All language subtitles for 9-1-1 - 09x09 - Fighting Back.AMZN.Kitsune.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,213
Dermatomyosite.
2
00:00:04,213 --> 00:00:07,841
- C'est si grave que ça en a l'air ?
- C'est une maladie auto-immune.
3
00:00:08,425 --> 00:00:12,221
Ça cause des rougeurs sur les mains
et attaque les muscles,
4
00:00:12,221 --> 00:00:14,765
donc je fatigue plus vite.
5
00:00:14,765 --> 00:00:18,769
On veut ĂŞtre francs avec vous.
Ça peut devenir grave.
6
00:00:18,769 --> 00:00:21,939
- On ne laissera pas faire.
- Non, sûrement pas.
7
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Il y a un remède ?
8
00:00:24,024 --> 00:00:28,487
Non, mais des traitements.
J'ai déjà commencé les médicaments.
9
00:00:28,487 --> 00:00:29,905
Ça, c'est la partie facile.
10
00:00:30,489 --> 00:00:33,700
Pour le reste,
on aura besoin d'aide, d'accord ?
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,163
C'est parti. Dis-nous ce qu'il faut.
12
00:00:40,249 --> 00:00:43,502
D'abord, le régime.
13
00:00:43,502 --> 00:00:47,965
Pas de colorants,
de sirop de maĂŻs ou de gluten.
14
00:00:47,965 --> 00:00:50,259
- Nul.
- Les avocats, c'est sympa.
15
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Les légumes verts aussi.
16
00:00:51,677 --> 00:00:56,139
On a du beurre de cajou, de tournesol,
et tes oméga-3 vont crever le plafond.
17
00:00:56,139 --> 00:00:57,825
Saumon, cabillaud, hareng.
18
00:00:57,825 --> 00:00:59,768
Tu peux pas juste faire
un pain Ă la citrouille ?
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,561
L'exercice est aussi crucial.
20
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
Le tonus musculaire,
ça s'entretient sinon ça part.
21
00:01:04,564 --> 00:01:07,776
On va maintenir ta souplesse,
ton amplitude et ton équilibre.
22
00:01:07,776 --> 00:01:10,946
Tu transformes le jardin de Buck
en studio de yoga ?
23
00:01:10,946 --> 00:01:13,615
Pas du yoga. De la samba.
24
00:01:13,615 --> 00:01:14,908
De la samba ?
25
00:01:14,908 --> 00:01:18,954
Certains patients peinent Ă avaler
et ont des soucis vocaux.
26
00:01:21,665 --> 00:01:24,001
- C'est quoi ce truc ?
- C'est un trille.
27
00:01:24,001 --> 00:01:27,087
Ça sonne bizarre, je sais,
mais ça m'a aidée sans ma voix.
28
00:01:27,087 --> 00:01:29,464
- Ça a marché ?
- Ça n'a pas fait de mal.
29
00:01:29,464 --> 00:01:30,966
La dextérité, c'est énorme.
30
00:01:30,966 --> 00:01:34,595
Les crises affaiblissent mes mains,
je dois rester agile.
31
00:01:34,595 --> 00:01:37,097
Un, deux, trois, quatre.
32
00:01:37,097 --> 00:01:39,725
Bataille de pouces déclarée.
33
00:01:39,725 --> 00:01:42,352
- Je t'ai eu !
- Allez.
34
00:01:42,894 --> 00:01:45,272
On va tout balancer contre ce truc.
35
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
Il n'y a pas de mauvaise idée.
36
00:01:49,401 --> 00:01:51,320
Et tu tiens ça de TikTok ?
37
00:01:51,320 --> 00:01:54,114
Apparemment, c'est miraculeux
pour le drainage lymphatique.
38
00:01:54,114 --> 00:01:55,449
Toi d'abord.
39
00:01:55,449 --> 00:01:57,617
C'est pas juste mon combat.
40
00:01:57,617 --> 00:01:59,619
C'est celui de toute la famille.
41
00:01:59,619 --> 00:02:02,372
Celle-lĂ , juste ici.
42
00:02:02,372 --> 00:02:04,458
On peut s'amuser, non ?
43
00:02:04,458 --> 00:02:06,168
Tu sais comment ça finit ?
44
00:02:06,168 --> 00:02:09,212
Arrière. Avant. Arrière.
45
00:02:12,257 --> 00:02:14,092
Je peux demander ce qu'il y a dedans ?
46
00:02:14,092 --> 00:02:15,594
Surtout des sardines.
47
00:02:18,513 --> 00:02:19,765
Oui.
48
00:02:19,765 --> 00:02:21,433
Oui.
49
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
Un, deux, trois.
50
00:02:23,685 --> 00:02:24,853
Tu comptes, maintenant ?
51
00:02:24,853 --> 00:02:27,439
Doucement mais sûrement.
52
00:02:27,439 --> 00:02:29,232
"Sûrement", c'est le plus dur.
53
00:02:29,941 --> 00:02:31,276
T'y es, Hen.
54
00:02:34,613 --> 00:02:36,073
Comme un cheval.
55
00:02:37,699 --> 00:02:40,702
Un, deux, trois.
56
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
Attends d'essayer ça.
57
00:02:45,707 --> 00:02:47,209
PrĂŞte Ă voler ?
58
00:02:47,209 --> 00:02:48,835
Comme Superman.
59
00:02:48,835 --> 00:02:50,629
Super-Hen !
60
00:02:50,629 --> 00:02:53,548
Le lapin passe le tronc,
rentre dans le clapier.
61
00:02:53,548 --> 00:02:55,717
Allez, saleté de lapin.
62
00:03:08,230 --> 00:03:09,314
Fait.
63
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
- Et ces lymphes ?
- Je crois que ça marche.
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,117
Alors, t'en dis quoi ?
65
00:03:20,117 --> 00:03:24,371
Peu importe le temps,
on va lui botter le cul !
66
00:03:24,371 --> 00:03:26,123
T'assures, maman.
67
00:03:27,249 --> 00:03:28,333
On assure.
68
00:03:36,850 --> 00:03:40,450
DEUX MOIS PLUS TARD
69
00:03:43,014 --> 00:03:45,058
T'as faim, bébé ?
70
00:03:46,268 --> 00:03:47,436
Pas vraiment.
71
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
- Besoin d'aide ?
- Non.
72
00:03:53,316 --> 00:03:54,401
Je gère.
73
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
Je gère.
74
00:04:24,200 --> 00:04:27,200
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Addic7ed.com
75
00:04:29,102 --> 00:04:31,146
- Bougez votre voiture !
- C'est quoi ce bordel ?
76
00:04:31,897 --> 00:04:33,607
Allez.
77
00:04:33,607 --> 00:04:35,275
C'est quoi le problème ? Allez !
78
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Qu'est-ce qu'il fout ?
79
00:04:36,693 --> 00:04:39,780
Il commande des menus poulet
pour tout un village ?
80
00:04:39,780 --> 00:04:41,364
Bon sang. Avancez !
81
00:04:41,364 --> 00:04:43,742
- J'y vais.
- Dites à ce crétin de bouger.
82
00:04:45,035 --> 00:04:46,828
On attend tous !
83
00:04:46,828 --> 00:04:48,246
La queue est énorme !
84
00:04:48,246 --> 00:04:49,414
Il y a un problème ?
85
00:04:50,290 --> 00:04:52,584
C'est pour ça que vous
n'avez pas commandé.
86
00:04:52,584 --> 00:04:55,253
- Elle envoie des SMS.
- Cet idiote est au téléphone !
87
00:04:55,253 --> 00:04:57,130
Personne n'a pris ma commande.
88
00:04:58,965 --> 00:05:00,050
HĂ© oh ?
89
00:05:01,009 --> 00:05:02,135
AllĂ´ ?
90
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
Personne bosse aujourd'hui ?
91
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Ils sont oĂą ?
92
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
C'est quoi ce... ?
93
00:05:13,230 --> 00:05:14,689
Bonjour.
94
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
Non.
95
00:05:19,277 --> 00:05:21,530
Mon dieu.
96
00:05:27,700 --> 00:05:29,601
911, quelle est votre urgence ?
97
00:05:29,601 --> 00:05:32,001
Tout le monde fait
une crise au Cluck n Pluck !
98
00:05:40,799 --> 00:05:44,302
Centrale, ici le capitaine 118.
Besoin d'ambulances en renfort.
99
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
Bien reçu 118. En route.
100
00:05:45,887 --> 00:05:47,556
J'en compte huit.
101
00:05:49,182 --> 00:05:51,434
Non, 12 personnes.
102
00:05:51,434 --> 00:05:56,398
Buck, relève l'oxygène, le CO, la fumée,
tout, mĂŞme les produits d'entretien.
103
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Mettez tout le monde sur le côté.
104
00:05:57,816 --> 00:06:00,443
Pas de doigts dans la bouche,
sauf pour les perdre.
105
00:06:00,443 --> 00:06:02,737
Centrale, oĂą sont les ambulances ?
106
00:06:02,737 --> 00:06:04,573
On aurait bien besoin d'aide ici.
107
00:06:04,573 --> 00:06:07,117
Deux unités supplémentaires
Ă six minutes.
108
00:06:07,117 --> 00:06:09,828
Aucun signe de fuite.
Le bâtiment est sûr.
109
00:06:09,828 --> 00:06:11,496
Alors c'est quoi ?
110
00:06:13,874 --> 00:06:16,001
- Capitaine 118 ?
- Ici 118.
111
00:06:16,001 --> 00:06:18,628
On dirait qu'il y a eu un appel
plus tĂ´t depuis votre position.
112
00:06:19,212 --> 00:06:20,922
911, quelle est votre urgence ?
113
00:06:20,922 --> 00:06:23,425
Bonjour. Je suis la gérante
du Cluck n Pluck 5.
114
00:06:23,425 --> 00:06:25,051
Quelqu'un vient de s'effondrer.
115
00:06:25,051 --> 00:06:27,846
Je crois qu'il fait une cri...
116
00:06:27,846 --> 00:06:30,148
- L'appel a coupé juste après.
- Bien reçu, centrale.
117
00:06:31,182 --> 00:06:35,103
Donc, une personne a fait une crise,
les autres étaient juste témoins.
118
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
- Tu penses comme moi ?
- Pas vraiment.
119
00:06:37,981 --> 00:06:41,276
Crises psychogènes non épileptiques,
des pseudo-crises
120
00:06:41,276 --> 00:06:44,112
liées à un trauma, comme voir
quelqu'un faire une crise.
121
00:06:44,112 --> 00:06:46,281
- L'un tombe.
- Les autres suivent.
122
00:06:46,281 --> 00:06:49,784
Si un seul d'entre eux
le vit pour de vrai,
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,870
- et les autres ?
- Ils pensent juste le vivre.
124
00:06:51,870 --> 00:06:53,580
Ça dure depuis au moins six minutes,
125
00:06:53,580 --> 00:06:56,625
il faut trouver la vraie victime
avant qu'il ne soit trop tard.
126
00:06:56,625 --> 00:06:58,168
Ils se ressemblent tous.
127
00:06:59,169 --> 00:07:01,171
Mais pas à la caméra thermique.
128
00:07:07,844 --> 00:07:09,929
Ça dure depuis plus de six minutes,
129
00:07:09,929 --> 00:07:13,350
leurs muscles commencent Ă
brûler leur énergie avant de lâcher.
130
00:07:13,350 --> 00:07:16,394
La thermorégulation du cerveau
se détraque complètement.
131
00:07:16,394 --> 00:07:20,523
Celui qui fait la vraie crise
avec autant d'activité physique...
132
00:07:20,523 --> 00:07:21,775
Rien.
133
00:07:21,775 --> 00:07:25,278
...aura une température
bien plus élevée que les autres.
134
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
Il apparaîtra bien plus chaud
que tout le monde.
135
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
Exactement. OK, ce côté est bon.
136
00:07:29,574 --> 00:07:31,117
T'es oĂą ?
137
00:07:33,119 --> 00:07:34,371
Rien.
138
00:07:35,705 --> 00:07:36,873
Elle est normale.
139
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
Je l'ai. Buck, vérifie ses antécédents
dans son portefeuille.
140
00:07:42,128 --> 00:07:44,214
Ou un bracelet, etc...
141
00:07:44,214 --> 00:07:45,382
Pouls rapide.
142
00:07:46,341 --> 00:07:47,676
Il est en tachycardie.
143
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
- Oui, et épileptique.
- Mystère résolu.
144
00:07:49,761 --> 00:07:52,389
- Je pose une voie.
- On s'occupe de nos autres amis.
145
00:07:52,389 --> 00:07:54,474
Tests aux bras pour confirmer
que c'est psychogène.
146
00:07:54,474 --> 00:07:57,686
OK, j'injecte 4 mg de lorazépam.
147
00:07:57,686 --> 00:07:59,813
Allez. VoilĂ .
148
00:07:59,813 --> 00:08:00,980
La tension se stabilise.
149
00:08:02,315 --> 00:08:05,068
Tout doux.
150
00:08:06,403 --> 00:08:08,613
Bon retour parmi nous, monsieur.
151
00:08:09,197 --> 00:08:10,865
Buck, ça donne quoi le test ?
152
00:08:10,865 --> 00:08:14,411
Tout le monde réussit haut la main,
ou échoue, je suppose.
153
00:08:14,411 --> 00:08:18,957
OK, essayez la respiration en
carré avec eux, voyez si ça aide.
154
00:08:18,957 --> 00:08:22,335
Sinon, éloignez-les
du champ de vision des autres.
155
00:08:31,469 --> 00:08:33,596
On voit pas ça tous les jours.
156
00:08:33,596 --> 00:08:35,056
Non, en effet.
157
00:08:36,808 --> 00:08:38,518
Ça va aller, capitaine ?
158
00:08:39,769 --> 00:08:40,854
Hen aurait adoré ça.
159
00:08:44,357 --> 00:08:45,734
Oui.
160
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Genoux hauts, Grant.
161
00:08:47,736 --> 00:08:49,863
- TĂŞte haute, Norris.
- Fils Ă papa.
162
00:08:49,863 --> 00:08:51,281
Frimeuse.
163
00:08:52,449 --> 00:08:56,369
Recrues, bienvenue Ă la semaine 12,
l'exercice en trois phases.
164
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Phase un, entrée forcée.
165
00:08:58,079 --> 00:08:59,748
Tu vises un autre record ?
166
00:08:59,748 --> 00:09:02,917
- Pourquoi pas.
- Laisse-nous-en un peu.
167
00:09:05,253 --> 00:09:08,465
Phase deux, avancez
une lance de 38 dans la structure.
168
00:09:09,758 --> 00:09:13,261
Vous noterez l'absence de ventilation
verticale, ce qui mène à la phase trois.
169
00:09:14,929 --> 00:09:18,183
Montez à la grande échelle
et forcez la fenĂŞtre du 5e.
170
00:09:21,144 --> 00:09:22,729
T'y es, Grant.
171
00:09:25,857 --> 00:09:27,484
Et voilĂ .
172
00:09:27,484 --> 00:09:29,194
Oui ! Prends cette fenĂŞtre.
173
00:09:31,780 --> 00:09:33,073
Grant !
174
00:09:39,913 --> 00:09:43,291
Excusez-moi, Harry Grant,
il est dans quelle chambre ?
175
00:09:43,291 --> 00:09:46,127
Maman. Pourquoi il est lĂ ?
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
Il va bien. Harry va bien.
177
00:09:52,550 --> 00:09:55,136
Il s'entraînait sur la tour,
il a chuté de la grande échelle.
178
00:09:55,136 --> 00:09:56,471
La grande échelle ?
179
00:09:56,471 --> 00:09:58,723
Une mezzanine l'a rattrapé
avant le sol, par chance.
180
00:09:58,723 --> 00:09:59,849
Ça aurait pu être pire.
181
00:09:59,849 --> 00:10:01,810
Mon dieu.
182
00:10:02,519 --> 00:10:04,229
Mon dieu. Harry.
183
00:10:04,229 --> 00:10:06,523
- Maman, ça va.
- Mon dieu.
184
00:10:07,273 --> 00:10:09,776
Le fauteuil, c'est le protocole.
Ils me libèrent.
185
00:10:09,776 --> 00:10:12,278
Légère commotion.
Rien de grave selon le médecin.
186
00:10:12,278 --> 00:10:14,072
J'ai juste été sonné. C'est tout.
187
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
C'est le traumatisme qui parle.
188
00:10:16,241 --> 00:10:18,326
Merci d'ĂŞtre venue.
189
00:10:18,326 --> 00:10:19,911
- Bien sûr.
- Désolé, chef.
190
00:10:19,911 --> 00:10:22,372
Je me suis précipité. C'était stupide.
191
00:10:22,372 --> 00:10:24,457
T'en fais pas, fils. Ça arrive.
192
00:10:24,457 --> 00:10:26,626
Les risques font partie
de l'entraînement, comme du métier.
193
00:10:26,626 --> 00:10:27,961
Vous le savez mieux que personne.
194
00:10:28,837 --> 00:10:31,005
Il est toujours une recrue ?
195
00:10:31,005 --> 00:10:34,843
On le met en arrĂŞt 48 heures.
Il peut se reposer chez lui.
196
00:10:34,843 --> 00:10:37,178
S'il n'a aucun symptĂ´me,
il pourra revenir.
197
00:10:37,178 --> 00:10:38,555
Je suis prĂŞt. Allons-y.
198
00:10:38,555 --> 00:10:40,140
Vous ne perdrez pas votre place.
199
00:10:40,140 --> 00:10:43,518
Bonne nouvelle.
200
00:10:43,518 --> 00:10:47,313
On te ramène à la maison.
201
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Le protocole, tu te souviens ?
202
00:10:52,173 --> 00:10:53,611
Merci.
203
00:10:54,154 --> 00:10:55,405
- Merci.
- Y'a pas de quoi.
204
00:11:04,664 --> 00:11:07,292
Pas d'écrans. Ordre du médecin.
205
00:11:07,292 --> 00:11:08,668
Maman, je vais bien.
206
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Et on veut que ça dure.
207
00:11:11,087 --> 00:11:12,338
Et pas de salami non plus.
208
00:11:12,338 --> 00:11:15,633
Le cerveau n'a pas besoin
de l'inflammation des charcuteries.
209
00:11:15,633 --> 00:11:17,260
Je suis censé faire quoi ?
210
00:11:18,011 --> 00:11:19,429
Ce que le chef a dit.
211
00:11:20,096 --> 00:11:21,264
Repos.
212
00:11:21,848 --> 00:11:23,892
Maman, c'est une commotion,
pas la grippe.
213
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
Elle me traite comme un gosse.
214
00:11:33,818 --> 00:11:35,695
T'es son gosse.
215
00:11:35,695 --> 00:11:38,281
Oui, mais pourquoi elle est si joyeuse ?
216
00:11:38,281 --> 00:11:40,366
Je jure qu'elle est contente
que je sois blessé.
217
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
Contente ? Elle est terrifiée.
218
00:11:43,244 --> 00:11:45,830
- C'était une bosse.
- Cette fois.
219
00:11:46,998 --> 00:11:49,834
Tu ne l'as pas vue entrer Ă l'hĂ´pital.
220
00:11:49,834 --> 00:11:52,837
- Elle tenait Ă peine le coup.
- Oui, je sais.
221
00:11:53,838 --> 00:11:56,507
Elle pense que c'est dangereux
que je rejoigne le service.
222
00:11:56,507 --> 00:11:58,885
Harry, tu viens de prouver que ça l'est.
223
00:11:58,885 --> 00:12:02,096
À 25 centimètres près,
et c'était un autre enterrement.
224
00:12:06,601 --> 00:12:10,897
Buck, m'oblige pas Ă te signaler
pour le poisson au micro-ondes.
225
00:12:10,897 --> 00:12:13,650
Je sais,
je sais que ça se fait pas au boulot,
226
00:12:13,650 --> 00:12:15,652
mais le pain de sardine,
c'est meilleur chaud.
227
00:12:15,652 --> 00:12:17,320
C'est encore meilleur
quand ça reste chez toi.
228
00:12:17,320 --> 00:12:19,614
C'est bon pour le cerveau et le cœur,
229
00:12:19,614 --> 00:12:24,202
et j'en ai plein car Hen a refusé de me
voir quand je suis passé l'autre jour.
230
00:12:25,245 --> 00:12:28,665
J'accuserais le pain de sardine,
mais elle n'a pas voulu me voir non plus.
231
00:12:28,665 --> 00:12:30,041
Ă€ chaque fois que je passe,
232
00:12:30,041 --> 00:12:32,502
Karen dit qu'elle dort
ou qu'elle est sous la douche.
233
00:12:32,502 --> 00:12:34,295
Moi, j'ai "rendez-vous médical".
234
00:12:34,879 --> 00:12:36,923
Elle a peut-ĂŞtre besoin
de temps pour elle.
235
00:12:36,923 --> 00:12:40,176
Non, l'isolement n'aide pas la guérison.
236
00:12:40,176 --> 00:12:42,053
Elle a besoin de soutien.
237
00:12:42,053 --> 00:12:44,931
Peut-ĂŞtre qu'on lui rappelle qu'elle
ne peut pas faire ce qu'elle aime.
238
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
C'est peut-ĂŞtre dur
de nous voir pour l'instant.
239
00:12:47,475 --> 00:12:49,394
Alors on fait quoi ?
240
00:12:49,978 --> 00:12:51,271
On continue d'ĂŞtre lĂ .
241
00:12:55,483 --> 00:12:58,236
Athena, que fais-tu lĂ ?
Comment va Harry ?
242
00:12:58,236 --> 00:13:01,739
Il rĂŞve que je sois n'importe oĂą
sauf sur son dos.
243
00:13:01,739 --> 00:13:05,994
J'ignorais le régime de Hen, mais
je me suis dit que toi et les enfants
244
00:13:05,994 --> 00:13:09,038
pourriez manger quelque chose
de facile à réchauffer.
245
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
Excuse le bazar.
246
00:13:10,498 --> 00:13:13,751
C'est un peu agité
par ici ces derniers temps.
247
00:13:16,504 --> 00:13:18,006
Comment elle va ?
248
00:13:18,006 --> 00:13:20,800
Parce qu'elle ne rappelle pas.
249
00:13:20,800 --> 00:13:23,511
Oui. Il y a des bons
et des mauvais jours.
250
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
C'est lequel, aujourd'hui ?
251
00:13:29,767 --> 00:13:34,480
Hen, tu veux de la visite ?
Athena est lĂ .
252
00:13:35,857 --> 00:13:38,443
Elle veut juste prendre des nouvelles.
253
00:13:39,193 --> 00:13:41,571
Ça te ferait du bien
de voir un visage amical.
254
00:13:54,292 --> 00:13:56,711
Désolée que tu sois venue pour rien.
255
00:13:58,296 --> 00:14:02,592
Je crois que tout ça
l'a vraiment épuisée.
256
00:14:02,592 --> 00:14:05,636
Elle dort vraiment,
ou elle t'a dit de me virer ?
257
00:14:06,971 --> 00:14:09,432
Elle ne me dit plus grand-chose
ces jours-ci.
258
00:14:12,685 --> 00:14:18,441
Quand on a eu le diagnostic,
j'avais de l'espoir,
259
00:14:18,441 --> 00:14:20,109
je pensais qu'on allait se battre.
260
00:14:20,777 --> 00:14:22,278
Ensemble.
261
00:14:22,278 --> 00:14:26,491
Mais... rien n'a marché et elle empire.
262
00:14:27,075 --> 00:14:30,036
Chaque jour, c'est comme si
elle s'éloignait un peu plus de nous.
263
00:14:30,036 --> 00:14:33,539
J'essaie de la garder active
et qu'elle prenne soin d'elle,
264
00:14:33,539 --> 00:14:38,169
- mais plus je pousse, plus elle...
- Elle repousse ?
265
00:14:38,169 --> 00:14:39,629
Non.
266
00:14:40,213 --> 00:14:41,589
C'est ça qui fait peur.
267
00:14:42,173 --> 00:14:46,302
Elle ne repousse pas. Elle... décroche.
268
00:14:46,302 --> 00:14:49,055
Faut juste la remettre dans le bain.
269
00:14:49,055 --> 00:14:50,223
Comment ?
270
00:14:51,933 --> 00:14:56,646
Je la pousse jusqu'Ă ce qu'elle soit
assez fâchée pour réagir ?
271
00:14:56,646 --> 00:14:58,231
Non, t'es sa femme.
272
00:14:58,231 --> 00:15:01,818
Tu ne veux pas devenir le visage
de ce qu'elle combat.
273
00:15:03,236 --> 00:15:06,489
Alors... je suis censée faire quoi ?
274
00:15:07,073 --> 00:15:09,700
Donne-lui un autre visage Ă haĂŻr.
275
00:15:19,418 --> 00:15:21,087
Oui, oui.
276
00:15:21,087 --> 00:15:22,296
Pas mal.
277
00:15:23,673 --> 00:15:28,553
Bosse tes exercices. On reprend mardi.
278
00:15:28,553 --> 00:15:31,514
- Oui.
- OK. À plus tard, frérot.
279
00:15:33,266 --> 00:15:34,267
Allez, bébé.
280
00:15:54,328 --> 00:15:56,247
Vous m'avez renversé.
281
00:15:58,176 --> 00:16:00,177
911, quelle est votre urgence ?
282
00:16:00,177 --> 00:16:01,977
Je jure que je l'ai pas renversé !
283
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
Voiture contre piéton ?
284
00:16:10,511 --> 00:16:13,639
Telle est la question.
Le conducteur dit qu'il est tombé seul.
285
00:16:13,639 --> 00:16:15,516
Oui, c'est ce qu'ils disent tous.
286
00:16:15,516 --> 00:16:17,894
- Il parle ?
- Il grogne surtout.
287
00:16:17,894 --> 00:16:19,437
On vous attendait pour le bouger.
288
00:16:20,062 --> 00:16:21,147
Pourquoi ?
289
00:16:21,147 --> 00:16:23,107
Pourquoi il m'a écrasé ?
290
00:16:23,107 --> 00:16:25,151
Mec, je t'ai pas touché.
291
00:16:25,151 --> 00:16:27,486
Quelqu'un l'a fait. Il est amoché.
292
00:16:27,486 --> 00:16:29,906
Je suis Eddie. C'est quoi votre nom ?
293
00:16:29,906 --> 00:16:30,990
Colt.
294
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
- Vous pouvez bouger les extrémités ?
- Oui.
295
00:16:33,492 --> 00:16:36,645
OK, on va vous retourner
pour mieux vous examiner.
296
00:16:38,706 --> 00:16:40,499
Un, deux, trois.
297
00:16:44,253 --> 00:16:46,631
- Il a pris cher.
- Pas par moi.
298
00:16:46,631 --> 00:16:48,257
Il a cassé mon bras ?
299
00:16:48,257 --> 00:16:52,094
Bras, nez, probablement les cĂ´tes.
300
00:16:52,678 --> 00:16:54,222
On vous emmène à l'hôpital, OK ?
301
00:16:56,182 --> 00:16:58,476
Regarde. Il a encore ses chaussures.
302
00:16:59,518 --> 00:17:02,772
Oui, et le pare-brise est intact.
303
00:17:02,772 --> 00:17:04,357
Je doute que ce soit la voiture.
304
00:17:04,357 --> 00:17:07,777
C'est pas elle. Je l'ai pas touché.
305
00:17:07,777 --> 00:17:09,612
OK. Vous dites qu'il venait de lĂ ?
306
00:17:09,612 --> 00:17:12,573
Il a couru de lĂ -bas avant de tomber
devant ma voiture.
307
00:17:50,748 --> 00:17:52,280
Merci beaucoup d'ĂŞtre venue.
308
00:17:52,280 --> 00:17:53,531
Voyons, c'est un plaisir.
309
00:17:54,115 --> 00:17:55,866
- Je peux poser ça là ?
- Oui.
310
00:17:55,866 --> 00:17:57,243
D'accord.
311
00:17:57,910 --> 00:17:58,911
Bonjour ?
312
00:18:01,289 --> 00:18:02,373
Bébé, c'est qui ?
313
00:18:04,875 --> 00:18:06,043
Vous devez ĂŞtre Hen.
314
00:18:06,043 --> 00:18:10,798
Bonjour, je suis Adam, kiné et votre
nouveau chef de la motivation.
315
00:18:13,676 --> 00:18:14,802
- Bonjour.
- Bonjour.
316
00:18:16,470 --> 00:18:19,223
Ma femme a dû oublier de vous prévenir.
317
00:18:19,223 --> 00:18:20,558
Ça m'est sorti de la tête.
318
00:18:20,558 --> 00:18:23,728
Adam est vivement recommandé.
319
00:18:23,728 --> 00:18:26,564
Karen. On peut en parler ?
320
00:18:26,564 --> 00:18:29,567
Plus tard. J'ai des courses Ă faire.
321
00:18:29,567 --> 00:18:30,568
T'es sérieuse ?
322
00:18:33,070 --> 00:18:34,822
Amusez-vous bien.
323
00:18:37,575 --> 00:18:41,078
Et si on réveillait
ces articulations endormies ?
324
00:18:41,078 --> 00:18:42,204
Alors, comment ça va ?
325
00:18:42,913 --> 00:18:45,583
Comme si un camion m'avait percutée.
326
00:18:46,167 --> 00:18:48,294
On sait tous les deux que c'est faux.
327
00:18:50,379 --> 00:18:52,506
Vous voulez me dire la vérité ?
328
00:18:54,133 --> 00:18:55,551
C'est flou.
329
00:18:56,135 --> 00:18:58,763
Je crois qu'on m'a agressé.
330
00:18:59,513 --> 00:19:00,973
Agressé ?
331
00:19:00,973 --> 00:19:03,225
Oui, par-derrière.
332
00:19:03,809 --> 00:19:05,019
C'était un costaud.
333
00:19:05,978 --> 00:19:08,648
"Un costaud."
334
00:19:08,648 --> 00:19:10,066
Ils étaient peut-être même deux.
335
00:19:10,775 --> 00:19:11,817
Des violents.
336
00:19:13,069 --> 00:19:16,072
Votre agresseur ressemblait à ça ?
337
00:19:31,462 --> 00:19:33,589
Vous volez des sacs depuis quand ?
338
00:19:33,589 --> 00:19:35,383
Honte Ă vous.
339
00:19:35,383 --> 00:19:36,801
Attendez voir.
340
00:19:36,801 --> 00:19:38,344
Ça suffit !
341
00:19:43,182 --> 00:19:44,517
Viens ici.
342
00:19:44,517 --> 00:19:45,893
Elle continue.
343
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Oui, en effet.
344
00:19:47,603 --> 00:19:49,605
Tu vas te faire botter le cul.
345
00:19:49,605 --> 00:19:53,150
T'es mal tombé !
346
00:19:53,818 --> 00:19:57,446
Vous voulez revoir votre déclaration
sur les deux costauds ?
347
00:19:59,949 --> 00:20:01,450
Je voudrais appeler mon avocat.
348
00:20:09,083 --> 00:20:12,586
Ils le gardent en observation,
puis direction la prison.
349
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
Vous avez un sacré crochet du gauche.
350
00:20:14,338 --> 00:20:16,006
J'ai des ennuis ?
351
00:20:16,006 --> 00:20:21,429
Légitime défense, mais...
La plupart auraient lâché le sac.
352
00:20:22,096 --> 00:20:23,347
Qu'est-ce qui vous a pris ?
353
00:20:23,347 --> 00:20:25,099
J'avais passé une sale journée.
354
00:20:25,099 --> 00:20:26,976
C'est une question d'argent.
355
00:20:26,976 --> 00:20:29,061
Coupes, coupes, licenciements, coupes.
356
00:20:29,061 --> 00:20:33,482
Franchement, les barres de céréales
font plus que toi ici.
357
00:20:34,024 --> 00:20:37,653
T'es une fille super.
Mais j'ai fait un travail sur moi.
358
00:20:37,653 --> 00:20:38,738
C'est fini.
359
00:20:39,780 --> 00:20:41,240
Merci pour le café.
360
00:20:47,121 --> 00:20:48,456
Pour l'amour du...
361
00:20:56,297 --> 00:20:59,383
Parfois, il faut juste riposter.
362
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
C'est vrai.
363
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
OK. Et poussez vers l'extérieur.
364
00:21:04,889 --> 00:21:07,016
Allez. Respire, respire.
365
00:21:07,016 --> 00:21:09,977
Très bien, Hen.
Sens horaire, anti-horaire.
366
00:21:09,977 --> 00:21:10,978
Comment ça va ?
367
00:21:12,146 --> 00:21:13,272
Pas bien, Adam.
368
00:21:13,272 --> 00:21:14,774
VoilĂ .
369
00:21:14,774 --> 00:21:16,942
Regardez-vous, une star. VoilĂ .
370
00:21:17,526 --> 00:21:19,236
Respirer, respirer. Pensez Ă respirer.
371
00:21:19,236 --> 00:21:21,447
- Deux.
- Oui.
372
00:21:21,447 --> 00:21:22,573
Très bien.
373
00:21:22,573 --> 00:21:23,699
Encore une.
374
00:21:25,868 --> 00:21:27,953
- Très bien.
- C'était affreux.
375
00:21:27,953 --> 00:21:30,456
Quoi ? C'était génial, non ?
376
00:21:30,456 --> 00:21:33,667
- Allez, encore une série.
- Vous aviez dit que c'était la dernière.
377
00:21:33,667 --> 00:21:34,960
Désolé, Hen. J'ai menti.
378
00:21:34,960 --> 00:21:36,796
Allez vous faire voir, Adam.
379
00:21:36,796 --> 00:21:39,381
Hen, vous pouvez me frapper
si vous le voulez.
380
00:21:39,381 --> 00:21:41,383
Je veux pas vous frapper, Adam.
381
00:21:41,383 --> 00:21:43,469
Sûre ? Regardez mon visage.
MĂŞme pas un peu ?
382
00:21:44,261 --> 00:21:45,888
Peut-ĂŞtre un peu.
383
00:21:53,562 --> 00:21:54,814
Bonjour.
384
00:21:57,149 --> 00:21:58,984
Tu retournes à l'entraînement ?
385
00:21:59,819 --> 00:22:03,781
Oui. Ça fait deux jours.
Je me sens plutĂ´t bien.
386
00:22:03,781 --> 00:22:04,865
Aucun signe de commotion.
387
00:22:04,865 --> 00:22:07,660
Tu t'entraînes pour être pompier,
pas médecin.
388
00:22:07,660 --> 00:22:12,289
Ça va. Pas de maux de tête, de nausées,
ni de sensibilité à la lumière.
389
00:22:12,289 --> 00:22:15,084
Tu sais que tu peux prendre
un jour de plus.
390
00:22:15,084 --> 00:22:17,837
Juste par sécurité.
391
00:22:18,629 --> 00:22:21,340
Tu veux que j'appelle ton médecin
pour un mot d'excuse ?
392
00:22:22,424 --> 00:22:25,469
Un mot de ma mère. Non merci. Je passe.
393
00:22:27,179 --> 00:22:30,015
- Je t'aime.
- Moi aussi.
394
00:22:37,731 --> 00:22:40,442
- Je t'ai manqué ?
- Oui.
395
00:22:40,442 --> 00:22:42,862
T'es ma personne préférée à battre.
396
00:22:42,862 --> 00:22:44,780
Regardez qui a pris la confiance.
397
00:22:44,780 --> 00:22:46,657
Exercice en trois phases. On y va.
398
00:22:46,657 --> 00:22:49,702
On commence par la grande échelle.
Grant, Ă toi.
399
00:23:02,256 --> 00:23:03,966
Grant, ça va ?
400
00:23:08,137 --> 00:23:10,681
Non, chef, je me sens un peu étourdi.
401
00:23:10,681 --> 00:23:11,765
Ne force pas.
402
00:23:11,765 --> 00:23:14,018
Rentre te reposer, d'accord ?
On réessaiera demain.
403
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
D'accord.
404
00:23:27,031 --> 00:23:29,241
Coucou. T'as faim ?
405
00:23:29,909 --> 00:23:33,746
Je crois que Karen a commandé
de quoi tenir une semaine.
406
00:23:33,746 --> 00:23:36,832
T'as oublié ce que c'est
de nourrir un ado.
407
00:23:37,416 --> 00:23:39,961
Des cornichons.
408
00:23:46,050 --> 00:23:48,510
Attends, laisse-moi t'aider.
409
00:23:53,849 --> 00:23:55,976
Je devrais pouvoir ouvrir un bocal.
410
00:23:55,976 --> 00:23:58,354
C'est le cas. Tu l'as desserré.
411
00:23:59,271 --> 00:24:01,941
- M'infantilise pas.
- C'est pas le cas.
412
00:24:02,608 --> 00:24:07,321
Travailler avec Adam aide,
mĂŞme si tu ne l'admets pas.
413
00:24:14,411 --> 00:24:17,665
- Je peux me cacher ici ?
- Si c'est ta mère, absolument pas.
414
00:24:18,332 --> 00:24:20,334
Non, je cache ma honte.
415
00:24:21,293 --> 00:24:23,545
Quoi ? Je te croyais à l'entraînement.
416
00:24:23,545 --> 00:24:26,382
Oui, mais je me suis figé.
417
00:24:26,966 --> 00:24:29,051
Au moment de grimper à l'échelle,
j'ai paniqué.
418
00:24:29,843 --> 00:24:32,388
C'est le but de l'entraînement.
419
00:24:32,388 --> 00:24:37,142
Panique lĂ -bas
pour ne pas le faire sur le terrain.
420
00:24:37,142 --> 00:24:39,269
Alors comment on panique pas partout ?
421
00:24:39,853 --> 00:24:41,438
Je sais pas, on le fait pas.
422
00:24:41,438 --> 00:24:44,692
C'est un conseil très décevant.
423
00:24:44,692 --> 00:24:47,528
Désolé, je savais pas que tu venais.
424
00:24:48,153 --> 00:24:50,614
T'as des discours tièdes
quand je suis pas prĂŞt.
425
00:24:54,243 --> 00:24:57,413
C'est normal d'avoir peur.
426
00:24:58,539 --> 00:25:01,291
Ce qui est courageux,
c'est de venir quand mĂŞme.
427
00:25:02,209 --> 00:25:05,379
C'est courageux ou égoïste ?
428
00:25:06,505 --> 00:25:07,756
Égoïste comment ?
429
00:25:08,465 --> 00:25:12,678
S'il m'arrive quelque chose,
qu'est-ce qu'ils deviennent ?
430
00:25:13,303 --> 00:25:14,513
Tu parles de ta famille ?
431
00:25:15,305 --> 00:25:16,306
Ta mère ?
432
00:25:16,807 --> 00:25:21,186
Je veux pas qu'elle doive
organiser un autre enterrement.
433
00:25:21,186 --> 00:25:22,771
Tu ne peux pas penser comme ça.
434
00:25:22,771 --> 00:25:25,858
Je fais quoi si c'est ma seule pensée ?
435
00:25:36,452 --> 00:25:38,120
Entrez.
436
00:25:38,120 --> 00:25:40,622
Regardez-vous aller Ă la porte
comme une championne.
437
00:25:40,622 --> 00:25:43,792
Ça doit être les exercices de poignet.
438
00:25:43,792 --> 00:25:48,505
J'arrive pas à croire que je dis ça,
mais grâce à vous,
439
00:25:49,423 --> 00:25:51,800
je fais enfin des progrès.
440
00:25:51,800 --> 00:25:57,222
Super, Hen. Mais rappelez-vous,
le progrès n'est pas linéaire.
441
00:25:57,222 --> 00:25:59,808
Je sais, je sais.
442
00:26:01,393 --> 00:26:03,771
On commence par quoi ?
443
00:26:04,897 --> 00:26:07,149
Des assis-debout ?
444
00:26:08,233 --> 00:26:10,069
Peu importe.
445
00:26:11,153 --> 00:26:13,072
OK, je vous suis.
446
00:26:13,072 --> 00:26:15,074
Je ne crois pas, Hen.
447
00:26:17,659 --> 00:26:20,704
- Adam, vous allez bien ?
- Je sais pas. Je me sens pas bien.
448
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Adam.
449
00:26:55,550 --> 00:26:57,251
911, quelle est votre urgence ?
450
00:26:57,251 --> 00:27:00,999
Besoin d'une ambulance
au 1963 Iverly Place, Altadena.
451
00:27:00,999 --> 00:27:04,852
Homme d'environ 40 ans. Effondré,
pas de pouls. Possible arrĂŞt cardiaque.
452
00:27:04,852 --> 00:27:07,153
Une ambulance arrive,
mais commencez le massage.
453
00:27:07,153 --> 00:27:08,654
Je peux pas faire de RCP !
454
00:27:08,654 --> 00:27:10,255
Ça va aller. Je vais vous guider.
455
00:27:10,255 --> 00:27:13,356
Je sais masser,
mais je ne peux pas physiquement !
456
00:27:13,356 --> 00:27:16,552
Je suis handicapée !
Envoyez juste l'ambulance !
457
00:27:16,552 --> 00:27:18,637
- Pompiers.
- Julie.
458
00:27:18,637 --> 00:27:20,304
Hen.
459
00:27:21,056 --> 00:27:24,184
C'est Adam. Mon coach sportif.
Il est Ă terre depuis cinq minutes.
460
00:27:24,184 --> 00:27:25,561
Pas de pouls, pas de respi.
461
00:27:25,561 --> 00:27:28,188
Branche-le au moniteur.
Vérifie sa glycémie.
462
00:27:28,730 --> 00:27:30,858
Prépare l'intubation. Il faisait quoi ?
463
00:27:30,858 --> 00:27:33,694
Il est entré. Il s'est effondré.
464
00:27:33,694 --> 00:27:34,778
Ça fait penser au cœur.
465
00:27:36,947 --> 00:27:39,074
On va choquer. Dégagez.
466
00:27:45,205 --> 00:27:47,165
- VoilĂ .
- Syndrome de Brugada.
467
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Quelque chose me dit
qu'il aura un défibrillateur.
468
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
On l'emballe.
469
00:27:54,172 --> 00:27:55,257
Besoin d'aide ?
470
00:27:55,257 --> 00:27:58,051
Oui, merci.
471
00:28:03,265 --> 00:28:05,309
Un, deux, trois.
472
00:28:07,185 --> 00:28:08,228
Content de te voir, Hen.
473
00:28:09,730 --> 00:28:10,814
On est tous avec toi.
474
00:28:19,615 --> 00:28:21,151
Buck ?
475
00:28:22,868 --> 00:28:24,870
Que fais-tu là ? Ça va ?
476
00:28:25,746 --> 00:28:26,872
C'est pour Harry.
477
00:28:26,872 --> 00:28:30,375
Il est passé me voir.
Après son premier jour.
478
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
En fait, il n'a mĂŞme pas tenu
toute la journée.
479
00:28:33,253 --> 00:28:36,006
Je le savais. C'était trop tôt pour lui.
480
00:28:36,006 --> 00:28:39,509
Je ne crois pas qu'il ait
un problème physique.
481
00:28:39,509 --> 00:28:41,269
Mais tu t'inquiètes assez
pour venir ici.
482
00:28:42,179 --> 00:28:45,223
Tu sais, cette voix que t'as en tĂŞte,
483
00:28:45,223 --> 00:28:48,644
celle qui dit : "Tu crains,
t'es bon Ă rien."
484
00:28:49,227 --> 00:28:52,022
Tu n'as sans doute pas cette voix.
485
00:28:52,022 --> 00:28:56,109
Tout le monde l'a, Buck, mĂŞme moi.
Et alors ?
486
00:28:56,735 --> 00:28:59,029
Tu penses qu'Harry s'est monté la tête ?
487
00:28:59,821 --> 00:29:02,032
Non, je pense que c'est toi.
488
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
Pas que tu l'aies fait exprès.
489
00:29:06,119 --> 00:29:13,627
Mais l'accident et ta réaction lui ont
fait peur, pas pour lui, mais pour toi.
490
00:29:16,421 --> 00:29:18,924
Je veux pas le voir abandonner
et le regretter.
491
00:29:26,098 --> 00:29:27,599
Son bureau a appelé.
492
00:29:27,599 --> 00:29:31,979
- Il va s'en sortir.
- C'est une super nouvelle.
493
00:29:33,105 --> 00:29:36,608
Je suis secouriste depuis 15 ans, maman,
494
00:29:37,526 --> 00:29:41,405
et je n'ai pas pu lui prodiguer
les soins de base.
495
00:29:42,531 --> 00:29:44,700
Mon corps ne m'a pas laissée faire.
496
00:29:44,700 --> 00:29:47,202
Si les vrais secouristes
n'étaient pas arrivés...
497
00:29:47,202 --> 00:29:48,954
Mais ils sont arrivés.
498
00:29:51,248 --> 00:29:52,833
Au début, je pensais que...
499
00:29:53,959 --> 00:29:57,629
Je voulais juste aller assez bien
pour reprendre le travail.
500
00:29:58,380 --> 00:29:59,923
Juste récupérer ma vie.
501
00:30:02,050 --> 00:30:04,594
Mais si cette partie
de ma vie était finie ?
502
00:30:05,220 --> 00:30:09,850
T'as toujours été
l'enfant la plus impatiente.
503
00:30:09,850 --> 00:30:11,393
Maman, tu ne comprends pas.
504
00:30:12,310 --> 00:30:14,688
Je veux te lire quelque chose.
505
00:30:14,688 --> 00:30:16,106
Je t'en prie.
506
00:30:16,106 --> 00:30:19,026
Je suis pas d'humeur pour les âneries
507
00:30:19,026 --> 00:30:21,987
de ton livre de psycho
trouvé dans le garage.
508
00:30:21,987 --> 00:30:24,614
C'est pas...
509
00:30:25,198 --> 00:30:31,079
C'est le témoignage d'une personne
qui a vécu la même chose.
510
00:30:32,748 --> 00:30:37,753
Voyons. "Ça fait trois mois
et je vais toujours pas bien.
511
00:30:38,295 --> 00:30:39,671
Comment c'est possible ?
512
00:30:40,547 --> 00:30:44,760
Tous disent :
"Sois patiente. Garde espoir."
513
00:30:44,760 --> 00:30:47,763
Je finirai par redevenir moi-mĂŞme.
514
00:30:48,555 --> 00:30:51,516
Mais je commence Ă croire
qu'on m'a menti."
515
00:30:51,516 --> 00:30:52,809
C'est clair.
516
00:30:55,562 --> 00:31:00,442
"Ma mère me trouve trop impatiente,
mais elle comprend pas."
517
00:31:01,985 --> 00:31:05,739
Ça, ça a pas changé.
518
00:31:08,909 --> 00:31:13,872
Tu lis mon journal ? T'as trouvé ça où ?
519
00:31:13,872 --> 00:31:18,335
Tu sais, les cartons que je stocke
dans ton garage depuis dix ans.
520
00:31:18,335 --> 00:31:22,130
J'ai décidé de les trier
pendant ta sieste.
521
00:31:22,714 --> 00:31:24,508
Tu fais beaucoup de siestes.
522
00:31:28,845 --> 00:31:31,264
"Mme Dawson m'a dit
que j'étais pas obligée de courir,
523
00:31:31,264 --> 00:31:35,852
mais j'en avais marre de rester
sur la touche, alors je l'ai fait.
524
00:31:37,062 --> 00:31:42,025
J'ai pas tenu une minute avant
de me plier en deux, essoufflée.
525
00:31:42,609 --> 00:31:47,489
Jamie Tyler dit que c'est mon trou
au cœur à cause de la balle.
526
00:31:48,907 --> 00:31:51,201
Parce que je suis ça, maintenant.
527
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Celle qui s'est fait tirer dessus."
528
00:31:57,582 --> 00:32:00,919
Jamie Tyler. J'ai jamais aimé ce gosse.
529
00:32:02,170 --> 00:32:04,422
Mais la fille qui a écrit ça,
530
00:32:05,465 --> 00:32:07,092
c'était une gamine géniale.
531
00:32:08,135 --> 00:32:09,427
Une dure Ă cuire.
532
00:32:10,470 --> 00:32:11,805
Merci.
533
00:32:13,140 --> 00:32:18,103
Mais j'avais plus de résilience
Ă 16 ans que maintenant.
534
00:32:18,103 --> 00:32:19,604
C'est faux.
535
00:32:20,272 --> 00:32:25,235
Ta convalescence a été dure,
et plus longue que prévu.
536
00:32:27,154 --> 00:32:29,489
Certains jours,
t'arrivais mĂŞme pas Ă te lever.
537
00:32:31,032 --> 00:32:35,662
Mais avec le temps,
t'as fini par aller mieux.
538
00:32:36,872 --> 00:32:39,541
Mais c'était pas facile.
539
00:32:42,794 --> 00:32:44,462
J'avais oublié cette partie.
540
00:32:46,423 --> 00:32:47,716
Comme tout le monde.
541
00:32:48,550 --> 00:32:53,013
On retient les grands moments,
les victoires,
542
00:32:53,889 --> 00:32:57,225
pas le sang, la sueur et les larmes
pour y arriver.
543
00:32:58,351 --> 00:32:59,895
Moi, je m'en souviens,
544
00:33:00,896 --> 00:33:03,773
et je sais que t'es
toujours une battante.
545
00:33:05,525 --> 00:33:07,903
Et si tu me crois pas,
546
00:33:09,571 --> 00:33:10,947
crois en toi.
547
00:33:23,043 --> 00:33:24,878
M'oblige pas Ă tirer la couverture.
548
00:33:28,423 --> 00:33:30,091
Qu'est-ce qu'il se passe ?
549
00:33:30,091 --> 00:33:32,427
Tu t'habilles, on sort.
550
00:33:33,386 --> 00:33:36,848
T'as 15 minutes. M'oblige pas Ă revenir.
551
00:33:45,732 --> 00:33:48,068
Quand t'as dit qu'on sortait,
je pensais au petit-déj.
552
00:33:49,069 --> 00:33:50,820
Je t'ai pris un smoothie.
553
00:33:50,820 --> 00:33:53,365
J'ai pensé : léger,
avant de grimper à l'échelle.
554
00:33:53,365 --> 00:33:55,325
Maman, merci pour les encouragements.
555
00:33:55,325 --> 00:33:56,952
- Vraiment...
- C'est pas des encouragements.
556
00:33:56,952 --> 00:33:59,120
Tu veux courir vers le danger
pour gagner ta vie ?
557
00:33:59,120 --> 00:34:02,832
- Je veux pas t'encourager.
- Alors on fait quoi ?
558
00:34:02,832 --> 00:34:04,709
Je veux que t'arrĂŞtes.
559
00:34:06,753 --> 00:34:07,837
Pardon ?
560
00:34:07,837 --> 00:34:12,050
Je veux que tu fasses demi-tour
et que t'arrĂŞtes de vieillir.
561
00:34:15,387 --> 00:34:19,140
Redeviens l'enfant qui courait
me faire un câlin après le boulot,
562
00:34:19,140 --> 00:34:24,896
le mĂŞme qui me suppliait
de pas aller travailler
563
00:34:24,896 --> 00:34:28,233
- et disait : "Maman..."
- Je veux que tu démissionnes.
564
00:34:29,901 --> 00:34:34,155
Je t'embrassais le front
et je partais le cœur lourd.
565
00:34:36,074 --> 00:34:38,910
Au travail, tu sais ce que je faisais
de ce sentiment ?
566
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
Quoi ?
567
00:34:42,205 --> 00:34:44,165
Je le mettais de côté.
568
00:34:47,252 --> 00:34:50,714
La famille nous comble.
569
00:34:50,714 --> 00:34:52,299
Elle nous motive.
570
00:34:52,924 --> 00:34:57,095
Mais la peur fait hésiter,
et l'hésitation tue.
571
00:35:02,892 --> 00:35:05,228
On met pas l'uniforme
pour rentrer chez nous.
572
00:35:05,228 --> 00:35:07,981
On le met pour que les autres rentrent.
573
00:35:07,981 --> 00:35:10,859
Si on le fait assez bien, sans peur
574
00:35:11,985 --> 00:35:13,194
ni doute,
575
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
alors on rentrera peut-ĂŞtre aussi.
576
00:35:21,953 --> 00:35:25,040
J'avais pas réalisé
Ă quel point ce serait dur.
577
00:35:26,207 --> 00:35:29,210
Pour moi, et surtout pour toi...
578
00:35:30,045 --> 00:35:34,758
Je suis les traces d'un homme
dont le métier, ce métier, t'a éloigné.
579
00:35:34,758 --> 00:35:36,676
C'était son chemin.
580
00:35:37,927 --> 00:35:39,638
Je veux pas que tu t'inquiètes.
581
00:35:40,722 --> 00:35:43,933
Laisse-moi m'inquiéter
de ce que je veux.
582
00:35:43,933 --> 00:35:47,771
Et si tu mets cet uniforme,
583
00:35:48,396 --> 00:35:52,901
apprends à mettre ça de côté,
comme je l'ai fait.
584
00:35:52,901 --> 00:35:57,489
Tu pourras sortir personne des flammes
si je suis déjà sur ton dos.
585
00:36:39,823 --> 00:36:40,907
"Chère moi,
586
00:36:42,158 --> 00:36:45,537
Je t'ai pas écrit depuis des mois.
J'en avais pas envie.
587
00:36:46,663 --> 00:36:51,608
Écrire me rappelle la douleur
et la misère traversées cette année,
588
00:36:51,608 --> 00:36:54,003
et qui a envie d'y penser ?
589
00:36:55,380 --> 00:36:59,259
J'allais abandonner
et plus jamais y penser.
590
00:36:59,926 --> 00:37:06,266
Mais si je, enfin toi, retombe dessus
dans quelques années,
591
00:37:06,933 --> 00:37:10,520
est-ce que je veux me souvenir
de ces jours sombres ?
592
00:37:18,903 --> 00:37:22,407
Une chose terrible t'est arrivée,
Henrietta Wilson.
593
00:37:23,825 --> 00:37:26,411
Ça aurait pu être
la fin de ton histoire.
594
00:37:28,246 --> 00:37:29,539
Mais non.
595
00:37:32,959 --> 00:37:35,670
C'était un nouveau départ.
596
00:37:37,589 --> 00:37:40,592
Le monde t'a mise Ă terre
et a essayé de t'y garder,
597
00:37:41,176 --> 00:37:43,803
mais t'as refusé de rester là .
598
00:37:45,889 --> 00:37:48,349
MĂŞme les jours oĂą t'en avais envie."
599
00:38:11,956 --> 00:38:14,709
- Vous avez tout donné !
- Oui chef !
600
00:38:14,709 --> 00:38:16,669
- Arrivées comme recrues !
- Oui chef !
601
00:38:16,669 --> 00:38:19,047
- Vous repartez pompiers !
- Oui chef !
602
00:38:19,047 --> 00:38:21,090
Je suis fier de chacun de vous.
603
00:38:22,091 --> 00:38:23,760
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Des pompiers !
604
00:38:23,760 --> 00:38:26,012
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Des pompiers !
605
00:38:26,012 --> 00:38:28,932
- Qui ĂŞtes-vous ?
- LAFD !
606
00:38:28,932 --> 00:38:31,851
Félicitations !
607
00:38:32,477 --> 00:38:37,315
"Alors oui, tu seras toujours la fille
qui s'est fait tirer dessus,
608
00:38:39,025 --> 00:38:45,990
mais aussi celle qui a survécu
et qui peut tout accomplir."
609
00:38:51,996 --> 00:38:55,458
Veuillez vous asseoir.
La cérémonie va commencer.
610
00:38:58,503 --> 00:39:00,046
Avancez. Il en faut deux de plus.
611
00:39:05,426 --> 00:39:06,678
La voilĂ .
612
00:39:09,222 --> 00:39:11,850
T'as pas pu t'empĂŞcher
de voler la vedette aux petits ?
613
00:39:11,850 --> 00:39:14,769
On a pas débarqué
au milieu de la cérémonie, nous.
614
00:39:14,769 --> 00:39:19,566
Je voulais que tout le monde voie
que je vais mieux.
615
00:39:19,566 --> 00:39:20,850
On est ravis que tu sois lĂ .
616
00:39:22,986 --> 00:39:25,363
Dans ce métier,
je fais beaucoup de discours.
617
00:39:25,989 --> 00:39:32,370
Mais de tous, c'est de loin mon préféré.
618
00:39:33,037 --> 00:39:37,792
Il ne regarde pas en arrière
avec tristesse ou nostalgie,
619
00:39:38,960 --> 00:39:40,753
mais aspire Ă l'avenir,
620
00:39:42,589 --> 00:39:45,550
avec un espoir infini
et une grande fierté.
621
00:39:46,885 --> 00:39:48,803
Car il sait ce que je sais.
622
00:39:49,470 --> 00:39:52,682
Que vous sauverez des vies.
623
00:39:54,309 --> 00:39:58,563
Que des hommes et des femmes
marcheront sur cette terre...
624
00:39:59,355 --> 00:40:00,398
grâce à vous.
625
00:40:00,899 --> 00:40:06,738
Que des enfants naîtront et que
la mort attendra grâce à votre bravoure.
626
00:40:08,197 --> 00:40:13,786
Et oui, pour certains, votre sacrifice.
627
00:40:17,248 --> 00:40:21,753
Vous réunirez des familles
et rentrerez voir la vĂ´tre.
628
00:40:21,753 --> 00:40:25,882
Ă€ chaque garde,
vous retrouverez une autre famille.
629
00:40:26,466 --> 00:40:31,012
Forgée dans le feu,
aux liens plus forts que tout.
630
00:40:32,513 --> 00:40:35,683
Les vies que vous sauvez,
le monde que vous améliorez...
631
00:40:36,434 --> 00:40:38,853
ne seront pas juste ceux qu'on sert,
632
00:40:40,146 --> 00:40:41,731
mais aussi les vĂ´tres.
633
00:40:43,566 --> 00:40:45,485
Félicitations à tous,
634
00:40:46,277 --> 00:40:50,156
et bienvenue dans la famille
des pompiers de Los Angeles.
635
00:41:10,218 --> 00:41:11,219
Oui !
636
00:41:28,987 --> 00:41:32,323
C'est la fĂŞte de bienvenue
pour le reste de ta vie.
637
00:41:32,323 --> 00:41:33,574
Tu peux lâcher ton téléphone ?
638
00:41:33,574 --> 00:41:36,411
Désolé, je regardais les affectations.
639
00:41:36,411 --> 00:41:38,454
Ils devaient les afficher
après la cérémonie.
640
00:41:38,955 --> 00:41:42,625
On a peut-être eu un aperçu de la liste.
641
00:41:52,719 --> 00:41:53,803
Sérieux ?
642
00:41:53,803 --> 00:41:55,888
Après tout le mal qu'on
s'est donné pour t'élever,
643
00:41:55,888 --> 00:41:59,308
on allait pas laisser
une autre caserne en profiter.
644
00:41:59,308 --> 00:42:03,187
T'es coincé avec nous.
Bienvenue Ă la 118, le bleu.
645
00:42:04,897 --> 00:42:06,858
- Allez.
- Félicitations.
646
00:42:06,858 --> 00:42:09,235
- Merci. Venez.
- Allez.
647
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
Venez.
648
00:42:11,362 --> 00:42:12,655
- May, toi aussi.
- Oui.
649
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
- Merci.
- Venez lĂ .
650
00:42:14,323 --> 00:42:16,492
- Bravo, Harry.
- Merci.
651
00:42:16,492 --> 00:42:19,495
La 118 Ă trois. Un, deux, trois.
652
00:42:19,495 --> 00:42:20,498
118 !
653
00:42:20,498 --> 00:42:28,498
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Addic7ed.com
49657