All language subtitles for Chicago Med - 11x10 - Frost on Fire.ETHEL.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,701 --> 00:00:06,977 À quoi pensais-tu 2 00:00:07,002 --> 00:00:08,587 en allant seule dans cette maison ? 3 00:00:11,594 --> 00:00:15,473 À quoi pensais-tu en me suivant ? 4 00:00:15,498 --> 00:00:17,375 Novak, je peux avoir ton numéro ? 5 00:00:17,400 --> 00:00:19,661 Tu as un stylo ? 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 Tu ne pensais pas que ce serait aussi facile, hein ? 7 00:00:22,380 --> 00:00:24,607 - Tu as déjà rencontré Dean. - Mark Asher. 8 00:00:24,632 --> 00:00:26,717 Il n'est pas vraiment fan de notre situation. 9 00:00:26,742 --> 00:00:28,753 Vous conviendrez qu'il y a un intérêt 10 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 à avoir deux parents dans le même foyer ? 11 00:00:30,847 --> 00:00:32,683 Hannah sera une mère incroyable, 12 00:00:32,708 --> 00:00:33,750 avec ou sans mon aide. 13 00:00:33,775 --> 00:00:36,302 Ce type, Archer, est follement amoureux de toi. 14 00:00:39,717 --> 00:00:41,677 Tout ce que je te demande, c'est que la prochaine fois, 15 00:00:41,702 --> 00:00:43,621 la prochaine fois que tu reçois des gens chez nous, 16 00:00:43,646 --> 00:00:45,606 préviens-moi, d'accord ? 17 00:00:45,631 --> 00:00:48,217 Attends, tu viens de dire "chez nous". 18 00:00:48,480 --> 00:00:50,066 Allez, viens par ici, mec. 19 00:00:50,091 --> 00:00:51,426 Tu vas me faire pleurer. 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,145 Tu as entendu ce que j'ai dit ? 21 00:00:53,193 --> 00:00:55,695 Merci encore de nous avoir laissé utiliser ton appart pour notre soirée poker. 22 00:00:55,737 --> 00:00:58,948 Oui, en fait, Doris, c'est notre appart maintenant. 23 00:00:59,074 --> 00:01:00,867 - Comme c'est mignon. - Oui. 24 00:01:00,992 --> 00:01:02,786 Où est votre liste de mariage ? 25 00:01:02,827 --> 00:01:04,370 Attention. 26 00:01:04,395 --> 00:01:05,889 Novak et Violet sont à dix minutes 27 00:01:05,914 --> 00:01:07,665 avec une joueuse de basket universitaire. 28 00:01:07,707 --> 00:01:09,084 Elle s'est blessée au genou pendant leur match ce matin. 29 00:01:09,125 --> 00:01:10,210 Je peux m'en occuper. 30 00:01:10,293 --> 00:01:12,670 Je me demande pourquoi il est si motivé. 31 00:01:12,754 --> 00:01:14,839 Cela aurait-il un rapport avec une certaine ambulancière ? 32 00:01:14,864 --> 00:01:16,616 Ou parce que je suis juste un très bon médecin. 33 00:01:16,641 --> 00:01:17,716 Donc oui. 34 00:01:17,741 --> 00:01:19,076 - C'est tout ? - Non. 35 00:01:19,101 --> 00:01:21,186 Non. 36 00:01:21,387 --> 00:01:24,933 Je vais vous emmener passer une IRM dans un instant, M. Riley. 37 00:01:25,016 --> 00:01:26,935 Avez-vous du métal sur vous ? 38 00:01:27,018 --> 00:01:28,061 Non. 39 00:01:28,103 --> 00:01:30,313 Attendez, oui. 40 00:01:30,438 --> 00:01:31,940 Oui, j'en ai. 41 00:01:32,023 --> 00:01:34,192 D'accord, quoi ? Une alliance ? Une montre-bracelet ? 42 00:01:34,275 --> 00:01:35,652 Ce n'est pas vraiment sur moi. 43 00:01:35,777 --> 00:01:38,363 C'est en moi. 44 00:01:38,446 --> 00:01:41,032 Un pacemaker ? Des piercings ? 45 00:01:41,074 --> 00:01:43,034 Non. 46 00:01:43,076 --> 00:01:44,494 Où... 47 00:01:48,832 --> 00:01:49,916 Est-ce dans votre rectum ? 48 00:01:49,958 --> 00:01:50,997 Dans mon quoi ? 49 00:01:51,022 --> 00:01:52,073 Est-ce dans vos fesses ? 50 00:01:52,098 --> 00:01:53,353 Oui. 51 00:01:53,378 --> 00:01:55,380 Et qu'est-ce qu'il y a dedans ? 52 00:01:55,463 --> 00:01:56,923 C'est un... 53 00:01:56,965 --> 00:01:57,966 Un plug. 54 00:01:58,133 --> 00:01:59,300 Désolé, je n'ai pas compris. 55 00:01:59,342 --> 00:02:00,760 Il a dit un plug, Dr Archer. 56 00:02:00,802 --> 00:02:02,011 Comme un plug anal. 57 00:02:02,036 --> 00:02:03,309 Un... 58 00:02:03,334 --> 00:02:06,950 On essayait une nouvelle position quand je suis tombé du lit. 59 00:02:06,975 --> 00:02:09,227 Et ma copine... c'était son idée. 60 00:02:09,310 --> 00:02:10,603 Ce n'est pas grave. Vous n'avez pas besoin de... 61 00:02:10,628 --> 00:02:11,663 - Elle pensait que je pourrais... - Oui, oui, bien sûr. 62 00:02:11,688 --> 00:02:13,314 Je l'enlèverais moi-même. 63 00:02:13,356 --> 00:02:15,734 C'est pour ça que je suis là. 64 00:02:15,775 --> 00:02:17,902 Très bien. 65 00:02:17,986 --> 00:02:21,239 Tournons M. Riley sur le côté. 66 00:02:26,661 --> 00:02:28,204 Qu'est-ce qu'on a ? 67 00:02:28,288 --> 00:02:31,124 C'est vraiment un service haut de gamme. 68 00:02:31,249 --> 00:02:33,084 La plupart des médecins ne feraient pas trois mètres de plus. 69 00:02:33,168 --> 00:02:34,627 Je ne suis pas comme la plupart des médecins. 70 00:02:34,669 --> 00:02:37,130 On a Kristen Thompson, une femme de 21 ans. 71 00:02:37,255 --> 00:02:38,631 Douleur et gonflement au genou gauche 72 00:02:38,715 --> 00:02:40,884 après un arrêt brusque et un changement de direction. 73 00:02:41,009 --> 00:02:42,218 C'est mon ligament croisé antérieur. 74 00:02:42,260 --> 00:02:43,970 Je sais que je me le suis déchiré. J'ai entendu un craquement. 75 00:02:43,995 --> 00:02:45,338 On va au box 5. 76 00:02:45,363 --> 00:02:46,489 Par ici. 77 00:02:46,514 --> 00:02:48,475 On lui a donné 50 mcs de fentanyl. 78 00:02:48,516 --> 00:02:50,643 Un recruteur des Sky vient assister à notre prochain match. 79 00:02:50,727 --> 00:02:52,812 Je ne pourrai pas jouer. 80 00:02:52,937 --> 00:02:54,397 Ne nous emballons pas 81 00:02:54,439 --> 00:02:56,316 avant de savoir ce qui se passe, d'accord ? 82 00:02:58,193 --> 00:02:59,444 Bonjour. 83 00:02:59,527 --> 00:03:00,987 Bonjour. 84 00:03:01,012 --> 00:03:02,047 Qu'est-ce que vous avez là ? 85 00:03:02,072 --> 00:03:03,615 C'est... 86 00:03:03,656 --> 00:03:04,699 Non. 87 00:03:04,724 --> 00:03:05,800 Non. 88 00:03:05,825 --> 00:03:07,327 Rien. 89 00:03:07,410 --> 00:03:09,996 Qu'est-ce qui vous amène dans notre humble service ? 90 00:03:10,080 --> 00:03:12,040 Je crois me souvenir que vous me disiez 91 00:03:12,082 --> 00:03:14,167 que c'était un sacrilège que je ne sois pas encore allée au Green Mill. 92 00:03:14,250 --> 00:03:18,505 En tant que soi-disant passionné de jazz, absolument. 93 00:03:18,588 --> 00:03:22,133 Je compte donc y remédier ce soir. 94 00:03:22,217 --> 00:03:24,219 C'est une excellente nouvelle. 95 00:03:24,260 --> 00:03:25,345 Vous devriez essayer de les convaincre 96 00:03:25,370 --> 00:03:27,822 de vous asseoir à l'ancienne place d'Al Capone. 97 00:03:27,847 --> 00:03:30,350 Vous devrez peut-être inviter un ou deux amis 98 00:03:30,433 --> 00:03:32,852 pour vous aider à obtenir sa table, mais... 99 00:03:32,894 --> 00:03:36,231 J'avais quelqu'un de spécial en tête. 100 00:03:36,314 --> 00:03:38,149 Tant mieux. C'est génial. 101 00:03:38,191 --> 00:03:40,652 Qui que ce soit, cette personne va passer un super moment. 102 00:03:40,742 --> 00:03:43,203 C'est vous, Dean. 103 00:03:43,238 --> 00:03:45,907 Je vous demande de sortir avec moi. 104 00:03:49,202 --> 00:03:51,329 Désolé, je suis... Je suis un peu... 105 00:03:51,354 --> 00:03:52,555 Lent à comprendre ? 106 00:03:52,580 --> 00:03:55,333 Et rouillé. 107 00:03:55,417 --> 00:03:58,044 Je vais aller chercher un rapide café 108 00:03:58,069 --> 00:03:59,420 avant notre prochain appel. 109 00:03:59,445 --> 00:04:00,897 L'un de vous veut quelque chose ? 110 00:04:00,922 --> 00:04:01,966 Non merci, ça va. 111 00:04:01,991 --> 00:04:03,576 Je vais prendre un frappé au caramel. 112 00:04:03,601 --> 00:04:05,360 Avec un roulé à la cannelle. 113 00:04:05,385 --> 00:04:07,178 Elle a le métabolisme d'une ado. 114 00:04:07,262 --> 00:04:09,097 C'est dingue. 115 00:04:09,264 --> 00:04:10,849 Tu as donc un penchant pour les sucreries, hein ? 116 00:04:10,974 --> 00:04:13,184 Sucré, salé, umami. 117 00:04:13,209 --> 00:04:14,285 Je ne fais pas de distinction. 118 00:04:14,310 --> 00:04:15,623 Sympa. 119 00:04:15,648 --> 00:04:17,372 Tu devrais aller voir le nouveau stand de beignets de mon pote Frankie 120 00:04:17,397 --> 00:04:18,648 au Navy Pier. 121 00:04:18,732 --> 00:04:19,774 Il propose des saveurs originales. 122 00:04:19,899 --> 00:04:23,611 Bacon et sirop d'érable, cornichons à l'aneth, mangue, piment et citron vert. 123 00:04:23,695 --> 00:04:24,946 Vendu. 124 00:04:25,071 --> 00:04:26,990 Quand y allons-nous ? 125 00:04:27,115 --> 00:04:28,324 Ce soir, ça te va ? 126 00:04:28,366 --> 00:04:30,285 Dr Frost, j'ai besoin d'aide ici. 127 00:04:32,454 --> 00:04:33,872 Elle disait qu'elle avait sommeil, 128 00:04:33,955 --> 00:04:35,498 puis soudain, sa saturation a commencé à baisser. 129 00:04:35,582 --> 00:04:37,834 Mettons-la sous oxygène et sous moniteur cardiaque. 130 00:04:37,917 --> 00:04:40,161 Kristen. 131 00:04:40,186 --> 00:04:41,354 Kristen, réveille-toi. 132 00:04:41,379 --> 00:04:43,381 Réveille-toi. Kristen ? 133 00:04:43,423 --> 00:04:45,049 - Que se passe-t-il ici ? - Aucune idée. 134 00:04:45,133 --> 00:04:47,719 Elle est arrivée avec une suspicion de lésion du ligament croisé antérieur. 135 00:04:47,836 --> 00:04:49,880 - Respiration superficielle. - C'est toi qui l'as amenée ? 136 00:04:49,971 --> 00:04:51,765 Elle allait bien dans l'ambulance. 137 00:04:51,806 --> 00:04:53,308 Alert et orientée. 138 00:04:53,333 --> 00:04:54,951 Elle s'est cogné la tête ou a perdu connaissance à un moment donné ? 139 00:04:54,976 --> 00:04:56,394 - Non. - Très bien. 140 00:04:58,438 --> 00:05:00,398 Oui, ses pupilles sont rétrécies. 141 00:05:00,565 --> 00:05:01,775 Elle fait une overdose. 142 00:05:01,800 --> 00:05:02,865 Quoi ? 143 00:05:02,897 --> 00:05:04,461 La saturation est descendue à 82. Le rythme cardiaque est à 40. 144 00:05:04,486 --> 00:05:07,280 Très bien, masque et apportez-moi du Narcan rapidement. 145 00:05:15,467 --> 00:05:19,467 Sous-titres : Maylee 146 00:05:22,003 --> 00:05:24,397 - Narcan. - Bien, injectez 2 mg en perf. 147 00:05:24,422 --> 00:05:26,091 D'accord. 148 00:05:28,284 --> 00:05:29,402 Médicaments administrés. 149 00:05:29,427 --> 00:05:31,096 - Très bien. - D'accord. 150 00:05:31,221 --> 00:05:32,514 - La saturation s'améliore. - D'accord. Kristen, bonjour. 151 00:05:32,597 --> 00:05:33,848 Ouvre les yeux, Kristen. 152 00:05:33,932 --> 00:05:35,100 Allô ? Kristen ? 153 00:05:35,183 --> 00:05:36,393 Le GCS est vraiment bas. 154 00:05:36,518 --> 00:05:37,602 Elle ne protège pas ses voies respiratoires. 155 00:05:37,727 --> 00:05:39,938 Je vais l'intuber. 20 d'étomidate, 50 de Roc. 156 00:05:40,021 --> 00:05:41,689 Ils étaient en pleine troisième période quand on est arrivées. 157 00:05:41,773 --> 00:05:43,400 Quand aurait-elle pris des médicaments ? 158 00:05:43,483 --> 00:05:45,402 A-t-elle mentionné des médicaments qu'elle aurait pu prendre 159 00:05:45,527 --> 00:05:47,737 ou des maladies récentes, quelque chose comme ça ? 160 00:05:47,821 --> 00:05:49,030 Elle avait une toux persistante 161 00:05:49,114 --> 00:05:50,323 suite à une bronchite contractée la nuit dernière. 162 00:05:50,407 --> 00:05:51,908 Elle s'est rendue au centre de santé du campus hier. 163 00:05:51,991 --> 00:05:54,285 On lui a prescrit de la guaifénésine avec de la codéine. 164 00:05:54,411 --> 00:05:56,204 Elle en a peut-être pris trop par accident. 165 00:05:56,287 --> 00:05:58,748 C'est possible. La codéine se transforme en morphine dans le foie. 166 00:05:58,832 --> 00:06:00,458 D'accord, faisons un ECG, une radiographie thoracique, 167 00:06:00,500 --> 00:06:02,585 un scanner cérébral, une IRM du genou, 168 00:06:02,669 --> 00:06:04,462 puis un bilan traumatologique complet avec dépistage toxicologique. 169 00:06:04,504 --> 00:06:05,797 Et prévenez-moi quand elle ouvrira les yeux 170 00:06:05,839 --> 00:06:07,382 et qu'elle suit les consignes pour que je puisse la désintuber, d'accord ? 171 00:06:07,424 --> 00:06:09,217 Compris. 172 00:06:09,342 --> 00:06:10,802 C'est Violet. 173 00:06:10,844 --> 00:06:12,178 Je dois y aller. Tenez-moi au courant de ce que vous découvrez. 174 00:06:12,262 --> 00:06:13,513 D'accord, je le ferai. 175 00:06:18,017 --> 00:06:19,269 Trauma 1. 176 00:06:19,310 --> 00:06:21,604 Ruth Williams, femme de 88 ans 177 00:06:21,688 --> 00:06:22,814 et antécédents de démence. 178 00:06:22,897 --> 00:06:24,357 Pas d'utilisation d'anticoagulants. 179 00:06:24,482 --> 00:06:26,568 Se plaint d'une douleur à la hanche gauche après une chute. 180 00:06:26,651 --> 00:06:28,194 Constantes normales. 181 00:06:28,236 --> 00:06:29,529 Êtes-vous le médecin ? 182 00:06:29,612 --> 00:06:31,197 En effet. Je suis le Dr Ripley. 183 00:06:31,239 --> 00:06:32,741 Un beau jeune homme. 184 00:06:32,824 --> 00:06:34,617 Ruth, vous êtes une séductrice. 185 00:06:34,743 --> 00:06:37,370 Mike. Il va falloir faire une radio. 186 00:06:37,412 --> 00:06:38,538 Donnez-lui deux doses de morphine. 187 00:06:38,621 --> 00:06:40,123 C'est facile quand elles sont comme ça. 188 00:06:43,042 --> 00:06:44,961 Qu'est-ce qui a provoqué la chute ? 189 00:06:45,044 --> 00:06:47,297 Elle a raté la chaise quand elle a voulu s'asseoir. 190 00:06:47,380 --> 00:06:50,300 Je pense que sa prescription de lentilles n'est plus à jour. 191 00:06:50,425 --> 00:06:52,135 Je n'arrête pas de dire à sa fille 192 00:06:52,218 --> 00:06:53,678 qu'elle doit emmener sa mère chez l'ophtalmologue. 193 00:06:53,762 --> 00:06:54,804 Ma fille ? 194 00:06:54,929 --> 00:06:56,514 Je parle de Grace, Ruth. 195 00:06:56,598 --> 00:06:58,308 D'accord. 196 00:06:58,391 --> 00:07:00,935 - Grace vit-elle en ville ? - Oui. 197 00:07:01,061 --> 00:07:02,854 J'essaie de la joindre, mais je tombe sur son répondeur 198 00:07:02,937 --> 00:07:04,355 Je lui ai laissé un message. 199 00:07:04,481 --> 00:07:06,399 Je vais bouger doucement votre jambe. 200 00:07:08,693 --> 00:07:09,903 Désolé. C'est fini. 201 00:07:09,944 --> 00:07:11,571 Tamika, c'est toi ? 202 00:07:13,073 --> 00:07:15,533 Je croyais que ton entretien était cet après-midi. 203 00:07:15,617 --> 00:07:17,160 - C'est le cas. - Entretien ? 204 00:07:17,285 --> 00:07:18,995 Oui, Tamika postule 205 00:07:19,120 --> 00:07:21,581 pour le programme de stage en soins infirmiers. 206 00:07:21,664 --> 00:07:23,124 Oui. 207 00:07:23,166 --> 00:07:25,251 Je venais juste chercher Ruth Williams. 208 00:07:25,293 --> 00:07:26,753 Tu te souviens de Ruth ? 209 00:07:27,866 --> 00:07:29,689 L'appartement de Bert était à quelques portes du sien. 210 00:07:29,714 --> 00:07:31,257 - Oui. - Bonjour, ma chérie. 211 00:07:31,341 --> 00:07:33,593 Bonjour, Mme Williams. 212 00:07:33,676 --> 00:07:36,513 On était dans ce glacier à côté de Sinai Gardens. 213 00:07:36,554 --> 00:07:38,348 Quand elle a fait une petite chute. 214 00:07:39,691 --> 00:07:41,201 On a décidé de prendre le dessert avant le déjeuner. 215 00:07:41,226 --> 00:07:42,769 Je suis désolée, 216 00:07:42,852 --> 00:07:45,980 mais j'espère que vous avez au moins pu profiter de votre glace avant. 217 00:07:46,106 --> 00:07:48,024 Ma préférée, c'est celle au rhum et raisins. 218 00:07:49,651 --> 00:07:51,111 Préparons-nous pour le bassin et la hanche gauche. 219 00:07:51,194 --> 00:07:52,779 Ma mère avait l'habitude de faire 220 00:07:52,821 --> 00:07:54,864 de la glace au rhum et raisins maison 221 00:07:54,989 --> 00:07:56,366 qui était extraordinaire. 222 00:07:56,491 --> 00:07:57,700 Vous savez quel était son secret ? 223 00:07:57,742 --> 00:07:58,793 Dites-moi. 224 00:07:58,818 --> 00:08:01,012 Elle faisait tremper ces raisins pendant une semaine 225 00:08:01,037 --> 00:08:03,706 dans l'Appleton Estate de mon père 226 00:08:03,790 --> 00:08:07,001 avec un peu de sherry pour leur donner du piquant. 227 00:08:13,341 --> 00:08:15,593 Dr Lenox, bonjour. 228 00:08:15,718 --> 00:08:17,595 Non, non. 229 00:08:17,679 --> 00:08:18,847 Arrêtez, s'il vous plaît. 230 00:08:18,872 --> 00:08:21,141 Oui. Non. Arrêtez. 231 00:08:21,182 --> 00:08:23,184 Elle déteste ça, alors... 232 00:08:23,268 --> 00:08:24,310 plus fort. 233 00:08:27,021 --> 00:08:28,857 Je ne pensais pas vous revoir avant la semaine prochaine. 234 00:08:28,940 --> 00:08:31,234 On avait prévu une grande fête. 235 00:08:31,276 --> 00:08:33,278 Je suis très contente d'être revenue plus tôt. 236 00:08:35,905 --> 00:08:39,242 Salut, comment s'est passé ton congé obligatoire de deux semaines ? 237 00:08:39,367 --> 00:08:41,244 Je devenais folle à la maison. 238 00:08:41,369 --> 00:08:42,829 Tu es sûre d'avoir pris assez de temps pour... 239 00:08:42,954 --> 00:08:44,706 Organiser mon étagère à épices et nettoyer mon placard ? 240 00:08:44,831 --> 00:08:46,833 - Oui. - J'allais dire guérir. 241 00:08:46,916 --> 00:08:48,626 - Je suis guérie. - Et réfléchir. 242 00:08:48,651 --> 00:08:49,702 Réfléchir à quoi ? 243 00:08:49,727 --> 00:08:51,145 Bonjour, Dr Lenox, 244 00:08:51,170 --> 00:08:54,274 on a une patiente enceinte en 4 avec un œdème périphérique. 245 00:08:54,299 --> 00:08:55,925 Le Dr Asher a dû se rendre en salle d'accouchement pour une césarienne. 246 00:08:55,950 --> 00:08:57,360 Laissez-moi juste poser mes affaires. 247 00:08:57,385 --> 00:08:58,595 J'arrive tout de suite. 248 00:09:01,097 --> 00:09:03,475 1+ œdème bilatéral. 249 00:09:03,558 --> 00:09:05,727 Pas de sensibilité au niveau du mollet. 250 00:09:05,852 --> 00:09:07,604 Je ne suis que le four. 251 00:09:07,687 --> 00:09:09,564 Et la future tante préférée. 252 00:09:09,689 --> 00:09:10,940 C'est le sperme de Jacob 253 00:09:11,024 --> 00:09:13,568 et l'ovule de cette déesse de Harvard qui mesure 1,75 m. 254 00:09:13,651 --> 00:09:16,696 Je vous jure qu'elle ressemble à Beyoncé. 255 00:09:16,821 --> 00:09:19,574 Les gonflements peuvent être un effet secondaire normal de la grossesse, 256 00:09:19,599 --> 00:09:21,743 mais j'aimerais faire une échographie pour vérifier l'état du bébé. 257 00:09:21,826 --> 00:09:23,078 Bien sûr, oui. 258 00:09:23,161 --> 00:09:24,245 Et pour être clair, 259 00:09:24,287 --> 00:09:28,166 mon mari et moi avons choisi notre donneuse pour ses résultats scolaires. 260 00:09:28,249 --> 00:09:29,751 C'est un mensonge éhonté. 261 00:09:29,834 --> 00:09:31,753 Il ne veut simplement pas que vous pensiez qu'il est superficiel. 262 00:09:31,836 --> 00:09:33,797 L'esthétique n'était qu'un bonus. 263 00:09:33,880 --> 00:09:36,716 Vous allez peut-être trouver ça un peu froid. 264 00:09:36,841 --> 00:09:38,927 Je suppose que vous êtes amis depuis longtemps. 265 00:09:39,010 --> 00:09:40,303 Il est coincé avec moi 266 00:09:40,386 --> 00:09:42,013 depuis le premier jour de l'orientation des nouveaux étudiants. 267 00:09:42,138 --> 00:09:43,598 Quand elle a exigé que je sois son ami. 268 00:09:43,681 --> 00:09:45,308 Meilleur ami. 269 00:09:46,976 --> 00:09:49,312 Tout va bien ? 270 00:09:49,437 --> 00:09:51,731 Vous avez dit qu'il s'agissait d'une grossesse unique ? 271 00:09:51,815 --> 00:09:53,983 Oui, un garçon. 272 00:09:54,067 --> 00:09:55,652 Pourquoi ? 273 00:09:55,735 --> 00:09:58,279 Je vois clairement un deuxième fœtus. 274 00:09:58,363 --> 00:10:00,031 - Mais non. - On va avoir des jumeaux ? 275 00:10:00,115 --> 00:10:02,450 Surprise. 276 00:10:02,534 --> 00:10:04,452 Oui, le deuxième fœtus devait être 277 00:10:04,577 --> 00:10:06,663 caché derrière son frère lors des échographies précédentes. 278 00:10:06,746 --> 00:10:08,248 Je n'arrive pas à y croire. 279 00:10:08,331 --> 00:10:10,208 Souhaitez-vous connaître le sexe du deuxième bébé ? 280 00:10:10,250 --> 00:10:12,419 Oui, s'il vous plaît. 281 00:10:12,444 --> 00:10:13,737 C'est une fille. 282 00:10:13,762 --> 00:10:15,889 Mon Dieu, on va avoir un garçon et une fille. 283 00:10:15,914 --> 00:10:17,690 Il faut appeler Ryan sur FaceTime ! 284 00:10:17,715 --> 00:10:19,877 Ryan est l'autre papa. Il est en voyage d'affaires. 285 00:10:19,902 --> 00:10:21,069 Je n'arrive jamais à m'en souvenir. 286 00:10:21,094 --> 00:10:22,929 La Chine a-t-elle 13 heures d'avance ou de retard ? 287 00:10:22,954 --> 00:10:24,447 Qu'importe ! Réveille-le. 288 00:10:24,472 --> 00:10:26,641 Hémogramme complet, bilan métabolique complet, échographie fœtale, 289 00:10:26,725 --> 00:10:28,435 et échographie de niveau deux. 290 00:10:28,476 --> 00:10:29,686 Y a-t-il un problème ? 291 00:10:29,769 --> 00:10:32,021 Étant donné la nouvelle découverte de jumeaux, 292 00:10:32,105 --> 00:10:34,733 je veux que le fœtus féminin soit évaluer en profondeur. 293 00:10:40,238 --> 00:10:42,282 Le fœtus féminin semble considérablement plus petit 294 00:10:42,323 --> 00:10:43,867 que son frère, n'est-ce pas ? 295 00:10:43,950 --> 00:10:45,869 Elle pourrait souffrir d'un retard de croissance fœtale sélectif 296 00:10:45,952 --> 00:10:48,455 dû au syndrome de transfusion fœto-fœtale. 297 00:10:48,538 --> 00:10:50,498 Prévenez-moi quand le Dr Asher sera de retour de la maternité. 298 00:10:50,523 --> 00:10:51,742 On doit la mettre au courant. 299 00:10:51,767 --> 00:10:52,809 Oui. 300 00:11:00,829 --> 00:11:03,015 Très bien, tout le monde, nous finaliserons la 301 00:11:03,039 --> 00:11:06,989 proposition d'investissement en capital lors de notre prochaine réunion. 302 00:11:07,015 --> 00:11:11,436 Veuillez envoyer vos suggestions de modifications à Tiffany dès que possible. 303 00:11:11,478 --> 00:11:13,897 Merci. 304 00:11:14,080 --> 00:11:15,123 - Sharon. - Oui. 305 00:11:15,148 --> 00:11:18,268 Je crois comprendre que vous supervisez le comité de sélection 306 00:11:18,293 --> 00:11:20,170 pour le programme de stages infirmiers de Gaffney ? 307 00:11:20,195 --> 00:11:21,410 Oui, c'est exact. 308 00:11:21,435 --> 00:11:23,298 Je viens de parler avec Jessica Ewing, membre du comité, 309 00:11:23,323 --> 00:11:25,950 et elle m'a dit qu'il vous restait une place à pourvoir. 310 00:11:26,076 --> 00:11:28,578 Il se trouve que j'ai le candidat idéal. 311 00:11:28,620 --> 00:11:31,498 Mon neveu Colton est diplômé de l'université de Pennsylvanie. 312 00:11:31,523 --> 00:11:33,282 Licence en sciences infirmières. 313 00:11:33,307 --> 00:11:37,228 Colton a-t-il envoyé sa candidature ? 314 00:11:37,253 --> 00:11:38,441 Il a raté la date limite. 315 00:11:38,466 --> 00:11:39,759 À vrai dire, je ne connaissais même pas 316 00:11:39,784 --> 00:11:41,291 l'existence de ce programme avant que Jessica n'en parle. 317 00:11:41,316 --> 00:11:43,151 J'espérais que son CV 318 00:11:43,176 --> 00:11:45,720 et les recommandations d'un membre du conseil pourraient compenser cela. 319 00:11:45,762 --> 00:11:48,390 Je serais ravie de rencontrer Colton. 320 00:11:48,473 --> 00:11:52,560 Demandez-lui d'appeler Tiffany pour fixer un rendez-vous cette semaine. 321 00:11:52,644 --> 00:11:55,021 Y aurait-il une chance que vous puissiez le faire passer aujourd'hui ? 322 00:11:55,105 --> 00:11:57,315 Colton s'envole demain pour Aspen pour un séjour au ski. 323 00:11:57,399 --> 00:11:59,359 C'est un cadeau de fin d'études tardif 324 00:11:59,442 --> 00:12:00,902 de la part de sa tante et de son oncle. 325 00:12:02,987 --> 00:12:05,742 D'accord, demandez-lui de 326 00:12:05,766 --> 00:12:08,301 passer à mon bureau à 13 h. 327 00:12:08,326 --> 00:12:10,286 Vous êtes la meilleure, Sharon. 328 00:12:15,500 --> 00:12:19,337 J'ai pris deux doses de sirop contre la toux à la mi-temps. 329 00:12:19,421 --> 00:12:21,423 Mais le médecin m'a dit que je devais le faire 330 00:12:21,506 --> 00:12:23,675 si ma toux s'aggravait pendant le match. 331 00:12:23,716 --> 00:12:25,844 D'accord, donc tu as pris 10 ml hier soir, 332 00:12:25,969 --> 00:12:29,264 10 quand tu t'es réveillée, puis 20 à la mi-temps ? 333 00:12:29,305 --> 00:12:31,307 - Est-ce trop ? - Non. 334 00:12:31,391 --> 00:12:34,561 Non, non, c'est loin d'être suffisant pour provoquer une overdose. 335 00:12:34,602 --> 00:12:36,513 As-tu des antécédents de convulsions, Kristen ? 336 00:12:36,538 --> 00:12:37,956 Non. 337 00:12:37,981 --> 00:12:39,607 Des évanouissements ou des arythmies cardiaques ? 338 00:12:39,691 --> 00:12:42,861 Je vois qu'on t'a prescrit un ISRS il y a environ six mois. 339 00:12:42,986 --> 00:12:46,239 Oui, après le décès de ma grand-mère. 340 00:12:46,322 --> 00:12:49,492 Nous étions très proches et j'ai eu beaucoup de mal à m'en remettre. 341 00:12:49,617 --> 00:12:52,579 Mais le médicament ne m'a pas vraiment aidé, 342 00:12:52,704 --> 00:12:54,289 alors j'ai arrêté de le prendre. 343 00:12:54,372 --> 00:12:55,915 Et comment as-tu géré ta santé mentale 344 00:12:56,040 --> 00:12:57,292 depuis que tu as arrêté ? 345 00:12:57,417 --> 00:12:59,127 Une fois que la saison de basket a commencé 346 00:12:59,252 --> 00:13:03,131 et que j'ai repris ma routine, j'ai commencé à me sentir mieux. 347 00:13:03,214 --> 00:13:05,550 As-tu déjà pris des médicaments 348 00:13:05,633 --> 00:13:08,052 qui ne t'ont pas été prescrits pour réguler ton humeur, 349 00:13:08,136 --> 00:13:10,430 comme l'OxyContin ou le Percocet ? 350 00:13:10,472 --> 00:13:13,975 Non, jamais. 351 00:13:14,059 --> 00:13:15,435 Écoute, Kristen. 352 00:13:15,518 --> 00:13:17,979 Tout ce que tu nous diras restera confidentiel. 353 00:13:18,063 --> 00:13:21,149 Rien ne sera rapporté à tes parents ou à ton entraîneur. 354 00:13:21,191 --> 00:13:23,234 Je n'ai jamais pris de drogue. 355 00:13:23,359 --> 00:13:24,652 Pas même de l'herbe. 356 00:13:24,778 --> 00:13:26,738 Mon frère est devenu accro au Vicodin 357 00:13:26,780 --> 00:13:30,825 après une opération du dos suite à une blessure au volley-ball. 358 00:13:30,867 --> 00:13:33,995 Il va mieux maintenant, mais je... 359 00:13:34,079 --> 00:13:38,166 ne ferais plus jamais subir ça à ma famille, je le jure. 360 00:13:38,208 --> 00:13:41,294 Très bien, Kristen, ils sont prêts à commencer ton IRM. 361 00:13:45,423 --> 00:13:48,259 Mais était-il vraiment nécessaire d'appeler une ambulance ? 362 00:13:48,384 --> 00:13:49,969 Elle ne pouvait pas se relever. 363 00:13:49,994 --> 00:13:51,738 On ne voulait pas aggraver son état en essayant de la déplacer. 364 00:13:53,431 --> 00:13:55,767 Vous devez être la fille de Ruth. 365 00:13:55,850 --> 00:13:57,102 Grace Evans. 366 00:13:57,227 --> 00:13:59,646 Enchanté, Mme Evans. Je suis le Dr Ripley. 367 00:13:59,687 --> 00:14:01,731 Quel est le problème ? 368 00:14:01,815 --> 00:14:05,026 La radio de votre mère a confirmé qu'elle a une fracture de la hanche. 369 00:14:05,151 --> 00:14:07,445 N'est-il pas beau ? 370 00:14:07,570 --> 00:14:09,406 Il est gentil aussi. 371 00:14:09,431 --> 00:14:11,191 Tu ne vois pas que j'essaie de parler au médecin ? 372 00:14:11,216 --> 00:14:13,385 C'est quand le déjeuner ? J'ai faim. 373 00:14:13,410 --> 00:14:16,621 Je vais vous chercher quelque chose à grignoter, Ruth. 374 00:14:16,663 --> 00:14:19,457 La prochaine étape est de passer un scanner. 375 00:14:19,582 --> 00:14:22,460 Pourquoi ? Vous savez déjà ce qui ne va pas. 376 00:14:22,585 --> 00:14:24,921 Oui, mais l'orthopédie a besoin d'images plus détaillées 377 00:14:25,046 --> 00:14:27,382 afin de déterminer si cela guérira tout seul 378 00:14:27,424 --> 00:14:29,843 ou si Ruth aura besoin d'une opération. 379 00:14:29,968 --> 00:14:31,094 Une opération ? 380 00:14:31,219 --> 00:14:32,470 Je vais prendre un sandwich à la dinde. 381 00:14:32,495 --> 00:14:33,546 Vous plaisantez ? 382 00:14:33,571 --> 00:14:34,739 Sans mayonnaise. 383 00:14:34,764 --> 00:14:37,308 Ce n'est pas un restaurant, d'accord ? 384 00:14:37,434 --> 00:14:38,893 Tu es à l'hôpital. 385 00:14:38,935 --> 00:14:40,562 Et ils servent à manger. 386 00:14:41,813 --> 00:14:43,940 On en saura plus après le scanner. 387 00:14:43,982 --> 00:14:45,567 Combien de temps ça va prendre ? 388 00:14:45,608 --> 00:14:49,487 Je suis censée faire du bénévolat à la maternelle de ma petite-fille à 13 h. 389 00:14:49,529 --> 00:14:51,740 Je doute que le service de radiologie soit en mesure 390 00:14:51,781 --> 00:14:54,242 de lire les résultats aussi rapidement. 391 00:14:54,325 --> 00:14:56,911 D'accord. 392 00:14:56,995 --> 00:14:58,288 Je vais appeler mon fils 393 00:14:58,329 --> 00:15:01,666 et lui dire que je ne vais pas venir. 394 00:15:01,708 --> 00:15:02,709 Excusez-moi. 395 00:15:02,751 --> 00:15:04,502 Je suis désolé. 396 00:15:07,589 --> 00:15:08,840 Voilà, Ruth. 397 00:15:08,923 --> 00:15:10,759 Ne ressemble pas à un sandwich à la dinde. 398 00:15:10,784 --> 00:15:13,473 Ils vous apporteront bientôt votre déjeuner, ne vous inquiétez pas. 399 00:15:24,397 --> 00:15:26,858 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer. 400 00:15:26,883 --> 00:15:28,001 Remarquer quoi ? 401 00:15:28,026 --> 00:15:29,102 Tu sais. 402 00:15:29,127 --> 00:15:30,420 C'est juste que, 403 00:15:30,445 --> 00:15:33,907 toi et Kingston aviez l'air très proches ce matin. 404 00:15:34,032 --> 00:15:35,950 Tu devrais lui demander de sortir avec toi. 405 00:15:35,992 --> 00:15:38,495 En fait, c'est elle qui m'a invité à sortir. 406 00:15:38,536 --> 00:15:41,623 Attends, vraiment ? C'est... c'est génial. 407 00:15:41,706 --> 00:15:43,124 Oui. 408 00:15:43,249 --> 00:15:45,210 J'ai décliné l'invitation. 409 00:15:45,335 --> 00:15:46,377 Pourquoi ? 410 00:15:48,922 --> 00:15:50,882 Parce que. 411 00:15:51,007 --> 00:15:52,801 À cause de moi. 412 00:15:52,926 --> 00:15:55,220 Oui. 413 00:15:55,303 --> 00:15:58,390 Tu sais, 414 00:15:58,431 --> 00:16:01,476 ce ne serait pas respectueux envers toi dans... dans ton état. 415 00:16:01,601 --> 00:16:03,812 Pardon, mon état ? 416 00:16:03,937 --> 00:16:06,606 Ce ne sont pas les bons mots. Je ne voulais pas dire ça. 417 00:16:06,648 --> 00:16:08,400 Que voulais-tu dire ? 418 00:16:08,483 --> 00:16:10,652 Tu ne sors avec personne en ce moment, 419 00:16:10,735 --> 00:16:13,029 - alors... - Comment tu sais ? 420 00:16:13,113 --> 00:16:14,739 Tu sors avec quelqu'un ? 421 00:16:14,864 --> 00:16:16,574 Non. 422 00:16:16,616 --> 00:16:18,785 Mais ça ne veut pas dire que je ne pourrais pas si je le voulais, 423 00:16:18,868 --> 00:16:20,412 et ça ne veut certainement pas dire que tu ne peux pas. 424 00:16:20,495 --> 00:16:23,289 Ce n'est pas comme si nous étions ensemble. 425 00:16:23,314 --> 00:16:24,732 C'est vrai. 426 00:16:24,757 --> 00:16:28,895 Oui, nous sommes juste deux amis qui vont avoir un bébé. 427 00:16:28,920 --> 00:16:30,171 Tu te souviens ? 428 00:16:30,255 --> 00:16:31,548 Oui. 429 00:16:32,590 --> 00:16:34,843 Bien, tu es de retour. Le Dr Lenox te cherche. 430 00:16:34,926 --> 00:16:36,094 D'accord. 431 00:16:44,269 --> 00:16:45,687 Je pense que nous pouvons exclure 432 00:16:45,729 --> 00:16:48,148 le syndrome de transfusion fœto-fœtale. 433 00:16:48,231 --> 00:16:50,316 Ces bébés ont chacun leur propre placenta et sac, 434 00:16:50,442 --> 00:16:52,402 il est peu probable qu'ils partagent leur approvisionnement en sang. 435 00:16:52,527 --> 00:16:54,446 Alors, qu'est-ce qui cause la différence de taille ? 436 00:16:54,529 --> 00:16:57,073 Je ne sais pas trop. 437 00:16:57,198 --> 00:16:59,284 Tu peux afficher la dernière échographie d'Olivia ? 438 00:17:08,710 --> 00:17:10,128 Mon Dieu. 439 00:17:10,211 --> 00:17:12,255 Qu'est-ce que c'est ? 440 00:17:12,338 --> 00:17:15,049 Je comprends pourquoi ils n'ont pas vu le deuxième fœtus 441 00:17:15,091 --> 00:17:17,719 lors de sa précédente échographie. 442 00:17:17,761 --> 00:17:21,806 Ce n'est pas encore clairement visible, mais... 443 00:17:21,931 --> 00:17:24,017 Je ne pense pas que le fœtus féminin souffre d'un retard de croissance. 444 00:17:24,100 --> 00:17:25,894 Je pense qu'elle est plus jeune que le fœtus masculin. 445 00:17:25,977 --> 00:17:28,104 - Je ne te suis pas. - Ce ne sont pas des jumeaux. 446 00:17:28,188 --> 00:17:31,399 Ces bébés ont des âges gestationnels différents. 447 00:17:31,483 --> 00:17:35,361 À environ quatre semaines d'intervalle, je dirais. 448 00:17:35,487 --> 00:17:36,946 Comment est-ce possible ? 449 00:17:36,988 --> 00:17:40,700 Il s'agit d'un cas extrêmement rare de superfécondation. 450 00:17:42,327 --> 00:17:45,705 Olivia est tombée enceinte alors qu'elle était déjà enceinte. 451 00:17:55,340 --> 00:17:57,776 J'ai les résultats de l'analyse toxico de Kristen. 452 00:17:57,801 --> 00:17:59,636 Elle est positive aux opiacés et au fentanyl. 453 00:17:59,803 --> 00:18:01,346 Je suis enclin à la croire 454 00:18:01,387 --> 00:18:03,681 que le seul opiacé qu'elle a pris était de la codéine. 455 00:18:03,765 --> 00:18:04,849 Je suis le père d'un toxicomane. 456 00:18:04,974 --> 00:18:07,102 J'ai un nez très sensible aux mensonges. 457 00:18:07,143 --> 00:18:08,812 Bien sûr, cela laisse le fentanyl. 458 00:18:08,895 --> 00:18:10,188 On sait d'où ça vient. 459 00:18:10,355 --> 00:18:12,232 Novak lui a donné 50 mics sur place. 460 00:18:12,315 --> 00:18:14,526 C'est ce que Novak a dit lui avoir donné. 461 00:18:14,609 --> 00:18:15,860 Tu ne veux pas dire... 462 00:18:15,944 --> 00:18:18,071 Écoute, mec, 463 00:18:18,154 --> 00:18:20,365 je déteste en parler, mais, les ambulanciers sont des êtres humains. 464 00:18:20,490 --> 00:18:21,908 Des erreurs peuvent arriver. 465 00:18:22,075 --> 00:18:23,952 Et en l'absence de toute autre explication... 466 00:18:24,035 --> 00:18:25,703 Tu penses que Novak lui a fait une overdose ? 467 00:18:25,829 --> 00:18:28,540 Ça semble être la possibilité la plus probable. 468 00:18:28,581 --> 00:18:30,417 Mais évidemment, avant de remonter la chaîne hiérarchique 469 00:18:30,500 --> 00:18:34,003 au chef des ambulanciers Robinson, on devrait probablement prévenir Novak 470 00:18:34,170 --> 00:18:36,339 par courtoisie professionnelle ? 471 00:18:36,381 --> 00:18:39,217 Vous semblez bien vous entendre. 472 00:18:39,300 --> 00:18:41,386 Tu devrais peut-être lui parler. 473 00:18:41,511 --> 00:18:42,929 Oui, bien sûr. 474 00:18:46,599 --> 00:18:48,852 Je vois que tu as des certifications 475 00:18:48,977 --> 00:18:51,396 en réanimation cardiaque avancée 476 00:18:51,563 --> 00:18:54,566 et que tu as aidé à administrer le vaccin 477 00:18:54,733 --> 00:18:56,735 aux communautés à risque pendant la COVID. 478 00:18:56,818 --> 00:18:57,819 Oui, c'est exact. 479 00:18:59,571 --> 00:19:02,240 Alors, qu'as-tu retiré de cette expérience, 480 00:19:02,365 --> 00:19:05,744 être en première ligne de la pandémie ? 481 00:19:05,785 --> 00:19:08,288 J'ai appris par moi-même à quel point il est essentiel 482 00:19:08,329 --> 00:19:10,832 pour les systèmes hospitaliers de disposer d'une infrastructure adéquate 483 00:19:10,874 --> 00:19:12,250 pour faire face à une pandémie. 484 00:19:14,043 --> 00:19:15,378 Personnellement. 485 00:19:15,420 --> 00:19:18,047 Qu'as-tu appris sur toi-même ? 486 00:19:18,131 --> 00:19:20,842 J'ai appris à bien travailler en équipe 487 00:19:20,884 --> 00:19:23,428 et à mettre rapidement en œuvre de nouveaux protocoles. 488 00:19:23,511 --> 00:19:26,306 Qu'est-ce qui t'a attiré vers les soins infirmiers ? 489 00:19:26,347 --> 00:19:30,602 Ma mère est infirmière anesthésiste et mon père est radiologue. 490 00:19:30,643 --> 00:19:32,479 Et comme vous le savez sûrement, ma tante Miranda 491 00:19:32,645 --> 00:19:34,481 travaille dans la santé publique depuis des décennies. 492 00:19:34,564 --> 00:19:38,109 C'est dans mes gènes. 493 00:19:38,193 --> 00:19:40,862 Tu sais, Colton, 494 00:19:40,945 --> 00:19:44,324 ton CV est très impressionnant. 495 00:19:44,491 --> 00:19:46,034 Merci. 496 00:19:46,117 --> 00:19:50,413 J'espère donc ne pas m'avancer trop en disant 497 00:19:50,455 --> 00:19:53,666 que j'ai l'impression que 498 00:19:53,750 --> 00:19:55,794 ce n'est pas quelque chose que tu veux vraiment faire. 499 00:19:55,877 --> 00:19:56,920 Ai-je tort ? 500 00:19:57,045 --> 00:19:59,297 Corrige-moi si je me trompe. 501 00:20:01,466 --> 00:20:03,301 Non, vous ne vous trompez pas. 502 00:20:05,553 --> 00:20:07,639 Ma famille m'a poussée à m'inscrire au programme BSN. 503 00:20:07,680 --> 00:20:12,435 Mais après avoir effectué mes stages cliniques, je... 504 00:20:12,602 --> 00:20:14,771 J'ai réalisé que je ne voulais pas être infirmier. 505 00:20:14,854 --> 00:20:16,356 S'il vous plaît, ne le dites pas à ma tante. 506 00:20:16,398 --> 00:20:17,732 Je sais qu'elle a eu du mal à m'obtenir cet entretien, 507 00:20:17,757 --> 00:20:19,250 et elle le dira à mes parents, et ça va faire tout un foin. 508 00:20:19,275 --> 00:20:21,403 Non, je ne le ferai pas. 509 00:20:21,486 --> 00:20:22,821 Merci. 510 00:20:22,946 --> 00:20:25,490 Alors, qu'est-ce que tu veux faire ? 511 00:20:25,532 --> 00:20:26,950 Dis-moi... 512 00:20:27,075 --> 00:20:31,079 dis-moi ce qui te rend heureux. 513 00:20:31,162 --> 00:20:33,957 Je... 514 00:20:34,040 --> 00:20:35,583 J'adore la photographie. 515 00:20:35,667 --> 00:20:37,168 - Ah bon ? - Oui. 516 00:20:37,210 --> 00:20:38,795 Une de mes photos vient d'être acceptée 517 00:20:38,820 --> 00:20:39,979 - pour une exposition dans une galerie. - Vraiment ? 518 00:20:40,004 --> 00:20:41,205 Oui. 519 00:20:41,230 --> 00:20:43,633 C'est une petite galerie et je serai payé que si elle se vend, mais... 520 00:20:43,658 --> 00:20:45,944 Un artiste doit bien commencer quelque part, non ? 521 00:20:45,969 --> 00:20:47,470 Oui. 522 00:20:47,595 --> 00:20:48,972 Montre-moi une de tes photos. 523 00:20:50,515 --> 00:20:52,434 D'accord. 524 00:20:59,941 --> 00:21:03,570 Donc, après qu'Olivia ait reçu notre embryon, 525 00:21:03,653 --> 00:21:05,947 elle est tombée enceinte de son propre bébé biologique ? 526 00:21:06,030 --> 00:21:07,699 Oui, exactement. 527 00:21:07,782 --> 00:21:10,827 Généralement, les hormones de grossesse empêchent le corps 528 00:21:10,910 --> 00:21:12,537 de pouvoir retomber enceinte, 529 00:21:12,579 --> 00:21:15,665 mais le corps d'Olivia a réussi à contourner ce système. 530 00:21:15,749 --> 00:21:17,083 Je croyais que nous avions convenu que 531 00:21:17,108 --> 00:21:18,318 tu ne coucherais pas à droite et à gauche pendant ta grossesse. 532 00:21:18,343 --> 00:21:20,311 Et si tu le faisais, tu utiliserais au moins une protection. 533 00:21:20,336 --> 00:21:21,421 Je n'ai pas couché à droite et à gauche. 534 00:21:21,463 --> 00:21:22,714 Qui est le père ? 535 00:21:22,881 --> 00:21:24,382 C'est... 536 00:21:24,407 --> 00:21:25,573 Zane. 537 00:21:25,598 --> 00:21:28,403 Les dates correspondent à la période où nous étions à nouveau ensemble. 538 00:21:28,428 --> 00:21:29,888 Zane ? Olivia... 539 00:21:29,913 --> 00:21:31,381 Vous pourriez peut-être régler ça plus tard. 540 00:21:31,406 --> 00:21:33,742 On a d'autres choses à discuter avec vous. 541 00:21:33,767 --> 00:21:36,102 Votre échographie fœtale et votre échographie de niveau deux 542 00:21:36,144 --> 00:21:39,230 ont révélé que le fœtus féminin, le bébé biologique d'Olivia, 543 00:21:39,397 --> 00:21:42,609 présente une malformation congénitale des voies respiratoires pulmonaires. 544 00:21:42,692 --> 00:21:45,862 Il s'agit d'un kyste sur les poumons qui exerce une pression sur le cœur du bébé. 545 00:21:46,029 --> 00:21:48,073 Cela provoque une accumulation de liquide 546 00:21:48,114 --> 00:21:49,574 que votre corps reflète essentiellement, 547 00:21:49,741 --> 00:21:52,035 et c'est pourquoi vous souffrez d'œdème. 548 00:21:52,077 --> 00:21:55,997 D'accord, alors... alors, que faisons-nous ? 549 00:21:56,164 --> 00:21:59,584 Comment régler ce problème ? 550 00:21:59,667 --> 00:22:02,337 On peut essayer une procédure guidée par échographie 551 00:22:02,378 --> 00:22:04,589 pour drainer le kyste, mettre en place une dérivation, 552 00:22:04,756 --> 00:22:06,132 et soulager la pression sur le cœur. 553 00:22:06,216 --> 00:22:07,524 Et ensuite, le bébé ira bien ? 554 00:22:07,549 --> 00:22:09,611 C'est ce que nous espérons, oui. 555 00:22:09,636 --> 00:22:11,471 Mais il y a des risques que le shunt ne fonctionne pas 556 00:22:11,596 --> 00:22:13,264 et que le kyste réapparaisse. 557 00:22:13,431 --> 00:22:15,642 Et si cela arrive, que ferez-vous ensuite ? 558 00:22:18,728 --> 00:22:20,605 Si cette procédure échoue, 559 00:22:20,688 --> 00:22:24,359 il est très improbable que le fœtus féminin survive. 560 00:22:25,902 --> 00:22:29,989 C'est donc la seule option ? 561 00:22:30,115 --> 00:22:32,867 C'est notre meilleure option. 562 00:22:32,909 --> 00:22:36,579 Cette procédure comporte d'autres risques 563 00:22:36,746 --> 00:22:38,790 dont vous devez être conscients. 564 00:22:38,873 --> 00:22:41,000 Quels risques ? 565 00:22:41,084 --> 00:22:43,044 Toute procédure in utero expose Olivia 566 00:22:43,128 --> 00:22:45,004 au risque de rupture prématurée des membranes, 567 00:22:45,088 --> 00:22:47,340 et de déclencher un accouchement prématuré. 568 00:22:47,382 --> 00:22:52,053 Votre bébé étant à 21 semaines et celui d'Olivia à environ 17... 569 00:22:53,596 --> 00:22:56,057 Aucun des deux ne serait viable. 570 00:22:56,224 --> 00:22:58,727 Nous les perdrions tous les deux ? 571 00:22:58,810 --> 00:23:00,979 Je suis vraiment désolée. 572 00:23:01,146 --> 00:23:03,148 On sait que c'est beaucoup à digérer. 573 00:23:05,734 --> 00:23:08,069 Olivia, je suis vraiment désolé. 574 00:23:12,824 --> 00:23:15,869 Ruth souffre d'une nécrose avasculaire de la hanche gauche. 575 00:23:15,952 --> 00:23:18,138 L'irrigation sanguine de la tête de l'os a été perturbée, 576 00:23:18,163 --> 00:23:20,457 ce qui a entraîné sa désintégration. 577 00:23:20,498 --> 00:23:23,293 L'orthopédiste recommande une prothèse de hanche 578 00:23:23,376 --> 00:23:26,671 dès que possible afin d'éviter d'autres dommages. 579 00:23:26,755 --> 00:23:28,923 Quelles sont les autres options ? 580 00:23:29,048 --> 00:23:31,760 Il n'y en a vraiment pas. Sans prothèse de hanche, 581 00:23:31,843 --> 00:23:34,137 Ruth sera clouée au lit et incapable de marcher. 582 00:23:34,262 --> 00:23:36,097 Ce qui serait vraiment dommage. 583 00:23:36,222 --> 00:23:37,724 Ruth est très mobile. 584 00:23:37,766 --> 00:23:39,809 Elle fait des excursions, prend des cours de danse chaque semaine. 585 00:23:39,893 --> 00:23:42,228 Elle subit donc l'opération. 586 00:23:42,395 --> 00:23:45,148 Elle passe une nuit ou deux à l'hôpital, 587 00:23:45,231 --> 00:23:46,900 puis elle peut retourner à Sinai Gardens ? 588 00:23:46,983 --> 00:23:49,152 Pas tout de suite, non. 589 00:23:49,235 --> 00:23:52,238 Elle devra passer quelques semaines dans un centre de rééducation intensive. 590 00:23:52,322 --> 00:23:55,658 Ce qui coûtera une petite fortune. 591 00:23:55,683 --> 00:23:57,852 Je serais ravi de vous mettre en contact avec quelqu'un 592 00:23:57,877 --> 00:23:59,196 du service de gestion des cas. 593 00:24:00,914 --> 00:24:02,373 Laissez tomber. 594 00:24:02,457 --> 00:24:04,459 Empêche-la de se lever. Garde-la au lit. 595 00:24:04,501 --> 00:24:07,337 Et à mon retour, je l'emmènerai consulter un autre médecin. 596 00:24:07,420 --> 00:24:09,047 Quand tu reviendras ? Où vas-tu ? 597 00:24:09,130 --> 00:24:11,800 Je l'ai dit à Denise il y a des mois. 598 00:24:11,925 --> 00:24:14,135 John et moi partons lundi pour une croisière de trois semaines. 599 00:24:14,219 --> 00:24:16,679 Ça ne peut vraiment pas attendre plusieurs semaines. 600 00:24:16,763 --> 00:24:18,890 Je suis responsable des soins médicaux de Ruth. 601 00:24:18,932 --> 00:24:22,769 Et je veux qu'elle soit renvoyée à Sinai Gardens. 602 00:24:30,777 --> 00:24:34,114 J'ai vu ce qui arrive quand les patients deviennent immobiles. 603 00:24:34,239 --> 00:24:38,118 Ils développent des escarres, des pneumonies, des infections. 604 00:24:38,159 --> 00:24:39,285 Vous n'avez pas tort. 605 00:24:39,452 --> 00:24:40,787 Je... 606 00:24:40,912 --> 00:24:43,998 J'aimerais juste qu'on puisse faire quelque chose. 607 00:24:58,179 --> 00:24:59,597 Tu penses que je lui ai donné une overdose ? 608 00:24:59,622 --> 00:25:02,625 Si c'est le cas, c'était un accident. 609 00:25:02,650 --> 00:25:04,411 Au fait, Kristen va bien. 610 00:25:04,436 --> 00:25:06,146 J'aurais probablement dû commencer par ça. 611 00:25:06,187 --> 00:25:07,230 Je ne l'ai pas fait. 612 00:25:07,397 --> 00:25:08,982 Je lui ai donné 50 micros. J'en suis sûr. 613 00:25:09,023 --> 00:25:10,024 C'est bien. 614 00:25:10,066 --> 00:25:11,818 Écoute, je te crois, d'accord ? 615 00:25:11,901 --> 00:25:13,027 Oui, je te crois. 616 00:25:13,111 --> 00:25:14,696 C'est juste qu'elle a fait une overdose de quelque chose. 617 00:25:14,738 --> 00:25:17,358 D'accord, écoute, tu es médecin. 618 00:25:17,383 --> 00:25:18,717 Je comprends. 619 00:25:18,742 --> 00:25:21,119 Quand les calculs ne tombent pas juste, vous blâmez l'ambulancier. 620 00:25:21,161 --> 00:25:23,371 Non, ce n'est pas ce que je fais. 621 00:25:23,413 --> 00:25:25,331 C'est ce que fait Archer. 622 00:25:25,373 --> 00:25:28,042 J'essaie d'empêcher que cela remonte la chaîne hiérarchique. 623 00:25:28,126 --> 00:25:30,295 Je n'ai pas besoin de ta protection, d'accord ? 624 00:25:30,378 --> 00:25:32,547 Si Archer veut faire un rapport à Robinson, 625 00:25:32,589 --> 00:25:35,049 qu'il le fasse. Je ne m'inquiète pas. 626 00:25:35,133 --> 00:25:37,177 Il y a peut-être une autre explication. 627 00:25:37,260 --> 00:25:40,472 Y a-t-il autre chose que tu as remarqué sur les lieux ou... 628 00:25:40,513 --> 00:25:43,558 Il y a certainement une autre explication. 629 00:25:43,583 --> 00:25:45,994 Mais je ne la connais pas, d'accord ? Je t'ai dit tout ce que je savais. 630 00:25:46,019 --> 00:25:48,605 J'ai fait tout ce qu'il fallait, et je m'en tiens à cela. 631 00:25:48,646 --> 00:25:52,400 Tu devrais peut-être revérifier le tien. 632 00:25:52,425 --> 00:25:53,710 Tu prends ça personnellement. 633 00:25:53,735 --> 00:25:56,504 Absolument pas, d'accord ? J'ai juste faim. 634 00:25:56,529 --> 00:25:59,199 Tout ce que j'ai mangé aujourd'hui, c'est un frappé, un roulé à la cannelle, 635 00:25:59,224 --> 00:26:00,967 deux paquets de Pirate's Booty et quelques Red Vines. 636 00:26:00,992 --> 00:26:04,162 Je meurs de faim, et c'est un plat copieux pour le déjeuner. 637 00:26:04,329 --> 00:26:06,748 C'est ce métabolisme de fou ? 638 00:26:24,047 --> 00:26:27,010 Attendez, vous demandez à ce qu'un juge me retire la procuration de ma mère ? 639 00:26:29,896 --> 00:26:32,399 Mme Evans, je comprends que vous soyez bouleversée. 640 00:26:32,524 --> 00:26:34,109 Vous avez du culot, vous le savez ça ? 641 00:26:34,134 --> 00:26:36,795 Nous sommes préoccupés par le bien-être de votre mère. 642 00:26:36,820 --> 00:26:39,656 La négligence médicale est une forme de maltraitance des personnes âgées. 643 00:26:39,739 --> 00:26:42,492 Vous pensez que je la maltraite ? 644 00:26:42,575 --> 00:26:44,452 Allons en salle de consultation. 645 00:26:44,536 --> 00:26:47,038 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 646 00:26:47,163 --> 00:26:49,082 Vous n'en avez aucune idée. 647 00:26:49,165 --> 00:26:50,875 Vous regardez ma mère, et vous voyez 648 00:26:50,917 --> 00:26:54,462 cette vieille dame faible, douce et innocente. 649 00:26:54,587 --> 00:26:58,758 Mais ce n'est pas qui elle est, qui elle était. 650 00:26:58,842 --> 00:27:01,136 La plupart du temps, la démence rend les gens méchants, n'est-ce pas ? 651 00:27:01,177 --> 00:27:02,637 Oui, malheureusement. 652 00:27:02,762 --> 00:27:05,390 J'ai vécu cela avec mon défunt ex-mari. 653 00:27:05,473 --> 00:27:08,768 Cela a eu l'effet inverse sur ma mère. 654 00:27:08,852 --> 00:27:11,688 Comment le médecin l'a-t-il appelé ? Une démence agréable ? 655 00:27:11,730 --> 00:27:13,940 Laissez-moi vous dire, Ruth Williams, 656 00:27:14,023 --> 00:27:18,319 la vraie Ruth Williams, était tout sauf agréable. 657 00:27:22,031 --> 00:27:26,161 Quand elle était ivre, c'est-à-dire presque tous les soirs, 658 00:27:26,244 --> 00:27:28,621 j'étais son cendrier. 659 00:27:28,705 --> 00:27:32,667 Et elle était encore plus méchante quand elle était sobre. 660 00:27:32,751 --> 00:27:35,210 Les seuls noms que j'entendais quand je grandissais 661 00:27:35,234 --> 00:27:38,506 étaient "gross", "moche" et "stupide". 662 00:27:40,091 --> 00:27:42,343 Elle disait qu'elle aurait préféré que je ne sois jamais née, 663 00:27:42,427 --> 00:27:46,181 que j'avais gâché sa vie. 664 00:27:46,264 --> 00:27:47,265 Êtes-vous mère ? 665 00:27:47,348 --> 00:27:49,309 Oui, je le suis. 666 00:27:49,392 --> 00:27:51,686 Pouvez-vous imaginer dire des choses aussi haineuses 667 00:27:51,770 --> 00:27:53,229 à votre propre enfant ? 668 00:27:53,396 --> 00:27:54,814 Non. 669 00:27:54,898 --> 00:27:57,817 Elle ne m'a jamais pris dans ses bras. 670 00:27:57,901 --> 00:28:01,154 Elle ne m'a jamais dit qu'elle m'aimait. 671 00:28:01,279 --> 00:28:04,908 Vous pouvez rester là et me juger 672 00:28:04,949 --> 00:28:07,952 comme si j'étais une personne horrible, mais... 673 00:28:08,036 --> 00:28:10,205 On ne vous juge pas, Mme Evans. 674 00:28:10,288 --> 00:28:11,748 Je ne suis pas comme elle. 675 00:28:11,873 --> 00:28:14,834 Je suis une bonne mère. 676 00:28:14,918 --> 00:28:16,711 Et je suis une bonne épouse. 677 00:28:16,836 --> 00:28:21,729 Mme Evans, je suis vraiment désolée pour ce que vous avez vécu. 678 00:28:22,008 --> 00:28:24,260 Je sais... 679 00:28:24,344 --> 00:28:27,055 Je sais que je devrais être capable 680 00:28:27,138 --> 00:28:30,725 de pardonner et d'oublier. 681 00:28:30,767 --> 00:28:33,853 Je... Regardez-la. 682 00:28:36,106 --> 00:28:40,815 Mais il y a certaines choses que nous ne pouvons pas pardonner. 683 00:28:42,487 --> 00:28:45,698 Votre mère a besoin qu'on s'occupe d'elle. 684 00:28:45,782 --> 00:28:47,367 Je sais. Je... 685 00:28:47,492 --> 00:28:51,579 Mais ce n'est pas grave si vous ne pouvez pas vous occuper d'elle. 686 00:28:51,621 --> 00:28:54,666 Nous nous occuperons d'elle. 687 00:28:54,749 --> 00:28:55,834 Je vous le promets. 688 00:28:57,794 --> 00:28:59,504 Absolument. 689 00:29:20,984 --> 00:29:24,112 Les médecins vont s'occuper de toi. 690 00:29:34,247 --> 00:29:37,792 Cette dame avait l'air si triste. 691 00:29:37,834 --> 00:29:41,129 Est-ce qu'elle va s'en sortir ? 692 00:29:41,154 --> 00:29:42,230 Oui. 693 00:29:57,794 --> 00:30:02,385 Alors, vous avez pris une décision ? 694 00:30:02,859 --> 00:30:06,404 Oui, je... 695 00:30:06,529 --> 00:30:08,782 Je veux faire l'opération. 696 00:30:08,865 --> 00:30:10,158 D'accord. 697 00:30:10,283 --> 00:30:12,118 J'ai déjà parlé à notre équipe de chirurgie fœtale, 698 00:30:12,160 --> 00:30:14,245 et une salle d'opération sera disponible dans les prochaines heures, 699 00:30:14,329 --> 00:30:16,372 on va donc vous transférer en pré-op sous peu. 700 00:30:16,414 --> 00:30:19,459 Je vais juste appeler Ryan pour le tenir au courant. 701 00:30:28,885 --> 00:30:29,886 Ça va ? 702 00:30:32,889 --> 00:30:34,766 Il n'est pas d'accord avec ma décision. 703 00:30:36,518 --> 00:30:37,811 Il a dit ça ? 704 00:30:37,894 --> 00:30:39,604 Non, il n'avait pas besoin de le dire. 705 00:30:39,646 --> 00:30:42,440 Jacob a toujours voulu être père. 706 00:30:42,524 --> 00:30:44,818 Ryan et moi plaisantons en disant qu'il est le père par excellence, 707 00:30:44,943 --> 00:30:47,654 mais sans avoir encore d'enfant. 708 00:30:47,821 --> 00:30:49,739 Il prend soin de tout le monde. 709 00:30:49,823 --> 00:30:52,492 Sa famille, ses amis, moi. 710 00:30:52,534 --> 00:30:55,370 Surtout moi. 711 00:30:55,412 --> 00:30:59,509 J'étais tellement heureuse de pouvoir enfin faire quelque chose pour lui. 712 00:31:00,917 --> 00:31:02,794 Je sais que la dernière chose que vous voudriez faire 713 00:31:02,877 --> 00:31:06,506 est de mettre en danger le bébé de Jacob. 714 00:31:06,548 --> 00:31:08,508 Mais ne vous sentez pas coupable de vouloir faire tout 715 00:31:08,591 --> 00:31:10,135 pour sauver le vôtre. 716 00:31:16,642 --> 00:31:18,727 Les tests en laboratoire ont révélé que tu es ce qu'on appelle 717 00:31:18,768 --> 00:31:22,439 une métaboliseuse ultra-rapide, Tu as donc une variation génétique 718 00:31:22,564 --> 00:31:25,483 qui te fait métaboliser certains médicaments plus rapidement 719 00:31:25,567 --> 00:31:27,152 que la population générale. 720 00:31:27,277 --> 00:31:30,572 Cela peut avoir deux conséquences possibles selon le médicament. 721 00:31:30,655 --> 00:31:33,366 Une overdose, comme celle que tu as subie avec la codéine... 722 00:31:33,450 --> 00:31:36,369 Ou une absence totale d'effet thérapeutique, 723 00:31:36,453 --> 00:31:39,164 c'est pourquoi tes antidépresseurs n'ont pas fonctionné. 724 00:31:39,289 --> 00:31:40,707 J'ai eu ça toute ma vie ? 725 00:31:41,958 --> 00:31:43,960 Pourquoi n'ai-je jamais fait d'overdose ? 726 00:31:44,085 --> 00:31:46,629 Les métaboliseurs ultra-rapides ne ressentent pas ces effets 727 00:31:46,671 --> 00:31:47,881 - avec tous les médicaments. - Exactement. 728 00:31:47,964 --> 00:31:50,175 En réalité, la liste 729 00:31:50,258 --> 00:31:51,634 des médicaments à éviter à l'avenir est assez courte, 730 00:31:51,676 --> 00:31:53,762 la codéine étant le plus évident. 731 00:31:53,845 --> 00:31:55,764 Et c'est la bonne nouvelle. 732 00:31:55,805 --> 00:31:58,558 Donc, en ce qui concerne ton genou... 733 00:31:58,641 --> 00:31:59,809 Oui ? 734 00:31:59,851 --> 00:32:01,978 L'orthopédiste a examiné ton IRM, 735 00:32:02,103 --> 00:32:05,648 et tu vas devoir subir une opération pour réparer la déchirure. 736 00:32:05,690 --> 00:32:09,110 Adieu la saison. 737 00:32:09,194 --> 00:32:12,906 Et probablement le reste de ma carrière de basketteur. 738 00:32:12,989 --> 00:32:15,950 Écoute, ça ne va pas être facile. 739 00:32:16,076 --> 00:32:17,619 Ce n'est pas ce que je dis, d'accord ? 740 00:32:17,702 --> 00:32:20,997 Mais beaucoup de joueurs rejouent après une opération du ligament croisé. 741 00:32:21,122 --> 00:32:22,707 Oui, peut-être. 742 00:32:22,791 --> 00:32:25,668 Je sais que c'est un coup dur, 743 00:32:25,710 --> 00:32:28,463 alors je t'ai apporté un petit quelque chose 744 00:32:28,588 --> 00:32:30,882 qui, je l'espère, te remontera un peu le moral. 745 00:32:34,969 --> 00:32:37,222 C'est trop cool. 746 00:32:37,347 --> 00:32:39,808 Sloot est mon idole. 747 00:32:39,933 --> 00:32:42,227 Je reviens tout de suite, d'accord ? 748 00:32:44,187 --> 00:32:46,022 Laisse-moi voir. 749 00:32:46,064 --> 00:32:48,691 Bien, voilà. 750 00:32:48,733 --> 00:32:50,860 Kristen, j'aimerais te présenter... 751 00:32:50,944 --> 00:32:52,404 - Sloot ! - Salut, Kristen. 752 00:32:53,822 --> 00:32:55,698 Tu connais Courtney Vandersloot ? 753 00:32:55,782 --> 00:32:58,326 Je connais un type qui connaît un type qui connaît Courtney Vandersloot. 754 00:32:58,410 --> 00:33:00,078 Je suis vraiment désolée pour ton genou. 755 00:33:00,161 --> 00:33:01,830 Je me suis déchiré le ligament croisé antérieur cet été lors d'un match 756 00:33:01,871 --> 00:33:03,206 contre les Indiana Fever. 757 00:33:03,331 --> 00:33:04,582 Oui, j'ai vu la scène 758 00:33:04,624 --> 00:33:05,875 juste au moment où tu allais faire un lay-up. 759 00:33:05,959 --> 00:33:07,252 Oui, ça a été un énorme coup dur 760 00:33:07,335 --> 00:33:09,129 de devoir manquer le reste de la saison, 761 00:33:09,212 --> 00:33:11,172 mais je travaille très dur après l'opération, 762 00:33:11,256 --> 00:33:12,799 et je serai de retour la saison prochaine 763 00:33:12,841 --> 00:33:14,050 plus forte que jamais. 764 00:33:14,092 --> 00:33:16,219 - C'est génial. - Et toi aussi. 765 00:33:16,302 --> 00:33:18,304 Et quand tu seras prête, on t'emmènera à Wintrust, 766 00:33:18,430 --> 00:33:19,764 et toi et moi ferons quelques tirs. 767 00:33:19,889 --> 00:33:21,933 J'adorerais ça. 768 00:33:22,058 --> 00:33:23,893 Au fait, ceci est pour toi. 769 00:33:25,729 --> 00:33:28,231 Merci beaucoup. 770 00:33:28,356 --> 00:33:30,483 Merci. 771 00:33:34,404 --> 00:33:36,531 Courtney Vandersloot. 772 00:33:36,614 --> 00:33:40,577 Le juge a donc accepté notre requête d'urgence. 773 00:33:40,702 --> 00:33:43,413 Ils nommeront un nouveau tuteur désigné par le tribunal 774 00:33:43,538 --> 00:33:45,331 dans les prochains jours. 775 00:33:45,415 --> 00:33:47,208 Nous hospitalisons Ruth dans le service d'orthopédie 776 00:33:47,250 --> 00:33:48,626 en attendant son opération. 777 00:33:48,710 --> 00:33:49,919 Ils espèrent pouvoir l'opérer 778 00:33:50,003 --> 00:33:51,379 avant la fin de la semaine. 779 00:33:54,507 --> 00:33:56,050 Où... où vais-je ? 780 00:33:56,092 --> 00:33:58,261 On vous emmène à l'étage. 781 00:33:58,344 --> 00:33:59,763 Je vais vous accompagner, d'accord ? 782 00:33:59,846 --> 00:34:01,181 Je viendrai vous voir demain. 783 00:34:01,264 --> 00:34:03,224 Je vous glisserai peut-être des raisins secs au rhum, d'accord ? 784 00:34:03,308 --> 00:34:04,309 D'accord. 785 00:34:06,978 --> 00:34:08,897 Ça m'a toujours rendu triste 786 00:34:08,980 --> 00:34:10,774 de ne pas vraiment savoir qui étaient ces personnes 787 00:34:10,815 --> 00:34:13,568 avant que la démence ne leur vole leur identité, 788 00:34:13,610 --> 00:34:16,529 mais c'est peut-être une bénédiction. 789 00:34:16,613 --> 00:34:19,449 Cela me permet de prendre soin d'eux sans être accablé par... 790 00:34:19,532 --> 00:34:22,243 Leurs péchés passés. 791 00:34:22,327 --> 00:34:25,580 Tu sembles beaucoup miser sur le fait que ce n'est pas la faute de Novak. 792 00:34:25,663 --> 00:34:27,499 Il y avait un rendez-vous potentiel qui en dépendait, 793 00:34:27,582 --> 00:34:29,459 mais je n'en suis plus si sûr. 794 00:34:29,626 --> 00:34:32,212 Non pas que ça m'intéresse particulièrement, 795 00:34:32,253 --> 00:34:35,590 mais, je pensais que toi et le Dr Howard étiez en couple. 796 00:34:35,715 --> 00:34:37,842 Ou du moins en passe de le devenir. 797 00:34:37,926 --> 00:34:39,427 Oui, c'est ce que j'espérais, 798 00:34:39,511 --> 00:34:43,264 mais pour faire court, ça n'a pas marché. 799 00:34:43,306 --> 00:34:45,266 Oui, ils passent vite à autre chose. 800 00:34:45,350 --> 00:34:48,603 Si tu gardes trop longtemps la flamme, tu finiras par te brûler. 801 00:35:01,116 --> 00:35:02,492 Tamika. 802 00:35:03,493 --> 00:35:05,703 Super. J'espérais te croiser. 803 00:35:05,829 --> 00:35:08,039 - Tout va bien avec Ruth ? - Oui. Elle va bien. 804 00:35:08,164 --> 00:35:10,333 Au nom du comité de sélection, 805 00:35:10,458 --> 00:35:11,876 je voudrais t'offrir une place 806 00:35:12,001 --> 00:35:14,170 dans le prochain stage infirmier de Gaffney. 807 00:35:16,339 --> 00:35:17,424 J'ai été acceptée ? 808 00:35:21,094 --> 00:35:22,929 Merci pour tout. 809 00:35:23,012 --> 00:35:26,307 C'est grâce à toi. 810 00:35:26,349 --> 00:35:28,181 Félicitations. 811 00:35:29,352 --> 00:35:30,353 Oui. 812 00:35:40,822 --> 00:35:42,532 Comment ça s'est passé ? Olivia va bien ? 813 00:35:42,615 --> 00:35:45,118 Olivia s'en est très bien sortie, tout comme votre petit garçon. 814 00:35:47,120 --> 00:35:48,621 Et le bébé d'Olivia ? 815 00:35:48,705 --> 00:35:50,331 Avez-vous pu retirer le kyste ? 816 00:35:54,461 --> 00:35:57,297 Au départ, on pensait que l'opération avait été un succès, 817 00:35:57,380 --> 00:36:01,630 mais quand on vérifié le pouls du fœtus après l'opération, elle était décédée. 818 00:36:02,886 --> 00:36:04,929 Je suis vraiment désolée. 819 00:36:04,971 --> 00:36:08,433 La pression sur son petit cœur était tout simplement trop forte. 820 00:36:08,516 --> 00:36:10,727 Olivia est-elle au courant ? 821 00:36:10,852 --> 00:36:12,562 Non, elle vient de se réveiller. 822 00:36:12,645 --> 00:36:14,189 Je vais aller lui parler maintenant. 823 00:36:14,272 --> 00:36:16,816 Je peux lui dire ? Ça vous dérange ? 824 00:36:16,900 --> 00:36:19,277 Allez-y. 825 00:36:19,402 --> 00:36:23,073 Je serai là après pour répondre à vos questions. 826 00:36:23,156 --> 00:36:25,366 Ici même. 827 00:36:25,450 --> 00:36:27,619 Merci, Dr Asher. 828 00:36:54,479 --> 00:36:56,981 Donc, s'il n'est pas trop tard 829 00:36:57,023 --> 00:36:59,442 ou, si vous n'avez invité personne d'autre, 830 00:36:59,567 --> 00:37:02,862 j'adorerais aller au Green Mill ce soir. 831 00:37:02,946 --> 00:37:05,115 Et vos projets ? 832 00:37:05,198 --> 00:37:09,994 Je pourrais mentir et dire qu'ils ont été annulés, mais je... 833 00:37:10,078 --> 00:37:11,496 Je ne sais pas. 834 00:37:11,579 --> 00:37:13,873 Je préfère être honnête. 835 00:37:13,957 --> 00:37:16,793 Alors... 836 00:37:16,876 --> 00:37:21,868 Je suis dans une situation quelque peu compliquée. 837 00:37:22,132 --> 00:37:24,843 Trop compliquée, pensais-je, pour sortir avec quelqu'un. 838 00:37:24,926 --> 00:37:27,720 Mais je... Je vous laisse en juger. 839 00:37:27,804 --> 00:37:28,888 Je croyais que vous étiez célibataire. 840 00:37:29,013 --> 00:37:30,056 Je le suis. 841 00:37:30,140 --> 00:37:31,182 - Êtes-vous gay ? - Non. 842 00:37:31,207 --> 00:37:32,242 Abstinent ? 843 00:37:32,267 --> 00:37:33,351 Certainement pas. 844 00:37:34,728 --> 00:37:38,648 Ça ne me dérange pas que ce soit compliqué. 845 00:37:38,732 --> 00:37:40,567 Vous m'en dites plus autour d'un verre ? 846 00:37:40,692 --> 00:37:41,693 D'accord. 847 00:37:50,744 --> 00:37:53,663 Colton a dit que vous avez choisi un autre candidat. 848 00:37:53,747 --> 00:37:56,833 Oui, mais j'ai vraiment apprécié le rencontrer. 849 00:37:56,916 --> 00:37:58,585 Tam-ika ? 850 00:37:58,668 --> 00:37:59,878 Tamika, oui. 851 00:38:01,254 --> 00:38:02,939 Je suis contente que vous ayez obtenu le candidat que vous vouliez. 852 00:38:02,964 --> 00:38:04,549 Quelle chance incroyable pour elle. 853 00:38:04,624 --> 00:38:06,209 Oui, c'est vrai. 854 00:38:06,259 --> 00:38:08,803 Tamika est hautement qualifiée, c'est pourquoi le comité 855 00:38:08,887 --> 00:38:11,014 a voté à l'unanimité pour l'accepter. 856 00:38:11,097 --> 00:38:13,850 Je suis sûre que votre recommandation n'a pas nui non plus. 857 00:38:13,933 --> 00:38:14,976 Miranda. 858 00:38:15,060 --> 00:38:16,436 Non, je comprends. Je comprends. 859 00:38:16,519 --> 00:38:20,190 Vous appuyez quelqu'un qui pourrait 860 00:38:20,231 --> 00:38:23,902 bénéficier des mêmes opportunités que celles qui vous ont été offertes. 861 00:38:26,446 --> 00:38:29,324 Je ne vais pas honorer cette déclaration 862 00:38:29,365 --> 00:38:32,702 en y répondant, mais je vais vous dire ceci. 863 00:38:32,786 --> 00:38:37,165 Je pense que vous devriez avoir une conversation avec votre neveu. 864 00:38:49,052 --> 00:38:51,471 Alors, comment s'est passé ton premier jour de retour ? 865 00:38:51,554 --> 00:38:52,722 Bien. 866 00:38:56,226 --> 00:38:57,644 Tu es sûre que ça va ? 867 00:38:57,685 --> 00:38:59,729 J'ai besoin d'un ascenseur. 868 00:38:59,854 --> 00:39:02,065 Laisse tomber. Je vais prendre les escaliers. 869 00:39:08,405 --> 00:39:10,782 Bon, c'est quoi ton problème ? 870 00:39:10,865 --> 00:39:14,119 Tu penses que montrer la moindre émotion est une faiblesse ? 871 00:39:14,244 --> 00:39:16,704 Tu as vécu quelque chose de vraiment traumatisant. 872 00:39:16,788 --> 00:39:18,081 On a vécu quelque chose de traumatisant. 873 00:39:18,164 --> 00:39:20,417 J'ai servi dans des zones de combat. Ce n'était rien. 874 00:39:20,500 --> 00:39:22,085 - Je comprends, mais... - Que veux-tu ? 875 00:39:22,210 --> 00:39:23,670 Tu veux que je me mette à pleurer, 876 00:39:23,795 --> 00:39:26,381 que je te dise que je ne dors plus, que je fais des cauchemars, 877 00:39:26,423 --> 00:39:27,757 et que je n'arrête pas de repenser à cette nuit-là ? 878 00:39:27,882 --> 00:39:29,259 Je n'arrête pas d'y penser. 879 00:39:29,342 --> 00:39:31,136 Je suis désolée d'apprendre ça. J'ai tourné la page. 880 00:39:31,161 --> 00:39:32,438 Je n'y crois pas. 881 00:39:32,463 --> 00:39:34,531 Tu n'es pas un robot. Il se passe quelque chose avec toi, 882 00:39:34,556 --> 00:39:35,765 et ça fait un moment que ça dure. 883 00:39:35,849 --> 00:39:37,308 Tu continues à te jeter tête baissée dans 884 00:39:37,350 --> 00:39:39,227 ces situations dangereuses comme si t'avais une envie folle de mourir... 885 00:39:54,492 --> 00:39:55,869 Merci de me laisser 886 00:39:55,952 --> 00:39:57,871 essayer de rattraper ma journée. 887 00:39:57,954 --> 00:39:59,080 Ne t'en fais pas. 888 00:39:59,164 --> 00:40:00,749 Je savais que je n'avais rien à craindre. 889 00:40:00,832 --> 00:40:03,042 Et te voir ramper, c'est marrant. 890 00:40:04,961 --> 00:40:06,045 Comment pouvais-tu être si confiante ? 891 00:40:06,171 --> 00:40:07,464 Les six droits. 892 00:40:07,547 --> 00:40:09,048 Oui, ça ne m'a jamais déçu. 893 00:40:09,174 --> 00:40:10,967 Bon patient, bon médicament, bonne dose, 894 00:40:11,050 --> 00:40:13,428 bonne voie d'administration, bon moment, bon document. 895 00:40:13,553 --> 00:40:15,764 Je vérifie cette liste à chaque fois que j'administre des médicaments. 896 00:40:15,847 --> 00:40:17,978 - C'est très efficace. - Oui. 897 00:40:21,974 --> 00:40:23,413 Que dirais-tu de partir d'ici ? 898 00:40:23,438 --> 00:40:24,939 Non, non, non, d'accord ? 899 00:40:24,981 --> 00:40:26,691 Crois-moi, ces beignets valent la peine d'attendre. 900 00:40:26,816 --> 00:40:30,528 Il y a d'autres moyens de compenser pour aujourd'hui. 901 00:40:36,076 --> 00:40:38,036 Tu veux rentrer chez toi ? 902 00:40:38,161 --> 00:40:39,454 Oui. 903 00:40:39,537 --> 00:40:42,248 Oui, juste... donne-moi juste une seconde. 70482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.