,079
a sentire l'odore dei morti.
308
01:02:52,777 --> 01:02:54,845
Quando mio padre era vivo,
309
01:02:56,304 --> 01:02:59,571
raccontava di come in città
gli hanno tagliato un braccio,
310
01:03:00,770 --> 01:03:03,667
di come ha visto due amici
morire dissanguati al sole.
311
01:03:07,533 --> 01:03:09,431
Ecco a te, francese.
312
01:03:14,856 --> 01:03:16,384
Ti stanno infastidendo?
313
01:03:16,454 --> 01:03:20,081
E tu, Ezequiel, che ci fai qui?
314
01:03:21,679 --> 01:03:25,375
Hanno seppellito il culo
che stavi leccando?
315
01:03:28,572 --> 01:03:30,640
Ti ho perdonato una volta, vecchio.
316
01:03:31,010 --> 01:03:33,368
Non posso promettere che lo farò di nuovo.
317
01:03:34,806 --> 01:03:35,835
Andiamo.
318
01:03:35,905 --> 01:03:39,661
Sei venuto in Brasile
per stare seduto a bere cachaça?
319
01:03:39,731 --> 01:03:42,029
Andiamo a divertirci per davvero.
320
01:03:46,325 --> 01:03:47,354
Andiamo.
321
01:03:52,019 --> 01:03:53,488
Andiamo, francese.
322
01:03:57,384 --> 01:03:58,613
Su.
323
01:04:17,324 --> 01:04:20,391
Calmati.
324
01:04:27,454 --> 01:04:28,883
Tienilo.
325
01:04:51,930 --> 01:04:53,988
Gli avete fatto parecchio male.
326
01:04:56,586 --> 01:04:58,284
Era necessario?
327
01:05:10,572 --> 01:05:13,039
Tu non hai visto chi lo ha portato qui, ok?
328
01:06:08,185 --> 01:06:10,853
Pensi di essere speciale, non è vero?
329
01:06:46,847 --> 01:06:49,275
Ha dato ascolto alle persone sbagliate.
330
01:06:51,443 --> 01:06:53,441
È andato dove non avrebbe dovuto.
331
01:07:52,652 --> 01:07:54,111
Buon giorno, dottoressa.
332
01:08:06,868 --> 01:08:09,796
Dottoressa, ho bisogno
di qualcosa per calmarmi.
333
01:08:11,164 --> 01:08:14,990
Può darmi qualcosa?
334
01:08:16,059 --> 01:08:17,828
Tipo quello che ha dato a Rosane.
335
01:08:18,627 --> 01:08:20,085
Non ne ho più.
336
01:08:21,154 --> 01:08:23,252
Ne ho molto bisogno,
337
01:08:23,322 --> 01:08:24,321
molto.
338
01:08:28,447 --> 01:08:30,076
Ne avrò abbastanza per tutti.
339
01:08:31,614 --> 01:08:34,212
So che è difficile, ma devi aspettare, ok?
340
01:08:35,610 --> 01:08:36,609
Va bene.
341
01:09:31,655 --> 01:09:32,344
Papà.
342
01:09:32,654 --> 01:09:34,212
So come ti senti.
343
01:09:35,381 --> 01:09:36,380
Tieni.
344
01:09:37,979 --> 01:09:39,547
Non volevo lasciarti a secco.
345
01:09:39,607 --> 01:09:42,804
Prendila, su.
346
01:09:42,874 --> 01:09:44,003
Calmati.
347
01:09:49,198 --> 01:09:51,436
Mio Dio, cosa stavo per fare?
348
01:11:45,224 --> 01:11:49,949
DIVIETO DI ACCESSO
PROPRIETÀ DEL GOVERNO BRASILIANO
349
01:13:49,761 --> 01:13:51,459
So come ti senti.
350
01:13:55,695 --> 01:13:57,593
Tutti hanno il male dentro di sé.
351
01:13:58,522 --> 01:14:01,949
Tu ce l'hai, io ce l'ho.
352
01:14:15,176 --> 01:14:17,674
Non ha deciso suo padre
ciò che era giusto
353
01:14:18,073 --> 01:14:20,001
o sbagliato per il popolo.
354
01:14:22,868 --> 01:14:23,967
E nemmeno io.
355
01:14:24,597 --> 01:14:26,365
Non l'ha deciso nessuno.
356
01:14:30,061 --> 01:14:33,358
Non siamo nulla in questa vita, nulla.
357
01:14:38,513 --> 01:14:40,811
Siamo solo strumenti.
358
01:14:43,408 --> 01:14:45,346
È tempo di agire.
359
01:15:39,293 --> 01:15:41,821
Facciamo come abbiamo
sempre fatto con suo padre.
360
01:15:44,748 --> 01:15:47,545
Era questo che manteneva tutti calmi,
361
01:15:49,843 --> 01:15:51,711
compreso Agenor.
362
01:15:56,906 --> 01:15:58,904
La gente riceve solo da lei.
363
01:15:59,503 --> 01:16:01,731
Non possono ricevere dagli altri,
364
01:16:05,368 --> 01:16:06,896
tanto meno dalla famiglia.
365
01:16:31,502 --> 01:16:33,870
Venga.
366
01:16:35,538 --> 01:16:38,395
Toglietevi di mezzo!
367
01:16:40,863 --> 01:16:42,791
In fila.
368
01:16:46,957 --> 01:16:48,355
Formate una fila.
369
01:17:44,300 --> 01:17:45,799
Che ci fai qui?
370
01:17:48,366 --> 01:17:50,924
Avverto il tuo stesso bisogno.
371
01:24:08,492 --> 01:24:09,791
Aiutami.
372
01:29:04,601 --> 01:29:06,129
Buon giorno, figlia mia.
373
01:29:21,944 --> 01:29:23,642
- Abbi cura di te.
- Ciao.
374
01:29:34,372 --> 01:29:35,670
È tardi.
375
01:29:36,599 --> 01:29:39,466
Ti staranno aspettando tutti alla clinica.
376
01:29:42,823 --> 01:29:44,292
Non vai?
377
01:29:53,353 --> 01:29:55,810
Quello che hai fatto ieri sera è proibito,
378
01:29:56,510 --> 01:29:58,008
lo sai.
379
01:30:01,175 --> 01:30:03,343
Porti disonore alla famiglia.
380
01:30:20,956 --> 01:30:24,053
Le bende sono
nella stanza di suo padre.
381
01:30:28,278 --> 01:30:30,646
Agenor preferiva curarsi da solo.
382
01:30:35,711 --> 01:30:40,037
Quello che è successo ieri
può accadere solo ogni 15 giorni.
383
01:30:43,733 --> 01:30:46,660
Mai prendere da loro
al di fuori della notte del patto.
384
01:30:48,399 --> 01:30:50,457
Sarebbe da barbari.
385
01:31:18,429 --> 01:31:20,697
Questo è per ringraziarli per ieri sera.
386
01:31:23,324 --> 01:31:25,063
Suo padre non scendeva dall'auto.
387
01:31:25,123 --> 01:31:26,721
Sanno che è qui,
388
01:31:27,660 --> 01:31:29,159
ed è abbastanza.
389
01:31:49,369 --> 01:31:52,436
Questa ferita fa sì
che la gente la desideri.
390
01:31:52,835 --> 01:31:55,393
Non ho intenzione di difenderla da nessuno.
391
01:31:59,788 --> 01:32:01,327
Lasciami andare, Ezequiel.
392
01:32:32,896 --> 01:32:34,294
Non dovrebbe essere qui.
393
01:32:38,950 --> 01:32:41,018
Non sono come mio padre.
394
01:32:42,047 --> 01:32:44,614
Allora, ci offrirà un patto migliore?
395
01:32:44,684 --> 01:32:47,911
- Anche tu credi sia troppo poco?
- È praticamente niente,
396
01:32:48,880 --> 01:32:51,378
condiderando il lavoro che svolgiamo.
397
01:35:58,194 --> 01:36:00,022
Mia figlia non sta bene.
398
01:36:02,250 --> 01:36:04,048
La dottoressa, no?
399
01:36:04,488 --> 01:36:07,015
Dovete essere molto orgoglioso di lei.
400
01:36:09,513 --> 01:36:11,810
Non vuole più curare il villaggio.
401
01:36:14,977 --> 01:36:17,005
È impazzita.
402
01:36:18,104 --> 01:36:20,971
Sono venuto a prenderne un po' per lei.
403
01:36:34,688 --> 01:36:37,585
Sai che ricevere e basta non è giusto.
404
01:37:11,322 --> 01:37:14,778
Volgiti a me, e abbi pietà di me,
405
01:37:16,177 --> 01:37:18,545
o Signore, pieno di grazia.
406
01:37:20,473 --> 01:37:22,311
Mostrami un segno del tuo favore,
407
01:37:22,471 --> 01:37:25,908
affinché quelli che mi odiano lo vedano
408
01:37:25,967 --> 01:37:29,704
e si vergognino,
perché tu, Signore,
409
01:37:30,363 --> 01:37:33,660
mi hai soccorso e consolato.
410
01:37:35,059 --> 01:37:38,855
Liberami dal sangue versato,
411
01:37:38,925 --> 01:37:40,853
o Dio, Dio della mia salvezza,
412
01:37:44,389 --> 01:37:48,945
e la mia lingua celebrerà
la tua rettitudine.
413
01:37:49,015 --> 01:37:52,481
Basta preghiere, le regole sono cambiate.
414
01:37:55,109 --> 01:37:58,336
Come disse Gesù, il nemico
viene per rubare e ammazzare.
415
01:38:00,773 --> 01:38:02,771
Amanda ha ucciso Evaristo.
416
01:38:05,628 --> 01:38:08,795
C'erano stati screzi tra me ed Evaristo,
417
01:38:08,865 --> 01:38:11,523
ma quello che lei ha fatto
è stato da selvaggi.
418
01:38:11,692 --> 01:38:13,291
Quella donna è un mostro.
419
01:38:14,590 --> 01:38:17,157
Non è più l'erede di quel posto.
420
01:38:20,184 --> 01:38:21,882
Da ora vi rivolgete a me.
421
01:38:23,181 --> 01:38:24,580
Andatevene.
422
01:38:24,909 --> 01:38:26,578
Andate tutti a casa.
423
01:38:28,446 --> 01:38:31,603
Potrebbe fare la stessa cosa
a chiunque di voi.
424
01:38:33,271 --> 01:38:36,098
- Voglio vedere mio padre.
- Domani lo seppelliremo.
425
01:38:36,168 --> 01:38:37,437
Su, Helô.
426
01:38:37,497 --> 01:38:39,665
Andiamo a casa.
427
01:38:41,533 --> 01:38:44,560
Le mie condoglianze, Maria,
ma ora torna a casa.
428
01:38:46,258 --> 01:38:47,327
Andiamo, Maria.
429
01:38:48,926 --> 01:38:50,554
Vendicheremo Evaristo.
430
01:39:32,513 --> 01:39:37,938
Pensavo che Dio
mi stesse dicendo di avere fede.
431
01:39:41,934 --> 01:39:45,800
Fede nel fatto che qualcuno
sarebbe venuto a mantenere l'ordine.
432
01:39:53,263 --> 01:39:54,491
Mi sbagliavo.
433
01:39:56,759 --> 01:39:59,486
Stava cercando di dirmi qualcos'altro.
434
01:40:05,011 --> 01:40:08,577
Mi stava guidando
verso una terra senza padroni.
435
01:40:12,404 --> 01:40:13,942
Solo Dio.
436
01:40:17,668 --> 01:40:19,197
Solo Dio.
437
01:40:22,034 --> 01:40:24,062
Il Dio degli uomini.
438
01:40:45,072 --> 01:40:46,540
Attenti.
439
01:40:46,610 --> 01:40:48,638
Potrebbe essere ovunque.
440
01:43:54,185 --> 01:43:55,924
Tião!
441
01:43:58,251 --> 01:44:00,449
Tião!
442
01:45:49,672 --> 01:45:51,270
Andiamocene via.
443
01:45:53,538 --> 01:45:55,306
Andiamocene via da qui, cazzo!
444
01:49:41,811 --> 01:49:49,804
Sottotitoli italiani: Martina Abrami
30269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.