All language subtitles for 9-1-1 - 09x09 - Fighting Back.AMZN.Kitsune.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,213 Dermatomyosite. 2 00:00:04,213 --> 00:00:07,841 - C'est si grave que ça en a l'air ? - C'est une maladie auto-immune. 3 00:00:08,425 --> 00:00:12,221 Ça cause des rougeurs sur les mains et attaque les muscles, 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,765 donc je fatigue plus vite. 5 00:00:14,765 --> 00:00:18,769 On veut être francs avec vous. Ça peut devenir grave. 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,939 - On ne laissera pas faire. - Non, sûrement pas. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Il y a un remède ? 8 00:00:24,024 --> 00:00:28,487 Non, mais des traitements. J'ai déjà commencé les médicaments. 9 00:00:28,487 --> 00:00:29,905 Ça, c'est la partie facile. 10 00:00:30,489 --> 00:00:33,700 Pour le reste, on aura besoin d'aide, d'accord ? 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 C'est parti. Dis-nous ce qu'il faut. 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,502 D'abord, le régime. 13 00:00:43,502 --> 00:00:47,965 Pas de colorants, de sirop de maïs ou de gluten. 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 - Nul. - Les avocats, c'est sympa. 15 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Les légumes verts aussi. 16 00:00:51,677 --> 00:00:56,139 On a du beurre de cajou, de tournesol, et tes oméga-3 vont crever le plafond. 17 00:00:56,139 --> 00:00:57,825 Saumon, cabillaud, hareng. 18 00:00:57,825 --> 00:00:59,768 Tu peux pas juste faire un pain à la citrouille ? 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 L'exercice est aussi crucial. 20 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 Le tonus musculaire, ça s'entretient sinon ça part. 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 On va maintenir ta souplesse, ton amplitude et ton équilibre. 22 00:01:07,776 --> 00:01:10,946 Tu transformes le jardin de Buck en studio de yoga ? 23 00:01:10,946 --> 00:01:13,615 Pas du yoga. De la samba. 24 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 De la samba ? 25 00:01:14,908 --> 00:01:18,954 Certains patients peinent à avaler et ont des soucis vocaux. 26 00:01:21,665 --> 00:01:24,001 - C'est quoi ce truc ? - C'est un trille. 27 00:01:24,001 --> 00:01:27,087 Ça sonne bizarre, je sais, mais ça m'a aidée sans ma voix. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,464 - Ça a marché ? - Ça n'a pas fait de mal. 29 00:01:29,464 --> 00:01:30,966 La dextérité, c'est énorme. 30 00:01:30,966 --> 00:01:34,595 Les crises affaiblissent mes mains, je dois rester agile. 31 00:01:34,595 --> 00:01:37,097 Un, deux, trois, quatre. 32 00:01:37,097 --> 00:01:39,725 Bataille de pouces déclarée. 33 00:01:39,725 --> 00:01:42,352 - Je t'ai eu ! - Allez. 34 00:01:42,894 --> 00:01:45,272 On va tout balancer contre ce truc. 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 Il n'y a pas de mauvaise idée. 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,320 Et tu tiens ça de TikTok ? 37 00:01:51,320 --> 00:01:54,114 Apparemment, c'est miraculeux pour le drainage lymphatique. 38 00:01:54,114 --> 00:01:55,449 Toi d'abord. 39 00:01:55,449 --> 00:01:57,617 C'est pas juste mon combat. 40 00:01:57,617 --> 00:01:59,619 C'est celui de toute la famille. 41 00:01:59,619 --> 00:02:02,372 Celle-là, juste ici. 42 00:02:02,372 --> 00:02:04,458 On peut s'amuser, non ? 43 00:02:04,458 --> 00:02:06,168 Tu sais comment ça finit ? 44 00:02:06,168 --> 00:02:09,212 Arrière. Avant. Arrière. 45 00:02:12,257 --> 00:02:14,092 Je peux demander ce qu'il y a dedans ? 46 00:02:14,092 --> 00:02:15,594 Surtout des sardines. 47 00:02:18,513 --> 00:02:19,765 Oui. 48 00:02:19,765 --> 00:02:21,433 Oui. 49 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Un, deux, trois. 50 00:02:23,685 --> 00:02:24,853 Tu comptes, maintenant ? 51 00:02:24,853 --> 00:02:27,439 Doucement mais sûrement. 52 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 "Sûrement", c'est le plus dur. 53 00:02:29,941 --> 00:02:31,276 T'y es, Hen. 54 00:02:34,613 --> 00:02:36,073 Comme un cheval. 55 00:02:37,699 --> 00:02:40,702 Un, deux, trois. 56 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 Attends d'essayer ça. 57 00:02:45,707 --> 00:02:47,209 Prête à voler ? 58 00:02:47,209 --> 00:02:48,835 Comme Superman. 59 00:02:48,835 --> 00:02:50,629 Super-Hen ! 60 00:02:50,629 --> 00:02:53,548 Le lapin passe le tronc, rentre dans le clapier. 61 00:02:53,548 --> 00:02:55,717 Allez, saleté de lapin. 62 00:03:08,230 --> 00:03:09,314 Fait. 63 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 - Et ces lymphes ? - Je crois que ça marche. 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,117 Alors, t'en dis quoi ? 65 00:03:20,117 --> 00:03:24,371 Peu importe le temps, on va lui botter le cul ! 66 00:03:24,371 --> 00:03:26,123 T'assures, maman. 67 00:03:27,249 --> 00:03:28,333 On assure. 68 00:03:36,850 --> 00:03:40,450 DEUX MOIS PLUS TARD 69 00:03:43,014 --> 00:03:45,058 T'as faim, bébé ? 70 00:03:46,268 --> 00:03:47,436 Pas vraiment. 71 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 - Besoin d'aide ? - Non. 72 00:03:53,316 --> 00:03:54,401 Je gère. 73 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 Je gère. 74 00:04:24,200 --> 00:04:27,200 Sous-titres : FΛSSTΞCH Addic7ed.com 75 00:04:29,102 --> 00:04:31,146 - Bougez votre voiture ! - C'est quoi ce bordel ? 76 00:04:31,897 --> 00:04:33,607 Allez. 77 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 C'est quoi le problème ? Allez ! 78 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Qu'est-ce qu'il fout ? 79 00:04:36,693 --> 00:04:39,780 Il commande des menus poulet pour tout un village ? 80 00:04:39,780 --> 00:04:41,364 Bon sang. Avancez ! 81 00:04:41,364 --> 00:04:43,742 - J'y vais. - Dites à ce crétin de bouger. 82 00:04:45,035 --> 00:04:46,828 On attend tous ! 83 00:04:46,828 --> 00:04:48,246 La queue est énorme ! 84 00:04:48,246 --> 00:04:49,414 Il y a un problème ? 85 00:04:50,290 --> 00:04:52,584 C'est pour ça que vous n'avez pas commandé. 86 00:04:52,584 --> 00:04:55,253 - Elle envoie des SMS. - Cet idiote est au téléphone ! 87 00:04:55,253 --> 00:04:57,130 Personne n'a pris ma commande. 88 00:04:58,965 --> 00:05:00,050 Hé oh ? 89 00:05:01,009 --> 00:05:02,135 Allô ? 90 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 Personne bosse aujourd'hui ? 91 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Ils sont où ? 92 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 C'est quoi ce... ? 93 00:05:13,230 --> 00:05:14,689 Bonjour. 94 00:05:16,358 --> 00:05:17,943 Non. 95 00:05:19,277 --> 00:05:21,530 Mon dieu. 96 00:05:27,700 --> 00:05:29,601 911, quelle est votre urgence ? 97 00:05:29,601 --> 00:05:32,001 Tout le monde fait une crise au Cluck n Pluck ! 98 00:05:40,799 --> 00:05:44,302 Centrale, ici le capitaine 118. Besoin d'ambulances en renfort. 99 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 Bien reçu 118. En route. 100 00:05:45,887 --> 00:05:47,556 J'en compte huit. 101 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 Non, 12 personnes. 102 00:05:51,434 --> 00:05:56,398 Buck, relève l'oxygène, le CO, la fumée, tout, même les produits d'entretien. 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,816 Mettez tout le monde sur le côté. 104 00:05:57,816 --> 00:06:00,443 Pas de doigts dans la bouche, sauf pour les perdre. 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Centrale, où sont les ambulances ? 106 00:06:02,737 --> 00:06:04,573 On aurait bien besoin d'aide ici. 107 00:06:04,573 --> 00:06:07,117 Deux unités supplémentaires à six minutes. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,828 Aucun signe de fuite. Le bâtiment est sûr. 109 00:06:09,828 --> 00:06:11,496 Alors c'est quoi ? 110 00:06:13,874 --> 00:06:16,001 - Capitaine 118 ? - Ici 118. 111 00:06:16,001 --> 00:06:18,628 On dirait qu'il y a eu un appel plus tôt depuis votre position. 112 00:06:19,212 --> 00:06:20,922 911, quelle est votre urgence ? 113 00:06:20,922 --> 00:06:23,425 Bonjour. Je suis la gérante du Cluck n Pluck 5. 114 00:06:23,425 --> 00:06:25,051 Quelqu'un vient de s'effondrer. 115 00:06:25,051 --> 00:06:27,846 Je crois qu'il fait une cri... 116 00:06:27,846 --> 00:06:30,148 - L'appel a coupé juste après. - Bien reçu, centrale. 117 00:06:31,182 --> 00:06:35,103 Donc, une personne a fait une crise, les autres étaient juste témoins. 118 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 - Tu penses comme moi ? - Pas vraiment. 119 00:06:37,981 --> 00:06:41,276 Crises psychogènes non épileptiques, des pseudo-crises 120 00:06:41,276 --> 00:06:44,112 liées à un trauma, comme voir quelqu'un faire une crise. 121 00:06:44,112 --> 00:06:46,281 - L'un tombe. - Les autres suivent. 122 00:06:46,281 --> 00:06:49,784 Si un seul d'entre eux le vit pour de vrai, 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,870 - et les autres ? - Ils pensent juste le vivre. 124 00:06:51,870 --> 00:06:53,580 Ça dure depuis au moins six minutes, 125 00:06:53,580 --> 00:06:56,625 il faut trouver la vraie victime avant qu'il ne soit trop tard. 126 00:06:56,625 --> 00:06:58,168 Ils se ressemblent tous. 127 00:06:59,169 --> 00:07:01,171 Mais pas à la caméra thermique. 128 00:07:07,844 --> 00:07:09,929 Ça dure depuis plus de six minutes, 129 00:07:09,929 --> 00:07:13,350 leurs muscles commencent à brûler leur énergie avant de lâcher. 130 00:07:13,350 --> 00:07:16,394 La thermorégulation du cerveau se détraque complètement. 131 00:07:16,394 --> 00:07:20,523 Celui qui fait la vraie crise avec autant d'activité physique... 132 00:07:20,523 --> 00:07:21,775 Rien. 133 00:07:21,775 --> 00:07:25,278 ...aura une température bien plus élevée que les autres. 134 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 Il apparaîtra bien plus chaud que tout le monde. 135 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Exactement. OK, ce côté est bon. 136 00:07:29,574 --> 00:07:31,117 T'es où ? 137 00:07:33,119 --> 00:07:34,371 Rien. 138 00:07:35,705 --> 00:07:36,873 Elle est normale. 139 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 Je l'ai. Buck, vérifie ses antécédents dans son portefeuille. 140 00:07:42,128 --> 00:07:44,214 Ou un bracelet, etc... 141 00:07:44,214 --> 00:07:45,382 Pouls rapide. 142 00:07:46,341 --> 00:07:47,676 Il est en tachycardie. 143 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 - Oui, et épileptique. - Mystère résolu. 144 00:07:49,761 --> 00:07:52,389 - Je pose une voie. - On s'occupe de nos autres amis. 145 00:07:52,389 --> 00:07:54,474 Tests aux bras pour confirmer que c'est psychogène. 146 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 OK, j'injecte 4 mg de lorazépam. 147 00:07:57,686 --> 00:07:59,813 Allez. Voilà. 148 00:07:59,813 --> 00:08:00,980 La tension se stabilise. 149 00:08:02,315 --> 00:08:05,068 Tout doux. 150 00:08:06,403 --> 00:08:08,613 Bon retour parmi nous, monsieur. 151 00:08:09,197 --> 00:08:10,865 Buck, ça donne quoi le test ? 152 00:08:10,865 --> 00:08:14,411 Tout le monde réussit haut la main, ou échoue, je suppose. 153 00:08:14,411 --> 00:08:18,957 OK, essayez la respiration en carré avec eux, voyez si ça aide. 154 00:08:18,957 --> 00:08:22,335 Sinon, éloignez-les du champ de vision des autres. 155 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 On voit pas ça tous les jours. 156 00:08:33,596 --> 00:08:35,056 Non, en effet. 157 00:08:36,808 --> 00:08:38,518 Ça va aller, capitaine ? 158 00:08:39,769 --> 00:08:40,854 Hen aurait adoré ça. 159 00:08:44,357 --> 00:08:45,734 Oui. 160 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Genoux hauts, Grant. 161 00:08:47,736 --> 00:08:49,863 - Tête haute, Norris. - Fils à papa. 162 00:08:49,863 --> 00:08:51,281 Frimeuse. 163 00:08:52,449 --> 00:08:56,369 Recrues, bienvenue à la semaine 12, l'exercice en trois phases. 164 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Phase un, entrée forcée. 165 00:08:58,079 --> 00:08:59,748 Tu vises un autre record ? 166 00:08:59,748 --> 00:09:02,917 - Pourquoi pas. - Laisse-nous-en un peu. 167 00:09:05,253 --> 00:09:08,465 Phase deux, avancez une lance de 38 dans la structure. 168 00:09:09,758 --> 00:09:13,261 Vous noterez l'absence de ventilation verticale, ce qui mène à la phase trois. 169 00:09:14,929 --> 00:09:18,183 Montez à la grande échelle et forcez la fenêtre du 5e. 170 00:09:21,144 --> 00:09:22,729 T'y es, Grant. 171 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 Et voilà. 172 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 Oui ! Prends cette fenêtre. 173 00:09:31,780 --> 00:09:33,073 Grant ! 174 00:09:39,913 --> 00:09:43,291 Excusez-moi, Harry Grant, il est dans quelle chambre ? 175 00:09:43,291 --> 00:09:46,127 Maman. Pourquoi il est là ? 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,550 Il va bien. Harry va bien. 177 00:09:52,550 --> 00:09:55,136 Il s'entraînait sur la tour, il a chuté de la grande échelle. 178 00:09:55,136 --> 00:09:56,471 La grande échelle ? 179 00:09:56,471 --> 00:09:58,723 Une mezzanine l'a rattrapé avant le sol, par chance. 180 00:09:58,723 --> 00:09:59,849 Ça aurait pu être pire. 181 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 Mon dieu. 182 00:10:02,519 --> 00:10:04,229 Mon dieu. Harry. 183 00:10:04,229 --> 00:10:06,523 - Maman, ça va. - Mon dieu. 184 00:10:07,273 --> 00:10:09,776 Le fauteuil, c'est le protocole. Ils me libèrent. 185 00:10:09,776 --> 00:10:12,278 Légère commotion. Rien de grave selon le médecin. 186 00:10:12,278 --> 00:10:14,072 J'ai juste été sonné. C'est tout. 187 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 C'est le traumatisme qui parle. 188 00:10:16,241 --> 00:10:18,326 Merci d'être venue. 189 00:10:18,326 --> 00:10:19,911 - Bien sûr. - Désolé, chef. 190 00:10:19,911 --> 00:10:22,372 Je me suis précipité. C'était stupide. 191 00:10:22,372 --> 00:10:24,457 T'en fais pas, fils. Ça arrive. 192 00:10:24,457 --> 00:10:26,626 Les risques font partie de l'entraînement, comme du métier. 193 00:10:26,626 --> 00:10:27,961 Vous le savez mieux que personne. 194 00:10:28,837 --> 00:10:31,005 Il est toujours une recrue ? 195 00:10:31,005 --> 00:10:34,843 On le met en arrêt 48 heures. Il peut se reposer chez lui. 196 00:10:34,843 --> 00:10:37,178 S'il n'a aucun symptôme, il pourra revenir. 197 00:10:37,178 --> 00:10:38,555 Je suis prêt. Allons-y. 198 00:10:38,555 --> 00:10:40,140 Vous ne perdrez pas votre place. 199 00:10:40,140 --> 00:10:43,518 Bonne nouvelle. 200 00:10:43,518 --> 00:10:47,313 On te ramène à la maison. 201 00:10:47,313 --> 00:10:49,023 Le protocole, tu te souviens ? 202 00:10:52,173 --> 00:10:53,611 Merci. 203 00:10:54,154 --> 00:10:55,405 - Merci. - Y'a pas de quoi. 204 00:11:04,664 --> 00:11:07,292 Pas d'écrans. Ordre du médecin. 205 00:11:07,292 --> 00:11:08,668 Maman, je vais bien. 206 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Et on veut que ça dure. 207 00:11:11,087 --> 00:11:12,338 Et pas de salami non plus. 208 00:11:12,338 --> 00:11:15,633 Le cerveau n'a pas besoin de l'inflammation des charcuteries. 209 00:11:15,633 --> 00:11:17,260 Je suis censé faire quoi ? 210 00:11:18,011 --> 00:11:19,429 Ce que le chef a dit. 211 00:11:20,096 --> 00:11:21,264 Repos. 212 00:11:21,848 --> 00:11:23,892 Maman, c'est une commotion, pas la grippe. 213 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 Elle me traite comme un gosse. 214 00:11:33,818 --> 00:11:35,695 T'es son gosse. 215 00:11:35,695 --> 00:11:38,281 Oui, mais pourquoi elle est si joyeuse ? 216 00:11:38,281 --> 00:11:40,366 Je jure qu'elle est contente que je sois blessé. 217 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 Contente ? Elle est terrifiée. 218 00:11:43,244 --> 00:11:45,830 - C'était une bosse. - Cette fois. 219 00:11:46,998 --> 00:11:49,834 Tu ne l'as pas vue entrer à l'hôpital. 220 00:11:49,834 --> 00:11:52,837 - Elle tenait à peine le coup. - Oui, je sais. 221 00:11:53,838 --> 00:11:56,507 Elle pense que c'est dangereux que je rejoigne le service. 222 00:11:56,507 --> 00:11:58,885 Harry, tu viens de prouver que ça l'est. 223 00:11:58,885 --> 00:12:02,096 À 25 centimètres près, et c'était un autre enterrement. 224 00:12:06,601 --> 00:12:10,897 Buck, m'oblige pas à te signaler pour le poisson au micro-ondes. 225 00:12:10,897 --> 00:12:13,650 Je sais, je sais que ça se fait pas au boulot, 226 00:12:13,650 --> 00:12:15,652 mais le pain de sardine, c'est meilleur chaud. 227 00:12:15,652 --> 00:12:17,320 C'est encore meilleur quand ça reste chez toi. 228 00:12:17,320 --> 00:12:19,614 C'est bon pour le cerveau et le cœur, 229 00:12:19,614 --> 00:12:24,202 et j'en ai plein car Hen a refusé de me voir quand je suis passé l'autre jour. 230 00:12:25,245 --> 00:12:28,665 J'accuserais le pain de sardine, mais elle n'a pas voulu me voir non plus. 231 00:12:28,665 --> 00:12:30,041 À chaque fois que je passe, 232 00:12:30,041 --> 00:12:32,502 Karen dit qu'elle dort ou qu'elle est sous la douche. 233 00:12:32,502 --> 00:12:34,295 Moi, j'ai "rendez-vous médical". 234 00:12:34,879 --> 00:12:36,923 Elle a peut-être besoin de temps pour elle. 235 00:12:36,923 --> 00:12:40,176 Non, l'isolement n'aide pas la guérison. 236 00:12:40,176 --> 00:12:42,053 Elle a besoin de soutien. 237 00:12:42,053 --> 00:12:44,931 Peut-être qu'on lui rappelle qu'elle ne peut pas faire ce qu'elle aime. 238 00:12:44,931 --> 00:12:46,933 C'est peut-être dur de nous voir pour l'instant. 239 00:12:47,475 --> 00:12:49,394 Alors on fait quoi ? 240 00:12:49,978 --> 00:12:51,271 On continue d'être là. 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,236 Athena, que fais-tu là ? Comment va Harry ? 242 00:12:58,236 --> 00:13:01,739 Il rêve que je sois n'importe où sauf sur son dos. 243 00:13:01,739 --> 00:13:05,994 J'ignorais le régime de Hen, mais je me suis dit que toi et les enfants 244 00:13:05,994 --> 00:13:09,038 pourriez manger quelque chose de facile à réchauffer. 245 00:13:09,038 --> 00:13:10,498 Excuse le bazar. 246 00:13:10,498 --> 00:13:13,751 C'est un peu agité par ici ces derniers temps. 247 00:13:16,504 --> 00:13:18,006 Comment elle va ? 248 00:13:18,006 --> 00:13:20,800 Parce qu'elle ne rappelle pas. 249 00:13:20,800 --> 00:13:23,511 Oui. Il y a des bons et des mauvais jours. 250 00:13:23,511 --> 00:13:25,346 C'est lequel, aujourd'hui ? 251 00:13:29,767 --> 00:13:34,480 Hen, tu veux de la visite ? Athena est là. 252 00:13:35,857 --> 00:13:38,443 Elle veut juste prendre des nouvelles. 253 00:13:39,193 --> 00:13:41,571 Ça te ferait du bien de voir un visage amical. 254 00:13:54,292 --> 00:13:56,711 Désolée que tu sois venue pour rien. 255 00:13:58,296 --> 00:14:02,592 Je crois que tout ça l'a vraiment épuisée. 256 00:14:02,592 --> 00:14:05,636 Elle dort vraiment, ou elle t'a dit de me virer ? 257 00:14:06,971 --> 00:14:09,432 Elle ne me dit plus grand-chose ces jours-ci. 258 00:14:12,685 --> 00:14:18,441 Quand on a eu le diagnostic, j'avais de l'espoir, 259 00:14:18,441 --> 00:14:20,109 je pensais qu'on allait se battre. 260 00:14:20,777 --> 00:14:22,278 Ensemble. 261 00:14:22,278 --> 00:14:26,491 Mais... rien n'a marché et elle empire. 262 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 Chaque jour, c'est comme si elle s'éloignait un peu plus de nous. 263 00:14:30,036 --> 00:14:33,539 J'essaie de la garder active et qu'elle prenne soin d'elle, 264 00:14:33,539 --> 00:14:38,169 - mais plus je pousse, plus elle... - Elle repousse ? 265 00:14:38,169 --> 00:14:39,629 Non. 266 00:14:40,213 --> 00:14:41,589 C'est ça qui fait peur. 267 00:14:42,173 --> 00:14:46,302 Elle ne repousse pas. Elle... décroche. 268 00:14:46,302 --> 00:14:49,055 Faut juste la remettre dans le bain. 269 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 Comment ? 270 00:14:51,933 --> 00:14:56,646 Je la pousse jusqu'à ce qu'elle soit assez fâchée pour réagir ? 271 00:14:56,646 --> 00:14:58,231 Non, t'es sa femme. 272 00:14:58,231 --> 00:15:01,818 Tu ne veux pas devenir le visage de ce qu'elle combat. 273 00:15:03,236 --> 00:15:06,489 Alors... je suis censée faire quoi ? 274 00:15:07,073 --> 00:15:09,700 Donne-lui un autre visage à haïr. 275 00:15:19,418 --> 00:15:21,087 Oui, oui. 276 00:15:21,087 --> 00:15:22,296 Pas mal. 277 00:15:23,673 --> 00:15:28,553 Bosse tes exercices. On reprend mardi. 278 00:15:28,553 --> 00:15:31,514 - Oui. - OK. À plus tard, frérot. 279 00:15:33,266 --> 00:15:34,267 Allez, bébé. 280 00:15:54,328 --> 00:15:56,247 Vous m'avez renversé. 281 00:15:58,176 --> 00:16:00,177 911, quelle est votre urgence ? 282 00:16:00,177 --> 00:16:01,977 Je jure que je l'ai pas renversé ! 283 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 Voiture contre piéton ? 284 00:16:10,511 --> 00:16:13,639 Telle est la question. Le conducteur dit qu'il est tombé seul. 285 00:16:13,639 --> 00:16:15,516 Oui, c'est ce qu'ils disent tous. 286 00:16:15,516 --> 00:16:17,894 - Il parle ? - Il grogne surtout. 287 00:16:17,894 --> 00:16:19,437 On vous attendait pour le bouger. 288 00:16:20,062 --> 00:16:21,147 Pourquoi ? 289 00:16:21,147 --> 00:16:23,107 Pourquoi il m'a écrasé ? 290 00:16:23,107 --> 00:16:25,151 Mec, je t'ai pas touché. 291 00:16:25,151 --> 00:16:27,486 Quelqu'un l'a fait. Il est amoché. 292 00:16:27,486 --> 00:16:29,906 Je suis Eddie. C'est quoi votre nom ? 293 00:16:29,906 --> 00:16:30,990 Colt. 294 00:16:30,990 --> 00:16:33,492 - Vous pouvez bouger les extrémités ? - Oui. 295 00:16:33,492 --> 00:16:36,645 OK, on va vous retourner pour mieux vous examiner. 296 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 Un, deux, trois. 297 00:16:44,253 --> 00:16:46,631 - Il a pris cher. - Pas par moi. 298 00:16:46,631 --> 00:16:48,257 Il a cassé mon bras ? 299 00:16:48,257 --> 00:16:52,094 Bras, nez, probablement les côtes. 300 00:16:52,678 --> 00:16:54,222 On vous emmène à l'hôpital, OK ? 301 00:16:56,182 --> 00:16:58,476 Regarde. Il a encore ses chaussures. 302 00:16:59,518 --> 00:17:02,772 Oui, et le pare-brise est intact. 303 00:17:02,772 --> 00:17:04,357 Je doute que ce soit la voiture. 304 00:17:04,357 --> 00:17:07,777 C'est pas elle. Je l'ai pas touché. 305 00:17:07,777 --> 00:17:09,612 OK. Vous dites qu'il venait de là ? 306 00:17:09,612 --> 00:17:12,573 Il a couru de là-bas avant de tomber devant ma voiture. 307 00:17:50,748 --> 00:17:52,280 Merci beaucoup d'être venue. 308 00:17:52,280 --> 00:17:53,531 Voyons, c'est un plaisir. 309 00:17:54,115 --> 00:17:55,866 - Je peux poser ça là ? - Oui. 310 00:17:55,866 --> 00:17:57,243 D'accord. 311 00:17:57,910 --> 00:17:58,911 Bonjour ? 312 00:18:01,289 --> 00:18:02,373 Bébé, c'est qui ? 313 00:18:04,875 --> 00:18:06,043 Vous devez être Hen. 314 00:18:06,043 --> 00:18:10,798 Bonjour, je suis Adam, kiné et votre nouveau chef de la motivation. 315 00:18:13,676 --> 00:18:14,802 - Bonjour. - Bonjour. 316 00:18:16,470 --> 00:18:19,223 Ma femme a dû oublier de vous prévenir. 317 00:18:19,223 --> 00:18:20,558 Ça m'est sorti de la tête. 318 00:18:20,558 --> 00:18:23,728 Adam est vivement recommandé. 319 00:18:23,728 --> 00:18:26,564 Karen. On peut en parler ? 320 00:18:26,564 --> 00:18:29,567 Plus tard. J'ai des courses à faire. 321 00:18:29,567 --> 00:18:30,568 T'es sérieuse ? 322 00:18:33,070 --> 00:18:34,822 Amusez-vous bien. 323 00:18:37,575 --> 00:18:41,078 Et si on réveillait ces articulations endormies ? 324 00:18:41,078 --> 00:18:42,204 Alors, comment ça va ? 325 00:18:42,913 --> 00:18:45,583 Comme si un camion m'avait percutée. 326 00:18:46,167 --> 00:18:48,294 On sait tous les deux que c'est faux. 327 00:18:50,379 --> 00:18:52,506 Vous voulez me dire la vérité ? 328 00:18:54,133 --> 00:18:55,551 C'est flou. 329 00:18:56,135 --> 00:18:58,763 Je crois qu'on m'a agressé. 330 00:18:59,513 --> 00:19:00,973 Agressé ? 331 00:19:00,973 --> 00:19:03,225 Oui, par-derrière. 332 00:19:03,809 --> 00:19:05,019 C'était un costaud. 333 00:19:05,978 --> 00:19:08,648 "Un costaud." 334 00:19:08,648 --> 00:19:10,066 Ils étaient peut-être même deux. 335 00:19:10,775 --> 00:19:11,817 Des violents. 336 00:19:13,069 --> 00:19:16,072 Votre agresseur ressemblait à ça ? 337 00:19:31,462 --> 00:19:33,589 Vous volez des sacs depuis quand ? 338 00:19:33,589 --> 00:19:35,383 Honte à vous. 339 00:19:35,383 --> 00:19:36,801 Attendez voir. 340 00:19:36,801 --> 00:19:38,344 Ça suffit ! 341 00:19:43,182 --> 00:19:44,517 Viens ici. 342 00:19:44,517 --> 00:19:45,893 Elle continue. 343 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Oui, en effet. 344 00:19:47,603 --> 00:19:49,605 Tu vas te faire botter le cul. 345 00:19:49,605 --> 00:19:53,150 T'es mal tombé ! 346 00:19:53,818 --> 00:19:57,446 Vous voulez revoir votre déclaration sur les deux costauds ? 347 00:19:59,949 --> 00:20:01,450 Je voudrais appeler mon avocat. 348 00:20:09,083 --> 00:20:12,586 Ils le gardent en observation, puis direction la prison. 349 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Vous avez un sacré crochet du gauche. 350 00:20:14,338 --> 00:20:16,006 J'ai des ennuis ? 351 00:20:16,006 --> 00:20:21,429 Légitime défense, mais... La plupart auraient lâché le sac. 352 00:20:22,096 --> 00:20:23,347 Qu'est-ce qui vous a pris ? 353 00:20:23,347 --> 00:20:25,099 J'avais passé une sale journée. 354 00:20:25,099 --> 00:20:26,976 C'est une question d'argent. 355 00:20:26,976 --> 00:20:29,061 Coupes, coupes, licenciements, coupes. 356 00:20:29,061 --> 00:20:33,482 Franchement, les barres de céréales font plus que toi ici. 357 00:20:34,024 --> 00:20:37,653 T'es une fille super. Mais j'ai fait un travail sur moi. 358 00:20:37,653 --> 00:20:38,738 C'est fini. 359 00:20:39,780 --> 00:20:41,240 Merci pour le café. 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,456 Pour l'amour du... 361 00:20:56,297 --> 00:20:59,383 Parfois, il faut juste riposter. 362 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 C'est vrai. 363 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 OK. Et poussez vers l'extérieur. 364 00:21:04,889 --> 00:21:07,016 Allez. Respire, respire. 365 00:21:07,016 --> 00:21:09,977 Très bien, Hen. Sens horaire, anti-horaire. 366 00:21:09,977 --> 00:21:10,978 Comment ça va ? 367 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Pas bien, Adam. 368 00:21:13,272 --> 00:21:14,774 Voilà. 369 00:21:14,774 --> 00:21:16,942 Regardez-vous, une star. Voilà. 370 00:21:17,526 --> 00:21:19,236 Respirer, respirer. Pensez à respirer. 371 00:21:19,236 --> 00:21:21,447 - Deux. - Oui. 372 00:21:21,447 --> 00:21:22,573 Très bien. 373 00:21:22,573 --> 00:21:23,699 Encore une. 374 00:21:25,868 --> 00:21:27,953 - Très bien. - C'était affreux. 375 00:21:27,953 --> 00:21:30,456 Quoi ? C'était génial, non ? 376 00:21:30,456 --> 00:21:33,667 - Allez, encore une série. - Vous aviez dit que c'était la dernière. 377 00:21:33,667 --> 00:21:34,960 Désolé, Hen. J'ai menti. 378 00:21:34,960 --> 00:21:36,796 Allez vous faire voir, Adam. 379 00:21:36,796 --> 00:21:39,381 Hen, vous pouvez me frapper si vous le voulez. 380 00:21:39,381 --> 00:21:41,383 Je veux pas vous frapper, Adam. 381 00:21:41,383 --> 00:21:43,469 Sûre ? Regardez mon visage. Même pas un peu ? 382 00:21:44,261 --> 00:21:45,888 Peut-être un peu. 383 00:21:53,562 --> 00:21:54,814 Bonjour. 384 00:21:57,149 --> 00:21:58,984 Tu retournes à l'entraînement ? 385 00:21:59,819 --> 00:22:03,781 Oui. Ça fait deux jours. Je me sens plutôt bien. 386 00:22:03,781 --> 00:22:04,865 Aucun signe de commotion. 387 00:22:04,865 --> 00:22:07,660 Tu t'entraînes pour être pompier, pas médecin. 388 00:22:07,660 --> 00:22:12,289 Ça va. Pas de maux de tête, de nausées, ni de sensibilité à la lumière. 389 00:22:12,289 --> 00:22:15,084 Tu sais que tu peux prendre un jour de plus. 390 00:22:15,084 --> 00:22:17,837 Juste par sécurité. 391 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Tu veux que j'appelle ton médecin pour un mot d'excuse ? 392 00:22:22,424 --> 00:22:25,469 Un mot de ma mère. Non merci. Je passe. 393 00:22:27,179 --> 00:22:30,015 - Je t'aime. - Moi aussi. 394 00:22:37,731 --> 00:22:40,442 - Je t'ai manqué ? - Oui. 395 00:22:40,442 --> 00:22:42,862 T'es ma personne préférée à battre. 396 00:22:42,862 --> 00:22:44,780 Regardez qui a pris la confiance. 397 00:22:44,780 --> 00:22:46,657 Exercice en trois phases. On y va. 398 00:22:46,657 --> 00:22:49,702 On commence par la grande échelle. Grant, à toi. 399 00:23:02,256 --> 00:23:03,966 Grant, ça va ? 400 00:23:08,137 --> 00:23:10,681 Non, chef, je me sens un peu étourdi. 401 00:23:10,681 --> 00:23:11,765 Ne force pas. 402 00:23:11,765 --> 00:23:14,018 Rentre te reposer, d'accord ? On réessaiera demain. 403 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 D'accord. 404 00:23:27,031 --> 00:23:29,241 Coucou. T'as faim ? 405 00:23:29,909 --> 00:23:33,746 Je crois que Karen a commandé de quoi tenir une semaine. 406 00:23:33,746 --> 00:23:36,832 T'as oublié ce que c'est de nourrir un ado. 407 00:23:37,416 --> 00:23:39,961 Des cornichons. 408 00:23:46,050 --> 00:23:48,510 Attends, laisse-moi t'aider. 409 00:23:53,849 --> 00:23:55,976 Je devrais pouvoir ouvrir un bocal. 410 00:23:55,976 --> 00:23:58,354 C'est le cas. Tu l'as desserré. 411 00:23:59,271 --> 00:24:01,941 - M'infantilise pas. - C'est pas le cas. 412 00:24:02,608 --> 00:24:07,321 Travailler avec Adam aide, même si tu ne l'admets pas. 413 00:24:14,411 --> 00:24:17,665 - Je peux me cacher ici ? - Si c'est ta mère, absolument pas. 414 00:24:18,332 --> 00:24:20,334 Non, je cache ma honte. 415 00:24:21,293 --> 00:24:23,545 Quoi ? Je te croyais à l'entraînement. 416 00:24:23,545 --> 00:24:26,382 Oui, mais je me suis figé. 417 00:24:26,966 --> 00:24:29,051 Au moment de grimper à l'échelle, j'ai paniqué. 418 00:24:29,843 --> 00:24:32,388 C'est le but de l'entraînement. 419 00:24:32,388 --> 00:24:37,142 Panique là-bas pour ne pas le faire sur le terrain. 420 00:24:37,142 --> 00:24:39,269 Alors comment on panique pas partout ? 421 00:24:39,853 --> 00:24:41,438 Je sais pas, on le fait pas. 422 00:24:41,438 --> 00:24:44,692 C'est un conseil très décevant. 423 00:24:44,692 --> 00:24:47,528 Désolé, je savais pas que tu venais. 424 00:24:48,153 --> 00:24:50,614 T'as des discours tièdes quand je suis pas prêt. 425 00:24:54,243 --> 00:24:57,413 C'est normal d'avoir peur. 426 00:24:58,539 --> 00:25:01,291 Ce qui est courageux, c'est de venir quand même. 427 00:25:02,209 --> 00:25:05,379 C'est courageux ou égoïste ? 428 00:25:06,505 --> 00:25:07,756 Égoïste comment ? 429 00:25:08,465 --> 00:25:12,678 S'il m'arrive quelque chose, qu'est-ce qu'ils deviennent ? 430 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 Tu parles de ta famille ? 431 00:25:15,305 --> 00:25:16,306 Ta mère ? 432 00:25:16,807 --> 00:25:21,186 Je veux pas qu'elle doive organiser un autre enterrement. 433 00:25:21,186 --> 00:25:22,771 Tu ne peux pas penser comme ça. 434 00:25:22,771 --> 00:25:25,858 Je fais quoi si c'est ma seule pensée ? 435 00:25:36,452 --> 00:25:38,120 Entrez. 436 00:25:38,120 --> 00:25:40,622 Regardez-vous aller à la porte comme une championne. 437 00:25:40,622 --> 00:25:43,792 Ça doit être les exercices de poignet. 438 00:25:43,792 --> 00:25:48,505 J'arrive pas à croire que je dis ça, mais grâce à vous, 439 00:25:49,423 --> 00:25:51,800 je fais enfin des progrès. 440 00:25:51,800 --> 00:25:57,222 Super, Hen. Mais rappelez-vous, le progrès n'est pas linéaire. 441 00:25:57,222 --> 00:25:59,808 Je sais, je sais. 442 00:26:01,393 --> 00:26:03,771 On commence par quoi ? 443 00:26:04,897 --> 00:26:07,149 Des assis-debout ? 444 00:26:08,233 --> 00:26:10,069 Peu importe. 445 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 OK, je vous suis. 446 00:26:13,072 --> 00:26:15,074 Je ne crois pas, Hen. 447 00:26:17,659 --> 00:26:20,704 - Adam, vous allez bien ? - Je sais pas. Je me sens pas bien. 448 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Adam. 449 00:26:55,550 --> 00:26:57,251 911, quelle est votre urgence ? 450 00:26:57,251 --> 00:27:00,999 Besoin d'une ambulance au 1963 Iverly Place, Altadena. 451 00:27:00,999 --> 00:27:04,852 Homme d'environ 40 ans. Effondré, pas de pouls. Possible arrêt cardiaque. 452 00:27:04,852 --> 00:27:07,153 Une ambulance arrive, mais commencez le massage. 453 00:27:07,153 --> 00:27:08,654 Je peux pas faire de RCP ! 454 00:27:08,654 --> 00:27:10,255 Ça va aller. Je vais vous guider. 455 00:27:10,255 --> 00:27:13,356 Je sais masser, mais je ne peux pas physiquement ! 456 00:27:13,356 --> 00:27:16,552 Je suis handicapée ! Envoyez juste l'ambulance ! 457 00:27:16,552 --> 00:27:18,637 - Pompiers. - Julie. 458 00:27:18,637 --> 00:27:20,304 Hen. 459 00:27:21,056 --> 00:27:24,184 C'est Adam. Mon coach sportif. Il est à terre depuis cinq minutes. 460 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 Pas de pouls, pas de respi. 461 00:27:25,561 --> 00:27:28,188 Branche-le au moniteur. Vérifie sa glycémie. 462 00:27:28,730 --> 00:27:30,858 Prépare l'intubation. Il faisait quoi ? 463 00:27:30,858 --> 00:27:33,694 Il est entré. Il s'est effondré. 464 00:27:33,694 --> 00:27:34,778 Ça fait penser au cœur. 465 00:27:36,947 --> 00:27:39,074 On va choquer. Dégagez. 466 00:27:45,205 --> 00:27:47,165 - Voilà. - Syndrome de Brugada. 467 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Quelque chose me dit qu'il aura un défibrillateur. 468 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 On l'emballe. 469 00:27:54,172 --> 00:27:55,257 Besoin d'aide ? 470 00:27:55,257 --> 00:27:58,051 Oui, merci. 471 00:28:03,265 --> 00:28:05,309 Un, deux, trois. 472 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 Content de te voir, Hen. 473 00:28:09,730 --> 00:28:10,814 On est tous avec toi. 474 00:28:19,615 --> 00:28:21,151 Buck ? 475 00:28:22,868 --> 00:28:24,870 Que fais-tu là ? Ça va ? 476 00:28:25,746 --> 00:28:26,872 C'est pour Harry. 477 00:28:26,872 --> 00:28:30,375 Il est passé me voir. Après son premier jour. 478 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 En fait, il n'a même pas tenu toute la journée. 479 00:28:33,253 --> 00:28:36,006 Je le savais. C'était trop tôt pour lui. 480 00:28:36,006 --> 00:28:39,509 Je ne crois pas qu'il ait un problème physique. 481 00:28:39,509 --> 00:28:41,269 Mais tu t'inquiètes assez pour venir ici. 482 00:28:42,179 --> 00:28:45,223 Tu sais, cette voix que t'as en tête, 483 00:28:45,223 --> 00:28:48,644 celle qui dit : "Tu crains, t'es bon à rien." 484 00:28:49,227 --> 00:28:52,022 Tu n'as sans doute pas cette voix. 485 00:28:52,022 --> 00:28:56,109 Tout le monde l'a, Buck, même moi. Et alors ? 486 00:28:56,735 --> 00:28:59,029 Tu penses qu'Harry s'est monté la tête ? 487 00:28:59,821 --> 00:29:02,032 Non, je pense que c'est toi. 488 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 Pas que tu l'aies fait exprès. 489 00:29:06,119 --> 00:29:13,627 Mais l'accident et ta réaction lui ont fait peur, pas pour lui, mais pour toi. 490 00:29:16,421 --> 00:29:18,924 Je veux pas le voir abandonner et le regretter. 491 00:29:26,098 --> 00:29:27,599 Son bureau a appelé. 492 00:29:27,599 --> 00:29:31,979 - Il va s'en sortir. - C'est une super nouvelle. 493 00:29:33,105 --> 00:29:36,608 Je suis secouriste depuis 15 ans, maman, 494 00:29:37,526 --> 00:29:41,405 et je n'ai pas pu lui prodiguer les soins de base. 495 00:29:42,531 --> 00:29:44,700 Mon corps ne m'a pas laissée faire. 496 00:29:44,700 --> 00:29:47,202 Si les vrais secouristes n'étaient pas arrivés... 497 00:29:47,202 --> 00:29:48,954 Mais ils sont arrivés. 498 00:29:51,248 --> 00:29:52,833 Au début, je pensais que... 499 00:29:53,959 --> 00:29:57,629 Je voulais juste aller assez bien pour reprendre le travail. 500 00:29:58,380 --> 00:29:59,923 Juste récupérer ma vie. 501 00:30:02,050 --> 00:30:04,594 Mais si cette partie de ma vie était finie ? 502 00:30:05,220 --> 00:30:09,850 T'as toujours été l'enfant la plus impatiente. 503 00:30:09,850 --> 00:30:11,393 Maman, tu ne comprends pas. 504 00:30:12,310 --> 00:30:14,688 Je veux te lire quelque chose. 505 00:30:14,688 --> 00:30:16,106 Je t'en prie. 506 00:30:16,106 --> 00:30:19,026 Je suis pas d'humeur pour les âneries 507 00:30:19,026 --> 00:30:21,987 de ton livre de psycho trouvé dans le garage. 508 00:30:21,987 --> 00:30:24,614 C'est pas... 509 00:30:25,198 --> 00:30:31,079 C'est le témoignage d'une personne qui a vécu la même chose. 510 00:30:32,748 --> 00:30:37,753 Voyons. "Ça fait trois mois et je vais toujours pas bien. 511 00:30:38,295 --> 00:30:39,671 Comment c'est possible ? 512 00:30:40,547 --> 00:30:44,760 Tous disent : "Sois patiente. Garde espoir." 513 00:30:44,760 --> 00:30:47,763 Je finirai par redevenir moi-même. 514 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 Mais je commence à croire qu'on m'a menti." 515 00:30:51,516 --> 00:30:52,809 C'est clair. 516 00:30:55,562 --> 00:31:00,442 "Ma mère me trouve trop impatiente, mais elle comprend pas." 517 00:31:01,985 --> 00:31:05,739 Ça, ça a pas changé. 518 00:31:08,909 --> 00:31:13,872 Tu lis mon journal ? T'as trouvé ça où ? 519 00:31:13,872 --> 00:31:18,335 Tu sais, les cartons que je stocke dans ton garage depuis dix ans. 520 00:31:18,335 --> 00:31:22,130 J'ai décidé de les trier pendant ta sieste. 521 00:31:22,714 --> 00:31:24,508 Tu fais beaucoup de siestes. 522 00:31:28,845 --> 00:31:31,264 "Mme Dawson m'a dit que j'étais pas obligée de courir, 523 00:31:31,264 --> 00:31:35,852 mais j'en avais marre de rester sur la touche, alors je l'ai fait. 524 00:31:37,062 --> 00:31:42,025 J'ai pas tenu une minute avant de me plier en deux, essoufflée. 525 00:31:42,609 --> 00:31:47,489 Jamie Tyler dit que c'est mon trou au cœur à cause de la balle. 526 00:31:48,907 --> 00:31:51,201 Parce que je suis ça, maintenant. 527 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Celle qui s'est fait tirer dessus." 528 00:31:57,582 --> 00:32:00,919 Jamie Tyler. J'ai jamais aimé ce gosse. 529 00:32:02,170 --> 00:32:04,422 Mais la fille qui a écrit ça, 530 00:32:05,465 --> 00:32:07,092 c'était une gamine géniale. 531 00:32:08,135 --> 00:32:09,427 Une dure à cuire. 532 00:32:10,470 --> 00:32:11,805 Merci. 533 00:32:13,140 --> 00:32:18,103 Mais j'avais plus de résilience à 16 ans que maintenant. 534 00:32:18,103 --> 00:32:19,604 C'est faux. 535 00:32:20,272 --> 00:32:25,235 Ta convalescence a été dure, et plus longue que prévu. 536 00:32:27,154 --> 00:32:29,489 Certains jours, t'arrivais même pas à te lever. 537 00:32:31,032 --> 00:32:35,662 Mais avec le temps, t'as fini par aller mieux. 538 00:32:36,872 --> 00:32:39,541 Mais c'était pas facile. 539 00:32:42,794 --> 00:32:44,462 J'avais oublié cette partie. 540 00:32:46,423 --> 00:32:47,716 Comme tout le monde. 541 00:32:48,550 --> 00:32:53,013 On retient les grands moments, les victoires, 542 00:32:53,889 --> 00:32:57,225 pas le sang, la sueur et les larmes pour y arriver. 543 00:32:58,351 --> 00:32:59,895 Moi, je m'en souviens, 544 00:33:00,896 --> 00:33:03,773 et je sais que t'es toujours une battante. 545 00:33:05,525 --> 00:33:07,903 Et si tu me crois pas, 546 00:33:09,571 --> 00:33:10,947 crois en toi. 547 00:33:23,043 --> 00:33:24,878 M'oblige pas à tirer la couverture. 548 00:33:28,423 --> 00:33:30,091 Qu'est-ce qu'il se passe ? 549 00:33:30,091 --> 00:33:32,427 Tu t'habilles, on sort. 550 00:33:33,386 --> 00:33:36,848 T'as 15 minutes. M'oblige pas à revenir. 551 00:33:45,732 --> 00:33:48,068 Quand t'as dit qu'on sortait, je pensais au petit-déj. 552 00:33:49,069 --> 00:33:50,820 Je t'ai pris un smoothie. 553 00:33:50,820 --> 00:33:53,365 J'ai pensé : léger, avant de grimper à l'échelle. 554 00:33:53,365 --> 00:33:55,325 Maman, merci pour les encouragements. 555 00:33:55,325 --> 00:33:56,952 - Vraiment... - C'est pas des encouragements. 556 00:33:56,952 --> 00:33:59,120 Tu veux courir vers le danger pour gagner ta vie ? 557 00:33:59,120 --> 00:34:02,832 - Je veux pas t'encourager. - Alors on fait quoi ? 558 00:34:02,832 --> 00:34:04,709 Je veux que t'arrêtes. 559 00:34:06,753 --> 00:34:07,837 Pardon ? 560 00:34:07,837 --> 00:34:12,050 Je veux que tu fasses demi-tour et que t'arrêtes de vieillir. 561 00:34:15,387 --> 00:34:19,140 Redeviens l'enfant qui courait me faire un câlin après le boulot, 562 00:34:19,140 --> 00:34:24,896 le même qui me suppliait de pas aller travailler 563 00:34:24,896 --> 00:34:28,233 - et disait : "Maman..." - Je veux que tu démissionnes. 564 00:34:29,901 --> 00:34:34,155 Je t'embrassais le front et je partais le cœur lourd. 565 00:34:36,074 --> 00:34:38,910 Au travail, tu sais ce que je faisais de ce sentiment ? 566 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 Quoi ? 567 00:34:42,205 --> 00:34:44,165 Je le mettais de côté. 568 00:34:47,252 --> 00:34:50,714 La famille nous comble. 569 00:34:50,714 --> 00:34:52,299 Elle nous motive. 570 00:34:52,924 --> 00:34:57,095 Mais la peur fait hésiter, et l'hésitation tue. 571 00:35:02,892 --> 00:35:05,228 On met pas l'uniforme pour rentrer chez nous. 572 00:35:05,228 --> 00:35:07,981 On le met pour que les autres rentrent. 573 00:35:07,981 --> 00:35:10,859 Si on le fait assez bien, sans peur 574 00:35:11,985 --> 00:35:13,194 ni doute, 575 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 alors on rentrera peut-être aussi. 576 00:35:21,953 --> 00:35:25,040 J'avais pas réalisé à quel point ce serait dur. 577 00:35:26,207 --> 00:35:29,210 Pour moi, et surtout pour toi... 578 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 Je suis les traces d'un homme dont le métier, ce métier, t'a éloigné. 579 00:35:34,758 --> 00:35:36,676 C'était son chemin. 580 00:35:37,927 --> 00:35:39,638 Je veux pas que tu t'inquiètes. 581 00:35:40,722 --> 00:35:43,933 Laisse-moi m'inquiéter de ce que je veux. 582 00:35:43,933 --> 00:35:47,771 Et si tu mets cet uniforme, 583 00:35:48,396 --> 00:35:52,901 apprends à mettre ça de côté, comme je l'ai fait. 584 00:35:52,901 --> 00:35:57,489 Tu pourras sortir personne des flammes si je suis déjà sur ton dos. 585 00:36:39,823 --> 00:36:40,907 "Chère moi, 586 00:36:42,158 --> 00:36:45,537 Je t'ai pas écrit depuis des mois. J'en avais pas envie. 587 00:36:46,663 --> 00:36:51,608 Écrire me rappelle la douleur et la misère traversées cette année, 588 00:36:51,608 --> 00:36:54,003 et qui a envie d'y penser ? 589 00:36:55,380 --> 00:36:59,259 J'allais abandonner et plus jamais y penser. 590 00:36:59,926 --> 00:37:06,266 Mais si je, enfin toi, retombe dessus dans quelques années, 591 00:37:06,933 --> 00:37:10,520 est-ce que je veux me souvenir de ces jours sombres ? 592 00:37:18,903 --> 00:37:22,407 Une chose terrible t'est arrivée, Henrietta Wilson. 593 00:37:23,825 --> 00:37:26,411 Ça aurait pu être la fin de ton histoire. 594 00:37:28,246 --> 00:37:29,539 Mais non. 595 00:37:32,959 --> 00:37:35,670 C'était un nouveau départ. 596 00:37:37,589 --> 00:37:40,592 Le monde t'a mise à terre et a essayé de t'y garder, 597 00:37:41,176 --> 00:37:43,803 mais t'as refusé de rester là. 598 00:37:45,889 --> 00:37:48,349 Même les jours où t'en avais envie." 599 00:38:11,956 --> 00:38:14,709 - Vous avez tout donné ! - Oui chef ! 600 00:38:14,709 --> 00:38:16,669 - Arrivées comme recrues ! - Oui chef ! 601 00:38:16,669 --> 00:38:19,047 - Vous repartez pompiers ! - Oui chef ! 602 00:38:19,047 --> 00:38:21,090 Je suis fier de chacun de vous. 603 00:38:22,091 --> 00:38:23,760 - Qui êtes-vous ? - Des pompiers ! 604 00:38:23,760 --> 00:38:26,012 - Qui êtes-vous ? - Des pompiers ! 605 00:38:26,012 --> 00:38:28,932 - Qui êtes-vous ? - LAFD ! 606 00:38:28,932 --> 00:38:31,851 Félicitations ! 607 00:38:32,477 --> 00:38:37,315 "Alors oui, tu seras toujours la fille qui s'est fait tirer dessus, 608 00:38:39,025 --> 00:38:45,990 mais aussi celle qui a survécu et qui peut tout accomplir." 609 00:38:51,996 --> 00:38:55,458 Veuillez vous asseoir. La cérémonie va commencer. 610 00:38:58,503 --> 00:39:00,046 Avancez. Il en faut deux de plus. 611 00:39:05,426 --> 00:39:06,678 La voilà. 612 00:39:09,222 --> 00:39:11,850 T'as pas pu t'empêcher de voler la vedette aux petits ? 613 00:39:11,850 --> 00:39:14,769 On a pas débarqué au milieu de la cérémonie, nous. 614 00:39:14,769 --> 00:39:19,566 Je voulais que tout le monde voie que je vais mieux. 615 00:39:19,566 --> 00:39:20,850 On est ravis que tu sois là. 616 00:39:22,986 --> 00:39:25,363 Dans ce métier, je fais beaucoup de discours. 617 00:39:25,989 --> 00:39:32,370 Mais de tous, c'est de loin mon préféré. 618 00:39:33,037 --> 00:39:37,792 Il ne regarde pas en arrière avec tristesse ou nostalgie, 619 00:39:38,960 --> 00:39:40,753 mais aspire à l'avenir, 620 00:39:42,589 --> 00:39:45,550 avec un espoir infini et une grande fierté. 621 00:39:46,885 --> 00:39:48,803 Car il sait ce que je sais. 622 00:39:49,470 --> 00:39:52,682 Que vous sauverez des vies. 623 00:39:54,309 --> 00:39:58,563 Que des hommes et des femmes marcheront sur cette terre... 624 00:39:59,355 --> 00:40:00,398 grâce à vous. 625 00:40:00,899 --> 00:40:06,738 Que des enfants naîtront et que la mort attendra grâce à votre bravoure. 626 00:40:08,197 --> 00:40:13,786 Et oui, pour certains, votre sacrifice. 627 00:40:17,248 --> 00:40:21,753 Vous réunirez des familles et rentrerez voir la vôtre. 628 00:40:21,753 --> 00:40:25,882 À chaque garde, vous retrouverez une autre famille. 629 00:40:26,466 --> 00:40:31,012 Forgée dans le feu, aux liens plus forts que tout. 630 00:40:32,513 --> 00:40:35,683 Les vies que vous sauvez, le monde que vous améliorez... 631 00:40:36,434 --> 00:40:38,853 ne seront pas juste ceux qu'on sert, 632 00:40:40,146 --> 00:40:41,731 mais aussi les vôtres. 633 00:40:43,566 --> 00:40:45,485 Félicitations à tous, 634 00:40:46,277 --> 00:40:50,156 et bienvenue dans la famille des pompiers de Los Angeles. 635 00:41:10,218 --> 00:41:11,219 Oui ! 636 00:41:28,987 --> 00:41:32,323 C'est la fête de bienvenue pour le reste de ta vie. 637 00:41:32,323 --> 00:41:33,574 Tu peux lâcher ton téléphone ? 638 00:41:33,574 --> 00:41:36,411 Désolé, je regardais les affectations. 639 00:41:36,411 --> 00:41:38,454 Ils devaient les afficher après la cérémonie. 640 00:41:38,955 --> 00:41:42,625 On a peut-être eu un aperçu de la liste. 641 00:41:52,719 --> 00:41:53,803 Sérieux ? 642 00:41:53,803 --> 00:41:55,888 Après tout le mal qu'on s'est donné pour t'élever, 643 00:41:55,888 --> 00:41:59,308 on allait pas laisser une autre caserne en profiter. 644 00:41:59,308 --> 00:42:03,187 T'es coincé avec nous. Bienvenue à la 118, le bleu. 645 00:42:04,897 --> 00:42:06,858 - Allez. - Félicitations. 646 00:42:06,858 --> 00:42:09,235 - Merci. Venez. - Allez. 647 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Venez. 648 00:42:11,362 --> 00:42:12,655 - May, toi aussi. - Oui. 649 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 - Merci. - Venez là. 650 00:42:14,323 --> 00:42:16,492 - Bravo, Harry. - Merci. 651 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 La 118 à trois. Un, deux, trois. 652 00:42:19,495 --> 00:42:20,498 118 ! 653 00:42:20,498 --> 00:42:28,498 Sous-titres : FΛSSTΞCH Addic7ed.com 49657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.