All language subtitles for 9-1-1.S09E09.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,810 Дерматомиозит. 2 00:00:03,270 --> 00:00:05,400 Это так же страшно, как звучит? 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,320 Это аутоиммунное заболевание. 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,780 Из-за него у меня сыпь на руках. 5 00:00:09,780 --> 00:00:11,490 И оно поражает мышцы. 6 00:00:11,490 --> 00:00:12,920 Поэтому я буду быстрее уставать. 7 00:00:13,950 --> 00:00:15,950 И мы хотим быть с вами честны. 8 00:00:16,490 --> 00:00:17,870 Всё может стать серьёзнее. 9 00:00:17,870 --> 00:00:19,450 Но мы этого не допустим. 10 00:00:19,450 --> 00:00:20,660 Не допустим. 11 00:00:21,250 --> 00:00:22,710 Но его можно вылечить? 12 00:00:22,710 --> 00:00:25,290 Нет, но есть терапия. 13 00:00:25,290 --> 00:00:27,590 И я уже начала принимать лекарства. 14 00:00:27,590 --> 00:00:29,340 Это самое простое. 15 00:00:29,340 --> 00:00:32,050 В остальном нам понадобится помощь. 16 00:00:32,050 --> 00:00:32,840 Хорошо? 17 00:00:33,970 --> 00:00:34,800 Мы с вами. 18 00:00:35,800 --> 00:00:37,010 Скажи, с чем помочь. 19 00:00:39,130 --> 00:00:42,480 Ну, во-первых, есть диета. 20 00:00:42,480 --> 00:00:44,350 Никаких искусственных красителей. 21 00:00:44,350 --> 00:00:46,310 Никаких сиропов с фруктозой. 22 00:00:46,310 --> 00:00:48,110 - Никакого глютена. - И никакого удовольствия. 23 00:00:48,110 --> 00:00:49,320 Авокадо классные. 24 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 Листовая зелень тоже. 25 00:00:50,780 --> 00:00:53,030 А с пастой кешью и подсолнечными семечками 26 00:00:53,030 --> 00:00:55,320 твой уровень Омега-3 будет выше некуда. 27 00:00:55,320 --> 00:00:57,070 Лосось, треска, сельдь... 28 00:00:57,070 --> 00:00:58,910 А ты можешь испечь просто тыквенный хлеб? 29 00:00:58,910 --> 00:01:00,700 Кроме того, нужны физические упражнения. 30 00:01:00,700 --> 00:01:03,540 Или можно попрощаться с мышечным тонусом. 31 00:01:03,540 --> 00:01:05,290 Мы сохраним твою гибкость, 32 00:01:05,290 --> 00:01:06,880 амплитуду движений и равновесие. 33 00:01:06,880 --> 00:01:09,960 То есть ты сделал студию йоги на заднем дворе Бака? 34 00:01:09,960 --> 00:01:11,380 Это не йога. 35 00:01:11,380 --> 00:01:12,920 Самба. 36 00:01:12,920 --> 00:01:13,920 Самба? 37 00:01:13,920 --> 00:01:16,050 У некоторых пациентов возникают проблемы 38 00:01:16,050 --> 00:01:17,970 с глотанием и голосом. 39 00:01:20,470 --> 00:01:21,640 И что это такое? 40 00:01:21,640 --> 00:01:23,060 Это трель. 41 00:01:23,060 --> 00:01:24,430 Знаю, звучит странно. 42 00:01:24,430 --> 00:01:26,230 Но она помогла мне после потери голоса. 43 00:01:26,230 --> 00:01:27,440 Трель помогла? 44 00:01:27,440 --> 00:01:28,440 Хуже не сделала. 45 00:01:28,440 --> 00:01:29,900 Важна мелкая моторика. 46 00:01:29,900 --> 00:01:31,610 Из-за болезни мои руки ослабели. 47 00:01:31,610 --> 00:01:33,570 Поэтому нужно постоянно двигать ими. 48 00:01:33,570 --> 00:01:36,070 Раз, два, три, четыре... 49 00:01:36,070 --> 00:01:38,620 Начинаем дуэль на пальцах. 50 00:01:38,620 --> 00:01:39,990 - Попался. - Да ладно! 51 00:01:41,830 --> 00:01:44,580 Мы будем бороться всем, чем сможем. 52 00:01:44,580 --> 00:01:46,790 Любая идея поможет. 53 00:01:48,590 --> 00:01:50,380 Ты увидел это в Тиктоке? 54 00:01:50,380 --> 00:01:53,510 Оказывается, он великолепен для лимфодренажа. 55 00:01:53,510 --> 00:01:54,710 Ты первый. 56 00:01:54,710 --> 00:01:56,680 Это не только моя борьба. 57 00:01:56,680 --> 00:01:58,470 Это борьба всей семьи. 58 00:01:58,930 --> 00:02:01,220 - Вот этот. - Ну давай. 59 00:02:01,220 --> 00:02:03,430 Никто не запрещал веселиться. 60 00:02:03,430 --> 00:02:05,310 Ты же знаешь, чем заканчивается игра? 61 00:02:05,310 --> 00:02:08,270 Назад, вперёд, назад. 62 00:02:11,200 --> 00:02:13,110 Осмелюсь спросить, что в нём? 63 00:02:13,110 --> 00:02:14,480 В основном сардины. 64 00:02:17,480 --> 00:02:18,420 О, да. 65 00:02:19,200 --> 00:02:20,410 О, да. 66 00:02:20,410 --> 00:02:22,830 Раз, два, три. 67 00:02:22,830 --> 00:02:24,040 Под счёт? 68 00:02:24,040 --> 00:02:26,410 Осторожно и не спеша. 69 00:02:26,410 --> 00:02:28,290 Осторожно – самое сложное. 70 00:02:28,700 --> 00:02:29,920 Ты справишься, Хен. 71 00:02:33,450 --> 00:02:34,340 Как лошадь. 72 00:02:36,820 --> 00:02:38,380 Раз, два, три! 73 00:02:39,680 --> 00:02:41,510 Подожди, пока не попробуешь это. 74 00:02:44,920 --> 00:02:46,310 Готова полетать? 75 00:02:46,310 --> 00:02:47,850 Как Супермен. 76 00:02:48,080 --> 00:02:49,600 Супер Хен! 77 00:02:49,600 --> 00:02:51,440 Зайчик перепрыгивает через бревно 78 00:02:51,440 --> 00:02:52,610 и попадает в клетку. 79 00:02:52,610 --> 00:02:54,770 Давай, чёртов заяц. 80 00:03:07,480 --> 00:03:08,040 Готово. 81 00:03:08,040 --> 00:03:09,290 Как твоя лимфа? 82 00:03:09,290 --> 00:03:12,580 Кажется, рабо-о-о-отает. 83 00:03:17,550 --> 00:03:19,220 Как я вам теперь? 84 00:03:19,220 --> 00:03:21,260 Сколько бы времени это ни заняло, 85 00:03:21,260 --> 00:03:23,470 мы надерём этой штуке задницу. 86 00:03:23,470 --> 00:03:24,640 Ты справишься, мама. 87 00:03:25,900 --> 00:03:27,160 Мы справимся. 88 00:03:35,770 --> 00:03:39,820 [ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ] 89 00:03:42,740 --> 00:03:43,870 Хочешь есть, детка? 90 00:03:45,220 --> 00:03:46,300 Не очень. 91 00:03:48,880 --> 00:03:50,720 - Помочь? - Нет. 92 00:03:52,220 --> 00:03:53,120 Я сама. 93 00:03:56,400 --> 00:03:57,220 Я сама. 94 00:04:23,367 --> 00:04:26,370 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 95 00:04:28,680 --> 00:04:30,790 Эй, что здесь творится? 96 00:04:30,940 --> 00:04:32,370 Да ладно вам! 97 00:04:32,370 --> 00:04:34,370 Что такое? Езжай! 98 00:04:34,370 --> 00:04:35,710 Что этот парень делает? 99 00:04:35,710 --> 00:04:38,550 Заказывает Ко-ко-комбо на весь город? 100 00:04:39,340 --> 00:04:40,170 Двигай! 101 00:04:40,170 --> 00:04:42,920 - Я разберусь. - Скажи козлу уезжать! 102 00:04:47,000 --> 00:04:48,510 У вас что-то случилось? 103 00:04:49,300 --> 00:04:51,850 Так вот почему вы не заказали. 104 00:04:51,850 --> 00:04:54,310 Она занята смсками! 105 00:04:54,310 --> 00:04:56,520 Никто ещё не спросил мой заказ. 106 00:04:58,320 --> 00:05:01,160 Алло? Алло! 107 00:05:02,600 --> 00:05:04,240 Сегодня никто не работает? 108 00:05:08,160 --> 00:05:09,300 Где все? 109 00:05:12,240 --> 00:05:13,100 Здравствуйте? 110 00:05:19,120 --> 00:05:20,580 Боже мой... 111 00:05:26,940 --> 00:05:28,720 911, что у вас произошло? 112 00:05:28,720 --> 00:05:31,140 В "Кудах-тах-тах" припадки! 113 00:05:40,110 --> 00:05:41,860 Диспетчер, это капитан 118-й. 114 00:05:41,860 --> 00:05:43,320 Нам нужно больше скорых. 115 00:05:43,320 --> 00:05:45,110 Принято, 118-я, в пути. 116 00:05:45,110 --> 00:05:46,820 Я вижу восемь... 117 00:05:48,490 --> 00:05:50,450 Нет, двенадцать человек. 118 00:05:50,450 --> 00:05:53,750 Бак, замерь уровень кислорода, угарный газ, дым. 119 00:05:53,750 --> 00:05:55,540 Всё, даже чистящие средства. 120 00:05:55,540 --> 00:05:56,920 Переверните всех на бок. 121 00:05:56,920 --> 00:05:58,120 Никаких пальцев во рту, 122 00:05:58,120 --> 00:05:59,540 если только не хотите их потерять. 123 00:05:59,540 --> 00:06:01,960 Диспетчер, через сколько будут скорые? 124 00:06:01,960 --> 00:06:03,840 Нам очень не помешала бы помощь. 125 00:06:03,840 --> 00:06:06,340 Две будут через шесть минут. 126 00:06:06,340 --> 00:06:07,760 Признаков утечек нет. 127 00:06:07,760 --> 00:06:09,260 Здание чистое. 128 00:06:09,260 --> 00:06:10,640 Тогда что это такое? 129 00:06:12,930 --> 00:06:14,060 Капитан 118-й? 130 00:06:14,060 --> 00:06:15,180 118-я слушает. 131 00:06:15,180 --> 00:06:17,850 Похоже, по вашему адресу поступал звонок. 132 00:06:18,560 --> 00:06:20,110 911, что у вас случилось? 133 00:06:20,110 --> 00:06:22,570 Здравствуйте, я менеджер в "Кудах-тах-тах". 134 00:06:22,820 --> 00:06:24,150 Человек потерял сознание. 135 00:06:24,150 --> 00:06:25,740 Мне кажется, у него прип... 136 00:06:26,690 --> 00:06:28,070 После этого звонок прервался. 137 00:06:28,070 --> 00:06:29,320 Принято, диспетчер. 138 00:06:30,200 --> 00:06:32,120 У одного человека случился приступ. 139 00:06:32,120 --> 00:06:34,120 Остальные увидели это. 140 00:06:34,120 --> 00:06:35,290 Понимаете, к чему я? 141 00:06:35,540 --> 00:06:36,580 Не совсем. 142 00:06:37,160 --> 00:06:39,120 Психогенный неэпилептический приступ. 143 00:06:39,120 --> 00:06:40,170 Псевдоприпадки, 144 00:06:40,170 --> 00:06:41,710 вызванные травмирующим событием. 145 00:06:41,710 --> 00:06:43,250 Например, увидеть другой припадок. 146 00:06:43,250 --> 00:06:45,630 - Один человек падает... - И остальные за ним. 147 00:06:45,630 --> 00:06:46,460 Хорошо, значит, 148 00:06:46,460 --> 00:06:48,880 если настоящий только у одного, 149 00:06:48,880 --> 00:06:49,970 то что у других? 150 00:06:49,970 --> 00:06:51,090 Они просто так думают. 151 00:06:51,090 --> 00:06:52,680 Прошло минимум шесть минут. 152 00:06:52,680 --> 00:06:54,430 Нужно найти настоящую жертву, 153 00:06:54,430 --> 00:06:55,890 пока не стало слишком поздно. 154 00:06:55,890 --> 00:06:57,350 Мне кажется, они все одинаковые. 155 00:06:57,980 --> 00:07:00,310 Но инфракрасной системе так не покажется. 156 00:07:06,780 --> 00:07:08,990 Итак, прошло больше шести минут. 157 00:07:08,990 --> 00:07:12,370 Значит, их мышцы начинают сжигать энергию и разрушаться. 158 00:07:12,370 --> 00:07:15,290 Центр терморегуляции мозга выходит из строя. 159 00:07:15,290 --> 00:07:17,580 У человека с настоящим приступом 160 00:07:17,580 --> 00:07:19,540 при такой физической активности... 161 00:07:19,540 --> 00:07:20,420 Чисто. 162 00:07:20,830 --> 00:07:23,040 Должна резко подскочить температура тела 163 00:07:23,040 --> 00:07:24,290 по сравнению с другими. 164 00:07:24,290 --> 00:07:26,590 Поэтому он будет горячее остальных. 165 00:07:26,590 --> 00:07:27,300 Точно. 166 00:07:27,300 --> 00:07:28,840 Хорошо, здесь всё чисто. 167 00:07:28,840 --> 00:07:29,880 Где ты? 168 00:07:31,930 --> 00:07:32,930 Чисто. 169 00:07:34,640 --> 00:07:36,000 И здесь чисто. 170 00:07:37,920 --> 00:07:38,980 Отлично, нашёл. 171 00:07:38,980 --> 00:07:41,060 Бак, проверь его бумажник на что-либо медицинское. 172 00:07:41,060 --> 00:07:42,980 Например, браслет или жетон. 173 00:07:43,560 --> 00:07:44,520 Учащённый пульс. 174 00:07:45,480 --> 00:07:46,520 У него тахикардия. 175 00:07:46,520 --> 00:07:47,820 Да, и эпилепсия. 176 00:07:47,820 --> 00:07:48,900 Загадка разгадана. 177 00:07:48,900 --> 00:07:49,900 Ставлю капельницу. 178 00:07:49,900 --> 00:07:51,530 Поможем остальным нашим друзьям. 179 00:07:51,530 --> 00:07:53,820 Проверьте руки, чтобы подтвердить психогенность. 180 00:07:53,820 --> 00:07:56,580 Ввожу четыре миллиграмма лоразепама. 181 00:07:56,580 --> 00:07:57,580 Давай, дружище. 182 00:07:57,580 --> 00:07:58,830 Вот так... 183 00:07:58,830 --> 00:08:00,370 Давление стабилизируется. 184 00:08:01,210 --> 00:08:02,460 Осторожно. 185 00:08:05,980 --> 00:08:07,340 С возвращением, сэр. 186 00:08:08,250 --> 00:08:09,590 Бак, как там проверка? 187 00:08:09,590 --> 00:08:11,760 Все проходят на отлично. 188 00:08:11,760 --> 00:08:13,430 Или, скорее, не проходят. 189 00:08:13,430 --> 00:08:16,600 Попробуем сделать с ними дыхательные упражнения. 190 00:08:16,600 --> 00:08:17,890 Посмотрим, поможет ли. 191 00:08:17,890 --> 00:08:19,640 Если нет, попробуем убрать их 192 00:08:19,640 --> 00:08:21,180 из поля зрения друг друга. 193 00:08:30,360 --> 00:08:32,740 Не каждый день такое увидишь, да? 194 00:08:32,740 --> 00:08:33,990 Нет, не каждый. 195 00:08:35,860 --> 00:08:37,260 Всё в порядке, кэп? 196 00:08:38,740 --> 00:08:40,060 Хен бы понравилось. 197 00:08:43,320 --> 00:08:43,940 Ага. 198 00:08:45,480 --> 00:08:46,580 Колени выше, Грант. 199 00:08:46,580 --> 00:08:47,790 Глаза выше, Норрис. 200 00:08:47,790 --> 00:08:50,260 - Непо-бейби. - Показушница. 201 00:08:51,460 --> 00:08:54,010 Новобранцы, вы дошли до 12-й недели. 202 00:08:54,010 --> 00:08:55,300 Трёхэтапный вход. 203 00:08:55,300 --> 00:08:57,100 Этап первый – вход с применением силы. 204 00:08:57,100 --> 00:08:58,720 Собираешься на рекорд? 205 00:08:58,720 --> 00:09:00,600 - Было бы неплохо. - Не для меня. 206 00:09:00,600 --> 00:09:02,140 Оставь и нам что-нибудь. 207 00:09:04,140 --> 00:09:07,400 Второй этап – проведение рукавной линии в здание. 208 00:09:08,520 --> 00:09:10,440 Вы заметите, что вертикального направления нет. 209 00:09:10,440 --> 00:09:12,150 Это подводит нас к третьему этапу. 210 00:09:13,530 --> 00:09:15,360 Поднимитесь по лестнице 211 00:09:15,360 --> 00:09:17,280 и доберитесь до окна на пятом этаже. 212 00:09:20,190 --> 00:09:21,420 Вперёд, Грант! 213 00:09:24,740 --> 00:09:25,620 Вот так. 214 00:09:26,400 --> 00:09:28,320 Да, выбивай окно! 215 00:09:31,180 --> 00:09:32,040 Грант! 216 00:09:38,960 --> 00:09:40,100 Простите... 217 00:09:40,100 --> 00:09:41,140 Гарри Грант. 218 00:09:41,140 --> 00:09:42,390 Вы знаете, в какой он палате? 219 00:09:42,390 --> 00:09:43,020 Мама. 220 00:09:43,020 --> 00:09:45,230 Мама, почему он здесь? 221 00:09:49,310 --> 00:09:50,230 Он в порядке. 222 00:09:50,230 --> 00:09:51,230 Гарри в порядке. 223 00:09:51,690 --> 00:09:54,150 Он поднимался наверх и упал с лестницы. 224 00:09:54,150 --> 00:09:55,320 Выдвижной лестницы? 225 00:09:55,320 --> 00:09:57,820 К счастью, он упал на платформу, а не на землю. 226 00:09:57,820 --> 00:09:58,950 Могло быть гораздо хуже. 227 00:09:58,950 --> 00:10:00,030 Боже мой... 228 00:10:01,450 --> 00:10:03,490 Боже, Гарри! 229 00:10:03,490 --> 00:10:06,080 Мама, я в порядке. 230 00:10:06,080 --> 00:10:07,620 Кресло по требованию протокола. 231 00:10:07,620 --> 00:10:08,670 Меня выписывают. 232 00:10:08,670 --> 00:10:09,750 У него лёгкое сотрясение. 233 00:10:09,750 --> 00:10:11,540 Врачи исключили что-либо серьёзное. 234 00:10:11,540 --> 00:10:13,250 Я всего лишь приложился головой. 235 00:10:13,250 --> 00:10:15,170 Поэтому ты так говоришь. 236 00:10:15,710 --> 00:10:17,300 Спасибо, что приехали. 237 00:10:17,300 --> 00:10:17,880 Конечно. 238 00:10:17,880 --> 00:10:18,970 Прошу прощения, шеф. 239 00:10:18,970 --> 00:10:20,180 Я поторопился. 240 00:10:20,180 --> 00:10:21,430 Это глупая ошибка. 241 00:10:21,430 --> 00:10:23,310 Не волнуйся, сынок, такое случается. 242 00:10:23,310 --> 00:10:25,390 Опасности будут и в обучении, и на работе. 243 00:10:25,390 --> 00:10:26,980 Ты знаешь это лучше других рекрутов. 244 00:10:27,890 --> 00:10:29,980 Значит, он всё ещё рекрут? 245 00:10:29,980 --> 00:10:32,570 Мы отстранили его на 48 часов. 246 00:10:32,570 --> 00:10:33,690 Он может отдохнуть дома. 247 00:10:33,690 --> 00:10:35,900 Если не будет симптомов, ему разрешат вернуться. 248 00:10:35,900 --> 00:10:37,650 Я готов уже сейчас. 249 00:10:37,650 --> 00:10:39,320 Не волнуйся, ты не потеряешь своё место. 250 00:10:39,990 --> 00:10:40,950 Это хорошо. 251 00:10:42,360 --> 00:10:44,620 Давай отвезём тебя домой. 252 00:10:46,290 --> 00:10:47,580 Протокол, помнишь? 253 00:10:49,660 --> 00:10:50,400 Хорошо. 254 00:10:51,140 --> 00:10:52,620 - Спасибо. - Хорошо. 255 00:10:53,540 --> 00:10:54,560 - Спасибо. - Не за что. 256 00:11:01,460 --> 00:11:03,010 Никаких экранов. 257 00:11:03,010 --> 00:11:04,390 Так врач скачал. 258 00:11:04,390 --> 00:11:05,980 Мам, я хорошо чувствую себя. 259 00:11:05,980 --> 00:11:07,560 Пусть так и остаётся. 260 00:11:07,560 --> 00:11:09,400 Кстати, никакой салями. 261 00:11:09,400 --> 00:11:10,980 Последнее, что нужно твоему мозгу, 262 00:11:10,980 --> 00:11:12,770 это воспаление из-за вяленой колбасы. 263 00:11:12,770 --> 00:11:14,320 А что мне можно делать? 264 00:11:14,820 --> 00:11:16,360 Что сказал начальник. 265 00:11:17,060 --> 00:11:18,200 Отдыхать. 266 00:11:18,720 --> 00:11:21,140 Мам, это сотрясение, а не грипп. 267 00:11:28,900 --> 00:11:31,040 Она относится ко мне как к ребёнку. 268 00:11:31,040 --> 00:11:32,670 Ты и есть её ребёнок. 269 00:11:32,670 --> 00:11:35,300 Да, но почему она такая жизнерадостная? 270 00:11:35,300 --> 00:11:37,420 Она будто рада, что я травмировался. 271 00:11:37,420 --> 00:11:40,140 Рада? Она в ужасе. 272 00:11:40,140 --> 00:11:42,140 Всего лишь шишка на голове. 273 00:11:42,140 --> 00:11:42,880 На этот раз. 274 00:11:43,850 --> 00:11:46,350 Ты не видел, как она вошла в больницу. 275 00:11:46,890 --> 00:11:48,520 Она едва держалась. 276 00:11:48,520 --> 00:11:49,850 Да, знаю. 277 00:11:50,880 --> 00:11:53,270 Она считает, что мне опасно быть пожарным. 278 00:11:53,270 --> 00:11:55,480 Гарри, ты только что доказал это. 279 00:11:56,220 --> 00:11:57,360 Десять дюймов влево, 280 00:11:57,360 --> 00:11:59,360 и она бы стояла на других похоронах. 281 00:12:03,700 --> 00:12:06,040 Бак, не заставляй писать на тебя жалобу 282 00:12:06,040 --> 00:12:07,910 за разогрев рыбы в микроволновке. 283 00:12:07,910 --> 00:12:10,830 Знаю-знаю, на работе это плохой тон. 284 00:12:10,830 --> 00:12:12,790 Но хлеб с сардинами вкуснее тёплым. 285 00:12:12,790 --> 00:12:14,500 Да, а ещё он вкуснее дома. 286 00:12:14,500 --> 00:12:16,420 Он полезен для мозга и сердца. 287 00:12:16,420 --> 00:12:18,130 И у меня его много, 288 00:12:18,130 --> 00:12:19,880 потому что Хен не забрала его, 289 00:12:19,880 --> 00:12:21,430 когда я заезжал на днях. 290 00:12:22,260 --> 00:12:24,390 Я бы сказал, что виноват хлеб, 291 00:12:24,390 --> 00:12:25,850 но она и меня не хотела видеть. 292 00:12:25,850 --> 00:12:27,470 Каждый раз Карен говорит мне, 293 00:12:27,470 --> 00:12:29,680 что она либо спит, либо в душе. 294 00:12:29,680 --> 00:12:31,350 Мне говорят, что на приёме у врача. 295 00:12:31,980 --> 00:12:33,860 Может, ей просто нужно время наедине. 296 00:12:33,860 --> 00:12:37,110 Нет, изоляция не помогает выздоровлению. 297 00:12:37,110 --> 00:12:39,110 Ей нужна поддержка окружающих. 298 00:12:39,110 --> 00:12:40,240 Может, мы напоминаем ей, 299 00:12:40,240 --> 00:12:42,070 что она не может заниматься любимым делом. 300 00:12:42,070 --> 00:12:43,870 Ей сейчас трудно видеть нас. 301 00:12:44,370 --> 00:12:46,080 Хорошо, тогда что нам делать? 302 00:12:46,860 --> 00:12:48,120 Продолжать приходить. 303 00:12:52,520 --> 00:12:54,630 Афина, что ты здесь делаешь? 304 00:12:54,630 --> 00:12:55,540 Как Гарри? 305 00:12:55,540 --> 00:12:57,080 Отчаянно хочет, чтобы я была 306 00:12:57,080 --> 00:12:58,760 где угодно, но не рядом с ним. 307 00:12:58,760 --> 00:13:01,220 Я не была уверена, что Хен можно есть. 308 00:13:01,220 --> 00:13:03,200 Поэтому принесла то, что вы с детьми 309 00:13:03,200 --> 00:13:06,050 можете легко разогреть и съесть. 310 00:13:06,050 --> 00:13:07,350 Прости за бардак. 311 00:13:07,350 --> 00:13:10,730 В последнее время столько суматохи. 312 00:13:13,280 --> 00:13:14,540 Как она? 313 00:13:15,000 --> 00:13:17,980 Она не ответила ни на один звонок. 314 00:13:19,160 --> 00:13:20,740 Бывают хорошие и плохие дни. 315 00:13:20,740 --> 00:13:22,110 Какой сегодня? 316 00:13:26,700 --> 00:13:29,400 Хен? Хочешь встретить гостью? 317 00:13:30,300 --> 00:13:31,340 Афина пришла. 318 00:13:32,940 --> 00:13:35,520 Она просто хочет узнать как дела. 319 00:13:36,320 --> 00:13:38,520 Будет полезно увидеть знакомое лицо. 320 00:13:51,200 --> 00:13:53,840 Прости, ты проделала путь зря. 321 00:13:55,260 --> 00:13:59,420 Кажется, болезнь её очень сильно истощила. 322 00:13:59,770 --> 00:14:00,900 Она правда спит 323 00:14:00,900 --> 00:14:02,740 или сказала избавиться от меня? 324 00:14:04,160 --> 00:14:06,740 В последнее время она и со мной мало говорит. 325 00:14:09,660 --> 00:14:12,870 Знаешь, когда мы узнали диагноз, 326 00:14:12,870 --> 00:14:15,160 у меня была надежда. 327 00:14:15,750 --> 00:14:18,630 Я думала, мы будем бороться вместе. 328 00:14:19,220 --> 00:14:21,250 Но ничего не помогает. 329 00:14:21,250 --> 00:14:23,210 Ей становится хуже. 330 00:14:23,840 --> 00:14:25,170 Каждый день я чувствую, 331 00:14:25,170 --> 00:14:27,140 как она всё дальше отдаляется. 332 00:14:27,140 --> 00:14:29,350 Я слежу, чтобы она была активнее 333 00:14:29,350 --> 00:14:30,640 и заботилась о себе. 334 00:14:30,640 --> 00:14:33,470 Но чем больше я давлю, тем больше она... 335 00:14:33,470 --> 00:14:34,600 Отталкивает? 336 00:14:35,310 --> 00:14:35,980 Нет. 337 00:14:37,000 --> 00:14:38,580 И это самое страшное. 338 00:14:38,960 --> 00:14:40,520 Она не отталкивает, она просто... 339 00:14:41,760 --> 00:14:42,920 Отключается. 340 00:14:43,400 --> 00:14:45,900 Нам просто нужно вернуть её в игру. 341 00:14:46,300 --> 00:14:47,240 Как? 342 00:14:48,860 --> 00:14:49,920 Мне просто... 343 00:14:50,660 --> 00:14:52,040 Продолжать давить, 344 00:14:52,040 --> 00:14:53,620 пока она не разозлится и даст отпор? 345 00:14:53,620 --> 00:14:55,580 Нет, ты её жена. 346 00:14:55,580 --> 00:14:57,400 Ты не хочешь стать лицом того, 347 00:14:57,400 --> 00:14:58,480 с чем она борется. 348 00:15:00,160 --> 00:15:03,140 Так... Что мне делать? 349 00:15:04,080 --> 00:15:06,780 Найди другое лицо для ненависти. 350 00:15:22,080 --> 00:15:23,580 Не забывай тренироваться. 351 00:15:24,100 --> 00:15:25,640 Увидимся во вторник. 352 00:15:27,140 --> 00:15:28,360 Увидимся, братан. 353 00:15:51,340 --> 00:15:53,260 Ты меня сбил. 354 00:15:55,220 --> 00:15:57,060 911, что у вас произошло? 355 00:15:57,060 --> 00:15:59,000 Клянусь, я его не сбивал! 356 00:16:03,860 --> 00:16:05,520 Машина сбила пешехода? 357 00:16:05,520 --> 00:16:06,850 Хороший вопрос. 358 00:16:06,850 --> 00:16:09,360 Водитель утверждает, что он упал сам. 359 00:16:09,360 --> 00:16:10,650 Как обычно. 360 00:16:10,650 --> 00:16:11,570 Он говорит? 361 00:16:11,570 --> 00:16:13,030 Скорее стонет. 362 00:16:13,030 --> 00:16:14,820 Мы не хотели перемещать его без вас. 363 00:16:15,320 --> 00:16:18,490 За что? Зачем он меня переехал? 364 00:16:18,490 --> 00:16:20,660 Чувак, я тебя не сбивал! 365 00:16:20,660 --> 00:16:21,660 Но кто-то сбил. 366 00:16:21,660 --> 00:16:22,830 Он в плохом состоянии. 367 00:16:22,830 --> 00:16:24,160 Сэр, я Эдди. 368 00:16:24,160 --> 00:16:25,370 Можете назвать своё имя? 369 00:16:25,370 --> 00:16:26,160 Кольт. 370 00:16:26,160 --> 00:16:28,080 Можете пошевелить пальцами рук и ног? 371 00:16:28,080 --> 00:16:28,710 Да. 372 00:16:28,710 --> 00:16:30,490 Хорошо, сейчас мы вас перевернём, 373 00:16:30,490 --> 00:16:31,840 чтобы получше осмотреть. 374 00:16:34,170 --> 00:16:35,670 Раз, два, три... 375 00:16:39,420 --> 00:16:41,010 Вас сильно ударили. 376 00:16:41,010 --> 00:16:42,100 Не я. 377 00:16:42,100 --> 00:16:43,560 Он сломал мне руку? 378 00:16:43,560 --> 00:16:47,770 Руку, нос, вероятно, рёбра. 379 00:16:47,770 --> 00:16:49,560 Мы отвезём вас в больницу, хорошо? 380 00:16:51,180 --> 00:16:52,400 Эй, посмотри. 381 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 Обувь ещё на нём. 382 00:16:54,690 --> 00:16:58,030 Да, на лобовом стекле ни единой трещины. 383 00:16:58,030 --> 00:16:59,410 Не уверен, что машина виновата. 384 00:16:59,410 --> 00:17:00,910 Она ничего не делала. 385 00:17:00,910 --> 00:17:02,990 Я его не сбивал. 386 00:17:02,990 --> 00:17:04,990 Хорошо, вы сказали, он пришёл оттуда? 387 00:17:04,990 --> 00:17:06,120 Он прибежал оттуда, 388 00:17:06,120 --> 00:17:07,910 а потом упал перед моей машиной. 389 00:17:45,480 --> 00:17:47,750 Большое спасибо, что пришли. 390 00:17:47,750 --> 00:17:49,210 Да ладно вам, не за что. 391 00:17:49,210 --> 00:17:50,830 Вы не против, если я положу вещи? 392 00:17:50,830 --> 00:17:52,170 Нет, конечно. 393 00:17:53,290 --> 00:17:55,460 - Здравствуйте? - Привет. 394 00:17:56,420 --> 00:17:57,660 Дорогая, это кто? 395 00:17:59,880 --> 00:18:01,430 Вы, должно быть, Хен. 396 00:18:01,430 --> 00:18:03,180 Привет, я Адам. 397 00:18:03,180 --> 00:18:05,810 Физиотерапевт и ваш новый мотиватор. 398 00:18:08,810 --> 00:18:10,020 Привет. 399 00:18:11,730 --> 00:18:14,650 Моя жена, наверное, забыла упомянуть о вас. 400 00:18:14,650 --> 00:18:15,690 Вылетело из головы. 401 00:18:16,070 --> 00:18:19,110 У Адама отличные рекомендации. 402 00:18:19,110 --> 00:18:21,820 Карен, мы можем это обсудить? 403 00:18:21,820 --> 00:18:25,030 Позже, мне нужно заскочить по делам. 404 00:18:25,030 --> 00:18:26,030 Серьёзно? 405 00:18:28,450 --> 00:18:29,660 Повеселитесь. 406 00:18:30,410 --> 00:18:31,830 - Пока. - Пока. 407 00:18:32,670 --> 00:18:36,000 Начнём с того, что разбудим сонные суставы? 408 00:18:36,250 --> 00:18:37,590 Как вы себя чувствуете? 409 00:18:39,090 --> 00:18:41,090 Как будто меня сбил грузовик. 410 00:18:41,340 --> 00:18:43,300 Мы оба знаем, что это неправда. 411 00:18:45,420 --> 00:18:47,840 Хотите рассказать, что произошло на самом деле? 412 00:18:49,340 --> 00:18:50,720 В голове туман. 413 00:18:51,500 --> 00:18:54,000 Кажется, на меня напали. 414 00:18:54,560 --> 00:18:56,230 На вас напали? 415 00:18:56,230 --> 00:18:58,360 Да, со спины. 416 00:18:58,940 --> 00:19:00,180 Какой-то крупный чел. 417 00:19:00,980 --> 00:19:03,300 "Крупный... чел". 418 00:19:03,780 --> 00:19:05,400 Может, даже двое. 419 00:19:05,760 --> 00:19:06,860 Злобные. 420 00:19:08,160 --> 00:19:11,360 Ваш нападавший выглядел вот так? 421 00:19:26,680 --> 00:19:28,760 Давно ты воруешь сумки? 422 00:19:28,760 --> 00:19:30,390 Как тебе не стыдно. 423 00:19:30,900 --> 00:19:31,970 Подождите. 424 00:19:31,970 --> 00:19:33,270 С меня хватит! 425 00:19:38,460 --> 00:19:39,500 Иди сюда! 426 00:19:39,830 --> 00:19:42,610 - Она продолжает. - Да. 427 00:19:42,610 --> 00:19:44,530 Я надеру твою задницу. 428 00:19:44,980 --> 00:19:48,240 Ты... Выбрал... Не ту! 429 00:19:48,660 --> 00:19:52,820 Хочешь изменить показания о двух крупных челах? 430 00:19:55,180 --> 00:19:56,800 Я хочу позвонить адвокату. 431 00:20:04,560 --> 00:20:06,470 Здесь он будет под наблюдением, 432 00:20:06,470 --> 00:20:07,970 а затем отправится в тюрьму. 433 00:20:07,970 --> 00:20:09,640 У вас отличный левый хук. 434 00:20:09,640 --> 00:20:10,890 У меня проблемы? 435 00:20:11,220 --> 00:20:12,600 Это самооборона. 436 00:20:12,600 --> 00:20:16,520 Но большинство людей отпустили бы сумку. 437 00:20:17,120 --> 00:20:18,360 Что на вас нашло? 438 00:20:18,960 --> 00:20:20,310 У меня был тот ещё день. 439 00:20:20,310 --> 00:20:22,280 Дело в финансах. 440 00:20:22,280 --> 00:20:24,360 Сокращения, увольнения, сокращения... 441 00:20:24,360 --> 00:20:28,740 Скажу прямо, здесь даже батончики в автомате полезнее тебя. 442 00:20:29,370 --> 00:20:30,370 Ты замечательная. 443 00:20:30,370 --> 00:20:33,040 Но мне надо сосредоточиться на себе. 444 00:20:33,040 --> 00:20:33,870 Мы расстаёмся. 445 00:20:35,370 --> 00:20:36,460 Спасибо за кофе. 446 00:20:42,380 --> 00:20:43,550 Да что ж... 447 00:20:51,440 --> 00:20:54,460 Иногда нужно оказать сопротивление. 448 00:20:55,500 --> 00:20:56,780 Справедливо. 449 00:20:57,840 --> 00:20:58,830 Затем раздвигаем. 450 00:21:00,020 --> 00:21:02,080 Раз... Дышите, дышите. 451 00:21:02,240 --> 00:21:03,520 Очень хорошо, Хен. 452 00:21:03,520 --> 00:21:05,400 По часовой стрелке и против. 453 00:21:05,400 --> 00:21:06,240 Какие ощущения? 454 00:21:07,070 --> 00:21:08,740 Нехорошо, Адам. 455 00:21:08,740 --> 00:21:09,660 Вот так. 456 00:21:09,660 --> 00:21:12,070 Да вы рок-звезда! Отлично! 457 00:21:12,580 --> 00:21:14,450 Дышите, не забывайте. 458 00:21:14,450 --> 00:21:15,120 Два... 459 00:21:16,610 --> 00:21:17,660 Очень хорошо. 460 00:21:18,120 --> 00:21:19,040 Ещё раз. 461 00:21:20,780 --> 00:21:22,000 Очень хорошо. 462 00:21:22,000 --> 00:21:24,800 - Это было ужасно. - Это было потрясающе! 463 00:21:25,650 --> 00:21:26,960 Ещё один подход. 464 00:21:27,300 --> 00:21:29,010 Вы сказали, это последний. 465 00:21:29,010 --> 00:21:30,300 Простите, Хен, я соврал. 466 00:21:30,300 --> 00:21:31,890 Да пошли вы, Адам. 467 00:21:31,890 --> 00:21:34,680 Хен, ничего страшного, если вы хотите меня ударить. 468 00:21:34,680 --> 00:21:36,640 Я не хочу бить вас, Адам. 469 00:21:36,640 --> 00:21:38,640 Уверены? Гляньте на моё лицо, вообще нет? 470 00:21:39,430 --> 00:21:40,700 Может, немного. 471 00:21:48,680 --> 00:21:49,560 Утра. 472 00:21:52,240 --> 00:21:54,200 Ты возвращаешься на учёбу? 473 00:21:55,000 --> 00:21:55,580 Ага. 474 00:21:56,340 --> 00:21:57,830 Прошло два дня. 475 00:21:57,830 --> 00:21:58,870 Чувствую себя хорошо. 476 00:21:58,870 --> 00:22:00,040 Признаков сотрясения нет. 477 00:22:00,040 --> 00:22:01,290 Я думала, ты готовишься 478 00:22:01,290 --> 00:22:02,960 стать пожарным, а не врачом. 479 00:22:03,290 --> 00:22:04,420 Я в порядке. 480 00:22:04,420 --> 00:22:05,800 Головной боли и тошноты нет. 481 00:22:05,800 --> 00:22:07,550 Не чувствителен к свету и шуму. 482 00:22:07,550 --> 00:22:08,720 Ты знаешь, что нормально 483 00:22:08,720 --> 00:22:10,170 отдохнуть ещё день, если надо. 484 00:22:10,170 --> 00:22:12,560 Просто на всякий случай. 485 00:22:13,760 --> 00:22:16,280 Хочешь, я позвоню врачу и попрошу написать справку? 486 00:22:17,440 --> 00:22:18,890 Справка от мамочки? 487 00:22:18,890 --> 00:22:20,480 Нет, спасибо, не надо. 488 00:22:22,360 --> 00:22:23,360 Люблю тебя. 489 00:22:23,900 --> 00:22:25,480 Я тоже тебя люблю. 490 00:22:33,960 --> 00:22:34,870 Скучала по мне? 491 00:22:34,870 --> 00:22:36,910 Да, тебя веселее побеждать. 492 00:22:38,080 --> 00:22:39,950 Как зазналась, пока меня не было. 493 00:22:39,950 --> 00:22:42,000 Хорошо, начинаем трёхэтапный вход. 494 00:22:42,000 --> 00:22:43,710 Начнём с выдвижной лестницы. 495 00:22:43,710 --> 00:22:45,080 Грант, ты первый. 496 00:22:57,400 --> 00:22:59,100 Грант, ты в порядке? 497 00:23:03,340 --> 00:23:05,810 Нет, сэр, у меня немного кружится голова. 498 00:23:05,810 --> 00:23:06,940 Тогда не перенапрягайся. 499 00:23:06,940 --> 00:23:09,040 Иди домой и отдохни, повторим завтра. 500 00:23:20,320 --> 00:23:21,570 Привет, дорогая. 501 00:23:21,570 --> 00:23:22,450 Голодна? 502 00:23:23,280 --> 00:23:25,150 Карен заказала столько еды, 503 00:23:25,150 --> 00:23:26,820 что на неделю хватит. 504 00:23:27,020 --> 00:23:28,580 Мне кажется, ты забыла, 505 00:23:28,580 --> 00:23:30,380 каково кормить подростка. 506 00:23:31,920 --> 00:23:33,100 Огурчики. 507 00:23:39,380 --> 00:23:41,780 Дорогая, позволь помочь. 508 00:23:47,300 --> 00:23:49,310 Я должна суметь открыть банку. 509 00:23:49,310 --> 00:23:50,100 Ты помогла. 510 00:23:50,520 --> 00:23:51,860 Ты ослабила крышку. 511 00:23:52,580 --> 00:23:54,150 Ма, не опекай меня. 512 00:23:54,150 --> 00:23:55,280 Я не опекаю. 513 00:23:55,900 --> 00:23:58,140 Думаю, занятия с Адамом помогают. 514 00:23:58,320 --> 00:24:00,560 Даже если ты этого не признаёшь. 515 00:24:07,660 --> 00:24:09,000 Можно мне здесь спрятаться? 516 00:24:09,000 --> 00:24:11,080 Если от мамы, то ни в коем случае. 517 00:24:12,300 --> 00:24:13,920 Нет, я прячусь от своего стыда. 518 00:24:14,540 --> 00:24:15,670 Что случилось? 519 00:24:15,670 --> 00:24:16,960 Я думал, ты вернулся к учёбе. 520 00:24:17,290 --> 00:24:19,670 Я вернулся, но застыл от страха. 521 00:24:20,170 --> 00:24:23,010 Перед подъёмом по лестнице я запаниковал. 522 00:24:23,010 --> 00:24:25,470 В этом весь смысл обучения. 523 00:24:25,470 --> 00:24:29,350 Паниковать там, чтобы этого не случилось в поле. 524 00:24:29,350 --> 00:24:29,880 Держи. 525 00:24:30,440 --> 00:24:32,720 Как мне вообще не паниковать? 526 00:24:33,270 --> 00:24:34,690 Не знаю, просто не надо. 527 00:24:35,940 --> 00:24:38,360 Очень полезный совет. 528 00:24:38,360 --> 00:24:40,690 Прости, я не знал, что ты придёшь. 529 00:24:41,440 --> 00:24:44,070 Без подготовки у меня не самые хорошие речи. 530 00:24:47,560 --> 00:24:50,800 Слушай, бояться нормально. 531 00:24:51,900 --> 00:24:54,460 Ты смелый, если решаешь пойти туда. 532 00:24:55,600 --> 00:24:58,640 Смелый или эгоист? 533 00:24:59,900 --> 00:25:01,140 В каком смысле? 534 00:25:01,720 --> 00:25:03,970 Если со мной случится что-то плохое, 535 00:25:03,970 --> 00:25:06,050 что будет с ними? 536 00:25:06,680 --> 00:25:09,760 Ты про семью. Про маму. 537 00:25:10,180 --> 00:25:12,140 Я не хочу быть человеком, 538 00:25:12,140 --> 00:25:14,350 чьи похороны ей придётся организовывать. 539 00:25:14,770 --> 00:25:16,400 Нельзя думать в таком ключе. 540 00:25:16,400 --> 00:25:19,230 Что делать, если я только об этом и думаю? 541 00:25:29,810 --> 00:25:31,410 Проходите. 542 00:25:31,410 --> 00:25:33,870 Посмотрите, как ловко вы открываете дверь. 543 00:25:34,360 --> 00:25:37,250 Наверное, благодаря движениям запястьями. 544 00:25:37,250 --> 00:25:39,880 Не могу поверить, что говорю это. 545 00:25:39,880 --> 00:25:42,000 Но благодаря вам 546 00:25:43,130 --> 00:25:44,840 я наконец-то добиваюсь прогресса. 547 00:25:44,840 --> 00:25:46,090 Отлично, Хен. 548 00:25:46,430 --> 00:25:49,960 Но помните, прогресс не всегда идёт по прямой. 549 00:25:50,560 --> 00:25:52,700 Знаю-знаю. 550 00:25:55,080 --> 00:25:57,000 Итак, с чего начнём сегодня? 551 00:25:58,640 --> 00:26:00,780 Будем вставать и садиться? 552 00:26:01,500 --> 00:26:03,580 Не... Не имеет значения. 553 00:26:04,410 --> 00:26:06,450 Хорошо, тогда вы решайте. 554 00:26:06,450 --> 00:26:08,120 Не думаю, что стоит, Хен. 555 00:26:10,820 --> 00:26:11,870 Адам, вы в порядке? 556 00:26:11,870 --> 00:26:14,200 Не знаю, мне нехорошо... 557 00:26:16,760 --> 00:26:17,500 Адам! 558 00:26:49,080 --> 00:26:50,820 911, что у вас случилось? 559 00:26:50,820 --> 00:26:51,870 Мне нужна скорая 560 00:26:51,870 --> 00:26:54,790 на Айверли Плейс, 1963, Алтадена. 561 00:26:54,790 --> 00:26:56,700 Мужчина, около 45 лет, обморок. 562 00:26:56,700 --> 00:26:58,330 Пульс отсутствует, возможно, сердечный приступ. 563 00:26:58,330 --> 00:27:00,750 Помощь в пути, начнём оказывать первую помощь. 564 00:27:00,750 --> 00:27:02,080 Я не могу сделать СЛР. 565 00:27:02,080 --> 00:27:03,590 Всё в порядке, я вам всё объясню. 566 00:27:03,590 --> 00:27:05,420 Я умею делать СЛР. 567 00:27:05,420 --> 00:27:06,960 Я не могу физически. 568 00:27:06,960 --> 00:27:08,130 Я недееспособна. 569 00:27:08,130 --> 00:27:09,930 Просто направьте скорую. 570 00:27:10,260 --> 00:27:11,050 Пожарные! 571 00:27:11,390 --> 00:27:13,050 - Джули! - Хен. 572 00:27:14,560 --> 00:27:15,510 Это Адам. 573 00:27:15,510 --> 00:27:16,350 Он наш личный тренер. 574 00:27:16,350 --> 00:27:17,560 Пять минут без сознания. 575 00:27:17,560 --> 00:27:18,640 Нет пульса и дыхания. 576 00:27:18,640 --> 00:27:20,600 Хорошо, сними показатели. 577 00:27:20,600 --> 00:27:21,600 Измерь уровень сахара. 578 00:27:22,020 --> 00:27:23,270 Приготовься к интубации. 579 00:27:23,270 --> 00:27:24,320 Что он делал? 580 00:27:24,320 --> 00:27:26,730 Он вошёл и упал. 581 00:27:27,150 --> 00:27:28,530 Думаю, сердце. 582 00:27:30,460 --> 00:27:31,400 Дефибриллируем. 583 00:27:31,900 --> 00:27:32,520 Разряд. 584 00:27:38,620 --> 00:27:39,370 Вернулся. 585 00:27:39,370 --> 00:27:40,540 Синдром Бругада. 586 00:27:40,540 --> 00:27:42,540 Думаю, сегодня ему установят ИКД. 587 00:27:43,770 --> 00:27:44,590 Забираем его. 588 00:27:47,520 --> 00:27:48,860 Тебе помочь? 589 00:27:49,920 --> 00:27:51,360 Да, спасибо. 590 00:27:56,580 --> 00:27:58,620 Раз, два, три. 591 00:28:00,500 --> 00:28:01,800 Рада видеть тебя, Хен. 592 00:28:02,880 --> 00:28:04,560 Мы держим кулачки за тебя. 593 00:28:12,980 --> 00:28:13,800 Бак? 594 00:28:16,160 --> 00:28:17,330 Что ты здесь делаешь? 595 00:28:17,330 --> 00:28:18,240 Всё в порядке? 596 00:28:19,120 --> 00:28:20,660 Я по поводу Гарри. 597 00:28:20,660 --> 00:28:23,670 Он пришёл ко мне в первый день после возвращения. 598 00:28:23,670 --> 00:28:26,380 На самом деле, день тогда ещё не закончился. 599 00:28:26,380 --> 00:28:29,380 Я знала, ему было слишком рано возвращаться. 600 00:28:29,380 --> 00:28:32,510 Не думаю, что дело в его физическом состоянии. 601 00:28:32,510 --> 00:28:34,470 Но ты настолько обеспокоен, что пришёл. 602 00:28:35,430 --> 00:28:38,510 Знаешь, в голове обычно звучит голос. 603 00:28:38,510 --> 00:28:40,520 Который говорит, что ты отстой. 604 00:28:40,520 --> 00:28:41,810 Что ты бесполезен. 605 00:28:42,430 --> 00:28:45,150 У тебя, наверное, нет такого голоса... 606 00:28:45,150 --> 00:28:46,560 У всех есть такой голос, Бак. 607 00:28:46,560 --> 00:28:47,520 Даже у меня. 608 00:28:47,520 --> 00:28:49,570 Хорошо? И что? 609 00:28:49,980 --> 00:28:52,500 Думаешь, Гарри вбил себе что-то в голову? 610 00:28:53,060 --> 00:28:55,580 Нет, мне кажется, ты вбила. 611 00:28:57,040 --> 00:28:59,000 Но не то чтобы специально. 612 00:28:59,420 --> 00:29:01,340 Мне кажется, после произошедшего 613 00:29:01,340 --> 00:29:02,340 и твоей реакции... 614 00:29:02,340 --> 00:29:03,250 Он испугался. 615 00:29:03,250 --> 00:29:04,540 Но не за себя. 616 00:29:05,260 --> 00:29:06,800 Он испугался за тебя. 617 00:29:09,680 --> 00:29:12,280 Я не хочу, чтобы он сдался и пожалел об этом. 618 00:29:17,660 --> 00:29:18,880 Позвонили из его офиса. 619 00:29:19,300 --> 00:29:21,470 Думают, с ним всё будет в порядке. 620 00:29:22,010 --> 00:29:23,500 Это же хорошие новости. 621 00:29:24,580 --> 00:29:28,320 Я была парамедиком пятнадцать лет, ма. 622 00:29:28,900 --> 00:29:32,960 И не смогла элементарно помочь спасти ему жизнь. 623 00:29:34,420 --> 00:29:36,270 Тело просто не позволило мне. 624 00:29:36,270 --> 00:29:39,150 Если бы настоящие парамедики не успели... 625 00:29:39,150 --> 00:29:40,400 Но они успели. 626 00:29:43,000 --> 00:29:47,240 Сначала я думала, что хочу выздороветь, 627 00:29:47,240 --> 00:29:49,100 чтобы вернуться к работе. 628 00:29:50,020 --> 00:29:51,700 Вернуть свою жизнь назад. 629 00:29:53,420 --> 00:29:55,980 Но что, если этот период моей жизни закончился? 630 00:29:56,720 --> 00:30:01,260 Ты всегда была самым нетерпеливым ребёнком. 631 00:30:01,260 --> 00:30:02,840 Ма, ты не понимаешь. 632 00:30:04,010 --> 00:30:06,350 Я хочу тебе кое-что почитать. 633 00:30:06,350 --> 00:30:07,560 Прошу... 634 00:30:07,560 --> 00:30:09,930 Мне не до того дурацкой чепухи, 635 00:30:09,930 --> 00:30:12,390 которую ты вычитала из книги по саморазвитию, 636 00:30:12,390 --> 00:30:13,640 которую нашла в гараже. 637 00:30:14,730 --> 00:30:16,270 Она не дурацкая. 638 00:30:16,600 --> 00:30:19,570 Это рассказ от лица того, 639 00:30:19,570 --> 00:30:22,480 кто прошёл похожий путь. 640 00:30:24,280 --> 00:30:25,320 Вот... 641 00:30:25,700 --> 00:30:27,410 Прошло три месяца. 642 00:30:27,410 --> 00:30:29,290 Мне до сих пор нехорошо. 643 00:30:29,910 --> 00:30:31,550 Как это возможно? 644 00:30:32,060 --> 00:30:34,960 Все говорят быть терпеливой. 645 00:30:34,960 --> 00:30:36,290 Не терять надежду. 646 00:30:36,290 --> 00:30:39,460 В конце концов, я снова почувствую себя собой. 647 00:30:40,090 --> 00:30:43,120 Но я начинаю думать, что все мне лгут. 648 00:30:43,620 --> 00:30:44,590 А то. 649 00:30:47,120 --> 00:30:49,640 Ма говорит, что я слишком нетерпелива. 650 00:30:49,640 --> 00:30:52,060 Но она просто не понимает. 651 00:30:53,500 --> 00:30:54,220 Что ж... 652 00:30:55,180 --> 00:30:57,280 Это явно не изменилось. 653 00:31:00,580 --> 00:31:02,520 Ты читаешь мой дневник? 654 00:31:03,420 --> 00:31:05,080 Где ты его вообще нашла? 655 00:31:05,440 --> 00:31:07,620 Помнишь коробки, которые я поставила 656 00:31:07,620 --> 00:31:10,030 вам в гараж лет десять назад? 657 00:31:10,030 --> 00:31:13,390 Пока ты спала, я решила их разобрать. 658 00:31:14,220 --> 00:31:15,580 Ты много спишь. 659 00:31:20,420 --> 00:31:23,090 Мисс Доусон сказала, что я могу не бегать. 660 00:31:23,090 --> 00:31:25,930 Но мне надоело сидеть на скамейке. 661 00:31:25,930 --> 00:31:27,510 Поэтому я побежала. 662 00:31:28,510 --> 00:31:30,550 Не прошло и минуты, 663 00:31:30,550 --> 00:31:33,520 как я остановилась, чтобы отдышаться. 664 00:31:34,560 --> 00:31:35,850 Джейми Тайлер сказал, 665 00:31:35,850 --> 00:31:39,100 что это из-за дыры в сердце от пули. 666 00:31:40,610 --> 00:31:42,360 Потому что теперь я такая. 667 00:31:43,940 --> 00:31:45,400 Девочка, в которую выстрелили. 668 00:31:49,160 --> 00:31:50,570 Джейми Тайлер. 669 00:31:50,570 --> 00:31:52,140 Мне никогда он не нравился. 670 00:31:53,540 --> 00:31:55,660 Но девочка, которая вела этот дневник? 671 00:31:56,980 --> 00:31:58,700 Она была той ещё крутышкой. 672 00:31:59,660 --> 00:32:01,020 И сильной. 673 00:32:02,000 --> 00:32:02,980 Спасибо. 674 00:32:05,100 --> 00:32:09,510 Но в шестнадцать я была более стойкой, чем сейчас. 675 00:32:09,510 --> 00:32:11,140 Неправда. 676 00:32:11,870 --> 00:32:14,100 Твоё выздоровление было болезненным. 677 00:32:14,100 --> 00:32:15,140 И непростым. 678 00:32:15,140 --> 00:32:16,930 И дольше, чем ожидалось. 679 00:32:18,730 --> 00:32:21,110 В некоторые дни ты не могла встать с постели. 680 00:32:22,610 --> 00:32:27,280 Но со временем тебе стало лучше. 681 00:32:28,300 --> 00:32:30,840 Но это был нелёгкий путь. 682 00:32:34,180 --> 00:32:36,240 Похоже, я забыла об этом. 683 00:32:37,940 --> 00:32:39,260 Большинство забывают. 684 00:32:40,120 --> 00:32:42,770 Мы помним важные моменты. 685 00:32:43,360 --> 00:32:44,460 Победы. 686 00:32:45,360 --> 00:32:47,300 Не кровь, пот и слёзы, 687 00:32:47,300 --> 00:32:48,800 которые привели нас туда. 688 00:32:49,940 --> 00:32:51,120 Но я помню. 689 00:32:52,540 --> 00:32:55,320 И я знаю, что ты тот же боец. 690 00:32:57,080 --> 00:32:59,000 А если ты не веришь мне... 691 00:33:01,140 --> 00:33:02,200 Поверь себе. 692 00:33:14,540 --> 00:33:16,640 Не заставляй меня забирать одеяло. 693 00:33:20,220 --> 00:33:21,790 Что происходит? 694 00:33:21,790 --> 00:33:24,210 Ты одеваешься, и мы выходим. 695 00:33:24,890 --> 00:33:26,750 У тебя пятнадцать минут. 696 00:33:26,750 --> 00:33:28,380 Не заставляй меня возвращаться. 697 00:33:37,220 --> 00:33:38,560 Когда ты сказала про выходим, 698 00:33:38,560 --> 00:33:39,810 я подумал, на завтрак. 699 00:33:40,560 --> 00:33:42,140 Я сделала тебе смузи. 700 00:33:42,140 --> 00:33:43,730 Подумала, нужно что-то лёгкое 701 00:33:43,730 --> 00:33:45,150 перед подъёмом по лестнице. 702 00:33:45,150 --> 00:33:46,980 Слушай, мам, я ценю напутствие... 703 00:33:46,980 --> 00:33:48,820 Нет-нет, это не напутствие. 704 00:33:48,820 --> 00:33:50,900 Хочешь жить, бросаясь навстречу опасности? 705 00:33:50,900 --> 00:33:53,280 Я не собираюсь тебя вдохновлять. 706 00:33:53,280 --> 00:33:54,780 Тогда что мы здесь делаем? 707 00:33:54,780 --> 00:33:56,450 Я хочу, чтобы ты ушёл. 708 00:33:58,330 --> 00:33:58,990 Прости? 709 00:33:58,990 --> 00:34:00,790 Я хочу, чтобы ты вернулся назад 710 00:34:02,000 --> 00:34:03,740 и перестал взрослеть. 711 00:34:06,960 --> 00:34:09,170 Снова стал ребёнком, который подбегал 712 00:34:09,170 --> 00:34:11,090 и обнимал меня после каждой смены. 713 00:34:11,090 --> 00:34:14,680 Тем ребёнком, который каждое утро 714 00:34:14,680 --> 00:34:16,390 умолял меня не ходить на работу. 715 00:34:16,390 --> 00:34:18,310 Который говорил: "Мама..." 716 00:34:18,310 --> 00:34:19,850 "Я хочу, чтобы ты уволилась". 717 00:34:21,400 --> 00:34:23,270 А я целовала тебя в лоб 718 00:34:23,270 --> 00:34:25,820 и уходила, чувствуя себя ужасно. 719 00:34:27,380 --> 00:34:30,640 И знаешь, что я делала с этим чувством на работе? 720 00:34:30,640 --> 00:34:31,260 Что? 721 00:34:33,680 --> 00:34:35,560 Убирала его в сторону. 722 00:34:38,780 --> 00:34:41,910 Семья наполняет нашу жизнь смыслом. 723 00:34:42,360 --> 00:34:43,880 Мотивирует нас. 724 00:34:44,560 --> 00:34:46,790 А страх заставляет колебаться. 725 00:34:46,790 --> 00:34:48,750 И это приводит к смерти. 726 00:34:54,300 --> 00:34:56,010 Мы надеваем форму не для того, 727 00:34:56,010 --> 00:34:57,010 чтобы вернуться домой. 728 00:34:57,010 --> 00:34:59,560 Мы надеваем её, чтобы другие вернулись. 729 00:34:59,560 --> 00:35:02,520 И если мы сможем помочь им без страха 730 00:35:03,480 --> 00:35:04,890 и сомнений в себе... 731 00:35:06,120 --> 00:35:09,400 Тогда, возможно, мы тоже вернёмся домой. 732 00:35:13,760 --> 00:35:14,920 Наверное, я не учёл, 733 00:35:14,920 --> 00:35:16,600 насколько это будет сложно. 734 00:35:17,740 --> 00:35:18,680 И для себя. 735 00:35:19,320 --> 00:35:21,040 И для тебя, по большей части... 736 00:35:21,600 --> 00:35:24,810 Я иду по стопам человека, чья работа, 737 00:35:24,810 --> 00:35:26,560 эта работа, забрала его у тебя. 738 00:35:26,560 --> 00:35:27,880 Это был его путь. 739 00:35:29,440 --> 00:35:31,340 Я не хочу, чтобы ты волновалась. 740 00:35:32,220 --> 00:35:35,100 Позволь мне волноваться самой за себя. 741 00:35:35,580 --> 00:35:39,970 А ты научишься откладывать это в сторону, 742 00:35:39,970 --> 00:35:42,350 если и когда наденешь эту форму. 743 00:35:42,350 --> 00:35:44,180 Так же, как я. 744 00:35:44,560 --> 00:35:47,390 Потому что ты не сможешь вынести никого из огня, 745 00:35:47,390 --> 00:35:49,100 если будешь держать меня на спине. 746 00:36:29,500 --> 00:36:30,920 Дорогая... Я. 747 00:36:31,980 --> 00:36:34,360 Я знаю, что не писала уже несколько месяцев. 748 00:36:34,360 --> 00:36:35,660 Не хотелось. 749 00:36:36,510 --> 00:36:37,430 Когда я пишу, 750 00:36:37,430 --> 00:36:39,930 я вспоминаю о всей боли и страданиях, 751 00:36:39,930 --> 00:36:42,270 которые пережила за последний год. 752 00:36:42,270 --> 00:36:43,940 Кому хочется о таком думать? 753 00:36:45,270 --> 00:36:46,980 Я уже собиралась сдаться. 754 00:36:46,980 --> 00:36:49,020 И никогда больше об этом не вспоминать. 755 00:36:49,780 --> 00:36:51,060 Но потом я подумала... 756 00:36:51,620 --> 00:36:54,030 Если я, то есть ты, 757 00:36:54,030 --> 00:36:56,280 найдёшь это снова через много лет... 758 00:36:56,720 --> 00:37:00,560 Правда ли я хочу запомнить только мрачные дни? 759 00:37:08,660 --> 00:37:12,140 С тобой произошёл кошмар, Генриетта Уилсон. 760 00:37:13,680 --> 00:37:16,400 И на этом твоя история могла бы закончиться. 761 00:37:18,060 --> 00:37:19,540 Но этого не произошло. 762 00:37:22,980 --> 00:37:25,560 Это стало началом новой. 763 00:37:27,560 --> 00:37:30,520 Мир сбил тебя с ног и пытался не дать встать. 764 00:37:30,940 --> 00:37:34,020 Но ты отказалась лежать на месте. 765 00:37:35,880 --> 00:37:38,500 Даже в те дни, когда тебе этого очень хотелось. 766 00:38:02,220 --> 00:38:03,520 Вы выложились на полную. 767 00:38:03,520 --> 00:38:04,600 Да, сэр! 768 00:38:04,600 --> 00:38:05,730 Прибыли в качестве новобранцев. 769 00:38:05,730 --> 00:38:06,640 Да, сэр! 770 00:38:06,640 --> 00:38:08,100 И уходите как пожарные. 771 00:38:08,100 --> 00:38:09,310 Да, сэр! 772 00:38:09,310 --> 00:38:11,190 И я горжусь каждым из вас. 773 00:38:12,070 --> 00:38:12,940 Кто вы? 774 00:38:12,940 --> 00:38:13,860 Пожарные! 775 00:38:13,860 --> 00:38:15,070 Кто вы? 776 00:38:15,070 --> 00:38:15,860 Пожарные! 777 00:38:15,860 --> 00:38:17,240 Кто вы?! 778 00:38:17,240 --> 00:38:18,660 LAFD! 779 00:38:19,100 --> 00:38:21,700 - Мои поздравления! - Да! 780 00:38:22,320 --> 00:38:23,640 Поэтому, да. 781 00:38:24,300 --> 00:38:27,280 Ты навсегда останешься девочкой, в которую выстрелили. 782 00:38:28,980 --> 00:38:31,090 И ты навсегда останешься девочкой, 783 00:38:31,090 --> 00:38:32,040 которая выжила. 784 00:38:32,600 --> 00:38:35,700 И она способна на всё, что захочет. 785 00:38:42,380 --> 00:38:43,760 Пожалуйста, займите свои места. 786 00:38:43,760 --> 00:38:45,640 Церемония скоро начнётся. 787 00:38:48,300 --> 00:38:50,080 Идите дальше, нужно ещё два места. 788 00:38:55,600 --> 00:38:56,640 А вот она. 789 00:38:59,360 --> 00:39:02,120 Не смогла удержаться, чтобы затмить детей? 790 00:39:02,120 --> 00:39:04,910 Мы хотя бы не пришли в разгар церемонии. 791 00:39:04,910 --> 00:39:07,660 Я хотела, чтобы все увидели, 792 00:39:07,660 --> 00:39:09,710 что мне становится лучше. 793 00:39:09,710 --> 00:39:10,750 Мы просто рады, что ты здесь. 794 00:39:13,380 --> 00:39:15,580 На этой работе я часто выступаю с речами. 795 00:39:16,120 --> 00:39:18,640 Но из всех речей, которые я произносил... 796 00:39:19,300 --> 00:39:22,060 Эта моя любимая. 797 00:39:22,900 --> 00:39:24,810 Она не оглядывается назад 798 00:39:24,810 --> 00:39:27,780 с печалью или горькой радостью. 799 00:39:28,600 --> 00:39:30,580 А скорее стремится вперёд. 800 00:39:32,100 --> 00:39:33,600 С необъятной надеждой 801 00:39:33,600 --> 00:39:35,380 и безграничной гордостью. 802 00:39:36,580 --> 00:39:38,280 Потому что она знает то же, что и я. 803 00:39:39,060 --> 00:39:42,520 Вы спасёте жизни. 804 00:39:44,360 --> 00:39:46,700 Эти мужчины и женщины пойдут по земле, 805 00:39:46,700 --> 00:39:50,140 которая будет существовать благодаря вам. 806 00:39:50,620 --> 00:39:52,180 Дети будут рождаться, 807 00:39:52,560 --> 00:39:54,640 а смерть сделает шаг назад. 808 00:39:54,640 --> 00:39:56,560 Благодаря вашим храбрым поступкам. 809 00:39:57,660 --> 00:40:03,640 И да, благодаря жертвам кого-то из вас. 810 00:40:06,960 --> 00:40:08,660 Вы воссоедините семьи 811 00:40:09,640 --> 00:40:11,200 и вернётесь домой к своим. 812 00:40:11,740 --> 00:40:15,500 И каждую смену вы будете со своей другой семьёй. 813 00:40:16,120 --> 00:40:18,660 Закалённой в огне и связанной узами, 814 00:40:18,660 --> 00:40:20,900 которые сильнее всех, что вы когда-либо знали. 815 00:40:22,240 --> 00:40:23,660 Спасённые вами жизни. 816 00:40:23,660 --> 00:40:25,500 Миры, которые вы делаете лучше. 817 00:40:26,220 --> 00:40:28,960 Будут принадлежать не только людям, которым мы служим. 818 00:40:29,960 --> 00:40:31,420 Но и вам. 819 00:40:33,560 --> 00:40:35,340 Поздравляю всех вас. 820 00:40:35,920 --> 00:40:37,180 И добро пожаловать 821 00:40:37,180 --> 00:40:39,940 в семью пожарной службы Лос-Анджелеса. 822 00:41:18,840 --> 00:41:22,140 Эй, это вечеринка в честь начала дальнейшей жизни. 823 00:41:22,140 --> 00:41:23,470 Может, уберёшь телефон? 824 00:41:23,470 --> 00:41:26,140 Прости, я проверял распределение по частям. 825 00:41:26,140 --> 00:41:28,190 Сказали, их опубликуют после церемонии. 826 00:41:28,690 --> 00:41:32,360 Что ж, возможно, мы уже подглядели списки. 827 00:41:42,180 --> 00:41:43,290 Не шутите? 828 00:41:43,290 --> 00:41:45,750 После стольких лет помощи в твоём воспитании? 829 00:41:45,750 --> 00:41:47,290 Ты же не думал, что мы позволим 830 00:41:47,290 --> 00:41:48,960 отправить тебя в другую часть? 831 00:41:48,960 --> 00:41:50,500 Ты застрял с нами, малой. 832 00:41:51,080 --> 00:41:53,020 Добро пожаловать в 118-ю, новичок. 833 00:41:54,580 --> 00:41:55,380 Да ладно... 834 00:41:55,380 --> 00:41:57,260 - Поздравляю. - Спасибо. 835 00:41:57,840 --> 00:42:00,090 - Идите сюда. - Давайте, ребята. 836 00:42:01,080 --> 00:42:02,430 И ты тоже, Мэй. 837 00:42:02,430 --> 00:42:04,220 - Спасибо, ребята. - Иди к нам. 838 00:42:04,220 --> 00:42:06,140 - Поздравляю, Гарри. - Спасибо. 839 00:42:06,140 --> 00:42:07,850 Хорошо, "118-я" на счёт три. 840 00:42:07,850 --> 00:42:09,270 Раз, два, три. 841 00:42:09,270 --> 00:42:10,850 118-я! 842 00:42:10,850 --> 00:42:51,020 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 68658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.