Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,810
Дерматомиозит.
2
00:00:03,270 --> 00:00:05,400
Это так же страшно, как звучит?
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,320
Это аутоиммунное заболевание.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,780
Из-за него у меня сыпь на руках.
5
00:00:09,780 --> 00:00:11,490
И оно поражает мышцы.
6
00:00:11,490 --> 00:00:12,920
Поэтому я буду быстрее уставать.
7
00:00:13,950 --> 00:00:15,950
И мы хотим быть с вами честны.
8
00:00:16,490 --> 00:00:17,870
Всё может стать серьёзнее.
9
00:00:17,870 --> 00:00:19,450
Но мы этого не допустим.
10
00:00:19,450 --> 00:00:20,660
Не допустим.
11
00:00:21,250 --> 00:00:22,710
Но его можно вылечить?
12
00:00:22,710 --> 00:00:25,290
Нет, но есть терапия.
13
00:00:25,290 --> 00:00:27,590
И я уже начала принимать лекарства.
14
00:00:27,590 --> 00:00:29,340
Это самое простое.
15
00:00:29,340 --> 00:00:32,050
В остальном нам понадобится помощь.
16
00:00:32,050 --> 00:00:32,840
Хорошо?
17
00:00:33,970 --> 00:00:34,800
Мы с вами.
18
00:00:35,800 --> 00:00:37,010
Скажи, с чем помочь.
19
00:00:39,130 --> 00:00:42,480
Ну, во-первых, есть диета.
20
00:00:42,480 --> 00:00:44,350
Никаких искусственных красителей.
21
00:00:44,350 --> 00:00:46,310
Никаких сиропов с фруктозой.
22
00:00:46,310 --> 00:00:48,110
- Никакого глютена.
- И никакого удовольствия.
23
00:00:48,110 --> 00:00:49,320
Авокадо классные.
24
00:00:49,320 --> 00:00:50,780
Листовая зелень тоже.
25
00:00:50,780 --> 00:00:53,030
А с пастой кешью и подсолнечными семечками
26
00:00:53,030 --> 00:00:55,320
твой уровень Омега-3 будет выше некуда.
27
00:00:55,320 --> 00:00:57,070
Лосось, треска, сельдь...
28
00:00:57,070 --> 00:00:58,910
А ты можешь испечь просто тыквенный хлеб?
29
00:00:58,910 --> 00:01:00,700
Кроме того, нужны физические упражнения.
30
00:01:00,700 --> 00:01:03,540
Или можно попрощаться с мышечным тонусом.
31
00:01:03,540 --> 00:01:05,290
Мы сохраним твою гибкость,
32
00:01:05,290 --> 00:01:06,880
амплитуду движений и равновесие.
33
00:01:06,880 --> 00:01:09,960
То есть ты сделал студию
йоги на заднем дворе Бака?
34
00:01:09,960 --> 00:01:11,380
Это не йога.
35
00:01:11,380 --> 00:01:12,920
Самба.
36
00:01:12,920 --> 00:01:13,920
Самба?
37
00:01:13,920 --> 00:01:16,050
У некоторых пациентов возникают проблемы
38
00:01:16,050 --> 00:01:17,970
с глотанием и голосом.
39
00:01:20,470 --> 00:01:21,640
И что это такое?
40
00:01:21,640 --> 00:01:23,060
Это трель.
41
00:01:23,060 --> 00:01:24,430
Знаю, звучит странно.
42
00:01:24,430 --> 00:01:26,230
Но она помогла мне после потери голоса.
43
00:01:26,230 --> 00:01:27,440
Трель помогла?
44
00:01:27,440 --> 00:01:28,440
Хуже не сделала.
45
00:01:28,440 --> 00:01:29,900
Важна мелкая моторика.
46
00:01:29,900 --> 00:01:31,610
Из-за болезни мои руки ослабели.
47
00:01:31,610 --> 00:01:33,570
Поэтому нужно постоянно двигать ими.
48
00:01:33,570 --> 00:01:36,070
Раз, два, три, четыре...
49
00:01:36,070 --> 00:01:38,620
Начинаем дуэль на пальцах.
50
00:01:38,620 --> 00:01:39,990
- Попался.
- Да ладно!
51
00:01:41,830 --> 00:01:44,580
Мы будем бороться всем, чем сможем.
52
00:01:44,580 --> 00:01:46,790
Любая идея поможет.
53
00:01:48,590 --> 00:01:50,380
Ты увидел это в Тиктоке?
54
00:01:50,380 --> 00:01:53,510
Оказывается, он великолепен для лимфодренажа.
55
00:01:53,510 --> 00:01:54,710
Ты первый.
56
00:01:54,710 --> 00:01:56,680
Это не только моя борьба.
57
00:01:56,680 --> 00:01:58,470
Это борьба всей семьи.
58
00:01:58,930 --> 00:02:01,220
- Вот этот.
- Ну давай.
59
00:02:01,220 --> 00:02:03,430
Никто не запрещал веселиться.
60
00:02:03,430 --> 00:02:05,310
Ты же знаешь, чем заканчивается игра?
61
00:02:05,310 --> 00:02:08,270
Назад, вперёд, назад.
62
00:02:11,200 --> 00:02:13,110
Осмелюсь спросить, что в нём?
63
00:02:13,110 --> 00:02:14,480
В основном сардины.
64
00:02:17,480 --> 00:02:18,420
О, да.
65
00:02:19,200 --> 00:02:20,410
О, да.
66
00:02:20,410 --> 00:02:22,830
Раз, два, три.
67
00:02:22,830 --> 00:02:24,040
Под счёт?
68
00:02:24,040 --> 00:02:26,410
Осторожно и не спеша.
69
00:02:26,410 --> 00:02:28,290
Осторожно – самое сложное.
70
00:02:28,700 --> 00:02:29,920
Ты справишься, Хен.
71
00:02:33,450 --> 00:02:34,340
Как лошадь.
72
00:02:36,820 --> 00:02:38,380
Раз, два, три!
73
00:02:39,680 --> 00:02:41,510
Подожди, пока не попробуешь это.
74
00:02:44,920 --> 00:02:46,310
Готова полетать?
75
00:02:46,310 --> 00:02:47,850
Как Супермен.
76
00:02:48,080 --> 00:02:49,600
Супер Хен!
77
00:02:49,600 --> 00:02:51,440
Зайчик перепрыгивает через бревно
78
00:02:51,440 --> 00:02:52,610
и попадает в клетку.
79
00:02:52,610 --> 00:02:54,770
Давай, чёртов заяц.
80
00:03:07,480 --> 00:03:08,040
Готово.
81
00:03:08,040 --> 00:03:09,290
Как твоя лимфа?
82
00:03:09,290 --> 00:03:12,580
Кажется, рабо-о-о-отает.
83
00:03:17,550 --> 00:03:19,220
Как я вам теперь?
84
00:03:19,220 --> 00:03:21,260
Сколько бы времени это ни заняло,
85
00:03:21,260 --> 00:03:23,470
мы надерём этой штуке задницу.
86
00:03:23,470 --> 00:03:24,640
Ты справишься, мама.
87
00:03:25,900 --> 00:03:27,160
Мы справимся.
88
00:03:35,770 --> 00:03:39,820
[ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ]
89
00:03:42,740 --> 00:03:43,870
Хочешь есть, детка?
90
00:03:45,220 --> 00:03:46,300
Не очень.
91
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
- Помочь?
- Нет.
92
00:03:52,220 --> 00:03:53,120
Я сама.
93
00:03:56,400 --> 00:03:57,220
Я сама.
94
00:04:23,367 --> 00:04:26,370
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
95
00:04:28,680 --> 00:04:30,790
Эй, что здесь творится?
96
00:04:30,940 --> 00:04:32,370
Да ладно вам!
97
00:04:32,370 --> 00:04:34,370
Что такое? Езжай!
98
00:04:34,370 --> 00:04:35,710
Что этот парень делает?
99
00:04:35,710 --> 00:04:38,550
Заказывает Ко-ко-комбо на весь город?
100
00:04:39,340 --> 00:04:40,170
Двигай!
101
00:04:40,170 --> 00:04:42,920
- Я разберусь.
- Скажи козлу уезжать!
102
00:04:47,000 --> 00:04:48,510
У вас что-то случилось?
103
00:04:49,300 --> 00:04:51,850
Так вот почему вы не заказали.
104
00:04:51,850 --> 00:04:54,310
Она занята смсками!
105
00:04:54,310 --> 00:04:56,520
Никто ещё не спросил мой заказ.
106
00:04:58,320 --> 00:05:01,160
Алло? Алло!
107
00:05:02,600 --> 00:05:04,240
Сегодня никто не работает?
108
00:05:08,160 --> 00:05:09,300
Где все?
109
00:05:12,240 --> 00:05:13,100
Здравствуйте?
110
00:05:19,120 --> 00:05:20,580
Боже мой...
111
00:05:26,940 --> 00:05:28,720
911, что у вас произошло?
112
00:05:28,720 --> 00:05:31,140
В "Кудах-тах-тах" припадки!
113
00:05:40,110 --> 00:05:41,860
Диспетчер, это капитан 118-й.
114
00:05:41,860 --> 00:05:43,320
Нам нужно больше скорых.
115
00:05:43,320 --> 00:05:45,110
Принято, 118-я, в пути.
116
00:05:45,110 --> 00:05:46,820
Я вижу восемь...
117
00:05:48,490 --> 00:05:50,450
Нет, двенадцать человек.
118
00:05:50,450 --> 00:05:53,750
Бак, замерь уровень кислорода, угарный газ, дым.
119
00:05:53,750 --> 00:05:55,540
Всё, даже чистящие средства.
120
00:05:55,540 --> 00:05:56,920
Переверните всех на бок.
121
00:05:56,920 --> 00:05:58,120
Никаких пальцев во рту,
122
00:05:58,120 --> 00:05:59,540
если только не хотите их потерять.
123
00:05:59,540 --> 00:06:01,960
Диспетчер, через сколько будут скорые?
124
00:06:01,960 --> 00:06:03,840
Нам очень не помешала бы помощь.
125
00:06:03,840 --> 00:06:06,340
Две будут через шесть минут.
126
00:06:06,340 --> 00:06:07,760
Признаков утечек нет.
127
00:06:07,760 --> 00:06:09,260
Здание чистое.
128
00:06:09,260 --> 00:06:10,640
Тогда что это такое?
129
00:06:12,930 --> 00:06:14,060
Капитан 118-й?
130
00:06:14,060 --> 00:06:15,180
118-я слушает.
131
00:06:15,180 --> 00:06:17,850
Похоже, по вашему адресу поступал звонок.
132
00:06:18,560 --> 00:06:20,110
911, что у вас случилось?
133
00:06:20,110 --> 00:06:22,570
Здравствуйте, я менеджер в "Кудах-тах-тах".
134
00:06:22,820 --> 00:06:24,150
Человек потерял сознание.
135
00:06:24,150 --> 00:06:25,740
Мне кажется, у него прип...
136
00:06:26,690 --> 00:06:28,070
После этого звонок прервался.
137
00:06:28,070 --> 00:06:29,320
Принято, диспетчер.
138
00:06:30,200 --> 00:06:32,120
У одного человека случился приступ.
139
00:06:32,120 --> 00:06:34,120
Остальные увидели это.
140
00:06:34,120 --> 00:06:35,290
Понимаете, к чему я?
141
00:06:35,540 --> 00:06:36,580
Не совсем.
142
00:06:37,160 --> 00:06:39,120
Психогенный неэпилептический приступ.
143
00:06:39,120 --> 00:06:40,170
Псевдоприпадки,
144
00:06:40,170 --> 00:06:41,710
вызванные травмирующим событием.
145
00:06:41,710 --> 00:06:43,250
Например, увидеть другой припадок.
146
00:06:43,250 --> 00:06:45,630
- Один человек падает...
- И остальные за ним.
147
00:06:45,630 --> 00:06:46,460
Хорошо, значит,
148
00:06:46,460 --> 00:06:48,880
если настоящий только у одного,
149
00:06:48,880 --> 00:06:49,970
то что у других?
150
00:06:49,970 --> 00:06:51,090
Они просто так думают.
151
00:06:51,090 --> 00:06:52,680
Прошло минимум шесть минут.
152
00:06:52,680 --> 00:06:54,430
Нужно найти настоящую жертву,
153
00:06:54,430 --> 00:06:55,890
пока не стало слишком поздно.
154
00:06:55,890 --> 00:06:57,350
Мне кажется, они все одинаковые.
155
00:06:57,980 --> 00:07:00,310
Но инфракрасной системе так не покажется.
156
00:07:06,780 --> 00:07:08,990
Итак, прошло больше шести минут.
157
00:07:08,990 --> 00:07:12,370
Значит, их мышцы начинают
сжигать энергию и разрушаться.
158
00:07:12,370 --> 00:07:15,290
Центр терморегуляции мозга выходит из строя.
159
00:07:15,290 --> 00:07:17,580
У человека с настоящим приступом
160
00:07:17,580 --> 00:07:19,540
при такой физической активности...
161
00:07:19,540 --> 00:07:20,420
Чисто.
162
00:07:20,830 --> 00:07:23,040
Должна резко подскочить температура тела
163
00:07:23,040 --> 00:07:24,290
по сравнению с другими.
164
00:07:24,290 --> 00:07:26,590
Поэтому он будет горячее остальных.
165
00:07:26,590 --> 00:07:27,300
Точно.
166
00:07:27,300 --> 00:07:28,840
Хорошо, здесь всё чисто.
167
00:07:28,840 --> 00:07:29,880
Где ты?
168
00:07:31,930 --> 00:07:32,930
Чисто.
169
00:07:34,640 --> 00:07:36,000
И здесь чисто.
170
00:07:37,920 --> 00:07:38,980
Отлично, нашёл.
171
00:07:38,980 --> 00:07:41,060
Бак, проверь его бумажник
на что-либо медицинское.
172
00:07:41,060 --> 00:07:42,980
Например, браслет или жетон.
173
00:07:43,560 --> 00:07:44,520
Учащённый пульс.
174
00:07:45,480 --> 00:07:46,520
У него тахикардия.
175
00:07:46,520 --> 00:07:47,820
Да, и эпилепсия.
176
00:07:47,820 --> 00:07:48,900
Загадка разгадана.
177
00:07:48,900 --> 00:07:49,900
Ставлю капельницу.
178
00:07:49,900 --> 00:07:51,530
Поможем остальным нашим друзьям.
179
00:07:51,530 --> 00:07:53,820
Проверьте руки, чтобы подтвердить психогенность.
180
00:07:53,820 --> 00:07:56,580
Ввожу четыре миллиграмма лоразепама.
181
00:07:56,580 --> 00:07:57,580
Давай, дружище.
182
00:07:57,580 --> 00:07:58,830
Вот так...
183
00:07:58,830 --> 00:08:00,370
Давление стабилизируется.
184
00:08:01,210 --> 00:08:02,460
Осторожно.
185
00:08:05,980 --> 00:08:07,340
С возвращением, сэр.
186
00:08:08,250 --> 00:08:09,590
Бак, как там проверка?
187
00:08:09,590 --> 00:08:11,760
Все проходят на отлично.
188
00:08:11,760 --> 00:08:13,430
Или, скорее, не проходят.
189
00:08:13,430 --> 00:08:16,600
Попробуем сделать с ними
дыхательные упражнения.
190
00:08:16,600 --> 00:08:17,890
Посмотрим, поможет ли.
191
00:08:17,890 --> 00:08:19,640
Если нет, попробуем убрать их
192
00:08:19,640 --> 00:08:21,180
из поля зрения друг друга.
193
00:08:30,360 --> 00:08:32,740
Не каждый день такое увидишь, да?
194
00:08:32,740 --> 00:08:33,990
Нет, не каждый.
195
00:08:35,860 --> 00:08:37,260
Всё в порядке, кэп?
196
00:08:38,740 --> 00:08:40,060
Хен бы понравилось.
197
00:08:43,320 --> 00:08:43,940
Ага.
198
00:08:45,480 --> 00:08:46,580
Колени выше, Грант.
199
00:08:46,580 --> 00:08:47,790
Глаза выше, Норрис.
200
00:08:47,790 --> 00:08:50,260
- Непо-бейби.
- Показушница.
201
00:08:51,460 --> 00:08:54,010
Новобранцы, вы дошли до 12-й недели.
202
00:08:54,010 --> 00:08:55,300
Трёхэтапный вход.
203
00:08:55,300 --> 00:08:57,100
Этап первый – вход с применением силы.
204
00:08:57,100 --> 00:08:58,720
Собираешься на рекорд?
205
00:08:58,720 --> 00:09:00,600
- Было бы неплохо.
- Не для меня.
206
00:09:00,600 --> 00:09:02,140
Оставь и нам что-нибудь.
207
00:09:04,140 --> 00:09:07,400
Второй этап – проведение рукавной линии в здание.
208
00:09:08,520 --> 00:09:10,440
Вы заметите, что вертикального направления нет.
209
00:09:10,440 --> 00:09:12,150
Это подводит нас к третьему этапу.
210
00:09:13,530 --> 00:09:15,360
Поднимитесь по лестнице
211
00:09:15,360 --> 00:09:17,280
и доберитесь до окна на пятом этаже.
212
00:09:20,190 --> 00:09:21,420
Вперёд, Грант!
213
00:09:24,740 --> 00:09:25,620
Вот так.
214
00:09:26,400 --> 00:09:28,320
Да, выбивай окно!
215
00:09:31,180 --> 00:09:32,040
Грант!
216
00:09:38,960 --> 00:09:40,100
Простите...
217
00:09:40,100 --> 00:09:41,140
Гарри Грант.
218
00:09:41,140 --> 00:09:42,390
Вы знаете, в какой он палате?
219
00:09:42,390 --> 00:09:43,020
Мама.
220
00:09:43,020 --> 00:09:45,230
Мама, почему он здесь?
221
00:09:49,310 --> 00:09:50,230
Он в порядке.
222
00:09:50,230 --> 00:09:51,230
Гарри в порядке.
223
00:09:51,690 --> 00:09:54,150
Он поднимался наверх и упал с лестницы.
224
00:09:54,150 --> 00:09:55,320
Выдвижной лестницы?
225
00:09:55,320 --> 00:09:57,820
К счастью, он упал на платформу, а не на землю.
226
00:09:57,820 --> 00:09:58,950
Могло быть гораздо хуже.
227
00:09:58,950 --> 00:10:00,030
Боже мой...
228
00:10:01,450 --> 00:10:03,490
Боже, Гарри!
229
00:10:03,490 --> 00:10:06,080
Мама, я в порядке.
230
00:10:06,080 --> 00:10:07,620
Кресло по требованию протокола.
231
00:10:07,620 --> 00:10:08,670
Меня выписывают.
232
00:10:08,670 --> 00:10:09,750
У него лёгкое сотрясение.
233
00:10:09,750 --> 00:10:11,540
Врачи исключили что-либо серьёзное.
234
00:10:11,540 --> 00:10:13,250
Я всего лишь приложился головой.
235
00:10:13,250 --> 00:10:15,170
Поэтому ты так говоришь.
236
00:10:15,710 --> 00:10:17,300
Спасибо, что приехали.
237
00:10:17,300 --> 00:10:17,880
Конечно.
238
00:10:17,880 --> 00:10:18,970
Прошу прощения, шеф.
239
00:10:18,970 --> 00:10:20,180
Я поторопился.
240
00:10:20,180 --> 00:10:21,430
Это глупая ошибка.
241
00:10:21,430 --> 00:10:23,310
Не волнуйся, сынок, такое случается.
242
00:10:23,310 --> 00:10:25,390
Опасности будут и в обучении, и на работе.
243
00:10:25,390 --> 00:10:26,980
Ты знаешь это лучше других рекрутов.
244
00:10:27,890 --> 00:10:29,980
Значит, он всё ещё рекрут?
245
00:10:29,980 --> 00:10:32,570
Мы отстранили его на 48 часов.
246
00:10:32,570 --> 00:10:33,690
Он может отдохнуть дома.
247
00:10:33,690 --> 00:10:35,900
Если не будет симптомов, ему разрешат вернуться.
248
00:10:35,900 --> 00:10:37,650
Я готов уже сейчас.
249
00:10:37,650 --> 00:10:39,320
Не волнуйся, ты не потеряешь своё место.
250
00:10:39,990 --> 00:10:40,950
Это хорошо.
251
00:10:42,360 --> 00:10:44,620
Давай отвезём тебя домой.
252
00:10:46,290 --> 00:10:47,580
Протокол, помнишь?
253
00:10:49,660 --> 00:10:50,400
Хорошо.
254
00:10:51,140 --> 00:10:52,620
- Спасибо.
- Хорошо.
255
00:10:53,540 --> 00:10:54,560
- Спасибо.
- Не за что.
256
00:11:01,460 --> 00:11:03,010
Никаких экранов.
257
00:11:03,010 --> 00:11:04,390
Так врач скачал.
258
00:11:04,390 --> 00:11:05,980
Мам, я хорошо чувствую себя.
259
00:11:05,980 --> 00:11:07,560
Пусть так и остаётся.
260
00:11:07,560 --> 00:11:09,400
Кстати, никакой салями.
261
00:11:09,400 --> 00:11:10,980
Последнее, что нужно твоему мозгу,
262
00:11:10,980 --> 00:11:12,770
это воспаление из-за вяленой колбасы.
263
00:11:12,770 --> 00:11:14,320
А что мне можно делать?
264
00:11:14,820 --> 00:11:16,360
Что сказал начальник.
265
00:11:17,060 --> 00:11:18,200
Отдыхать.
266
00:11:18,720 --> 00:11:21,140
Мам, это сотрясение, а не грипп.
267
00:11:28,900 --> 00:11:31,040
Она относится ко мне как к ребёнку.
268
00:11:31,040 --> 00:11:32,670
Ты и есть её ребёнок.
269
00:11:32,670 --> 00:11:35,300
Да, но почему она такая жизнерадостная?
270
00:11:35,300 --> 00:11:37,420
Она будто рада, что я травмировался.
271
00:11:37,420 --> 00:11:40,140
Рада? Она в ужасе.
272
00:11:40,140 --> 00:11:42,140
Всего лишь шишка на голове.
273
00:11:42,140 --> 00:11:42,880
На этот раз.
274
00:11:43,850 --> 00:11:46,350
Ты не видел, как она вошла в больницу.
275
00:11:46,890 --> 00:11:48,520
Она едва держалась.
276
00:11:48,520 --> 00:11:49,850
Да, знаю.
277
00:11:50,880 --> 00:11:53,270
Она считает, что мне опасно быть пожарным.
278
00:11:53,270 --> 00:11:55,480
Гарри, ты только что доказал это.
279
00:11:56,220 --> 00:11:57,360
Десять дюймов влево,
280
00:11:57,360 --> 00:11:59,360
и она бы стояла на других похоронах.
281
00:12:03,700 --> 00:12:06,040
Бак, не заставляй писать на тебя жалобу
282
00:12:06,040 --> 00:12:07,910
за разогрев рыбы в микроволновке.
283
00:12:07,910 --> 00:12:10,830
Знаю-знаю, на работе это плохой тон.
284
00:12:10,830 --> 00:12:12,790
Но хлеб с сардинами вкуснее тёплым.
285
00:12:12,790 --> 00:12:14,500
Да, а ещё он вкуснее дома.
286
00:12:14,500 --> 00:12:16,420
Он полезен для мозга и сердца.
287
00:12:16,420 --> 00:12:18,130
И у меня его много,
288
00:12:18,130 --> 00:12:19,880
потому что Хен не забрала его,
289
00:12:19,880 --> 00:12:21,430
когда я заезжал на днях.
290
00:12:22,260 --> 00:12:24,390
Я бы сказал, что виноват хлеб,
291
00:12:24,390 --> 00:12:25,850
но она и меня не хотела видеть.
292
00:12:25,850 --> 00:12:27,470
Каждый раз Карен говорит мне,
293
00:12:27,470 --> 00:12:29,680
что она либо спит, либо в душе.
294
00:12:29,680 --> 00:12:31,350
Мне говорят, что на приёме у врача.
295
00:12:31,980 --> 00:12:33,860
Может, ей просто нужно время наедине.
296
00:12:33,860 --> 00:12:37,110
Нет, изоляция не помогает выздоровлению.
297
00:12:37,110 --> 00:12:39,110
Ей нужна поддержка окружающих.
298
00:12:39,110 --> 00:12:40,240
Может, мы напоминаем ей,
299
00:12:40,240 --> 00:12:42,070
что она не может заниматься любимым делом.
300
00:12:42,070 --> 00:12:43,870
Ей сейчас трудно видеть нас.
301
00:12:44,370 --> 00:12:46,080
Хорошо, тогда что нам делать?
302
00:12:46,860 --> 00:12:48,120
Продолжать приходить.
303
00:12:52,520 --> 00:12:54,630
Афина, что ты здесь делаешь?
304
00:12:54,630 --> 00:12:55,540
Как Гарри?
305
00:12:55,540 --> 00:12:57,080
Отчаянно хочет, чтобы я была
306
00:12:57,080 --> 00:12:58,760
где угодно, но не рядом с ним.
307
00:12:58,760 --> 00:13:01,220
Я не была уверена, что Хен можно есть.
308
00:13:01,220 --> 00:13:03,200
Поэтому принесла то, что вы с детьми
309
00:13:03,200 --> 00:13:06,050
можете легко разогреть и съесть.
310
00:13:06,050 --> 00:13:07,350
Прости за бардак.
311
00:13:07,350 --> 00:13:10,730
В последнее время столько суматохи.
312
00:13:13,280 --> 00:13:14,540
Как она?
313
00:13:15,000 --> 00:13:17,980
Она не ответила ни на один звонок.
314
00:13:19,160 --> 00:13:20,740
Бывают хорошие и плохие дни.
315
00:13:20,740 --> 00:13:22,110
Какой сегодня?
316
00:13:26,700 --> 00:13:29,400
Хен? Хочешь встретить гостью?
317
00:13:30,300 --> 00:13:31,340
Афина пришла.
318
00:13:32,940 --> 00:13:35,520
Она просто хочет узнать как дела.
319
00:13:36,320 --> 00:13:38,520
Будет полезно увидеть знакомое лицо.
320
00:13:51,200 --> 00:13:53,840
Прости, ты проделала путь зря.
321
00:13:55,260 --> 00:13:59,420
Кажется, болезнь её очень сильно истощила.
322
00:13:59,770 --> 00:14:00,900
Она правда спит
323
00:14:00,900 --> 00:14:02,740
или сказала избавиться от меня?
324
00:14:04,160 --> 00:14:06,740
В последнее время она и со мной мало говорит.
325
00:14:09,660 --> 00:14:12,870
Знаешь, когда мы узнали диагноз,
326
00:14:12,870 --> 00:14:15,160
у меня была надежда.
327
00:14:15,750 --> 00:14:18,630
Я думала, мы будем бороться вместе.
328
00:14:19,220 --> 00:14:21,250
Но ничего не помогает.
329
00:14:21,250 --> 00:14:23,210
Ей становится хуже.
330
00:14:23,840 --> 00:14:25,170
Каждый день я чувствую,
331
00:14:25,170 --> 00:14:27,140
как она всё дальше отдаляется.
332
00:14:27,140 --> 00:14:29,350
Я слежу, чтобы она была активнее
333
00:14:29,350 --> 00:14:30,640
и заботилась о себе.
334
00:14:30,640 --> 00:14:33,470
Но чем больше я давлю, тем больше она...
335
00:14:33,470 --> 00:14:34,600
Отталкивает?
336
00:14:35,310 --> 00:14:35,980
Нет.
337
00:14:37,000 --> 00:14:38,580
И это самое страшное.
338
00:14:38,960 --> 00:14:40,520
Она не отталкивает, она просто...
339
00:14:41,760 --> 00:14:42,920
Отключается.
340
00:14:43,400 --> 00:14:45,900
Нам просто нужно вернуть её в игру.
341
00:14:46,300 --> 00:14:47,240
Как?
342
00:14:48,860 --> 00:14:49,920
Мне просто...
343
00:14:50,660 --> 00:14:52,040
Продолжать давить,
344
00:14:52,040 --> 00:14:53,620
пока она не разозлится и даст отпор?
345
00:14:53,620 --> 00:14:55,580
Нет, ты её жена.
346
00:14:55,580 --> 00:14:57,400
Ты не хочешь стать лицом того,
347
00:14:57,400 --> 00:14:58,480
с чем она борется.
348
00:15:00,160 --> 00:15:03,140
Так... Что мне делать?
349
00:15:04,080 --> 00:15:06,780
Найди другое лицо для ненависти.
350
00:15:22,080 --> 00:15:23,580
Не забывай тренироваться.
351
00:15:24,100 --> 00:15:25,640
Увидимся во вторник.
352
00:15:27,140 --> 00:15:28,360
Увидимся, братан.
353
00:15:51,340 --> 00:15:53,260
Ты меня сбил.
354
00:15:55,220 --> 00:15:57,060
911, что у вас произошло?
355
00:15:57,060 --> 00:15:59,000
Клянусь, я его не сбивал!
356
00:16:03,860 --> 00:16:05,520
Машина сбила пешехода?
357
00:16:05,520 --> 00:16:06,850
Хороший вопрос.
358
00:16:06,850 --> 00:16:09,360
Водитель утверждает, что он упал сам.
359
00:16:09,360 --> 00:16:10,650
Как обычно.
360
00:16:10,650 --> 00:16:11,570
Он говорит?
361
00:16:11,570 --> 00:16:13,030
Скорее стонет.
362
00:16:13,030 --> 00:16:14,820
Мы не хотели перемещать его без вас.
363
00:16:15,320 --> 00:16:18,490
За что? Зачем он меня переехал?
364
00:16:18,490 --> 00:16:20,660
Чувак, я тебя не сбивал!
365
00:16:20,660 --> 00:16:21,660
Но кто-то сбил.
366
00:16:21,660 --> 00:16:22,830
Он в плохом состоянии.
367
00:16:22,830 --> 00:16:24,160
Сэр, я Эдди.
368
00:16:24,160 --> 00:16:25,370
Можете назвать своё имя?
369
00:16:25,370 --> 00:16:26,160
Кольт.
370
00:16:26,160 --> 00:16:28,080
Можете пошевелить пальцами рук и ног?
371
00:16:28,080 --> 00:16:28,710
Да.
372
00:16:28,710 --> 00:16:30,490
Хорошо, сейчас мы вас перевернём,
373
00:16:30,490 --> 00:16:31,840
чтобы получше осмотреть.
374
00:16:34,170 --> 00:16:35,670
Раз, два, три...
375
00:16:39,420 --> 00:16:41,010
Вас сильно ударили.
376
00:16:41,010 --> 00:16:42,100
Не я.
377
00:16:42,100 --> 00:16:43,560
Он сломал мне руку?
378
00:16:43,560 --> 00:16:47,770
Руку, нос, вероятно, рёбра.
379
00:16:47,770 --> 00:16:49,560
Мы отвезём вас в больницу, хорошо?
380
00:16:51,180 --> 00:16:52,400
Эй, посмотри.
381
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
Обувь ещё на нём.
382
00:16:54,690 --> 00:16:58,030
Да, на лобовом стекле ни единой трещины.
383
00:16:58,030 --> 00:16:59,410
Не уверен, что машина виновата.
384
00:16:59,410 --> 00:17:00,910
Она ничего не делала.
385
00:17:00,910 --> 00:17:02,990
Я его не сбивал.
386
00:17:02,990 --> 00:17:04,990
Хорошо, вы сказали, он пришёл оттуда?
387
00:17:04,990 --> 00:17:06,120
Он прибежал оттуда,
388
00:17:06,120 --> 00:17:07,910
а потом упал перед моей машиной.
389
00:17:45,480 --> 00:17:47,750
Большое спасибо, что пришли.
390
00:17:47,750 --> 00:17:49,210
Да ладно вам, не за что.
391
00:17:49,210 --> 00:17:50,830
Вы не против, если я положу вещи?
392
00:17:50,830 --> 00:17:52,170
Нет, конечно.
393
00:17:53,290 --> 00:17:55,460
- Здравствуйте?
- Привет.
394
00:17:56,420 --> 00:17:57,660
Дорогая, это кто?
395
00:17:59,880 --> 00:18:01,430
Вы, должно быть, Хен.
396
00:18:01,430 --> 00:18:03,180
Привет, я Адам.
397
00:18:03,180 --> 00:18:05,810
Физиотерапевт и ваш новый мотиватор.
398
00:18:08,810 --> 00:18:10,020
Привет.
399
00:18:11,730 --> 00:18:14,650
Моя жена, наверное, забыла упомянуть о вас.
400
00:18:14,650 --> 00:18:15,690
Вылетело из головы.
401
00:18:16,070 --> 00:18:19,110
У Адама отличные рекомендации.
402
00:18:19,110 --> 00:18:21,820
Карен, мы можем это обсудить?
403
00:18:21,820 --> 00:18:25,030
Позже, мне нужно заскочить по делам.
404
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
Серьёзно?
405
00:18:28,450 --> 00:18:29,660
Повеселитесь.
406
00:18:30,410 --> 00:18:31,830
- Пока.
- Пока.
407
00:18:32,670 --> 00:18:36,000
Начнём с того, что разбудим сонные суставы?
408
00:18:36,250 --> 00:18:37,590
Как вы себя чувствуете?
409
00:18:39,090 --> 00:18:41,090
Как будто меня сбил грузовик.
410
00:18:41,340 --> 00:18:43,300
Мы оба знаем, что это неправда.
411
00:18:45,420 --> 00:18:47,840
Хотите рассказать, что произошло на самом деле?
412
00:18:49,340 --> 00:18:50,720
В голове туман.
413
00:18:51,500 --> 00:18:54,000
Кажется, на меня напали.
414
00:18:54,560 --> 00:18:56,230
На вас напали?
415
00:18:56,230 --> 00:18:58,360
Да, со спины.
416
00:18:58,940 --> 00:19:00,180
Какой-то крупный чел.
417
00:19:00,980 --> 00:19:03,300
"Крупный... чел".
418
00:19:03,780 --> 00:19:05,400
Может, даже двое.
419
00:19:05,760 --> 00:19:06,860
Злобные.
420
00:19:08,160 --> 00:19:11,360
Ваш нападавший выглядел вот так?
421
00:19:26,680 --> 00:19:28,760
Давно ты воруешь сумки?
422
00:19:28,760 --> 00:19:30,390
Как тебе не стыдно.
423
00:19:30,900 --> 00:19:31,970
Подождите.
424
00:19:31,970 --> 00:19:33,270
С меня хватит!
425
00:19:38,460 --> 00:19:39,500
Иди сюда!
426
00:19:39,830 --> 00:19:42,610
- Она продолжает.
- Да.
427
00:19:42,610 --> 00:19:44,530
Я надеру твою задницу.
428
00:19:44,980 --> 00:19:48,240
Ты... Выбрал... Не ту!
429
00:19:48,660 --> 00:19:52,820
Хочешь изменить показания о двух крупных челах?
430
00:19:55,180 --> 00:19:56,800
Я хочу позвонить адвокату.
431
00:20:04,560 --> 00:20:06,470
Здесь он будет под наблюдением,
432
00:20:06,470 --> 00:20:07,970
а затем отправится в тюрьму.
433
00:20:07,970 --> 00:20:09,640
У вас отличный левый хук.
434
00:20:09,640 --> 00:20:10,890
У меня проблемы?
435
00:20:11,220 --> 00:20:12,600
Это самооборона.
436
00:20:12,600 --> 00:20:16,520
Но большинство людей отпустили бы сумку.
437
00:20:17,120 --> 00:20:18,360
Что на вас нашло?
438
00:20:18,960 --> 00:20:20,310
У меня был тот ещё день.
439
00:20:20,310 --> 00:20:22,280
Дело в финансах.
440
00:20:22,280 --> 00:20:24,360
Сокращения, увольнения, сокращения...
441
00:20:24,360 --> 00:20:28,740
Скажу прямо, здесь даже батончики
в автомате полезнее тебя.
442
00:20:29,370 --> 00:20:30,370
Ты замечательная.
443
00:20:30,370 --> 00:20:33,040
Но мне надо сосредоточиться на себе.
444
00:20:33,040 --> 00:20:33,870
Мы расстаёмся.
445
00:20:35,370 --> 00:20:36,460
Спасибо за кофе.
446
00:20:42,380 --> 00:20:43,550
Да что ж...
447
00:20:51,440 --> 00:20:54,460
Иногда нужно оказать сопротивление.
448
00:20:55,500 --> 00:20:56,780
Справедливо.
449
00:20:57,840 --> 00:20:58,830
Затем раздвигаем.
450
00:21:00,020 --> 00:21:02,080
Раз... Дышите, дышите.
451
00:21:02,240 --> 00:21:03,520
Очень хорошо, Хен.
452
00:21:03,520 --> 00:21:05,400
По часовой стрелке и против.
453
00:21:05,400 --> 00:21:06,240
Какие ощущения?
454
00:21:07,070 --> 00:21:08,740
Нехорошо, Адам.
455
00:21:08,740 --> 00:21:09,660
Вот так.
456
00:21:09,660 --> 00:21:12,070
Да вы рок-звезда! Отлично!
457
00:21:12,580 --> 00:21:14,450
Дышите, не забывайте.
458
00:21:14,450 --> 00:21:15,120
Два...
459
00:21:16,610 --> 00:21:17,660
Очень хорошо.
460
00:21:18,120 --> 00:21:19,040
Ещё раз.
461
00:21:20,780 --> 00:21:22,000
Очень хорошо.
462
00:21:22,000 --> 00:21:24,800
- Это было ужасно.
- Это было потрясающе!
463
00:21:25,650 --> 00:21:26,960
Ещё один подход.
464
00:21:27,300 --> 00:21:29,010
Вы сказали, это последний.
465
00:21:29,010 --> 00:21:30,300
Простите, Хен, я соврал.
466
00:21:30,300 --> 00:21:31,890
Да пошли вы, Адам.
467
00:21:31,890 --> 00:21:34,680
Хен, ничего страшного,
если вы хотите меня ударить.
468
00:21:34,680 --> 00:21:36,640
Я не хочу бить вас, Адам.
469
00:21:36,640 --> 00:21:38,640
Уверены? Гляньте на моё лицо, вообще нет?
470
00:21:39,430 --> 00:21:40,700
Может, немного.
471
00:21:48,680 --> 00:21:49,560
Утра.
472
00:21:52,240 --> 00:21:54,200
Ты возвращаешься на учёбу?
473
00:21:55,000 --> 00:21:55,580
Ага.
474
00:21:56,340 --> 00:21:57,830
Прошло два дня.
475
00:21:57,830 --> 00:21:58,870
Чувствую себя хорошо.
476
00:21:58,870 --> 00:22:00,040
Признаков сотрясения нет.
477
00:22:00,040 --> 00:22:01,290
Я думала, ты готовишься
478
00:22:01,290 --> 00:22:02,960
стать пожарным, а не врачом.
479
00:22:03,290 --> 00:22:04,420
Я в порядке.
480
00:22:04,420 --> 00:22:05,800
Головной боли и тошноты нет.
481
00:22:05,800 --> 00:22:07,550
Не чувствителен к свету и шуму.
482
00:22:07,550 --> 00:22:08,720
Ты знаешь, что нормально
483
00:22:08,720 --> 00:22:10,170
отдохнуть ещё день, если надо.
484
00:22:10,170 --> 00:22:12,560
Просто на всякий случай.
485
00:22:13,760 --> 00:22:16,280
Хочешь, я позвоню врачу
и попрошу написать справку?
486
00:22:17,440 --> 00:22:18,890
Справка от мамочки?
487
00:22:18,890 --> 00:22:20,480
Нет, спасибо, не надо.
488
00:22:22,360 --> 00:22:23,360
Люблю тебя.
489
00:22:23,900 --> 00:22:25,480
Я тоже тебя люблю.
490
00:22:33,960 --> 00:22:34,870
Скучала по мне?
491
00:22:34,870 --> 00:22:36,910
Да, тебя веселее побеждать.
492
00:22:38,080 --> 00:22:39,950
Как зазналась, пока меня не было.
493
00:22:39,950 --> 00:22:42,000
Хорошо, начинаем трёхэтапный вход.
494
00:22:42,000 --> 00:22:43,710
Начнём с выдвижной лестницы.
495
00:22:43,710 --> 00:22:45,080
Грант, ты первый.
496
00:22:57,400 --> 00:22:59,100
Грант, ты в порядке?
497
00:23:03,340 --> 00:23:05,810
Нет, сэр, у меня немного кружится голова.
498
00:23:05,810 --> 00:23:06,940
Тогда не перенапрягайся.
499
00:23:06,940 --> 00:23:09,040
Иди домой и отдохни, повторим завтра.
500
00:23:20,320 --> 00:23:21,570
Привет, дорогая.
501
00:23:21,570 --> 00:23:22,450
Голодна?
502
00:23:23,280 --> 00:23:25,150
Карен заказала столько еды,
503
00:23:25,150 --> 00:23:26,820
что на неделю хватит.
504
00:23:27,020 --> 00:23:28,580
Мне кажется, ты забыла,
505
00:23:28,580 --> 00:23:30,380
каково кормить подростка.
506
00:23:31,920 --> 00:23:33,100
Огурчики.
507
00:23:39,380 --> 00:23:41,780
Дорогая, позволь помочь.
508
00:23:47,300 --> 00:23:49,310
Я должна суметь открыть банку.
509
00:23:49,310 --> 00:23:50,100
Ты помогла.
510
00:23:50,520 --> 00:23:51,860
Ты ослабила крышку.
511
00:23:52,580 --> 00:23:54,150
Ма, не опекай меня.
512
00:23:54,150 --> 00:23:55,280
Я не опекаю.
513
00:23:55,900 --> 00:23:58,140
Думаю, занятия с Адамом помогают.
514
00:23:58,320 --> 00:24:00,560
Даже если ты этого не признаёшь.
515
00:24:07,660 --> 00:24:09,000
Можно мне здесь спрятаться?
516
00:24:09,000 --> 00:24:11,080
Если от мамы, то ни в коем случае.
517
00:24:12,300 --> 00:24:13,920
Нет, я прячусь от своего стыда.
518
00:24:14,540 --> 00:24:15,670
Что случилось?
519
00:24:15,670 --> 00:24:16,960
Я думал, ты вернулся к учёбе.
520
00:24:17,290 --> 00:24:19,670
Я вернулся, но застыл от страха.
521
00:24:20,170 --> 00:24:23,010
Перед подъёмом по лестнице я запаниковал.
522
00:24:23,010 --> 00:24:25,470
В этом весь смысл обучения.
523
00:24:25,470 --> 00:24:29,350
Паниковать там, чтобы этого не случилось в поле.
524
00:24:29,350 --> 00:24:29,880
Держи.
525
00:24:30,440 --> 00:24:32,720
Как мне вообще не паниковать?
526
00:24:33,270 --> 00:24:34,690
Не знаю, просто не надо.
527
00:24:35,940 --> 00:24:38,360
Очень полезный совет.
528
00:24:38,360 --> 00:24:40,690
Прости, я не знал, что ты придёшь.
529
00:24:41,440 --> 00:24:44,070
Без подготовки у меня не самые хорошие речи.
530
00:24:47,560 --> 00:24:50,800
Слушай, бояться нормально.
531
00:24:51,900 --> 00:24:54,460
Ты смелый, если решаешь пойти туда.
532
00:24:55,600 --> 00:24:58,640
Смелый или эгоист?
533
00:24:59,900 --> 00:25:01,140
В каком смысле?
534
00:25:01,720 --> 00:25:03,970
Если со мной случится что-то плохое,
535
00:25:03,970 --> 00:25:06,050
что будет с ними?
536
00:25:06,680 --> 00:25:09,760
Ты про семью. Про маму.
537
00:25:10,180 --> 00:25:12,140
Я не хочу быть человеком,
538
00:25:12,140 --> 00:25:14,350
чьи похороны ей придётся организовывать.
539
00:25:14,770 --> 00:25:16,400
Нельзя думать в таком ключе.
540
00:25:16,400 --> 00:25:19,230
Что делать, если я только об этом и думаю?
541
00:25:29,810 --> 00:25:31,410
Проходите.
542
00:25:31,410 --> 00:25:33,870
Посмотрите, как ловко вы открываете дверь.
543
00:25:34,360 --> 00:25:37,250
Наверное, благодаря движениям запястьями.
544
00:25:37,250 --> 00:25:39,880
Не могу поверить, что говорю это.
545
00:25:39,880 --> 00:25:42,000
Но благодаря вам
546
00:25:43,130 --> 00:25:44,840
я наконец-то добиваюсь прогресса.
547
00:25:44,840 --> 00:25:46,090
Отлично, Хен.
548
00:25:46,430 --> 00:25:49,960
Но помните, прогресс не всегда идёт по прямой.
549
00:25:50,560 --> 00:25:52,700
Знаю-знаю.
550
00:25:55,080 --> 00:25:57,000
Итак, с чего начнём сегодня?
551
00:25:58,640 --> 00:26:00,780
Будем вставать и садиться?
552
00:26:01,500 --> 00:26:03,580
Не... Не имеет значения.
553
00:26:04,410 --> 00:26:06,450
Хорошо, тогда вы решайте.
554
00:26:06,450 --> 00:26:08,120
Не думаю, что стоит, Хен.
555
00:26:10,820 --> 00:26:11,870
Адам, вы в порядке?
556
00:26:11,870 --> 00:26:14,200
Не знаю, мне нехорошо...
557
00:26:16,760 --> 00:26:17,500
Адам!
558
00:26:49,080 --> 00:26:50,820
911, что у вас случилось?
559
00:26:50,820 --> 00:26:51,870
Мне нужна скорая
560
00:26:51,870 --> 00:26:54,790
на Айверли Плейс, 1963, Алтадена.
561
00:26:54,790 --> 00:26:56,700
Мужчина, около 45 лет, обморок.
562
00:26:56,700 --> 00:26:58,330
Пульс отсутствует, возможно, сердечный приступ.
563
00:26:58,330 --> 00:27:00,750
Помощь в пути, начнём оказывать первую помощь.
564
00:27:00,750 --> 00:27:02,080
Я не могу сделать СЛР.
565
00:27:02,080 --> 00:27:03,590
Всё в порядке, я вам всё объясню.
566
00:27:03,590 --> 00:27:05,420
Я умею делать СЛР.
567
00:27:05,420 --> 00:27:06,960
Я не могу физически.
568
00:27:06,960 --> 00:27:08,130
Я недееспособна.
569
00:27:08,130 --> 00:27:09,930
Просто направьте скорую.
570
00:27:10,260 --> 00:27:11,050
Пожарные!
571
00:27:11,390 --> 00:27:13,050
- Джули!
- Хен.
572
00:27:14,560 --> 00:27:15,510
Это Адам.
573
00:27:15,510 --> 00:27:16,350
Он наш личный тренер.
574
00:27:16,350 --> 00:27:17,560
Пять минут без сознания.
575
00:27:17,560 --> 00:27:18,640
Нет пульса и дыхания.
576
00:27:18,640 --> 00:27:20,600
Хорошо, сними показатели.
577
00:27:20,600 --> 00:27:21,600
Измерь уровень сахара.
578
00:27:22,020 --> 00:27:23,270
Приготовься к интубации.
579
00:27:23,270 --> 00:27:24,320
Что он делал?
580
00:27:24,320 --> 00:27:26,730
Он вошёл и упал.
581
00:27:27,150 --> 00:27:28,530
Думаю, сердце.
582
00:27:30,460 --> 00:27:31,400
Дефибриллируем.
583
00:27:31,900 --> 00:27:32,520
Разряд.
584
00:27:38,620 --> 00:27:39,370
Вернулся.
585
00:27:39,370 --> 00:27:40,540
Синдром Бругада.
586
00:27:40,540 --> 00:27:42,540
Думаю, сегодня ему установят ИКД.
587
00:27:43,770 --> 00:27:44,590
Забираем его.
588
00:27:47,520 --> 00:27:48,860
Тебе помочь?
589
00:27:49,920 --> 00:27:51,360
Да, спасибо.
590
00:27:56,580 --> 00:27:58,620
Раз, два, три.
591
00:28:00,500 --> 00:28:01,800
Рада видеть тебя, Хен.
592
00:28:02,880 --> 00:28:04,560
Мы держим кулачки за тебя.
593
00:28:12,980 --> 00:28:13,800
Бак?
594
00:28:16,160 --> 00:28:17,330
Что ты здесь делаешь?
595
00:28:17,330 --> 00:28:18,240
Всё в порядке?
596
00:28:19,120 --> 00:28:20,660
Я по поводу Гарри.
597
00:28:20,660 --> 00:28:23,670
Он пришёл ко мне в первый
день после возвращения.
598
00:28:23,670 --> 00:28:26,380
На самом деле, день тогда ещё не закончился.
599
00:28:26,380 --> 00:28:29,380
Я знала, ему было слишком рано возвращаться.
600
00:28:29,380 --> 00:28:32,510
Не думаю, что дело в его физическом состоянии.
601
00:28:32,510 --> 00:28:34,470
Но ты настолько обеспокоен, что пришёл.
602
00:28:35,430 --> 00:28:38,510
Знаешь, в голове обычно звучит голос.
603
00:28:38,510 --> 00:28:40,520
Который говорит, что ты отстой.
604
00:28:40,520 --> 00:28:41,810
Что ты бесполезен.
605
00:28:42,430 --> 00:28:45,150
У тебя, наверное, нет такого голоса...
606
00:28:45,150 --> 00:28:46,560
У всех есть такой голос, Бак.
607
00:28:46,560 --> 00:28:47,520
Даже у меня.
608
00:28:47,520 --> 00:28:49,570
Хорошо? И что?
609
00:28:49,980 --> 00:28:52,500
Думаешь, Гарри вбил себе что-то в голову?
610
00:28:53,060 --> 00:28:55,580
Нет, мне кажется, ты вбила.
611
00:28:57,040 --> 00:28:59,000
Но не то чтобы специально.
612
00:28:59,420 --> 00:29:01,340
Мне кажется, после произошедшего
613
00:29:01,340 --> 00:29:02,340
и твоей реакции...
614
00:29:02,340 --> 00:29:03,250
Он испугался.
615
00:29:03,250 --> 00:29:04,540
Но не за себя.
616
00:29:05,260 --> 00:29:06,800
Он испугался за тебя.
617
00:29:09,680 --> 00:29:12,280
Я не хочу, чтобы он сдался и пожалел об этом.
618
00:29:17,660 --> 00:29:18,880
Позвонили из его офиса.
619
00:29:19,300 --> 00:29:21,470
Думают, с ним всё будет в порядке.
620
00:29:22,010 --> 00:29:23,500
Это же хорошие новости.
621
00:29:24,580 --> 00:29:28,320
Я была парамедиком пятнадцать лет, ма.
622
00:29:28,900 --> 00:29:32,960
И не смогла элементарно
помочь спасти ему жизнь.
623
00:29:34,420 --> 00:29:36,270
Тело просто не позволило мне.
624
00:29:36,270 --> 00:29:39,150
Если бы настоящие парамедики не успели...
625
00:29:39,150 --> 00:29:40,400
Но они успели.
626
00:29:43,000 --> 00:29:47,240
Сначала я думала, что хочу выздороветь,
627
00:29:47,240 --> 00:29:49,100
чтобы вернуться к работе.
628
00:29:50,020 --> 00:29:51,700
Вернуть свою жизнь назад.
629
00:29:53,420 --> 00:29:55,980
Но что, если этот период моей жизни закончился?
630
00:29:56,720 --> 00:30:01,260
Ты всегда была самым нетерпеливым ребёнком.
631
00:30:01,260 --> 00:30:02,840
Ма, ты не понимаешь.
632
00:30:04,010 --> 00:30:06,350
Я хочу тебе кое-что почитать.
633
00:30:06,350 --> 00:30:07,560
Прошу...
634
00:30:07,560 --> 00:30:09,930
Мне не до того дурацкой чепухи,
635
00:30:09,930 --> 00:30:12,390
которую ты вычитала из книги по саморазвитию,
636
00:30:12,390 --> 00:30:13,640
которую нашла в гараже.
637
00:30:14,730 --> 00:30:16,270
Она не дурацкая.
638
00:30:16,600 --> 00:30:19,570
Это рассказ от лица того,
639
00:30:19,570 --> 00:30:22,480
кто прошёл похожий путь.
640
00:30:24,280 --> 00:30:25,320
Вот...
641
00:30:25,700 --> 00:30:27,410
Прошло три месяца.
642
00:30:27,410 --> 00:30:29,290
Мне до сих пор нехорошо.
643
00:30:29,910 --> 00:30:31,550
Как это возможно?
644
00:30:32,060 --> 00:30:34,960
Все говорят быть терпеливой.
645
00:30:34,960 --> 00:30:36,290
Не терять надежду.
646
00:30:36,290 --> 00:30:39,460
В конце концов, я снова почувствую себя собой.
647
00:30:40,090 --> 00:30:43,120
Но я начинаю думать, что все мне лгут.
648
00:30:43,620 --> 00:30:44,590
А то.
649
00:30:47,120 --> 00:30:49,640
Ма говорит, что я слишком нетерпелива.
650
00:30:49,640 --> 00:30:52,060
Но она просто не понимает.
651
00:30:53,500 --> 00:30:54,220
Что ж...
652
00:30:55,180 --> 00:30:57,280
Это явно не изменилось.
653
00:31:00,580 --> 00:31:02,520
Ты читаешь мой дневник?
654
00:31:03,420 --> 00:31:05,080
Где ты его вообще нашла?
655
00:31:05,440 --> 00:31:07,620
Помнишь коробки, которые я поставила
656
00:31:07,620 --> 00:31:10,030
вам в гараж лет десять назад?
657
00:31:10,030 --> 00:31:13,390
Пока ты спала, я решила их разобрать.
658
00:31:14,220 --> 00:31:15,580
Ты много спишь.
659
00:31:20,420 --> 00:31:23,090
Мисс Доусон сказала, что я могу не бегать.
660
00:31:23,090 --> 00:31:25,930
Но мне надоело сидеть на скамейке.
661
00:31:25,930 --> 00:31:27,510
Поэтому я побежала.
662
00:31:28,510 --> 00:31:30,550
Не прошло и минуты,
663
00:31:30,550 --> 00:31:33,520
как я остановилась, чтобы отдышаться.
664
00:31:34,560 --> 00:31:35,850
Джейми Тайлер сказал,
665
00:31:35,850 --> 00:31:39,100
что это из-за дыры в сердце от пули.
666
00:31:40,610 --> 00:31:42,360
Потому что теперь я такая.
667
00:31:43,940 --> 00:31:45,400
Девочка, в которую выстрелили.
668
00:31:49,160 --> 00:31:50,570
Джейми Тайлер.
669
00:31:50,570 --> 00:31:52,140
Мне никогда он не нравился.
670
00:31:53,540 --> 00:31:55,660
Но девочка, которая вела этот дневник?
671
00:31:56,980 --> 00:31:58,700
Она была той ещё крутышкой.
672
00:31:59,660 --> 00:32:01,020
И сильной.
673
00:32:02,000 --> 00:32:02,980
Спасибо.
674
00:32:05,100 --> 00:32:09,510
Но в шестнадцать я была
более стойкой, чем сейчас.
675
00:32:09,510 --> 00:32:11,140
Неправда.
676
00:32:11,870 --> 00:32:14,100
Твоё выздоровление было болезненным.
677
00:32:14,100 --> 00:32:15,140
И непростым.
678
00:32:15,140 --> 00:32:16,930
И дольше, чем ожидалось.
679
00:32:18,730 --> 00:32:21,110
В некоторые дни ты не могла встать с постели.
680
00:32:22,610 --> 00:32:27,280
Но со временем тебе стало лучше.
681
00:32:28,300 --> 00:32:30,840
Но это был нелёгкий путь.
682
00:32:34,180 --> 00:32:36,240
Похоже, я забыла об этом.
683
00:32:37,940 --> 00:32:39,260
Большинство забывают.
684
00:32:40,120 --> 00:32:42,770
Мы помним важные моменты.
685
00:32:43,360 --> 00:32:44,460
Победы.
686
00:32:45,360 --> 00:32:47,300
Не кровь, пот и слёзы,
687
00:32:47,300 --> 00:32:48,800
которые привели нас туда.
688
00:32:49,940 --> 00:32:51,120
Но я помню.
689
00:32:52,540 --> 00:32:55,320
И я знаю, что ты тот же боец.
690
00:32:57,080 --> 00:32:59,000
А если ты не веришь мне...
691
00:33:01,140 --> 00:33:02,200
Поверь себе.
692
00:33:14,540 --> 00:33:16,640
Не заставляй меня забирать одеяло.
693
00:33:20,220 --> 00:33:21,790
Что происходит?
694
00:33:21,790 --> 00:33:24,210
Ты одеваешься, и мы выходим.
695
00:33:24,890 --> 00:33:26,750
У тебя пятнадцать минут.
696
00:33:26,750 --> 00:33:28,380
Не заставляй меня возвращаться.
697
00:33:37,220 --> 00:33:38,560
Когда ты сказала про выходим,
698
00:33:38,560 --> 00:33:39,810
я подумал, на завтрак.
699
00:33:40,560 --> 00:33:42,140
Я сделала тебе смузи.
700
00:33:42,140 --> 00:33:43,730
Подумала, нужно что-то лёгкое
701
00:33:43,730 --> 00:33:45,150
перед подъёмом по лестнице.
702
00:33:45,150 --> 00:33:46,980
Слушай, мам, я ценю напутствие...
703
00:33:46,980 --> 00:33:48,820
Нет-нет, это не напутствие.
704
00:33:48,820 --> 00:33:50,900
Хочешь жить, бросаясь навстречу опасности?
705
00:33:50,900 --> 00:33:53,280
Я не собираюсь тебя вдохновлять.
706
00:33:53,280 --> 00:33:54,780
Тогда что мы здесь делаем?
707
00:33:54,780 --> 00:33:56,450
Я хочу, чтобы ты ушёл.
708
00:33:58,330 --> 00:33:58,990
Прости?
709
00:33:58,990 --> 00:34:00,790
Я хочу, чтобы ты вернулся назад
710
00:34:02,000 --> 00:34:03,740
и перестал взрослеть.
711
00:34:06,960 --> 00:34:09,170
Снова стал ребёнком, который подбегал
712
00:34:09,170 --> 00:34:11,090
и обнимал меня после каждой смены.
713
00:34:11,090 --> 00:34:14,680
Тем ребёнком, который каждое утро
714
00:34:14,680 --> 00:34:16,390
умолял меня не ходить на работу.
715
00:34:16,390 --> 00:34:18,310
Который говорил: "Мама..."
716
00:34:18,310 --> 00:34:19,850
"Я хочу, чтобы ты уволилась".
717
00:34:21,400 --> 00:34:23,270
А я целовала тебя в лоб
718
00:34:23,270 --> 00:34:25,820
и уходила, чувствуя себя ужасно.
719
00:34:27,380 --> 00:34:30,640
И знаешь, что я делала
с этим чувством на работе?
720
00:34:30,640 --> 00:34:31,260
Что?
721
00:34:33,680 --> 00:34:35,560
Убирала его в сторону.
722
00:34:38,780 --> 00:34:41,910
Семья наполняет нашу жизнь смыслом.
723
00:34:42,360 --> 00:34:43,880
Мотивирует нас.
724
00:34:44,560 --> 00:34:46,790
А страх заставляет колебаться.
725
00:34:46,790 --> 00:34:48,750
И это приводит к смерти.
726
00:34:54,300 --> 00:34:56,010
Мы надеваем форму не для того,
727
00:34:56,010 --> 00:34:57,010
чтобы вернуться домой.
728
00:34:57,010 --> 00:34:59,560
Мы надеваем её, чтобы другие вернулись.
729
00:34:59,560 --> 00:35:02,520
И если мы сможем помочь им без страха
730
00:35:03,480 --> 00:35:04,890
и сомнений в себе...
731
00:35:06,120 --> 00:35:09,400
Тогда, возможно, мы тоже вернёмся домой.
732
00:35:13,760 --> 00:35:14,920
Наверное, я не учёл,
733
00:35:14,920 --> 00:35:16,600
насколько это будет сложно.
734
00:35:17,740 --> 00:35:18,680
И для себя.
735
00:35:19,320 --> 00:35:21,040
И для тебя, по большей части...
736
00:35:21,600 --> 00:35:24,810
Я иду по стопам человека, чья работа,
737
00:35:24,810 --> 00:35:26,560
эта работа, забрала его у тебя.
738
00:35:26,560 --> 00:35:27,880
Это был его путь.
739
00:35:29,440 --> 00:35:31,340
Я не хочу, чтобы ты волновалась.
740
00:35:32,220 --> 00:35:35,100
Позволь мне волноваться самой за себя.
741
00:35:35,580 --> 00:35:39,970
А ты научишься откладывать это в сторону,
742
00:35:39,970 --> 00:35:42,350
если и когда наденешь эту форму.
743
00:35:42,350 --> 00:35:44,180
Так же, как я.
744
00:35:44,560 --> 00:35:47,390
Потому что ты не сможешь
вынести никого из огня,
745
00:35:47,390 --> 00:35:49,100
если будешь держать меня на спине.
746
00:36:29,500 --> 00:36:30,920
Дорогая... Я.
747
00:36:31,980 --> 00:36:34,360
Я знаю, что не писала уже несколько месяцев.
748
00:36:34,360 --> 00:36:35,660
Не хотелось.
749
00:36:36,510 --> 00:36:37,430
Когда я пишу,
750
00:36:37,430 --> 00:36:39,930
я вспоминаю о всей боли и страданиях,
751
00:36:39,930 --> 00:36:42,270
которые пережила за последний год.
752
00:36:42,270 --> 00:36:43,940
Кому хочется о таком думать?
753
00:36:45,270 --> 00:36:46,980
Я уже собиралась сдаться.
754
00:36:46,980 --> 00:36:49,020
И никогда больше об этом не вспоминать.
755
00:36:49,780 --> 00:36:51,060
Но потом я подумала...
756
00:36:51,620 --> 00:36:54,030
Если я, то есть ты,
757
00:36:54,030 --> 00:36:56,280
найдёшь это снова через много лет...
758
00:36:56,720 --> 00:37:00,560
Правда ли я хочу запомнить только мрачные дни?
759
00:37:08,660 --> 00:37:12,140
С тобой произошёл кошмар, Генриетта Уилсон.
760
00:37:13,680 --> 00:37:16,400
И на этом твоя история могла бы закончиться.
761
00:37:18,060 --> 00:37:19,540
Но этого не произошло.
762
00:37:22,980 --> 00:37:25,560
Это стало началом новой.
763
00:37:27,560 --> 00:37:30,520
Мир сбил тебя с ног и пытался не дать встать.
764
00:37:30,940 --> 00:37:34,020
Но ты отказалась лежать на месте.
765
00:37:35,880 --> 00:37:38,500
Даже в те дни, когда тебе этого очень хотелось.
766
00:38:02,220 --> 00:38:03,520
Вы выложились на полную.
767
00:38:03,520 --> 00:38:04,600
Да, сэр!
768
00:38:04,600 --> 00:38:05,730
Прибыли в качестве новобранцев.
769
00:38:05,730 --> 00:38:06,640
Да, сэр!
770
00:38:06,640 --> 00:38:08,100
И уходите как пожарные.
771
00:38:08,100 --> 00:38:09,310
Да, сэр!
772
00:38:09,310 --> 00:38:11,190
И я горжусь каждым из вас.
773
00:38:12,070 --> 00:38:12,940
Кто вы?
774
00:38:12,940 --> 00:38:13,860
Пожарные!
775
00:38:13,860 --> 00:38:15,070
Кто вы?
776
00:38:15,070 --> 00:38:15,860
Пожарные!
777
00:38:15,860 --> 00:38:17,240
Кто вы?!
778
00:38:17,240 --> 00:38:18,660
LAFD!
779
00:38:19,100 --> 00:38:21,700
- Мои поздравления!
- Да!
780
00:38:22,320 --> 00:38:23,640
Поэтому, да.
781
00:38:24,300 --> 00:38:27,280
Ты навсегда останешься девочкой, в которую выстрелили.
782
00:38:28,980 --> 00:38:31,090
И ты навсегда останешься девочкой,
783
00:38:31,090 --> 00:38:32,040
которая выжила.
784
00:38:32,600 --> 00:38:35,700
И она способна на всё, что захочет.
785
00:38:42,380 --> 00:38:43,760
Пожалуйста, займите свои места.
786
00:38:43,760 --> 00:38:45,640
Церемония скоро начнётся.
787
00:38:48,300 --> 00:38:50,080
Идите дальше, нужно ещё два места.
788
00:38:55,600 --> 00:38:56,640
А вот она.
789
00:38:59,360 --> 00:39:02,120
Не смогла удержаться, чтобы затмить детей?
790
00:39:02,120 --> 00:39:04,910
Мы хотя бы не пришли в разгар церемонии.
791
00:39:04,910 --> 00:39:07,660
Я хотела, чтобы все увидели,
792
00:39:07,660 --> 00:39:09,710
что мне становится лучше.
793
00:39:09,710 --> 00:39:10,750
Мы просто рады, что ты здесь.
794
00:39:13,380 --> 00:39:15,580
На этой работе я часто выступаю с речами.
795
00:39:16,120 --> 00:39:18,640
Но из всех речей, которые я произносил...
796
00:39:19,300 --> 00:39:22,060
Эта моя любимая.
797
00:39:22,900 --> 00:39:24,810
Она не оглядывается назад
798
00:39:24,810 --> 00:39:27,780
с печалью или горькой радостью.
799
00:39:28,600 --> 00:39:30,580
А скорее стремится вперёд.
800
00:39:32,100 --> 00:39:33,600
С необъятной надеждой
801
00:39:33,600 --> 00:39:35,380
и безграничной гордостью.
802
00:39:36,580 --> 00:39:38,280
Потому что она знает то же, что и я.
803
00:39:39,060 --> 00:39:42,520
Вы спасёте жизни.
804
00:39:44,360 --> 00:39:46,700
Эти мужчины и женщины пойдут по земле,
805
00:39:46,700 --> 00:39:50,140
которая будет существовать благодаря вам.
806
00:39:50,620 --> 00:39:52,180
Дети будут рождаться,
807
00:39:52,560 --> 00:39:54,640
а смерть сделает шаг назад.
808
00:39:54,640 --> 00:39:56,560
Благодаря вашим храбрым поступкам.
809
00:39:57,660 --> 00:40:03,640
И да, благодаря жертвам кого-то из вас.
810
00:40:06,960 --> 00:40:08,660
Вы воссоедините семьи
811
00:40:09,640 --> 00:40:11,200
и вернётесь домой к своим.
812
00:40:11,740 --> 00:40:15,500
И каждую смену вы будете со своей другой семьёй.
813
00:40:16,120 --> 00:40:18,660
Закалённой в огне и связанной узами,
814
00:40:18,660 --> 00:40:20,900
которые сильнее всех, что вы когда-либо знали.
815
00:40:22,240 --> 00:40:23,660
Спасённые вами жизни.
816
00:40:23,660 --> 00:40:25,500
Миры, которые вы делаете лучше.
817
00:40:26,220 --> 00:40:28,960
Будут принадлежать не только
людям, которым мы служим.
818
00:40:29,960 --> 00:40:31,420
Но и вам.
819
00:40:33,560 --> 00:40:35,340
Поздравляю всех вас.
820
00:40:35,920 --> 00:40:37,180
И добро пожаловать
821
00:40:37,180 --> 00:40:39,940
в семью пожарной службы Лос-Анджелеса.
822
00:41:18,840 --> 00:41:22,140
Эй, это вечеринка в честь
начала дальнейшей жизни.
823
00:41:22,140 --> 00:41:23,470
Может, уберёшь телефон?
824
00:41:23,470 --> 00:41:26,140
Прости, я проверял распределение по частям.
825
00:41:26,140 --> 00:41:28,190
Сказали, их опубликуют после церемонии.
826
00:41:28,690 --> 00:41:32,360
Что ж, возможно, мы уже подглядели списки.
827
00:41:42,180 --> 00:41:43,290
Не шутите?
828
00:41:43,290 --> 00:41:45,750
После стольких лет помощи в твоём воспитании?
829
00:41:45,750 --> 00:41:47,290
Ты же не думал, что мы позволим
830
00:41:47,290 --> 00:41:48,960
отправить тебя в другую часть?
831
00:41:48,960 --> 00:41:50,500
Ты застрял с нами, малой.
832
00:41:51,080 --> 00:41:53,020
Добро пожаловать в 118-ю, новичок.
833
00:41:54,580 --> 00:41:55,380
Да ладно...
834
00:41:55,380 --> 00:41:57,260
- Поздравляю.
- Спасибо.
835
00:41:57,840 --> 00:42:00,090
- Идите сюда.
- Давайте, ребята.
836
00:42:01,080 --> 00:42:02,430
И ты тоже, Мэй.
837
00:42:02,430 --> 00:42:04,220
- Спасибо, ребята.
- Иди к нам.
838
00:42:04,220 --> 00:42:06,140
- Поздравляю, Гарри.
- Спасибо.
839
00:42:06,140 --> 00:42:07,850
Хорошо, "118-я" на счёт три.
840
00:42:07,850 --> 00:42:09,270
Раз, два, три.
841
00:42:09,270 --> 00:42:10,850
118-я!
842
00:42:10,850 --> 00:42:51,020
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
68658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.