All language subtitles for Chicago Med - 11x10 - Frost on Fire.ETHEL.French.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,701 --> 00:00:06,977
Ă€ quoi pensais-tu
2
00:00:07,002 --> 00:00:08,587
en allant seule dans cette maison ?
3
00:00:11,594 --> 00:00:15,473
Ă€ quoi pensais-tu en me suivant ?
4
00:00:15,498 --> 00:00:17,375
Novak, je peux avoir ton numéro ?
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,661
Tu as un stylo ?
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,355
Tu ne pensais pas
que ce serait aussi facile, hein ?
7
00:00:22,380 --> 00:00:24,607
- Tu as déjà rencontré Dean.
- Mark Asher.
8
00:00:24,632 --> 00:00:26,717
Il n'est pas vraiment fan
de notre situation.
9
00:00:26,742 --> 00:00:28,753
Vous conviendrez qu'il y a un intérêt
10
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
Ă avoir deux parents
dans le mĂŞme foyer ?
11
00:00:30,847 --> 00:00:32,683
Hannah sera une mère incroyable,
12
00:00:32,708 --> 00:00:33,750
avec ou sans mon aide.
13
00:00:33,775 --> 00:00:36,302
Ce type, Archer, est
follement amoureux de toi.
14
00:00:39,717 --> 00:00:41,677
Tout ce que je te demande,
c'est que la prochaine fois,
15
00:00:41,702 --> 00:00:43,621
la prochaine fois
que tu reçois des gens chez nous,
16
00:00:43,646 --> 00:00:45,606
préviens-moi, d'accord ?
17
00:00:45,631 --> 00:00:48,217
Attends, tu viens de dire "chez nous".
18
00:00:48,480 --> 00:00:50,066
Allez, viens par ici, mec.
19
00:00:50,091 --> 00:00:51,426
Tu vas me faire pleurer.
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,145
Tu as entendu ce que j'ai dit ?
21
00:00:53,193 --> 00:00:55,695
Merci encore de nous avoir laissé utiliser
ton appart pour notre soirée poker.
22
00:00:55,737 --> 00:00:58,948
Oui, en fait, Doris,
c'est notre appart maintenant.
23
00:00:59,074 --> 00:01:00,867
- Comme c'est mignon.
- Oui.
24
00:01:00,992 --> 00:01:02,786
OĂą est votre liste de mariage ?
25
00:01:02,827 --> 00:01:04,370
Attention.
26
00:01:04,395 --> 00:01:05,889
Novak et Violet sont Ă dix minutes
27
00:01:05,914 --> 00:01:07,665
avec une joueuse
de basket universitaire.
28
00:01:07,707 --> 00:01:09,084
Elle s'est blessée au genou
pendant leur match ce matin.
29
00:01:09,125 --> 00:01:10,210
Je peux m'en occuper.
30
00:01:10,293 --> 00:01:12,670
Je me demande pourquoi il est si motivé.
31
00:01:12,754 --> 00:01:14,839
Cela aurait-il un rapport
avec une certaine ambulancière ?
32
00:01:14,864 --> 00:01:16,616
Ou parce que je suis juste
un très bon médecin.
33
00:01:16,641 --> 00:01:17,716
Donc oui.
34
00:01:17,741 --> 00:01:19,076
- C'est tout ?
- Non.
35
00:01:19,101 --> 00:01:21,186
Non.
36
00:01:21,387 --> 00:01:24,933
Je vais vous emmener passer
une IRM dans un instant, M. Riley.
37
00:01:25,016 --> 00:01:26,935
Avez-vous du métal sur vous ?
38
00:01:27,018 --> 00:01:28,061
Non.
39
00:01:28,103 --> 00:01:30,313
Attendez, oui.
40
00:01:30,438 --> 00:01:31,940
Oui, j'en ai.
41
00:01:32,023 --> 00:01:34,192
D'accord, quoi ?
Une alliance ? Une montre-bracelet ?
42
00:01:34,275 --> 00:01:35,652
Ce n'est pas vraiment sur moi.
43
00:01:35,777 --> 00:01:38,363
C'est en moi.
44
00:01:38,446 --> 00:01:41,032
Un pacemaker ? Des piercings ?
45
00:01:41,074 --> 00:01:43,034
Non.
46
00:01:43,076 --> 00:01:44,494
OĂą...
47
00:01:48,832 --> 00:01:49,916
Est-ce dans votre rectum ?
48
00:01:49,958 --> 00:01:50,997
Dans mon quoi ?
49
00:01:51,022 --> 00:01:52,073
Est-ce dans vos fesses ?
50
00:01:52,098 --> 00:01:53,353
Oui.
51
00:01:53,378 --> 00:01:55,380
Et qu'est-ce qu'il y a dedans ?
52
00:01:55,463 --> 00:01:56,923
C'est un...
53
00:01:56,965 --> 00:01:57,966
Un plug.
54
00:01:58,133 --> 00:01:59,300
Désolé, je n'ai pas compris.
55
00:01:59,342 --> 00:02:00,760
Il a dit un plug, Dr Archer.
56
00:02:00,802 --> 00:02:02,011
Comme un plug anal.
57
00:02:02,036 --> 00:02:03,309
Un...
58
00:02:03,334 --> 00:02:06,950
On essayait une nouvelle position
quand je suis tombé du lit.
59
00:02:06,975 --> 00:02:09,227
Et ma copine... c'était son idée.
60
00:02:09,310 --> 00:02:10,603
Ce n'est pas grave.
Vous n'avez pas besoin de...
61
00:02:10,628 --> 00:02:11,663
- Elle pensait que je pourrais...
- Oui, oui, bien sûr.
62
00:02:11,688 --> 00:02:13,314
Je l'enlèverais moi-même.
63
00:02:13,356 --> 00:02:15,734
C'est pour ça que je suis là .
64
00:02:15,775 --> 00:02:17,902
Très bien.
65
00:02:17,986 --> 00:02:21,239
Tournons M. Riley sur le côté.
66
00:02:26,661 --> 00:02:28,204
Qu'est-ce qu'on a ?
67
00:02:28,288 --> 00:02:31,124
C'est vraiment un service haut de gamme.
68
00:02:31,249 --> 00:02:33,084
La plupart des médecins
ne feraient pas trois mètres de plus.
69
00:02:33,168 --> 00:02:34,627
Je ne suis pas comme
la plupart des médecins.
70
00:02:34,669 --> 00:02:37,130
On a Kristen Thompson,
une femme de 21 ans.
71
00:02:37,255 --> 00:02:38,631
Douleur et gonflement au genou gauche
72
00:02:38,715 --> 00:02:40,884
après un arrêt brusque et
un changement de direction.
73
00:02:41,009 --> 00:02:42,218
C'est mon ligament croisé antérieur.
74
00:02:42,260 --> 00:02:43,970
Je sais que je me le suis déchiré.
J'ai entendu un craquement.
75
00:02:43,995 --> 00:02:45,338
On va au box 5.
76
00:02:45,363 --> 00:02:46,489
Par ici.
77
00:02:46,514 --> 00:02:48,475
On lui a donné 50 mcs de fentanyl.
78
00:02:48,516 --> 00:02:50,643
Un recruteur des Sky
vient assister Ă notre prochain match.
79
00:02:50,727 --> 00:02:52,812
Je ne pourrai pas jouer.
80
00:02:52,937 --> 00:02:54,397
Ne nous emballons pas
81
00:02:54,439 --> 00:02:56,316
avant de savoir ce
qui se passe, d'accord ?
82
00:02:58,193 --> 00:02:59,444
Bonjour.
83
00:02:59,527 --> 00:03:00,987
Bonjour.
84
00:03:01,012 --> 00:03:02,047
Qu'est-ce que vous avez lĂ ?
85
00:03:02,072 --> 00:03:03,615
C'est...
86
00:03:03,656 --> 00:03:04,699
Non.
87
00:03:04,724 --> 00:03:05,800
Non.
88
00:03:05,825 --> 00:03:07,327
Rien.
89
00:03:07,410 --> 00:03:09,996
Qu'est-ce qui vous amène
dans notre humble service ?
90
00:03:10,080 --> 00:03:12,040
Je crois me souvenir que vous me disiez
91
00:03:12,082 --> 00:03:14,167
que c'était un sacrilège que
je ne sois pas encore allée au Green Mill.
92
00:03:14,250 --> 00:03:18,505
En tant que soi-disant passionné
de jazz, absolument.
93
00:03:18,588 --> 00:03:22,133
Je compte donc y remédier ce soir.
94
00:03:22,217 --> 00:03:24,219
C'est une excellente nouvelle.
95
00:03:24,260 --> 00:03:25,345
Vous devriez essayer de les convaincre
96
00:03:25,370 --> 00:03:27,822
de vous asseoir
Ă l'ancienne place d'Al Capone.
97
00:03:27,847 --> 00:03:30,350
Vous devrez peut-ĂŞtre
inviter un ou deux amis
98
00:03:30,433 --> 00:03:32,852
pour vous aider
Ă obtenir sa table, mais...
99
00:03:32,894 --> 00:03:36,231
J'avais quelqu'un de spécial en tête.
100
00:03:36,314 --> 00:03:38,149
Tant mieux. C'est génial.
101
00:03:38,191 --> 00:03:40,652
Qui que ce soit, cette personne
va passer un super moment.
102
00:03:40,742 --> 00:03:43,203
C'est vous, Dean.
103
00:03:43,238 --> 00:03:45,907
Je vous demande de sortir avec moi.
104
00:03:49,202 --> 00:03:51,329
Désolé, je suis... Je suis un peu...
105
00:03:51,354 --> 00:03:52,555
Lent Ă comprendre ?
106
00:03:52,580 --> 00:03:55,333
Et rouillé.
107
00:03:55,417 --> 00:03:58,044
Je vais aller chercher un rapide café
108
00:03:58,069 --> 00:03:59,420
avant notre prochain appel.
109
00:03:59,445 --> 00:04:00,897
L'un de vous veut quelque chose ?
110
00:04:00,922 --> 00:04:01,966
Non merci, ça va.
111
00:04:01,991 --> 00:04:03,576
Je vais prendre un frappé au caramel.
112
00:04:03,601 --> 00:04:05,360
Avec un roulé à la cannelle.
113
00:04:05,385 --> 00:04:07,178
Elle a le métabolisme d'une ado.
114
00:04:07,262 --> 00:04:09,097
C'est dingue.
115
00:04:09,264 --> 00:04:10,849
Tu as donc un penchant
pour les sucreries, hein ?
116
00:04:10,974 --> 00:04:13,184
Sucré, salé, umami.
117
00:04:13,209 --> 00:04:14,285
Je ne fais pas de distinction.
118
00:04:14,310 --> 00:04:15,623
Sympa.
119
00:04:15,648 --> 00:04:17,372
Tu devrais aller voir le nouveau
stand de beignets de mon pote Frankie
120
00:04:17,397 --> 00:04:18,648
au Navy Pier.
121
00:04:18,732 --> 00:04:19,774
Il propose des saveurs originales.
122
00:04:19,899 --> 00:04:23,611
Bacon et sirop d'érable, cornichons
Ă l'aneth, mangue, piment et citron vert.
123
00:04:23,695 --> 00:04:24,946
Vendu.
124
00:04:25,071 --> 00:04:26,990
Quand y allons-nous ?
125
00:04:27,115 --> 00:04:28,324
Ce soir, ça te va ?
126
00:04:28,366 --> 00:04:30,285
Dr Frost, j'ai besoin d'aide ici.
127
00:04:32,454 --> 00:04:33,872
Elle disait qu'elle avait sommeil,
128
00:04:33,955 --> 00:04:35,498
puis soudain, sa saturation
a commencé à baisser.
129
00:04:35,582 --> 00:04:37,834
Mettons-la sous oxygène
et sous moniteur cardiaque.
130
00:04:37,917 --> 00:04:40,161
Kristen.
131
00:04:40,186 --> 00:04:41,354
Kristen, réveille-toi.
132
00:04:41,379 --> 00:04:43,381
Réveille-toi. Kristen ?
133
00:04:43,423 --> 00:04:45,049
- Que se passe-t-il ici ?
- Aucune idée.
134
00:04:45,133 --> 00:04:47,719
Elle est arrivée avec une suspicion
de lésion du ligament croisé antérieur.
135
00:04:47,836 --> 00:04:49,880
- Respiration superficielle.
- C'est toi qui l'as amenée ?
136
00:04:49,971 --> 00:04:51,765
Elle allait bien dans l'ambulance.
137
00:04:51,806 --> 00:04:53,308
Alert et orientée.
138
00:04:53,333 --> 00:04:54,951
Elle s'est cogné la tête ou a perdu
connaissance à un moment donné ?
139
00:04:54,976 --> 00:04:56,394
- Non.
- Très bien.
140
00:04:58,438 --> 00:05:00,398
Oui, ses pupilles sont rétrécies.
141
00:05:00,565 --> 00:05:01,775
Elle fait une overdose.
142
00:05:01,800 --> 00:05:02,865
Quoi ?
143
00:05:02,897 --> 00:05:04,461
La saturation est descendue Ă 82.
Le rythme cardiaque est Ă 40.
144
00:05:04,486 --> 00:05:07,280
Très bien, masque et
apportez-moi du Narcan rapidement.
145
00:05:15,467 --> 00:05:19,467
Sous-titres : Maylee
146
00:05:22,003 --> 00:05:24,397
- Narcan.
- Bien, injectez 2 mg en perf.
147
00:05:24,422 --> 00:05:26,091
D'accord.
148
00:05:28,284 --> 00:05:29,402
Médicaments administrés.
149
00:05:29,427 --> 00:05:31,096
- Très bien.
- D'accord.
150
00:05:31,221 --> 00:05:32,514
- La saturation s'améliore.
- D'accord. Kristen, bonjour.
151
00:05:32,597 --> 00:05:33,848
Ouvre les yeux, Kristen.
152
00:05:33,932 --> 00:05:35,100
AllĂ´ ? Kristen ?
153
00:05:35,183 --> 00:05:36,393
Le GCS est vraiment bas.
154
00:05:36,518 --> 00:05:37,602
Elle ne protège pas
ses voies respiratoires.
155
00:05:37,727 --> 00:05:39,938
Je vais l'intuber.
20 d'étomidate, 50 de Roc.
156
00:05:40,021 --> 00:05:41,689
Ils étaient en pleine troisième
période quand on est arrivées.
157
00:05:41,773 --> 00:05:43,400
Quand aurait-elle pris des médicaments ?
158
00:05:43,483 --> 00:05:45,402
A-t-elle mentionné des médicaments
qu'elle aurait pu prendre
159
00:05:45,527 --> 00:05:47,737
ou des maladies récentes,
quelque chose comme ça ?
160
00:05:47,821 --> 00:05:49,030
Elle avait une toux persistante
161
00:05:49,114 --> 00:05:50,323
suite Ă une bronchite
contractée la nuit dernière.
162
00:05:50,407 --> 00:05:51,908
Elle s'est rendue au centre
de santé du campus hier.
163
00:05:51,991 --> 00:05:54,285
On lui a prescrit de
la guaifénésine avec de la codéine.
164
00:05:54,411 --> 00:05:56,204
Elle en a peut-ĂŞtre pris
trop par accident.
165
00:05:56,287 --> 00:05:58,748
C'est possible. La codéine
se transforme en morphine dans le foie.
166
00:05:58,832 --> 00:06:00,458
D'accord, faisons un ECG,
une radiographie thoracique,
167
00:06:00,500 --> 00:06:02,585
un scanner cérébral, une IRM du genou,
168
00:06:02,669 --> 00:06:04,462
puis un bilan traumatologique
complet avec dépistage toxicologique.
169
00:06:04,504 --> 00:06:05,797
Et prévenez-moi
quand elle ouvrira les yeux
170
00:06:05,839 --> 00:06:07,382
et qu'elle suit les consignes pour
que je puisse la désintuber, d'accord ?
171
00:06:07,424 --> 00:06:09,217
Compris.
172
00:06:09,342 --> 00:06:10,802
C'est Violet.
173
00:06:10,844 --> 00:06:12,178
Je dois y aller. Tenez-moi
au courant de ce que vous découvrez.
174
00:06:12,262 --> 00:06:13,513
D'accord, je le ferai.
175
00:06:18,017 --> 00:06:19,269
Trauma 1.
176
00:06:19,310 --> 00:06:21,604
Ruth Williams, femme de 88 ans
177
00:06:21,688 --> 00:06:22,814
et antécédents de démence.
178
00:06:22,897 --> 00:06:24,357
Pas d'utilisation d'anticoagulants.
179
00:06:24,482 --> 00:06:26,568
Se plaint d'une douleur
à la hanche gauche après une chute.
180
00:06:26,651 --> 00:06:28,194
Constantes normales.
181
00:06:28,236 --> 00:06:29,529
Êtes-vous le médecin ?
182
00:06:29,612 --> 00:06:31,197
En effet. Je suis le Dr Ripley.
183
00:06:31,239 --> 00:06:32,741
Un beau jeune homme.
184
00:06:32,824 --> 00:06:34,617
Ruth, vous êtes une séductrice.
185
00:06:34,743 --> 00:06:37,370
Mike. Il va falloir faire une radio.
186
00:06:37,412 --> 00:06:38,538
Donnez-lui deux doses de morphine.
187
00:06:38,621 --> 00:06:40,123
C'est facile quand elles sont comme ça.
188
00:06:43,042 --> 00:06:44,961
Qu'est-ce qui a provoqué la chute ?
189
00:06:45,044 --> 00:06:47,297
Elle a raté la chaise
quand elle a voulu s'asseoir.
190
00:06:47,380 --> 00:06:50,300
Je pense que sa prescription
de lentilles n'est plus Ă jour.
191
00:06:50,425 --> 00:06:52,135
Je n'arrĂŞte pas de dire Ă sa fille
192
00:06:52,218 --> 00:06:53,678
qu'elle doit emmener sa mère
chez l'ophtalmologue.
193
00:06:53,762 --> 00:06:54,804
Ma fille ?
194
00:06:54,929 --> 00:06:56,514
Je parle de Grace, Ruth.
195
00:06:56,598 --> 00:06:58,308
D'accord.
196
00:06:58,391 --> 00:07:00,935
- Grace vit-elle en ville ?
- Oui.
197
00:07:01,061 --> 00:07:02,854
J'essaie de la joindre, mais
je tombe sur son répondeur
198
00:07:02,937 --> 00:07:04,355
Je lui ai laissé un message.
199
00:07:04,481 --> 00:07:06,399
Je vais bouger doucement votre jambe.
200
00:07:08,693 --> 00:07:09,903
Désolé. C'est fini.
201
00:07:09,944 --> 00:07:11,571
Tamika, c'est toi ?
202
00:07:13,073 --> 00:07:15,533
Je croyais que ton entretien
était cet après-midi.
203
00:07:15,617 --> 00:07:17,160
- C'est le cas.
- Entretien ?
204
00:07:17,285 --> 00:07:18,995
Oui, Tamika postule
205
00:07:19,120 --> 00:07:21,581
pour le programme de stage
en soins infirmiers.
206
00:07:21,664 --> 00:07:23,124
Oui.
207
00:07:23,166 --> 00:07:25,251
Je venais juste chercher Ruth Williams.
208
00:07:25,293 --> 00:07:26,753
Tu te souviens de Ruth ?
209
00:07:27,866 --> 00:07:29,689
L'appartement de Bert était
Ă quelques portes du sien.
210
00:07:29,714 --> 00:07:31,257
- Oui.
- Bonjour, ma chérie.
211
00:07:31,341 --> 00:07:33,593
Bonjour, Mme Williams.
212
00:07:33,676 --> 00:07:36,513
On était dans ce glacier
à côté de Sinai Gardens.
213
00:07:36,554 --> 00:07:38,348
Quand elle a fait une petite chute.
214
00:07:39,691 --> 00:07:41,201
On a décidé de prendre
le dessert avant le déjeuner.
215
00:07:41,226 --> 00:07:42,769
Je suis désolée,
216
00:07:42,852 --> 00:07:45,980
mais j'espère que vous avez au moins
pu profiter de votre glace avant.
217
00:07:46,106 --> 00:07:48,024
Ma préférée,
c'est celle au rhum et raisins.
218
00:07:49,651 --> 00:07:51,111
Préparons-nous
pour le bassin et la hanche gauche.
219
00:07:51,194 --> 00:07:52,779
Ma mère avait l'habitude de faire
220
00:07:52,821 --> 00:07:54,864
de la glace au rhum et raisins maison
221
00:07:54,989 --> 00:07:56,366
qui était extraordinaire.
222
00:07:56,491 --> 00:07:57,700
Vous savez quel était son secret ?
223
00:07:57,742 --> 00:07:58,793
Dites-moi.
224
00:07:58,818 --> 00:08:01,012
Elle faisait tremper ces raisins
pendant une semaine
225
00:08:01,037 --> 00:08:03,706
dans l'Appleton Estate de mon père
226
00:08:03,790 --> 00:08:07,001
avec un peu de sherry
pour leur donner du piquant.
227
00:08:13,341 --> 00:08:15,593
Dr Lenox, bonjour.
228
00:08:15,718 --> 00:08:17,595
Non, non.
229
00:08:17,679 --> 00:08:18,847
Arrêtez, s'il vous plaît.
230
00:08:18,872 --> 00:08:21,141
Oui. Non. ArrĂŞtez.
231
00:08:21,182 --> 00:08:23,184
Elle déteste ça, alors...
232
00:08:23,268 --> 00:08:24,310
plus fort.
233
00:08:27,021 --> 00:08:28,857
Je ne pensais pas vous revoir
avant la semaine prochaine.
234
00:08:28,940 --> 00:08:31,234
On avait prévu une grande fête.
235
00:08:31,276 --> 00:08:33,278
Je suis très contente
d'ĂŞtre revenue plus tĂ´t.
236
00:08:35,905 --> 00:08:39,242
Salut, comment s'est passé
ton congé obligatoire de deux semaines ?
237
00:08:39,367 --> 00:08:41,244
Je devenais folle Ă la maison.
238
00:08:41,369 --> 00:08:42,829
Tu es sûre d'avoir
pris assez de temps pour...
239
00:08:42,954 --> 00:08:44,706
Organiser mon étagère à épices
et nettoyer mon placard ?
240
00:08:44,831 --> 00:08:46,833
- Oui.
- J'allais dire guérir.
241
00:08:46,916 --> 00:08:48,626
- Je suis guérie.
- Et réfléchir.
242
00:08:48,651 --> 00:08:49,702
Réfléchir à quoi ?
243
00:08:49,727 --> 00:08:51,145
Bonjour, Dr Lenox,
244
00:08:51,170 --> 00:08:54,274
on a une patiente enceinte
en 4 avec un œdème périphérique.
245
00:08:54,299 --> 00:08:55,925
Le Dr Asher a dĂ» se rendre en salle
d'accouchement pour une césarienne.
246
00:08:55,950 --> 00:08:57,360
Laissez-moi juste poser mes affaires.
247
00:08:57,385 --> 00:08:58,595
J'arrive tout de suite.
248
00:09:01,097 --> 00:09:03,475
1+ œdème bilatéral.
249
00:09:03,558 --> 00:09:05,727
Pas de sensibilité au niveau du mollet.
250
00:09:05,852 --> 00:09:07,604
Je ne suis que le four.
251
00:09:07,687 --> 00:09:09,564
Et la future tante préférée.
252
00:09:09,689 --> 00:09:10,940
C'est le sperme de Jacob
253
00:09:11,024 --> 00:09:13,568
et l'ovule de cette déesse de Harvard
qui mesure 1,75 m.
254
00:09:13,651 --> 00:09:16,696
Je vous jure qu'elle ressemble à Beyoncé.
255
00:09:16,821 --> 00:09:19,574
Les gonflements peuvent ĂŞtre un effet
secondaire normal de la grossesse,
256
00:09:19,599 --> 00:09:21,743
mais j'aimerais faire une échographie
pour vérifier l'état du bébé.
257
00:09:21,826 --> 00:09:23,078
Bien sûr, oui.
258
00:09:23,161 --> 00:09:24,245
Et pour ĂŞtre clair,
259
00:09:24,287 --> 00:09:28,166
mon mari et moi avons choisi notre
donneuse pour ses résultats scolaires.
260
00:09:28,249 --> 00:09:29,751
C'est un mensonge éhonté.
261
00:09:29,834 --> 00:09:31,753
Il ne veut simplement pas
que vous pensiez qu'il est superficiel.
262
00:09:31,836 --> 00:09:33,797
L'esthétique n'était qu'un bonus.
263
00:09:33,880 --> 00:09:36,716
Vous allez peut-ĂŞtre
trouver ça un peu froid.
264
00:09:36,841 --> 00:09:38,927
Je suppose
que vous ĂŞtes amis depuis longtemps.
265
00:09:39,010 --> 00:09:40,303
Il est coincé avec moi
266
00:09:40,386 --> 00:09:42,013
depuis le premier jour
de l'orientation des nouveaux étudiants.
267
00:09:42,138 --> 00:09:43,598
Quand elle a exigé que je sois son ami.
268
00:09:43,681 --> 00:09:45,308
Meilleur ami.
269
00:09:46,976 --> 00:09:49,312
Tout va bien ?
270
00:09:49,437 --> 00:09:51,731
Vous avez dit qu'il s'agissait
d'une grossesse unique ?
271
00:09:51,815 --> 00:09:53,983
Oui, un garçon.
272
00:09:54,067 --> 00:09:55,652
Pourquoi ?
273
00:09:55,735 --> 00:09:58,279
Je vois clairement un deuxième fœtus.
274
00:09:58,363 --> 00:10:00,031
- Mais non.
- On va avoir des jumeaux ?
275
00:10:00,115 --> 00:10:02,450
Surprise.
276
00:10:02,534 --> 00:10:04,452
Oui, le deuxième fœtus devait être
277
00:10:04,577 --> 00:10:06,663
caché derrière son
frère lors des échographies précédentes.
278
00:10:06,746 --> 00:10:08,248
Je n'arrive pas Ă y croire.
279
00:10:08,331 --> 00:10:10,208
Souhaitez-vous connaître
le sexe du deuxième bébé ?
280
00:10:10,250 --> 00:10:12,419
Oui, s'il vous plaît.
281
00:10:12,444 --> 00:10:13,737
C'est une fille.
282
00:10:13,762 --> 00:10:15,889
Mon Dieu, on va avoir
un garçon et une fille.
283
00:10:15,914 --> 00:10:17,690
Il faut appeler Ryan sur FaceTime !
284
00:10:17,715 --> 00:10:19,877
Ryan est l'autre papa.
Il est en voyage d'affaires.
285
00:10:19,902 --> 00:10:21,069
Je n'arrive jamais Ă m'en souvenir.
286
00:10:21,094 --> 00:10:22,929
La Chine a-t-elle 13 heures
d'avance ou de retard ?
287
00:10:22,954 --> 00:10:24,447
Qu'importe ! Réveille-le.
288
00:10:24,472 --> 00:10:26,641
Hémogramme complet, bilan
métabolique complet, échographie fœtale,
289
00:10:26,725 --> 00:10:28,435
et échographie de niveau deux.
290
00:10:28,476 --> 00:10:29,686
Y a-t-il un problème ?
291
00:10:29,769 --> 00:10:32,021
Étant donné
la nouvelle découverte de jumeaux,
292
00:10:32,105 --> 00:10:34,733
je veux que le fœtus féminin
soit évaluer en profondeur.
293
00:10:40,238 --> 00:10:42,282
Le fœtus féminin semble
considérablement plus petit
294
00:10:42,323 --> 00:10:43,867
que son frère, n'est-ce pas ?
295
00:10:43,950 --> 00:10:45,869
Elle pourrait souffrir d'un retard
de croissance fœtale sélectif
296
00:10:45,952 --> 00:10:48,455
dû au syndrome de transfusion fœto-fœtale.
297
00:10:48,538 --> 00:10:50,498
Prévenez-moi quand le Dr Asher
sera de retour de la maternité.
298
00:10:50,523 --> 00:10:51,742
On doit la mettre au courant.
299
00:10:51,767 --> 00:10:52,809
Oui.
300
00:11:00,829 --> 00:11:03,015
Très bien, tout le monde,
nous finaliserons la
301
00:11:03,039 --> 00:11:06,989
proposition d'investissement en
capital lors de notre prochaine réunion.
302
00:11:07,015 --> 00:11:11,436
Veuillez envoyer vos suggestions de
modifications à Tiffany dès que possible.
303
00:11:11,478 --> 00:11:13,897
Merci.
304
00:11:14,080 --> 00:11:15,123
- Sharon.
- Oui.
305
00:11:15,148 --> 00:11:18,268
Je crois comprendre
que vous supervisez le comité de sélection
306
00:11:18,293 --> 00:11:20,170
pour le programme
de stages infirmiers de Gaffney ?
307
00:11:20,195 --> 00:11:21,410
Oui, c'est exact.
308
00:11:21,435 --> 00:11:23,298
Je viens de parler
avec Jessica Ewing, membre du comité,
309
00:11:23,323 --> 00:11:25,950
et elle m'a dit
qu'il vous restait une place Ă pourvoir.
310
00:11:26,076 --> 00:11:28,578
Il se trouve que j'ai le candidat idéal.
311
00:11:28,620 --> 00:11:31,498
Mon neveu Colton est
diplômé de l'université de Pennsylvanie.
312
00:11:31,523 --> 00:11:33,282
Licence en sciences infirmières.
313
00:11:33,307 --> 00:11:37,228
Colton a-t-il envoyé sa candidature ?
314
00:11:37,253 --> 00:11:38,441
Il a raté la date limite.
315
00:11:38,466 --> 00:11:39,759
Ă€ vrai dire, je ne connaissais mĂŞme pas
316
00:11:39,784 --> 00:11:41,291
l'existence de ce programme
avant que Jessica n'en parle.
317
00:11:41,316 --> 00:11:43,151
J'espérais que son CV
318
00:11:43,176 --> 00:11:45,720
et les recommandations d'un membre
du conseil pourraient compenser cela.
319
00:11:45,762 --> 00:11:48,390
Je serais ravie de rencontrer Colton.
320
00:11:48,473 --> 00:11:52,560
Demandez-lui d'appeler Tiffany pour
fixer un rendez-vous cette semaine.
321
00:11:52,644 --> 00:11:55,021
Y aurait-il une chance que vous
puissiez le faire passer aujourd'hui ?
322
00:11:55,105 --> 00:11:57,315
Colton s'envole demain pour Aspen
pour un séjour au ski.
323
00:11:57,399 --> 00:11:59,359
C'est un cadeau de fin d'études tardif
324
00:11:59,442 --> 00:12:00,902
de la part de sa tante et de son oncle.
325
00:12:02,987 --> 00:12:05,742
D'accord, demandez-lui de
326
00:12:05,766 --> 00:12:08,301
passer Ă mon bureau Ă 13 h.
327
00:12:08,326 --> 00:12:10,286
Vous ĂŞtes la meilleure, Sharon.
328
00:12:15,500 --> 00:12:19,337
J'ai pris deux doses
de sirop contre la toux Ă la mi-temps.
329
00:12:19,421 --> 00:12:21,423
Mais le médecin m'a dit
que je devais le faire
330
00:12:21,506 --> 00:12:23,675
si ma toux s'aggravait pendant le match.
331
00:12:23,716 --> 00:12:25,844
D'accord, donc tu as pris 10 ml hier soir,
332
00:12:25,969 --> 00:12:29,264
10 quand tu t'es réveillée,
puis 20 Ă la mi-temps ?
333
00:12:29,305 --> 00:12:31,307
- Est-ce trop ?
- Non.
334
00:12:31,391 --> 00:12:34,561
Non, non, c'est loin d'ĂŞtre
suffisant pour provoquer une overdose.
335
00:12:34,602 --> 00:12:36,513
As-tu des antécédents
de convulsions, Kristen ?
336
00:12:36,538 --> 00:12:37,956
Non.
337
00:12:37,981 --> 00:12:39,607
Des évanouissements ou
des arythmies cardiaques ?
338
00:12:39,691 --> 00:12:42,861
Je vois qu'on t'a prescrit
un ISRS il y a environ six mois.
339
00:12:42,986 --> 00:12:46,239
Oui, après le décès de ma grand-mère.
340
00:12:46,322 --> 00:12:49,492
Nous étions très proches et
j'ai eu beaucoup de mal Ă m'en remettre.
341
00:12:49,617 --> 00:12:52,579
Mais le médicament
ne m'a pas vraiment aidé,
342
00:12:52,704 --> 00:12:54,289
alors j'ai arrêté de le prendre.
343
00:12:54,372 --> 00:12:55,915
Et comment as-tu géré ta santé mentale
344
00:12:56,040 --> 00:12:57,292
depuis que tu as arrêté ?
345
00:12:57,417 --> 00:12:59,127
Une fois que la saison
de basket a commencé
346
00:12:59,252 --> 00:13:03,131
et que j'ai repris ma routine,
j'ai commencé à me sentir mieux.
347
00:13:03,214 --> 00:13:05,550
As-tu déjà pris des médicaments
348
00:13:05,633 --> 00:13:08,052
qui ne t'ont pas été prescrits
pour réguler ton humeur,
349
00:13:08,136 --> 00:13:10,430
comme l'OxyContin ou le Percocet ?
350
00:13:10,472 --> 00:13:13,975
Non, jamais.
351
00:13:14,059 --> 00:13:15,435
Écoute, Kristen.
352
00:13:15,518 --> 00:13:17,979
Tout ce que tu nous diras
restera confidentiel.
353
00:13:18,063 --> 00:13:21,149
Rien ne sera rapporté à tes parents
ou à ton entraîneur.
354
00:13:21,191 --> 00:13:23,234
Je n'ai jamais pris de drogue.
355
00:13:23,359 --> 00:13:24,652
Pas mĂŞme de l'herbe.
356
00:13:24,778 --> 00:13:26,738
Mon frère est devenu accro au Vicodin
357
00:13:26,780 --> 00:13:30,825
après une opération du dos
suite Ă une blessure au volley-ball.
358
00:13:30,867 --> 00:13:33,995
Il va mieux maintenant, mais je...
359
00:13:34,079 --> 00:13:38,166
ne ferais plus jamais subir ça
Ă ma famille, je le jure.
360
00:13:38,208 --> 00:13:41,294
Très bien, Kristen,
ils sont prĂŞts Ă commencer ton IRM.
361
00:13:45,423 --> 00:13:48,259
Mais était-il vraiment
nécessaire d'appeler une ambulance ?
362
00:13:48,384 --> 00:13:49,969
Elle ne pouvait pas se relever.
363
00:13:49,994 --> 00:13:51,738
On ne voulait pas aggraver
son état en essayant de la déplacer.
364
00:13:53,431 --> 00:13:55,767
Vous devez ĂŞtre la fille de Ruth.
365
00:13:55,850 --> 00:13:57,102
Grace Evans.
366
00:13:57,227 --> 00:13:59,646
Enchanté, Mme Evans.
Je suis le Dr Ripley.
367
00:13:59,687 --> 00:14:01,731
Quel est le problème ?
368
00:14:01,815 --> 00:14:05,026
La radio de votre mère a confirmé
qu'elle a une fracture de la hanche.
369
00:14:05,151 --> 00:14:07,445
N'est-il pas beau ?
370
00:14:07,570 --> 00:14:09,406
Il est gentil aussi.
371
00:14:09,431 --> 00:14:11,191
Tu ne vois pas
que j'essaie de parler au médecin ?
372
00:14:11,216 --> 00:14:13,385
C'est quand le déjeuner ? J'ai faim.
373
00:14:13,410 --> 00:14:16,621
Je vais vous chercher quelque chose
Ă grignoter, Ruth.
374
00:14:16,663 --> 00:14:19,457
La prochaine étape
est de passer un scanner.
375
00:14:19,582 --> 00:14:22,460
Pourquoi ? Vous savez
déjà ce qui ne va pas.
376
00:14:22,585 --> 00:14:24,921
Oui, mais l'orthopédie a besoin
d'images plus détaillées
377
00:14:25,046 --> 00:14:27,382
afin de déterminer
si cela guérira tout seul
378
00:14:27,424 --> 00:14:29,843
ou si Ruth aura besoin d'une opération.
379
00:14:29,968 --> 00:14:31,094
Une opération ?
380
00:14:31,219 --> 00:14:32,470
Je vais prendre un sandwich Ă la dinde.
381
00:14:32,495 --> 00:14:33,546
Vous plaisantez ?
382
00:14:33,571 --> 00:14:34,739
Sans mayonnaise.
383
00:14:34,764 --> 00:14:37,308
Ce n'est pas un restaurant, d'accord ?
384
00:14:37,434 --> 00:14:38,893
Tu es Ă l'hĂ´pital.
385
00:14:38,935 --> 00:14:40,562
Et ils servent Ă manger.
386
00:14:41,813 --> 00:14:43,940
On en saura plus après le scanner.
387
00:14:43,982 --> 00:14:45,567
Combien de temps ça va prendre ?
388
00:14:45,608 --> 00:14:49,487
Je suis censĂ©e faire du bĂ©nĂ©volat Ă
la maternelle de ma petite-fille Ă 13 h.
389
00:14:49,529 --> 00:14:51,740
Je doute que le service
de radiologie soit en mesure
390
00:14:51,781 --> 00:14:54,242
de lire les résultats aussi rapidement.
391
00:14:54,325 --> 00:14:56,911
D'accord.
392
00:14:56,995 --> 00:14:58,288
Je vais appeler mon fils
393
00:14:58,329 --> 00:15:01,666
et lui dire que je ne vais pas venir.
394
00:15:01,708 --> 00:15:02,709
Excusez-moi.
395
00:15:02,751 --> 00:15:04,502
Je suis désolé.
396
00:15:07,589 --> 00:15:08,840
VoilĂ , Ruth.
397
00:15:08,923 --> 00:15:10,759
Ne ressemble pas
Ă un sandwich Ă la dinde.
398
00:15:10,784 --> 00:15:13,473
Ils vous apporteront bientĂ´t
votre déjeuner, ne vous inquiétez pas.
399
00:15:24,397 --> 00:15:26,858
Je n'ai pas pu m'empĂŞcher de remarquer.
400
00:15:26,883 --> 00:15:28,001
Remarquer quoi ?
401
00:15:28,026 --> 00:15:29,102
Tu sais.
402
00:15:29,127 --> 00:15:30,420
C'est juste que,
403
00:15:30,445 --> 00:15:33,907
toi et Kingston aviez
l'air très proches ce matin.
404
00:15:34,032 --> 00:15:35,950
Tu devrais lui demander
de sortir avec toi.
405
00:15:35,992 --> 00:15:38,495
En fait, c'est elle
qui m'a invité à sortir.
406
00:15:38,536 --> 00:15:41,623
Attends, vraiment ?
C'est... c'est génial.
407
00:15:41,706 --> 00:15:43,124
Oui.
408
00:15:43,249 --> 00:15:45,210
J'ai décliné l'invitation.
409
00:15:45,335 --> 00:15:46,377
Pourquoi ?
410
00:15:48,922 --> 00:15:50,882
Parce que.
411
00:15:51,007 --> 00:15:52,801
Ă€ cause de moi.
412
00:15:52,926 --> 00:15:55,220
Oui.
413
00:15:55,303 --> 00:15:58,390
Tu sais,
414
00:15:58,431 --> 00:16:01,476
ce ne serait pas respectueux
envers toi dans... dans ton état.
415
00:16:01,601 --> 00:16:03,812
Pardon, mon état ?
416
00:16:03,937 --> 00:16:06,606
Ce ne sont pas les bons mots.
Je ne voulais pas dire ça.
417
00:16:06,648 --> 00:16:08,400
Que voulais-tu dire ?
418
00:16:08,483 --> 00:16:10,652
Tu ne sors avec personne en ce moment,
419
00:16:10,735 --> 00:16:13,029
- alors...
- Comment tu sais ?
420
00:16:13,113 --> 00:16:14,739
Tu sors avec quelqu'un ?
421
00:16:14,864 --> 00:16:16,574
Non.
422
00:16:16,616 --> 00:16:18,785
Mais ça ne veut pas dire
que je ne pourrais pas si je le voulais,
423
00:16:18,868 --> 00:16:20,412
et ça ne veut certainement pas dire
que tu ne peux pas.
424
00:16:20,495 --> 00:16:23,289
Ce n'est pas comme
si nous étions ensemble.
425
00:16:23,314 --> 00:16:24,732
C'est vrai.
426
00:16:24,757 --> 00:16:28,895
Oui, nous sommes juste
deux amis qui vont avoir un bébé.
427
00:16:28,920 --> 00:16:30,171
Tu te souviens ?
428
00:16:30,255 --> 00:16:31,548
Oui.
429
00:16:32,590 --> 00:16:34,843
Bien, tu es de retour.
Le Dr Lenox te cherche.
430
00:16:34,926 --> 00:16:36,094
D'accord.
431
00:16:44,269 --> 00:16:45,687
Je pense que nous pouvons exclure
432
00:16:45,729 --> 00:16:48,148
le syndrome de transfusion fœto-fœtale.
433
00:16:48,231 --> 00:16:50,316
Ces bébés ont chacun
leur propre placenta et sac,
434
00:16:50,442 --> 00:16:52,402
il est peu probable qu'ils partagent
leur approvisionnement en sang.
435
00:16:52,527 --> 00:16:54,446
Alors, qu'est-ce qui cause
la différence de taille ?
436
00:16:54,529 --> 00:16:57,073
Je ne sais pas trop.
437
00:16:57,198 --> 00:16:59,284
Tu peux afficher la dernière
échographie d'Olivia ?
438
00:17:08,710 --> 00:17:10,128
Mon Dieu.
439
00:17:10,211 --> 00:17:12,255
Qu'est-ce que c'est ?
440
00:17:12,338 --> 00:17:15,049
Je comprends pourquoi
ils n'ont pas vu le deuxième fœtus
441
00:17:15,091 --> 00:17:17,719
lors de sa précédente échographie.
442
00:17:17,761 --> 00:17:21,806
Ce n'est pas encore
clairement visible, mais...
443
00:17:21,931 --> 00:17:24,017
Je ne pense pas que le fœtus
féminin souffre d'un retard de croissance.
444
00:17:24,100 --> 00:17:25,894
Je pense qu'elle est plus jeune
que le fœtus masculin.
445
00:17:25,977 --> 00:17:28,104
- Je ne te suis pas.
- Ce ne sont pas des jumeaux.
446
00:17:28,188 --> 00:17:31,399
Ces bébés ont des âges
gestationnels différents.
447
00:17:31,483 --> 00:17:35,361
Ă€ environ quatre semaines
d'intervalle, je dirais.
448
00:17:35,487 --> 00:17:36,946
Comment est-ce possible ?
449
00:17:36,988 --> 00:17:40,700
Il s'agit d'un cas extrĂŞmement
rare de superfécondation.
450
00:17:42,327 --> 00:17:45,705
Olivia est tombée enceinte
alors qu'elle était déjà enceinte.
451
00:17:55,340 --> 00:17:57,776
J'ai les résultats
de l'analyse toxico de Kristen.
452
00:17:57,801 --> 00:17:59,636
Elle est positive
aux opiacés et au fentanyl.
453
00:17:59,803 --> 00:18:01,346
Je suis enclin Ă la croire
454
00:18:01,387 --> 00:18:03,681
que le seul opiacé
qu'elle a pris était de la codéine.
455
00:18:03,765 --> 00:18:04,849
Je suis le père d'un toxicomane.
456
00:18:04,974 --> 00:18:07,102
J'ai un nez très sensible aux mensonges.
457
00:18:07,143 --> 00:18:08,812
Bien sûr, cela laisse le fentanyl.
458
00:18:08,895 --> 00:18:10,188
On sait d'où ça vient.
459
00:18:10,355 --> 00:18:12,232
Novak lui a donné 50 mics sur place.
460
00:18:12,315 --> 00:18:14,526
C'est ce que Novak a dit lui avoir donné.
461
00:18:14,609 --> 00:18:15,860
Tu ne veux pas dire...
462
00:18:15,944 --> 00:18:18,071
Écoute, mec,
463
00:18:18,154 --> 00:18:20,365
je déteste en parler, mais,
les ambulanciers sont des ĂŞtres humains.
464
00:18:20,490 --> 00:18:21,908
Des erreurs peuvent arriver.
465
00:18:22,075 --> 00:18:23,952
Et en l'absence
de toute autre explication...
466
00:18:24,035 --> 00:18:25,703
Tu penses que Novak
lui a fait une overdose ?
467
00:18:25,829 --> 00:18:28,540
Ça semble être la possibilité
la plus probable.
468
00:18:28,581 --> 00:18:30,417
Mais évidemment, avant
de remonter la chaîne hiérarchique
469
00:18:30,500 --> 00:18:34,003
au chef des ambulanciers Robinson,
on devrait probablement prévenir Novak
470
00:18:34,170 --> 00:18:36,339
par courtoisie professionnelle ?
471
00:18:36,381 --> 00:18:39,217
Vous semblez bien vous entendre.
472
00:18:39,300 --> 00:18:41,386
Tu devrais peut-ĂŞtre lui parler.
473
00:18:41,511 --> 00:18:42,929
Oui, bien sûr.
474
00:18:46,599 --> 00:18:48,852
Je vois que tu as des certifications
475
00:18:48,977 --> 00:18:51,396
en réanimation cardiaque avancée
476
00:18:51,563 --> 00:18:54,566
et que tu as aidé à administrer le vaccin
477
00:18:54,733 --> 00:18:56,735
aux communautés
Ă risque pendant la COVID.
478
00:18:56,818 --> 00:18:57,819
Oui, c'est exact.
479
00:18:59,571 --> 00:19:02,240
Alors, qu'as-tu retiré
de cette expérience,
480
00:19:02,365 --> 00:19:05,744
être en première ligne de la pandémie ?
481
00:19:05,785 --> 00:19:08,288
J'ai appris par moi-mĂŞme
Ă quel point il est essentiel
482
00:19:08,329 --> 00:19:10,832
pour les systèmes hospitaliers
de disposer d'une infrastructure adéquate
483
00:19:10,874 --> 00:19:12,250
pour faire face à une pandémie.
484
00:19:14,043 --> 00:19:15,378
Personnellement.
485
00:19:15,420 --> 00:19:18,047
Qu'as-tu appris sur toi-mĂŞme ?
486
00:19:18,131 --> 00:19:20,842
J'ai appris à bien travailler en équipe
487
00:19:20,884 --> 00:19:23,428
et à mettre rapidement en œuvre
de nouveaux protocoles.
488
00:19:23,511 --> 00:19:26,306
Qu'est-ce qui t'a attiré
vers les soins infirmiers ?
489
00:19:26,347 --> 00:19:30,602
Ma mère est infirmière anesthésiste
et mon père est radiologue.
490
00:19:30,643 --> 00:19:32,479
Et comme vous le savez sûrement,
ma tante Miranda
491
00:19:32,645 --> 00:19:34,481
travaille dans la santé publique
depuis des décennies.
492
00:19:34,564 --> 00:19:38,109
C'est dans mes gènes.
493
00:19:38,193 --> 00:19:40,862
Tu sais, Colton,
494
00:19:40,945 --> 00:19:44,324
ton CV est très impressionnant.
495
00:19:44,491 --> 00:19:46,034
Merci.
496
00:19:46,117 --> 00:19:50,413
J'espère donc ne pas
m'avancer trop en disant
497
00:19:50,455 --> 00:19:53,666
que j'ai l'impression que
498
00:19:53,750 --> 00:19:55,794
ce n'est pas quelque chose
que tu veux vraiment faire.
499
00:19:55,877 --> 00:19:56,920
Ai-je tort ?
500
00:19:57,045 --> 00:19:59,297
Corrige-moi si je me trompe.
501
00:20:01,466 --> 00:20:03,301
Non, vous ne vous trompez pas.
502
00:20:05,553 --> 00:20:07,639
Ma famille m'a poussĂ©e Ă
m'inscrire au programme BSN.
503
00:20:07,680 --> 00:20:12,435
Mais après avoir effectué
mes stages cliniques, je...
504
00:20:12,602 --> 00:20:14,771
J'ai réalisé
que je ne voulais pas ĂŞtre infirmier.
505
00:20:14,854 --> 00:20:16,356
S'il vous plaît,
ne le dites pas Ă ma tante.
506
00:20:16,398 --> 00:20:17,732
Je sais qu'elle a eu du mal
Ă m'obtenir cet entretien,
507
00:20:17,757 --> 00:20:19,250
et elle le dira Ă mes parents,
et ça va faire tout un foin.
508
00:20:19,275 --> 00:20:21,403
Non, je ne le ferai pas.
509
00:20:21,486 --> 00:20:22,821
Merci.
510
00:20:22,946 --> 00:20:25,490
Alors, qu'est-ce que tu veux faire ?
511
00:20:25,532 --> 00:20:26,950
Dis-moi...
512
00:20:27,075 --> 00:20:31,079
dis-moi ce qui te rend heureux.
513
00:20:31,162 --> 00:20:33,957
Je...
514
00:20:34,040 --> 00:20:35,583
J'adore la photographie.
515
00:20:35,667 --> 00:20:37,168
- Ah bon ?
- Oui.
516
00:20:37,210 --> 00:20:38,795
Une de mes photos vient d'être acceptée
517
00:20:38,820 --> 00:20:39,979
- pour une exposition dans une galerie.
- Vraiment ?
518
00:20:40,004 --> 00:20:41,205
Oui.
519
00:20:41,230 --> 00:20:43,633
C'est une petite galerie et
je serai payé que si elle se vend, mais...
520
00:20:43,658 --> 00:20:45,944
Un artiste doit bien
commencer quelque part, non ?
521
00:20:45,969 --> 00:20:47,470
Oui.
522
00:20:47,595 --> 00:20:48,972
Montre-moi une de tes photos.
523
00:20:50,515 --> 00:20:52,434
D'accord.
524
00:20:59,941 --> 00:21:03,570
Donc, après
qu'Olivia ait reçu notre embryon,
525
00:21:03,653 --> 00:21:05,947
elle est tombée enceinte
de son propre bébé biologique ?
526
00:21:06,030 --> 00:21:07,699
Oui, exactement.
527
00:21:07,782 --> 00:21:10,827
Généralement, les hormones
de grossesse empĂŞchent le corps
528
00:21:10,910 --> 00:21:12,537
de pouvoir retomber enceinte,
529
00:21:12,579 --> 00:21:15,665
mais le corps d'Olivia a réussi
à contourner ce système.
530
00:21:15,749 --> 00:21:17,083
Je croyais que nous avions convenu que
531
00:21:17,108 --> 00:21:18,318
tu ne coucherais pas Ă droite
et Ă gauche pendant ta grossesse.
532
00:21:18,343 --> 00:21:20,311
Et si tu le faisais,
tu utiliserais au moins une protection.
533
00:21:20,336 --> 00:21:21,421
Je n'ai pas couché à droite et à gauche.
534
00:21:21,463 --> 00:21:22,714
Qui est le père ?
535
00:21:22,881 --> 00:21:24,382
C'est...
536
00:21:24,407 --> 00:21:25,573
Zane.
537
00:21:25,598 --> 00:21:28,403
Les dates correspondent à la période
où nous étions à nouveau ensemble.
538
00:21:28,428 --> 00:21:29,888
Zane ? Olivia...
539
00:21:29,913 --> 00:21:31,381
Vous pourriez peut-ĂŞtre
régler ça plus tard.
540
00:21:31,406 --> 00:21:33,742
On a d'autres choses
Ă discuter avec vous.
541
00:21:33,767 --> 00:21:36,102
Votre échographie fœtale et
votre échographie de niveau deux
542
00:21:36,144 --> 00:21:39,230
ont révélé que le fœtus féminin,
le bébé biologique d'Olivia,
543
00:21:39,397 --> 00:21:42,609
présente une malformation congénitale
des voies respiratoires pulmonaires.
544
00:21:42,692 --> 00:21:45,862
Il s'agit d'un kyste sur les poumons qui
exerce une pression sur le cœur du bébé.
545
00:21:46,029 --> 00:21:48,073
Cela provoque une accumulation de liquide
546
00:21:48,114 --> 00:21:49,574
que votre corps reflète essentiellement,
547
00:21:49,741 --> 00:21:52,035
et c'est pourquoi vous souffrez d'œdème.
548
00:21:52,077 --> 00:21:55,997
D'accord, alors...
alors, que faisons-nous ?
549
00:21:56,164 --> 00:21:59,584
Comment régler ce problème ?
550
00:21:59,667 --> 00:22:02,337
On peut essayer une procédure
guidée par échographie
551
00:22:02,378 --> 00:22:04,589
pour drainer le kyste,
mettre en place une dérivation,
552
00:22:04,756 --> 00:22:06,132
et soulager la pression sur le cœur.
553
00:22:06,216 --> 00:22:07,524
Et ensuite, le bébé ira bien ?
554
00:22:07,549 --> 00:22:09,611
C'est ce que nous espérons, oui.
555
00:22:09,636 --> 00:22:11,471
Mais il y a des risques
que le shunt ne fonctionne pas
556
00:22:11,596 --> 00:22:13,264
et que le kyste réapparaisse.
557
00:22:13,431 --> 00:22:15,642
Et si cela arrive,
que ferez-vous ensuite ?
558
00:22:18,728 --> 00:22:20,605
Si cette procédure échoue,
559
00:22:20,688 --> 00:22:24,359
il est très improbable
que le fœtus féminin survive.
560
00:22:25,902 --> 00:22:29,989
C'est donc la seule option ?
561
00:22:30,115 --> 00:22:32,867
C'est notre meilleure option.
562
00:22:32,909 --> 00:22:36,579
Cette procédure comporte d'autres risques
563
00:22:36,746 --> 00:22:38,790
dont vous devez ĂŞtre conscients.
564
00:22:38,873 --> 00:22:41,000
Quels risques ?
565
00:22:41,084 --> 00:22:43,044
Toute procédure in utero expose Olivia
566
00:22:43,128 --> 00:22:45,004
au risque de rupture prématurée
des membranes,
567
00:22:45,088 --> 00:22:47,340
et de déclencher un
accouchement prématuré.
568
00:22:47,382 --> 00:22:52,053
Votre bébé étant à 21 semaines
et celui d'Olivia Ă environ 17...
569
00:22:53,596 --> 00:22:56,057
Aucun des deux ne serait viable.
570
00:22:56,224 --> 00:22:58,727
Nous les perdrions tous les deux ?
571
00:22:58,810 --> 00:23:00,979
Je suis vraiment désolée.
572
00:23:01,146 --> 00:23:03,148
On sait que c'est beaucoup à digérer.
573
00:23:05,734 --> 00:23:08,069
Olivia, je suis vraiment désolé.
574
00:23:12,824 --> 00:23:15,869
Ruth souffre d'une nécrose
avasculaire de la hanche gauche.
575
00:23:15,952 --> 00:23:18,138
L'irrigation sanguine de la tĂŞte
de l'os a été perturbée,
576
00:23:18,163 --> 00:23:20,457
ce qui a entraîné sa désintégration.
577
00:23:20,498 --> 00:23:23,293
L'orthopédiste recommande
une prothèse de hanche
578
00:23:23,376 --> 00:23:26,671
dès que possible afin
d'éviter d'autres dommages.
579
00:23:26,755 --> 00:23:28,923
Quelles sont les autres options ?
580
00:23:29,048 --> 00:23:31,760
Il n'y en a vraiment pas.
Sans prothèse de hanche,
581
00:23:31,843 --> 00:23:34,137
Ruth sera clouée au lit
et incapable de marcher.
582
00:23:34,262 --> 00:23:36,097
Ce qui serait vraiment dommage.
583
00:23:36,222 --> 00:23:37,724
Ruth est très mobile.
584
00:23:37,766 --> 00:23:39,809
Elle fait des excursions, prend
des cours de danse chaque semaine.
585
00:23:39,893 --> 00:23:42,228
Elle subit donc l'opération.
586
00:23:42,395 --> 00:23:45,148
Elle passe une nuit ou deux Ă l'hĂ´pital,
587
00:23:45,231 --> 00:23:46,900
puis elle peut retourner Ă Sinai Gardens ?
588
00:23:46,983 --> 00:23:49,152
Pas tout de suite, non.
589
00:23:49,235 --> 00:23:52,238
Elle devra passer quelques semaines
dans un centre de rééducation intensive.
590
00:23:52,322 --> 00:23:55,658
Ce qui coûtera une petite fortune.
591
00:23:55,683 --> 00:23:57,852
Je serais ravi de vous mettre
en contact avec quelqu'un
592
00:23:57,877 --> 00:23:59,196
du service de gestion des cas.
593
00:24:00,914 --> 00:24:02,373
Laissez tomber.
594
00:24:02,457 --> 00:24:04,459
EmpĂŞche-la de se lever.
Garde-la au lit.
595
00:24:04,501 --> 00:24:07,337
Et à mon retour, je l'emmènerai
consulter un autre médecin.
596
00:24:07,420 --> 00:24:09,047
Quand tu reviendras ? OĂą vas-tu ?
597
00:24:09,130 --> 00:24:11,800
Je l'ai dit Ă Denise il y a des mois.
598
00:24:11,925 --> 00:24:14,135
John et moi partons lundi
pour une croisière de trois semaines.
599
00:24:14,219 --> 00:24:16,679
Ça ne peut vraiment pas
attendre plusieurs semaines.
600
00:24:16,763 --> 00:24:18,890
Je suis responsable
des soins médicaux de Ruth.
601
00:24:18,932 --> 00:24:22,769
Et je veux
qu'elle soit renvoyée à Sinai Gardens.
602
00:24:30,777 --> 00:24:34,114
J'ai vu ce qui arrive
quand les patients deviennent immobiles.
603
00:24:34,239 --> 00:24:38,118
Ils développent des escarres,
des pneumonies, des infections.
604
00:24:38,159 --> 00:24:39,285
Vous n'avez pas tort.
605
00:24:39,452 --> 00:24:40,787
Je...
606
00:24:40,912 --> 00:24:43,998
J'aimerais juste
qu'on puisse faire quelque chose.
607
00:24:58,179 --> 00:24:59,597
Tu penses
que je lui ai donné une overdose ?
608
00:24:59,622 --> 00:25:02,625
Si c'est le cas, c'était un accident.
609
00:25:02,650 --> 00:25:04,411
Au fait, Kristen va bien.
610
00:25:04,436 --> 00:25:06,146
J'aurais probablement dû commencer par ça.
611
00:25:06,187 --> 00:25:07,230
Je ne l'ai pas fait.
612
00:25:07,397 --> 00:25:08,982
Je lui ai donné 50 micros. J'en suis sûr.
613
00:25:09,023 --> 00:25:10,024
C'est bien.
614
00:25:10,066 --> 00:25:11,818
Écoute, je te crois, d'accord ?
615
00:25:11,901 --> 00:25:13,027
Oui, je te crois.
616
00:25:13,111 --> 00:25:14,696
C'est juste qu'elle a fait
une overdose de quelque chose.
617
00:25:14,738 --> 00:25:17,358
D'accord, écoute, tu es médecin.
618
00:25:17,383 --> 00:25:18,717
Je comprends.
619
00:25:18,742 --> 00:25:21,119
Quand les calculs ne tombent pas juste,
vous blâmez l'ambulancier.
620
00:25:21,161 --> 00:25:23,371
Non, ce n'est pas ce que je fais.
621
00:25:23,413 --> 00:25:25,331
C'est ce que fait Archer.
622
00:25:25,373 --> 00:25:28,042
J'essaie d'empĂŞcher
que cela remonte la chaîne hiérarchique.
623
00:25:28,126 --> 00:25:30,295
Je n'ai pas besoin
de ta protection, d'accord ?
624
00:25:30,378 --> 00:25:32,547
Si Archer veut faire
un rapport Ă Robinson,
625
00:25:32,589 --> 00:25:35,049
qu'il le fasse.
Je ne m'inquiète pas.
626
00:25:35,133 --> 00:25:37,177
Il y a peut-ĂŞtre une autre explication.
627
00:25:37,260 --> 00:25:40,472
Y a-t-il autre chose
que tu as remarqué sur les lieux ou...
628
00:25:40,513 --> 00:25:43,558
Il y a certainement une autre explication.
629
00:25:43,583 --> 00:25:45,994
Mais je ne la connais pas, d'accord ?
Je t'ai dit tout ce que je savais.
630
00:25:46,019 --> 00:25:48,605
J'ai fait tout ce qu'il fallait,
et je m'en tiens Ă cela.
631
00:25:48,646 --> 00:25:52,400
Tu devrais peut-être revérifier le tien.
632
00:25:52,425 --> 00:25:53,710
Tu prends ça personnellement.
633
00:25:53,735 --> 00:25:56,504
Absolument pas, d'accord ?
J'ai juste faim.
634
00:25:56,529 --> 00:25:59,199
Tout ce que j'ai mangé aujourd'hui,
c'est un frappé, un roulé à la cannelle,
635
00:25:59,224 --> 00:26:00,967
deux paquets de Pirate's Booty
et quelques Red Vines.
636
00:26:00,992 --> 00:26:04,162
Je meurs de faim, et c'est un plat
copieux pour le déjeuner.
637
00:26:04,329 --> 00:26:06,748
C'est ce métabolisme de fou ?
638
00:26:24,047 --> 00:26:27,010
Attendez, vous demandez Ă ce qu'un juge
me retire la procuration de ma mère ?
639
00:26:29,896 --> 00:26:32,399
Mme Evans, je comprends
que vous soyez bouleversée.
640
00:26:32,524 --> 00:26:34,109
Vous avez du culot, vous le savez ça ?
641
00:26:34,134 --> 00:26:36,795
Nous sommes préoccupés par
le bien-être de votre mère.
642
00:26:36,820 --> 00:26:39,656
La négligence médicale est une forme
de maltraitance des personnes âgées.
643
00:26:39,739 --> 00:26:42,492
Vous pensez que je la maltraite ?
644
00:26:42,575 --> 00:26:44,452
Allons en salle de consultation.
645
00:26:44,536 --> 00:26:47,038
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
646
00:26:47,163 --> 00:26:49,082
Vous n'en avez aucune idée.
647
00:26:49,165 --> 00:26:50,875
Vous regardez ma mère, et vous voyez
648
00:26:50,917 --> 00:26:54,462
cette vieille dame faible,
douce et innocente.
649
00:26:54,587 --> 00:26:58,758
Mais ce n'est pas
qui elle est, qui elle était.
650
00:26:58,842 --> 00:27:01,136
La plupart du temps, la démence
rend les gens méchants, n'est-ce pas ?
651
00:27:01,177 --> 00:27:02,637
Oui, malheureusement.
652
00:27:02,762 --> 00:27:05,390
J'ai vécu cela avec mon défunt ex-mari.
653
00:27:05,473 --> 00:27:08,768
Cela a eu l'effet inverse sur ma mère.
654
00:27:08,852 --> 00:27:11,688
Comment le médecin l'a-t-il appelé ?
Une démence agréable ?
655
00:27:11,730 --> 00:27:13,940
Laissez-moi vous dire, Ruth Williams,
656
00:27:14,023 --> 00:27:18,319
la vraie Ruth Williams,
était tout sauf agréable.
657
00:27:22,031 --> 00:27:26,161
Quand elle était ivre,
c'est-Ă -dire presque tous les soirs,
658
00:27:26,244 --> 00:27:28,621
j'étais son cendrier.
659
00:27:28,705 --> 00:27:32,667
Et elle était encore plus méchante
quand elle était sobre.
660
00:27:32,751 --> 00:27:35,210
Les seuls noms que j'entendais
quand je grandissais
661
00:27:35,234 --> 00:27:38,506
étaient "gross", "moche" et "stupide".
662
00:27:40,091 --> 00:27:42,343
Elle disait qu'elle aurait préféré
que je ne sois jamais née,
663
00:27:42,427 --> 00:27:46,181
que j'avais gâché sa vie.
664
00:27:46,264 --> 00:27:47,265
Êtes-vous mère ?
665
00:27:47,348 --> 00:27:49,309
Oui, je le suis.
666
00:27:49,392 --> 00:27:51,686
Pouvez-vous imaginer
dire des choses aussi haineuses
667
00:27:51,770 --> 00:27:53,229
Ă votre propre enfant ?
668
00:27:53,396 --> 00:27:54,814
Non.
669
00:27:54,898 --> 00:27:57,817
Elle ne m'a jamais pris dans ses bras.
670
00:27:57,901 --> 00:28:01,154
Elle ne m'a jamais dit qu'elle m'aimait.
671
00:28:01,279 --> 00:28:04,908
Vous pouvez rester lĂ et me juger
672
00:28:04,949 --> 00:28:07,952
comme si j'étais
une personne horrible, mais...
673
00:28:08,036 --> 00:28:10,205
On ne vous juge pas, Mme Evans.
674
00:28:10,288 --> 00:28:11,748
Je ne suis pas comme elle.
675
00:28:11,873 --> 00:28:14,834
Je suis une bonne mère.
676
00:28:14,918 --> 00:28:16,711
Et je suis une bonne épouse.
677
00:28:16,836 --> 00:28:21,729
Mme Evans, je suis vraiment désolée
pour ce que vous avez vécu.
678
00:28:22,008 --> 00:28:24,260
Je sais...
679
00:28:24,344 --> 00:28:27,055
Je sais que je devrais ĂŞtre capable
680
00:28:27,138 --> 00:28:30,725
de pardonner et d'oublier.
681
00:28:30,767 --> 00:28:33,853
Je... Regardez-la.
682
00:28:36,106 --> 00:28:40,815
Mais il y a certaines choses
que nous ne pouvons pas pardonner.
683
00:28:42,487 --> 00:28:45,698
Votre mère a besoin
qu'on s'occupe d'elle.
684
00:28:45,782 --> 00:28:47,367
Je sais. Je...
685
00:28:47,492 --> 00:28:51,579
Mais ce n'est pas grave
si vous ne pouvez pas vous occuper d'elle.
686
00:28:51,621 --> 00:28:54,666
Nous nous occuperons d'elle.
687
00:28:54,749 --> 00:28:55,834
Je vous le promets.
688
00:28:57,794 --> 00:28:59,504
Absolument.
689
00:29:20,984 --> 00:29:24,112
Les médecins vont s'occuper de toi.
690
00:29:34,247 --> 00:29:37,792
Cette dame avait l'air si triste.
691
00:29:37,834 --> 00:29:41,129
Est-ce qu'elle va s'en sortir ?
692
00:29:41,154 --> 00:29:42,230
Oui.
693
00:29:57,794 --> 00:30:02,385
Alors, vous avez pris une décision ?
694
00:30:02,859 --> 00:30:06,404
Oui, je...
695
00:30:06,529 --> 00:30:08,782
Je veux faire l'opération.
696
00:30:08,865 --> 00:30:10,158
D'accord.
697
00:30:10,283 --> 00:30:12,118
J'ai déjà parlé à notre équipe
de chirurgie fœtale,
698
00:30:12,160 --> 00:30:14,245
et une salle d'opération sera
disponible dans les prochaines heures,
699
00:30:14,329 --> 00:30:16,372
on va donc vous transférer
en pré-op sous peu.
700
00:30:16,414 --> 00:30:19,459
Je vais juste appeler Ryan
pour le tenir au courant.
701
00:30:28,885 --> 00:30:29,886
Ça va ?
702
00:30:32,889 --> 00:30:34,766
Il n'est pas d'accord avec ma décision.
703
00:30:36,518 --> 00:30:37,811
Il a dit ça ?
704
00:30:37,894 --> 00:30:39,604
Non, il n'avait pas besoin de le dire.
705
00:30:39,646 --> 00:30:42,440
Jacob a toujours voulu être père.
706
00:30:42,524 --> 00:30:44,818
Ryan et moi plaisantons en disant
qu'il est le père par excellence,
707
00:30:44,943 --> 00:30:47,654
mais sans avoir encore d'enfant.
708
00:30:47,821 --> 00:30:49,739
Il prend soin de tout le monde.
709
00:30:49,823 --> 00:30:52,492
Sa famille, ses amis, moi.
710
00:30:52,534 --> 00:30:55,370
Surtout moi.
711
00:30:55,412 --> 00:30:59,509
J'étais tellement heureuse de pouvoir
enfin faire quelque chose pour lui.
712
00:31:00,917 --> 00:31:02,794
Je sais que la dernière chose
que vous voudriez faire
713
00:31:02,877 --> 00:31:06,506
est de mettre en danger
le bébé de Jacob.
714
00:31:06,548 --> 00:31:08,508
Mais ne vous sentez pas
coupable de vouloir faire tout
715
00:31:08,591 --> 00:31:10,135
pour sauver le vĂ´tre.
716
00:31:16,642 --> 00:31:18,727
Les tests en laboratoire ont révélé
que tu es ce qu'on appelle
717
00:31:18,768 --> 00:31:22,439
une métaboliseuse ultra-rapide,
Tu as donc une variation génétique
718
00:31:22,564 --> 00:31:25,483
qui te fait métaboliser certains
médicaments plus rapidement
719
00:31:25,567 --> 00:31:27,152
que la population générale.
720
00:31:27,277 --> 00:31:30,572
Cela peut avoir deux conséquences
possibles selon le médicament.
721
00:31:30,655 --> 00:31:33,366
Une overdose, comme celle
que tu as subie avec la codéine...
722
00:31:33,450 --> 00:31:36,369
Ou une absence totale
d'effet thérapeutique,
723
00:31:36,453 --> 00:31:39,164
c'est pourquoi tes antidépresseurs
n'ont pas fonctionné.
724
00:31:39,289 --> 00:31:40,707
J'ai eu ça toute ma vie ?
725
00:31:41,958 --> 00:31:43,960
Pourquoi n'ai-je jamais fait d'overdose ?
726
00:31:44,085 --> 00:31:46,629
Les métaboliseurs ultra-rapides
ne ressentent pas ces effets
727
00:31:46,671 --> 00:31:47,881
- avec tous les médicaments.
- Exactement.
728
00:31:47,964 --> 00:31:50,175
En réalité, la liste
729
00:31:50,258 --> 00:31:51,634
des médicaments à éviter
Ă l'avenir est assez courte,
730
00:31:51,676 --> 00:31:53,762
la codéine étant le plus évident.
731
00:31:53,845 --> 00:31:55,764
Et c'est la bonne nouvelle.
732
00:31:55,805 --> 00:31:58,558
Donc, en ce qui concerne ton genou...
733
00:31:58,641 --> 00:31:59,809
Oui ?
734
00:31:59,851 --> 00:32:01,978
L'orthopédiste a examiné ton IRM,
735
00:32:02,103 --> 00:32:05,648
et tu vas devoir subir une opération
pour réparer la déchirure.
736
00:32:05,690 --> 00:32:09,110
Adieu la saison.
737
00:32:09,194 --> 00:32:12,906
Et probablement le reste
de ma carrière de basketteur.
738
00:32:12,989 --> 00:32:15,950
Écoute, ça ne va pas être facile.
739
00:32:16,076 --> 00:32:17,619
Ce n'est pas ce que je dis, d'accord ?
740
00:32:17,702 --> 00:32:20,997
Mais beaucoup de joueurs rejouent
après une opération du ligament croisé.
741
00:32:21,122 --> 00:32:22,707
Oui, peut-ĂŞtre.
742
00:32:22,791 --> 00:32:25,668
Je sais que c'est un coup dur,
743
00:32:25,710 --> 00:32:28,463
alors je t'ai apporté
un petit quelque chose
744
00:32:28,588 --> 00:32:30,882
qui, je l'espère,
te remontera un peu le moral.
745
00:32:34,969 --> 00:32:37,222
C'est trop cool.
746
00:32:37,347 --> 00:32:39,808
Sloot est mon idole.
747
00:32:39,933 --> 00:32:42,227
Je reviens tout de suite, d'accord ?
748
00:32:44,187 --> 00:32:46,022
Laisse-moi voir.
749
00:32:46,064 --> 00:32:48,691
Bien, voilĂ .
750
00:32:48,733 --> 00:32:50,860
Kristen, j'aimerais te présenter...
751
00:32:50,944 --> 00:32:52,404
- Sloot !
- Salut, Kristen.
752
00:32:53,822 --> 00:32:55,698
Tu connais Courtney Vandersloot ?
753
00:32:55,782 --> 00:32:58,326
Je connais un type qui connaît
un type qui connaît Courtney Vandersloot.
754
00:32:58,410 --> 00:33:00,078
Je suis vraiment désolée pour ton genou.
755
00:33:00,161 --> 00:33:01,830
Je me suis déchiré le ligament
croisé antérieur cet été lors d'un match
756
00:33:01,871 --> 00:33:03,206
contre les Indiana Fever.
757
00:33:03,331 --> 00:33:04,582
Oui, j'ai vu la scène
758
00:33:04,624 --> 00:33:05,875
juste au moment oĂą
tu allais faire un lay-up.
759
00:33:05,959 --> 00:33:07,252
Oui, ça a été un énorme coup dur
760
00:33:07,335 --> 00:33:09,129
de devoir manquer le reste de la saison,
761
00:33:09,212 --> 00:33:11,172
mais je travaille très dur
après l'opération,
762
00:33:11,256 --> 00:33:12,799
et je serai de retour la saison prochaine
763
00:33:12,841 --> 00:33:14,050
plus forte que jamais.
764
00:33:14,092 --> 00:33:16,219
- C'est génial.
- Et toi aussi.
765
00:33:16,302 --> 00:33:18,304
Et quand tu seras prĂŞte,
on t'emmènera à Wintrust,
766
00:33:18,430 --> 00:33:19,764
et toi et moi ferons quelques tirs.
767
00:33:19,889 --> 00:33:21,933
J'adorerais ça.
768
00:33:22,058 --> 00:33:23,893
Au fait, ceci est pour toi.
769
00:33:25,729 --> 00:33:28,231
Merci beaucoup.
770
00:33:28,356 --> 00:33:30,483
Merci.
771
00:33:34,404 --> 00:33:36,531
Courtney Vandersloot.
772
00:33:36,614 --> 00:33:40,577
Le juge a donc accepté
notre requĂŞte d'urgence.
773
00:33:40,702 --> 00:33:43,413
Ils nommeront un nouveau tuteur
désigné par le tribunal
774
00:33:43,538 --> 00:33:45,331
dans les prochains jours.
775
00:33:45,415 --> 00:33:47,208
Nous hospitalisons Ruth
dans le service d'orthopédie
776
00:33:47,250 --> 00:33:48,626
en attendant son opération.
777
00:33:48,710 --> 00:33:49,919
Ils espèrent pouvoir l'opérer
778
00:33:50,003 --> 00:33:51,379
avant la fin de la semaine.
779
00:33:54,507 --> 00:33:56,050
OĂą... oĂą vais-je ?
780
00:33:56,092 --> 00:33:58,261
On vous emmène à l'étage.
781
00:33:58,344 --> 00:33:59,763
Je vais vous accompagner, d'accord ?
782
00:33:59,846 --> 00:34:01,181
Je viendrai vous voir demain.
783
00:34:01,264 --> 00:34:03,224
Je vous glisserai peut-ĂŞtre
des raisins secs au rhum, d'accord ?
784
00:34:03,308 --> 00:34:04,309
D'accord.
785
00:34:06,978 --> 00:34:08,897
Ça m'a toujours rendu triste
786
00:34:08,980 --> 00:34:10,774
de ne pas vraiment savoir
qui étaient ces personnes
787
00:34:10,815 --> 00:34:13,568
avant que la démence
ne leur vole leur identité,
788
00:34:13,610 --> 00:34:16,529
mais c'est peut-être une bénédiction.
789
00:34:16,613 --> 00:34:19,449
Cela me permet de prendre soin d'eux
sans être accablé par...
790
00:34:19,532 --> 00:34:22,243
Leurs péchés passés.
791
00:34:22,327 --> 00:34:25,580
Tu sembles beaucoup miser sur le fait
que ce n'est pas la faute de Novak.
792
00:34:25,663 --> 00:34:27,499
Il y avait un rendez-vous potentiel
qui en dépendait,
793
00:34:27,582 --> 00:34:29,459
mais je n'en suis plus si sûr.
794
00:34:29,626 --> 00:34:32,212
Non pas
que ça m'intéresse particulièrement,
795
00:34:32,253 --> 00:34:35,590
mais, je pensais
que toi et le Dr Howard étiez en couple.
796
00:34:35,715 --> 00:34:37,842
Ou du moins en passe de le devenir.
797
00:34:37,926 --> 00:34:39,427
Oui, c'est ce que j'espérais,
798
00:34:39,511 --> 00:34:43,264
mais pour faire court,
ça n'a pas marché.
799
00:34:43,306 --> 00:34:45,266
Oui, ils passent vite Ă autre chose.
800
00:34:45,350 --> 00:34:48,603
Si tu gardes trop longtemps la flamme,
tu finiras par te brûler.
801
00:35:01,116 --> 00:35:02,492
Tamika.
802
00:35:03,493 --> 00:35:05,703
Super. J'espérais te croiser.
803
00:35:05,829 --> 00:35:08,039
- Tout va bien avec Ruth ?
- Oui. Elle va bien.
804
00:35:08,164 --> 00:35:10,333
Au nom du comité de sélection,
805
00:35:10,458 --> 00:35:11,876
je voudrais t'offrir une place
806
00:35:12,001 --> 00:35:14,170
dans le prochain stage
infirmier de Gaffney.
807
00:35:16,339 --> 00:35:17,424
J'ai été acceptée ?
808
00:35:21,094 --> 00:35:22,929
Merci pour tout.
809
00:35:23,012 --> 00:35:26,307
C'est grâce à toi.
810
00:35:26,349 --> 00:35:28,181
Félicitations.
811
00:35:29,352 --> 00:35:30,353
Oui.
812
00:35:40,822 --> 00:35:42,532
Comment ça s'est passé ?
Olivia va bien ?
813
00:35:42,615 --> 00:35:45,118
Olivia s'en est très bien sortie,
tout comme votre petit garçon.
814
00:35:47,120 --> 00:35:48,621
Et le bébé d'Olivia ?
815
00:35:48,705 --> 00:35:50,331
Avez-vous pu retirer le kyste ?
816
00:35:54,461 --> 00:35:57,297
Au départ, on pensait
que l'opération avait été un succès,
817
00:35:57,380 --> 00:36:01,630
mais quand on vérifié le pouls du fœtus
après l'opération, elle était décédée.
818
00:36:02,886 --> 00:36:04,929
Je suis vraiment désolée.
819
00:36:04,971 --> 00:36:08,433
La pression sur son petit cœur
était tout simplement trop forte.
820
00:36:08,516 --> 00:36:10,727
Olivia est-elle au courant ?
821
00:36:10,852 --> 00:36:12,562
Non, elle vient de se réveiller.
822
00:36:12,645 --> 00:36:14,189
Je vais aller lui parler maintenant.
823
00:36:14,272 --> 00:36:16,816
Je peux lui dire ? Ça vous dérange ?
824
00:36:16,900 --> 00:36:19,277
Allez-y.
825
00:36:19,402 --> 00:36:23,073
Je serai là après
pour répondre à vos questions.
826
00:36:23,156 --> 00:36:25,366
Ici mĂŞme.
827
00:36:25,450 --> 00:36:27,619
Merci, Dr Asher.
828
00:36:54,479 --> 00:36:56,981
Donc, s'il n'est pas trop tard
829
00:36:57,023 --> 00:36:59,442
ou, si vous n'avez
invité personne d'autre,
830
00:36:59,567 --> 00:37:02,862
j'adorerais aller au Green Mill ce soir.
831
00:37:02,946 --> 00:37:05,115
Et vos projets ?
832
00:37:05,198 --> 00:37:09,994
Je pourrais mentir et dire
qu'ils ont été annulés, mais je...
833
00:37:10,078 --> 00:37:11,496
Je ne sais pas.
834
00:37:11,579 --> 00:37:13,873
Je préfère être honnête.
835
00:37:13,957 --> 00:37:16,793
Alors...
836
00:37:16,876 --> 00:37:21,868
Je suis dans une situation
quelque peu compliquée.
837
00:37:22,132 --> 00:37:24,843
Trop compliquée, pensais-je,
pour sortir avec quelqu'un.
838
00:37:24,926 --> 00:37:27,720
Mais je... Je vous laisse en juger.
839
00:37:27,804 --> 00:37:28,888
Je croyais que vous étiez célibataire.
840
00:37:29,013 --> 00:37:30,056
Je le suis.
841
00:37:30,140 --> 00:37:31,182
- ĂŠtes-vous gay ?
- Non.
842
00:37:31,207 --> 00:37:32,242
Abstinent ?
843
00:37:32,267 --> 00:37:33,351
Certainement pas.
844
00:37:34,728 --> 00:37:38,648
Ça ne me dérange pas
que ce soit compliqué.
845
00:37:38,732 --> 00:37:40,567
Vous m'en dites plus autour d'un verre ?
846
00:37:40,692 --> 00:37:41,693
D'accord.
847
00:37:50,744 --> 00:37:53,663
Colton a dit que vous avez choisi
un autre candidat.
848
00:37:53,747 --> 00:37:56,833
Oui, mais
j'ai vraiment apprécié le rencontrer.
849
00:37:56,916 --> 00:37:58,585
Tam-ika ?
850
00:37:58,668 --> 00:37:59,878
Tamika, oui.
851
00:38:01,254 --> 00:38:02,939
Je suis contente que vous ayez obtenu
le candidat que vous vouliez.
852
00:38:02,964 --> 00:38:04,549
Quelle chance incroyable pour elle.
853
00:38:04,624 --> 00:38:06,209
Oui, c'est vrai.
854
00:38:06,259 --> 00:38:08,803
Tamika est hautement qualifiée,
c'est pourquoi le comité
855
00:38:08,887 --> 00:38:11,014
a voté à l'unanimité pour l'accepter.
856
00:38:11,097 --> 00:38:13,850
Je suis sûre que votre
recommandation n'a pas nui non plus.
857
00:38:13,933 --> 00:38:14,976
Miranda.
858
00:38:15,060 --> 00:38:16,436
Non, je comprends. Je comprends.
859
00:38:16,519 --> 00:38:20,190
Vous appuyez quelqu'un qui pourrait
860
00:38:20,231 --> 00:38:23,902
bénéficier des mêmes opportunités
que celles qui vous ont été offertes.
861
00:38:26,446 --> 00:38:29,324
Je ne vais pas honorer cette déclaration
862
00:38:29,365 --> 00:38:32,702
en y répondant,
mais je vais vous dire ceci.
863
00:38:32,786 --> 00:38:37,165
Je pense que vous devriez avoir
une conversation avec votre neveu.
864
00:38:49,052 --> 00:38:51,471
Alors, comment s'est passé
ton premier jour de retour ?
865
00:38:51,554 --> 00:38:52,722
Bien.
866
00:38:56,226 --> 00:38:57,644
Tu es sûre que ça va ?
867
00:38:57,685 --> 00:38:59,729
J'ai besoin d'un ascenseur.
868
00:38:59,854 --> 00:39:02,065
Laisse tomber.
Je vais prendre les escaliers.
869
00:39:08,405 --> 00:39:10,782
Bon, c'est quoi ton problème ?
870
00:39:10,865 --> 00:39:14,119
Tu penses que montrer
la moindre émotion est une faiblesse ?
871
00:39:14,244 --> 00:39:16,704
Tu as vécu quelque chose
de vraiment traumatisant.
872
00:39:16,788 --> 00:39:18,081
On a vécu quelque chose de traumatisant.
873
00:39:18,164 --> 00:39:20,417
J'ai servi dans des zones de combat.
Ce n'était rien.
874
00:39:20,500 --> 00:39:22,085
- Je comprends, mais...
- Que veux-tu ?
875
00:39:22,210 --> 00:39:23,670
Tu veux que je me mette Ă pleurer,
876
00:39:23,795 --> 00:39:26,381
que je te dise que je ne dors plus,
que je fais des cauchemars,
877
00:39:26,423 --> 00:39:27,757
et que je n'arrĂŞte pas
de repenser Ă cette nuit-lĂ ?
878
00:39:27,882 --> 00:39:29,259
Je n'arrĂŞte pas d'y penser.
879
00:39:29,342 --> 00:39:31,136
Je suis désolée d'apprendre ça.
J'ai tourné la page.
880
00:39:31,161 --> 00:39:32,438
Je n'y crois pas.
881
00:39:32,463 --> 00:39:34,531
Tu n'es pas un robot.
Il se passe quelque chose avec toi,
882
00:39:34,556 --> 00:39:35,765
et ça fait un moment que ça dure.
883
00:39:35,849 --> 00:39:37,308
Tu continues à te jeter tête baissée dans
884
00:39:37,350 --> 00:39:39,227
ces situations dangereuses comme
si t'avais une envie folle de mourir...
885
00:39:54,492 --> 00:39:55,869
Merci de me laisser
886
00:39:55,952 --> 00:39:57,871
essayer de rattraper ma journée.
887
00:39:57,954 --> 00:39:59,080
Ne t'en fais pas.
888
00:39:59,164 --> 00:40:00,749
Je savais que je n'avais rien Ă craindre.
889
00:40:00,832 --> 00:40:03,042
Et te voir ramper, c'est marrant.
890
00:40:04,961 --> 00:40:06,045
Comment pouvais-tu ĂŞtre si confiante ?
891
00:40:06,171 --> 00:40:07,464
Les six droits.
892
00:40:07,547 --> 00:40:09,048
Oui, ça ne m'a jamais déçu.
893
00:40:09,174 --> 00:40:10,967
Bon patient, bon médicament, bonne dose,
894
00:40:11,050 --> 00:40:13,428
bonne voie d'administration,
bon moment, bon document.
895
00:40:13,553 --> 00:40:15,764
Je vérifie cette liste à chaque
fois que j'administre des médicaments.
896
00:40:15,847 --> 00:40:17,978
- C'est très efficace.
- Oui.
897
00:40:21,974 --> 00:40:23,413
Que dirais-tu de partir d'ici ?
898
00:40:23,438 --> 00:40:24,939
Non, non, non, d'accord ?
899
00:40:24,981 --> 00:40:26,691
Crois-moi, ces beignets
valent la peine d'attendre.
900
00:40:26,816 --> 00:40:30,528
Il y a d'autres moyens
de compenser pour aujourd'hui.
901
00:40:36,076 --> 00:40:38,036
Tu veux rentrer chez toi ?
902
00:40:38,161 --> 00:40:39,454
Oui.
903
00:40:39,537 --> 00:40:42,248
Oui, juste...
donne-moi juste une seconde.
70482