All language subtitles for Civilisations.3of4.The.Indus.the.Masters.of.the.River.www.mvgroup.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,000 --> 00:04:48,439 ln the 19th century. lndia was regarded as the mother of civilisations. 2 00:04:49,080 --> 00:04:53,835 But the great civilisations could only be Middle Eastern, Egyptian. 3 00:04:54,040 --> 00:04:59,910 Mortimer Wheeler, one of the great British archaeologists in lndia. 4 00:05:00,120 --> 00:05:05,194 called lndia "the Cinderella civilisation" because it was the last born. 5 00:05:05,400 --> 00:05:11,316 Some even thought it a pale copy of Mesopotamian civilisations 6 00:05:11,520 --> 00:05:14,876 before it was realised that it was in fact unique. 7 00:05:26,080 --> 00:05:28,469 When archaeologists started to dig 8 00:05:28,680 --> 00:05:33,231 they found nothing resembling the Mesopotamian civilisations. 9 00:05:33,440 --> 00:05:37,718 But they soon realised they were uncovering huge cities. 10 00:05:37,920 --> 00:05:40,639 Some sites cover 200 to 300 hectares. 11 00:05:40,840 --> 00:05:46,949 ln area, Mohenjo-Daro is probably the largest of all ancient cities. 12 00:14:41,760 --> 00:14:45,389 Big rivers were vital to the growth of the lndus civilisation 13 00:14:45,600 --> 00:14:48,876 as they are to all agrarian civilisations. 14 00:14:49,080 --> 00:14:54,438 The rivers facilitate agriculture. which then feeds cities 15 00:14:54,640 --> 00:14:59,077 where a new. non-peasant population appears. 16 00:14:59,280 --> 00:15:02,238 a population of labourers and craftsmen. 17 00:15:02,440 --> 00:15:07,150 ln the past. the lndus spread across a huge plain 18 00:15:07,360 --> 00:15:09,271 which was cultivated 19 00:15:09,480 --> 00:15:12,472 at the risk of one's fields disappearing every year. 20 00:23:53,600 --> 00:23:55,875 There is satellite imagery. 21 00:23:56,080 --> 00:23:59,072 Secondly. the kind of earth we have here 22 00:23:59,280 --> 00:24:03,637 is clearly a dried-up riverbed. where we are standing. 23 00:24:03,840 --> 00:24:09,233 Water from the past is still there. Otherwise none would lie there. 24 00:24:09,440 --> 00:24:11,078 lt's not a pond. 25 00:24:11,280 --> 00:24:13,635 it's part of the riverbed. 26 00:24:13,840 --> 00:24:15,796 So this is clear evidence. 27 00:28:10,280 --> 00:28:14,478 We have a fairly good idea of the strength of their economy. 28 00:28:14,680 --> 00:28:19,595 The great cities of the lndus. especially Mohenjo-Daro and Harappa. 29 00:28:19,800 --> 00:28:22,075 had well-developed crafts 30 00:28:22,280 --> 00:28:26,239 that produced items only this civilisation could make. 31 00:28:26,440 --> 00:28:30,035 like particular types of near-industrial ceramics. 32 00:28:30,240 --> 00:28:33,516 not to mention all that's been lost. 33 00:28:34,240 --> 00:28:38,392 The lndus civilisation must have produced a lot of textiles. 34 00:28:38,600 --> 00:28:42,559 of food processed using the technologies of the time. 35 00:28:42,760 --> 00:28:46,309 No traces remain of all that. it's all disappeared. 36 00:28:46,520 --> 00:28:53,870 But today. some of its products would qualify as industrial-quality 37 00:28:54,080 --> 00:28:58,915 and they were widely exported. from the Gulf to Mesopotamia. 38 00:30:40,760 --> 00:30:43,638 One problem with the lndus civilisation 39 00:30:43,840 --> 00:30:45,671 is that its people wrote. 40 00:30:45,880 --> 00:30:46,949 We know that. 41 00:30:47,160 --> 00:30:49,310 we have thousands of documents. 42 00:30:49,520 --> 00:30:53,399 But they wrote on perishable media. 43 00:30:53,600 --> 00:30:56,637 so we don't have their writings. 44 00:30:56,840 --> 00:31:00,116 only what we'd call street signs. 45 00:31:00,320 --> 00:31:02,276 signs on key rings. 46 00:31:02,480 --> 00:31:05,313 everything that remained solid 47 00:31:05,520 --> 00:31:07,909 while the other media disappeared. 48 00:31:08,120 --> 00:31:10,429 So we don't know. We have no texts. 49 00:31:17,000 --> 00:31:20,834 So we saw a civilisation emerge that had writing. 50 00:31:21,040 --> 00:31:24,077 but we thought it was just for magic rituals. 51 00:31:24,280 --> 00:31:28,910 when in fact it probably had a political and administrative system 52 00:31:29,120 --> 00:31:31,315 like Egypt and Mesopotamia. 53 00:31:31,520 --> 00:31:36,196 Clearly. so long as we can't decipher the writing. 54 00:31:36,400 --> 00:31:40,279 which means finding a text that is long enough 55 00:31:40,480 --> 00:31:43,392 to decipher with the classic techniques. 56 00:31:43,600 --> 00:31:46,637 we won't even know what language they spoke. 57 00:38:59,240 --> 00:39:02,437 The maritime trade of the lndus civilisation 58 00:39:02,640 --> 00:39:07,111 has been studied over the past 20 years or so. 59 00:39:07,320 --> 00:39:12,758 We knew the rivers were used for trade between the lndus cities. 60 00:39:12,960 --> 00:39:15,758 lts maritime trade is more tricky. 61 00:39:15,960 --> 00:39:21,671 We know that items from the lndus reached the Oman peninsula. 62 00:39:21,880 --> 00:39:25,236 that is. today's United Arab Emirates and Oman. 63 00:39:25,440 --> 00:39:28,193 as well as Bahrain and Mesopotamia. 64 00:39:28,400 --> 00:39:32,075 More than that. we have Mesopotamian texts. 65 00:39:32,280 --> 00:39:35,317 a text by Sargon of Akkad from around 2300 BC. 66 00:39:35,520 --> 00:39:39,752 saying that in his harbour were ships from Dilmun. 67 00:39:39,960 --> 00:39:47,275 which is the Kuwait-Qatar region centred on Bahrain... 68 00:39:47,960 --> 00:39:50,428 boats from Magan. today's Oman peninsula. 69 00:39:50,640 --> 00:39:53,359 and from Meluhha. the land of the lndus. 70 00:39:53,560 --> 00:39:56,757 lt was probably a multilateral trade 71 00:39:56,960 --> 00:40:01,158 involving people from the whole region. 72 00:40:01,360 --> 00:40:04,591 lt seems that the first people to take to the sea 73 00:40:04,800 --> 00:40:07,030 were not people from the lndus. 74 00:40:07,240 --> 00:40:11,518 We must bear in mind that today's lndus delta 75 00:40:11,720 --> 00:40:13,756 is subject to huge tides. 76 00:40:13,960 --> 00:40:17,475 lt's extremely difficult to navigate. 77 00:40:17,680 --> 00:40:22,276 And its sea coast is also very difficult to navigate. 78 00:40:22,480 --> 00:40:25,392 But at some stage. everyone took to the sea. 79 00:40:25,600 --> 00:40:27,192 And at that time. 80 00:40:27,400 --> 00:40:30,631 in the middle of the third millennium BC. 81 00:40:30,840 --> 00:40:33,274 a time of increased international trade. 82 00:40:33,480 --> 00:40:35,436 like the trade in jewellery. 83 00:40:35,640 --> 00:40:38,473 for example. large carnelian beads. 84 00:40:38,680 --> 00:40:42,753 which only people from the lndus knew how to make 85 00:40:42,960 --> 00:40:47,636 but also the trade in fabrics. including precious fabrics. 86 00:40:47,840 --> 00:40:52,868 produced and exchanged in both the lndus and Mesopotamia. 87 00:40:53,080 --> 00:40:56,834 And also all sorts of goods that came from afar. 88 00:40:57,040 --> 00:41:01,352 like combs made of ivory. and all sorts of other items 89 00:41:01,560 --> 00:41:04,870 from as far as the jungles of the Ganges valley. 90 00:42:24,440 --> 00:42:26,749 How did these people communicate? 91 00:42:26,960 --> 00:42:30,589 A Sumerian text. from Mesopotamia around 2000 BC. 92 00:42:30,800 --> 00:42:33,394 mentions a translator from Meluhha 93 00:42:33,600 --> 00:42:37,639 who spoke the languages of the lndus and Sumeria. 94 00:42:37,840 --> 00:42:40,149 Pity he didn't leave a dictionary! 95 00:42:40,360 --> 00:42:44,353 But we must imagine that this whole ancient world. 96 00:42:44,560 --> 00:42:47,632 where people constantly exchanged things. 97 00:42:47,840 --> 00:42:49,114 was multilingual. 98 00:42:49,320 --> 00:42:51,117 lt's in our world 99 00:42:51,320 --> 00:42:57,998 that people now speak a single language plus English. 100 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 ln that ancient world 101 00:43:00,160 --> 00:43:04,199 a language was often spoken by just a few thousand people. 102 00:43:04,400 --> 00:43:07,949 The neighbouring group spoke a different language. 103 00:43:08,160 --> 00:43:11,596 So all these people had to be able to communicate. 104 00:47:39,160 --> 00:47:41,799 How did the lndus civilisation vanish? 105 00:47:42,000 --> 00:47:44,673 First. it didn't suddenly disappear. 106 00:47:44,880 --> 00:47:47,713 What we know is that from a certain date 107 00:47:47,920 --> 00:47:51,629 that can be established at around 2000 BC 108 00:47:51,840 --> 00:47:55,230 something we call "regionalisation" occurred. 109 00:47:55,440 --> 00:47:59,399 This vast cultural unity was replaced by regional entities 110 00:47:59,600 --> 00:48:01,431 that lasted quite a while. 111 00:48:01,640 --> 00:48:04,791 The large cities were abandoned. that's certain. 112 00:48:05,760 --> 00:48:08,069 That happens quite often. 113 00:48:08,280 --> 00:48:11,431 And the reason the large cities are abandoned 114 00:48:11,640 --> 00:48:14,393 is that the way society functions 115 00:48:14,600 --> 00:48:18,559 can no longer support them economically. 116 00:48:18,760 --> 00:48:21,718 But that doesn't mean the people just left. 117 00:48:21,920 --> 00:48:24,878 lt means they started to live differently. 118 00:48:25,080 --> 00:48:27,913 in a manner less visible to archaeology. 119 00:48:28,120 --> 00:48:32,159 The problem is. archaeologists can't see everything. 120 00:52:13,360 --> 00:52:17,239 Subtitles SBS Australia 2007 9991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.