All language subtitles for Škola zivota-2009-EN tit. (1920x816)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,887 --> 00:01:10,758 ŠKOLA ŽlVOTA 2 00:02:44,863 --> 00:02:46,736 No tak, děvčata. 3 00:02:48,158 --> 00:02:49,735 Odpovíte mi některá? 4 00:02:50,201 --> 00:02:51,778 Ještě někdo? 5 00:02:52,621 --> 00:02:53,818 Tak zase Jenny. 6 00:02:54,705 --> 00:02:57,032 Možná proto, že je Rochester slepý? 7 00:02:57,668 --> 00:02:58,830 Správně, Jenny. 8 00:03:01,797 --> 00:03:04,917 -Do zítřka musím napsat esej. -Výborně. 9 00:03:05,384 --> 00:03:10,177 Takže skrz strop uslyším jenom pot kapající na učebnice. 10 00:03:10,765 --> 00:03:12,723 -A co cello? -Ne. 11 00:03:13,684 --> 00:03:18,346 -Má to přece být můj koníček. -Tvůj koníček už to přece je. 12 00:03:18,689 --> 00:03:22,391 Až se tě na Oxfordu zeptají, jaký máš koníčky, 13 00:03:22,444 --> 00:03:24,603 řekneš cello a bude to pravda. 14 00:03:24,947 --> 00:03:28,778 Koníčky cvičit nemusíš. Koníček je jenom tvůj koníček. 15 00:03:29,493 --> 00:03:32,612 -Mám zabalit mládežnický orchestr? -Ne. 16 00:03:32,662 --> 00:03:36,612 Je to dobrá věc. Ukazuje to, že se dokážeš aktivně zapojit. 17 00:03:36,833 --> 00:03:40,036 Jo. Ale do něj jsem se už aktivně zapojila. 18 00:03:40,504 --> 00:03:42,378 Takže už s ním můžu seknout. 19 00:03:44,007 --> 00:03:45,419 Ne. 20 00:03:45,842 --> 00:03:48,511 To by přece ukazovalo pravej opak. 21 00:03:49,137 --> 00:03:51,544 A rebelky na Oxfordu nechtějí. 22 00:03:51,848 --> 00:03:55,183 -Ne. Nikoho, kdo má vlastní názor. -No jistě. 23 00:04:41,650 --> 00:04:42,895 Jenny? 24 00:04:43,611 --> 00:04:46,184 Mám si vzít sváteční oblek? 25 00:04:46,739 --> 00:04:47,984 Obávám se že jo. 26 00:04:49,660 --> 00:04:55,329 Aby otec viděl, že jsi "un jeune homme sérieux", a ne žádnej pásek. 27 00:04:58,960 --> 00:05:02,127 -Už půjdu. Za chvíli bude lejt. -Tak jo. 28 00:05:02,880 --> 00:05:04,257 Tak o víkendu. 29 00:05:05,175 --> 00:05:08,011 -Ahoj. -Ahoj. -Promiň. -Promiň. 30 00:05:10,222 --> 00:05:11,716 Sbohem, má milovaná. 31 00:05:18,315 --> 00:05:19,691 Tak si pospěš. 32 00:05:20,316 --> 00:05:21,894 Okamžitě přestaň. 33 00:05:23,987 --> 00:05:25,693 Podívej, co jsi udělal. 34 00:05:27,906 --> 00:05:32,368 -Ten pán musí kvůli nám čekat. -To samo. -Ne, tys do toho kopnul. 35 00:05:33,788 --> 00:05:35,413 Mám mokrý ponožky. 36 00:05:46,761 --> 00:05:51,386 Ahoj. Je rozumné nejezdit s cizím chlapem. 37 00:05:51,765 --> 00:05:55,190 Ale jako milovník hudby mám starost o tvoje cello. 38 00:05:55,227 --> 00:05:59,307 Navrhuju, abys mi ho dala do auta a pak šla pěšky vedle mě. 39 00:06:02,068 --> 00:06:04,475 Jak můžu vědět, že mi s ním neujedete? 40 00:06:05,696 --> 00:06:06,976 Dobrá poznámka. 41 00:06:09,159 --> 00:06:12,740 Kolik stojí nové cello? Deset, patnáct liber? 42 00:06:13,329 --> 00:06:15,405 Tak řekněme patnáct. 43 00:06:16,958 --> 00:06:18,452 Ne? Tak dobře. 44 00:06:20,211 --> 00:06:21,790 Jak myslíš. 45 00:06:29,720 --> 00:06:31,429 Děkuju. 46 00:06:31,556 --> 00:06:33,348 Ještě tohle. 47 00:06:38,229 --> 00:06:40,899 -Jo, já jsem David. -Jenny. -Výborně. 48 00:06:51,910 --> 00:06:54,615 -Jaký byl koncert? -To byla zkouška. 49 00:06:55,081 --> 00:06:59,209 -Koncert je až příští čtvrtek. -Co hrajete? -Elgara. 50 00:07:00,462 --> 00:07:03,297 Škoda že trávil tolik času ve Worcesteru. 51 00:07:03,549 --> 00:07:06,502 To je u Birminghamu a v té hudbě to slyšíš. 52 00:07:07,134 --> 00:07:11,133 Když se zaposloucháš, má tam ten jejich hrozný přízvuk. 53 00:07:13,058 --> 00:07:15,135 Elgar a Židi nejdou dohromady. 54 00:07:16,229 --> 00:07:19,430 -Já nejsem Židovka. -Ale já jsem Žid. 55 00:07:20,941 --> 00:07:22,351 To nebylo obvinění. 56 00:07:25,737 --> 00:07:27,980 Můžu si sednout ke svýmu cellu? 57 00:07:28,574 --> 00:07:29,818 Tak si naskoč. 58 00:07:40,336 --> 00:07:44,036 Takový auto jsem ještě neviděla. C´est trés chic. 59 00:07:44,382 --> 00:07:47,086 To je Bristol. Vyrobili jich jen několik. 60 00:07:49,637 --> 00:07:52,673 -Kam to bude, madam? -Bydlím tady za rohem. 61 00:07:53,600 --> 00:07:56,056 -Škoda. -Uvidíme, co se s tím dá dělat. 62 00:08:13,496 --> 00:08:17,789 -Cellisti chodí pořád na koncerty. -Na žádný nechodíme. 63 00:08:18,499 --> 00:08:22,829 -My v koncerty nevěříme. -Ale ony fakt existují. -Říká se to. 64 00:08:23,839 --> 00:08:26,081 -Cigaretu? -Radši ne. 65 00:08:27,134 --> 00:08:28,462 Bydlím hned tamhle. 66 00:08:33,808 --> 00:08:38,221 -Proč "my" v ně nevěříme? -Říká, že jsou k ničemu. -Otec? 67 00:08:38,521 --> 00:08:41,094 Ano. Je to jenom zábava. 68 00:08:41,858 --> 00:08:46,105 Teda kromě školních koncertů. To zábava není, tak tam chodíme. 69 00:08:46,530 --> 00:08:50,776 -Koncerty to nikam nedotáhnete. -A to je na nich to báječné. 70 00:08:51,576 --> 00:08:54,531 -Stejně na ně jednou chodit budeš. -Já vím. 71 00:08:55,747 --> 00:08:59,449 Jestli se dostanu na univerzitu, budu si číst, co chci. 72 00:08:59,501 --> 00:09:03,713 Budu si poslouchat, co chci, dívat se na obrazy, 73 00:09:03,756 --> 00:09:07,838 sledovat francouzský filmy a mluvit s lidmi, co toho moc vědí. 74 00:09:09,430 --> 00:09:12,881 -Tak to je fajn. -Jo. -Na jakou univerzitu? 75 00:09:13,348 --> 00:09:15,472 Na Oxford. Když budu mít kliku. 76 00:09:17,645 --> 00:09:21,513 -Vy jste něco studoval? -To, čemu se říká "škola života". 77 00:09:22,318 --> 00:09:25,234 I když červený diplom jsem zrovna nedostal. 78 00:09:29,324 --> 00:09:31,649 No tak děkuju za svezení. 79 00:09:38,876 --> 00:09:41,201 -Je to v pořádku? Máš ho? -Jo. 80 00:09:44,966 --> 00:09:47,124 -Děkuju. -Bylo mi potěšením. 81 00:10:24,381 --> 00:10:27,050 Tady se francouzsky zpívat nebude. 82 00:10:27,092 --> 00:10:31,220 Když jsem se naposled díval, francouzskej zpěv v osnovách nebyl. 83 00:10:32,472 --> 00:10:34,347 -Dáš si dort? -Děkuji. 84 00:10:36,102 --> 00:10:37,810 Mám rád tu krustu. 85 00:10:39,689 --> 00:10:42,642 -A kam se hlásíš ty, Grahame? -Ještě nevím. 86 00:10:43,734 --> 00:10:48,147 A kdy to budeš vědět? Nenechávej to na poslední chvíli. 87 00:10:48,365 --> 00:10:49,989 Asi si dám rok pauzu. 88 00:10:50,784 --> 00:10:53,322 -K čemu pauzu? -No, nevím... 89 00:10:54,246 --> 00:10:57,247 Možná budu cestovat. Nebo tak něco. 90 00:10:59,335 --> 00:11:00,829 Cestovat? 91 00:11:02,421 --> 00:11:04,213 Copak jsi nějakej pásek? 92 00:11:05,967 --> 00:11:08,088 Víš přece, že jde na Oxford. 93 00:11:08,844 --> 00:11:13,838 Pokud jí vylepšíme latinu. Bude studovat angličtinu na Oxfordu 94 00:11:14,015 --> 00:11:16,803 a ty si budeš hrát na bludnýho Žida. 95 00:11:18,020 --> 00:11:20,807 Pane Millare, já nejsem žádnej pásek. 96 00:11:22,107 --> 00:11:25,441 Jsem... homme sérieux... jeune. 97 00:11:26,528 --> 00:11:28,653 Ne. Vlastně jo. 98 00:11:29,699 --> 00:11:31,989 Jsem homme jeune sérieux... homme. 99 00:11:45,716 --> 00:11:47,673 -Ty jsou pro mě. -Od koho? 100 00:11:53,015 --> 00:11:58,936 -To je od něho. -Co to má bejt? -Dostala květiny od nějakého muže. 101 00:11:59,023 --> 00:12:03,435 -Od muže? -Drží mi na večer palce. -Nic jinýho? Kde vzal peníze? 102 00:12:03,735 --> 00:12:07,019 -Asi je vydělává. -Vydělává? Proč není ve škole? 103 00:12:07,195 --> 00:12:11,823 Nepůjdeme? Kvůli kytkám pro štěstí přece nezmeškám koncert. 104 00:12:11,868 --> 00:12:14,405 To by byl poněkud paradox, n´est pas? 105 00:12:18,708 --> 00:12:22,788 -Nelíbí se mi to. -Námitka se přijímá. Jenny? -Jistě. 106 00:12:22,920 --> 00:12:25,542 Štěstí za deset šilasů. 107 00:12:25,966 --> 00:12:29,798 Pro školačku je to až moc, ne? Nemůžeme to tu nechat. 108 00:12:30,220 --> 00:12:34,633 Dům, kde je tohle, bych vykrad i já. Řeknou si, že jsme pracháči. 109 00:12:34,683 --> 00:12:36,178 Díky, Marjorie. 110 00:12:37,978 --> 00:12:41,929 Camus nechce, aby se ti líbil. City jsou buržoazní. 111 00:12:41,983 --> 00:12:44,189 Být engagée je buržoazní. 112 00:12:44,736 --> 00:12:46,858 Zabije člověka a nic necítí. 113 00:12:47,988 --> 00:12:50,611 Zemře mu matka a on nic necítí. 114 00:12:52,035 --> 00:12:56,164 Umřít mi matka, taky nic necítím. Jsem teda existencialistka? 115 00:12:56,249 --> 00:12:59,202 -Ne, to jseš kráva. -Une vache. 116 00:13:02,670 --> 00:13:04,330 Až se dostanu na školu, 117 00:13:04,421 --> 00:13:07,506 stane se ze mě Francouzka a pojedu do Paříže. 118 00:13:07,967 --> 00:13:12,713 Budu kouřit, chodit v černým, poslouchat Jacquese Brela 119 00:13:13,015 --> 00:13:17,178 a už nebudu vůbec mluvit. C´est plus chic comme ca. 120 00:13:18,228 --> 00:13:20,102 -No teda! -Co se děje? 121 00:13:23,526 --> 00:13:24,724 Počkejte tu. 122 00:13:26,611 --> 00:13:28,106 Dobrý den. 123 00:13:29,239 --> 00:13:30,485 Ahoj. 124 00:13:33,994 --> 00:13:35,370 Ahoj... 125 00:13:36,081 --> 00:13:37,456 a děkuju. 126 00:13:38,459 --> 00:13:41,874 -Jak to šlo? -Myslím, že dobře. 127 00:13:42,796 --> 00:13:44,420 Nic jsem nepokazila. 128 00:13:45,089 --> 00:13:49,668 -Z orchestru taky nikoho nevyhodili. -To bývá známka kulturního triumfu. 129 00:13:49,928 --> 00:13:53,628 -Fajn že tě vidím. Co děláš v pátek? -Jdu do školy. 130 00:13:54,016 --> 00:13:55,392 Myslím večer. 131 00:13:56,309 --> 00:13:58,467 No jistě. Vlastně nic. 132 00:13:58,853 --> 00:14:02,803 Jdu si poslechnout Ravela do svatého Jana na Smith Square. 133 00:14:02,983 --> 00:14:07,396 Jdou tam i moji přátelé Danny a Helen, takže by to nebylo... 134 00:14:08,114 --> 00:14:10,538 Víš co? Stavím se pro tebe. 135 00:14:10,575 --> 00:14:15,070 A když to rodiče nepovolí, můžeš jít s jedním z nich. Co ty na to? 136 00:14:15,162 --> 00:14:18,328 Děkuju. A šla bych s tebou ráda. 137 00:14:18,957 --> 00:14:20,204 Tak v sedm? 138 00:14:21,586 --> 00:14:23,661 Co si to povídají? 139 00:14:24,213 --> 00:14:25,673 A potom... 140 00:14:26,132 --> 00:14:29,667 -asi půjdeme na pozdní večeři. -Na pozdní večeři? 141 00:14:30,220 --> 00:14:31,714 Jestli budeš chtít. 142 00:14:33,514 --> 00:14:36,516 No my už asi budeme po jídle. 143 00:14:36,977 --> 00:14:41,390 Jestli budeš chtít jít na večeři, tak bys v pátek... 144 00:14:41,816 --> 00:14:43,973 možná nemusela jíst doma. 145 00:14:45,694 --> 00:14:47,686 Ano. To je pravda. 146 00:14:58,206 --> 00:15:02,453 -Pozdní večeře? -To neznáte? -Jo, ale nikdy jsme na ní nebyly. 147 00:15:02,502 --> 00:15:06,204 Musíš nám pak všechno vyprávět. Jinak to fakt není fér. 148 00:15:07,091 --> 00:15:10,212 -To nedovolím! -Dobře. Tak mě máš vzít ty. 149 00:15:10,469 --> 00:15:14,515 -Dobře. -Fajn. -Kam jdeme? -Do svatýho Jana. 150 00:15:14,683 --> 00:15:19,428 -Kde to je? -Nevím, ale zjistíme to. -Vedle Westminsterského opatství. 151 00:15:19,605 --> 00:15:23,020 -Jak to víš? -I před svatbou jsem žila. 152 00:15:23,057 --> 00:15:26,436 -Což ti hned zatrhnul. -Tak vidíš. -Co? 153 00:15:26,569 --> 00:15:31,482 -Westminster. Tam se nepotáhnu. -Bohužel je to právě tam. 154 00:15:31,659 --> 00:15:36,237 -Něco bude i tady. Kde jsou noviny? -Chce vidět někoho, kdo umí hrát. 155 00:15:36,330 --> 00:15:39,996 A ne fidlání Sheily Kirklandový. Já tam s ní pojedu. 156 00:15:40,043 --> 00:15:42,415 A jak asi? Vrtulníkem RAF? 157 00:15:44,755 --> 00:15:48,920 -To je on. -Sakra! -Jacku. -A je to mimochodem Žid. 158 00:15:49,219 --> 00:15:52,054 "Bludnej Žid." Tak pozor na jazyk. 159 00:15:53,222 --> 00:15:56,093 Co tím myslí? Nic takovýho jsem neřek. 160 00:15:56,558 --> 00:15:59,976 To se jen tak říká. Já proti Židům nic... 161 00:16:00,772 --> 00:16:02,895 To rád slyším. Dobrý den. 162 00:16:03,315 --> 00:16:07,942 -Nemyslím proti vám. Teda myslím... -Tati. -Ne, pardon. 163 00:16:08,112 --> 00:16:10,319 Jde jen o to, že... 164 00:16:10,740 --> 00:16:14,407 Nejste člověk, proti kterému bych něco měl. 165 00:16:14,454 --> 00:16:18,533 Neměl, protože nejsem člověk, který by měl něco proti... 166 00:16:19,542 --> 00:16:21,000 ...lidem. 167 00:16:22,878 --> 00:16:25,499 Já jsem Jack. Moje žena Marjorie. 168 00:16:26,340 --> 00:16:29,176 Neřeklas mi, že máš sestru, Jenny. 169 00:16:32,555 --> 00:16:34,133 Prosím. 170 00:16:35,224 --> 00:16:37,052 Jste šťastný muž, Jacku. 171 00:16:38,353 --> 00:16:39,977 Jo, to asi jsem. 172 00:16:49,114 --> 00:16:51,605 -Máte to tu hezké. -Děkuji. 173 00:16:52,408 --> 00:16:55,611 Omlouvám se, dáte si něco k pití, Davide? 174 00:16:56,203 --> 00:16:58,827 Rád bych, ale už je trochu pozdě. 175 00:16:58,875 --> 00:17:02,077 Pokud je Jenny připravená, měli bychom vyrazit. 176 00:17:03,837 --> 00:17:07,122 Davide, táta si s tebou chce promluvit. 177 00:17:09,134 --> 00:17:12,586 Ale ne. Prostě jsem se chtěl zeptat. 178 00:17:12,847 --> 00:17:18,601 Jen pro orientaci. Jak se dostanu ke svatému Janovi na Smith Square? 179 00:17:18,812 --> 00:17:20,934 Přímo. Do Hammersmithu. 180 00:17:21,147 --> 00:17:25,810 -Na A4 přes Kensington. A jste tam. -Tak to je snadné. -To je. 181 00:17:25,987 --> 00:17:28,738 -Mám tam pro nás objednat lístky? -Ne. 182 00:17:29,739 --> 00:17:31,981 Ať je v deset doma, Davide. 183 00:17:34,536 --> 00:17:39,198 Myslel jsem, že bychom mohli zajít na něco malého k mé tetě Helen. 184 00:17:39,834 --> 00:17:41,079 No... 185 00:17:42,420 --> 00:17:43,914 Radši ne. 186 00:17:44,505 --> 00:17:48,882 -V tu dobu už bývá v posteli. -Když slíbím návrat do půl dvanácté? 187 00:17:51,470 --> 00:17:52,928 No, je pátek. 188 00:17:54,390 --> 00:17:58,684 -A když už jedete až do West Endu. -Díky, Jacku. Vážím si toho. 189 00:17:59,227 --> 00:18:00,639 Tak fajn. 190 00:18:02,690 --> 00:18:04,019 -Ahoj. -Ahoj. 191 00:18:05,526 --> 00:18:07,020 A dobře se bavte. 192 00:18:21,834 --> 00:18:23,246 Ahoj. 193 00:18:24,629 --> 00:18:28,181 -Jdeme pozdě? -Ne. Škoda. To už by nemělo cenu, 194 00:18:28,217 --> 00:18:33,424 -takže bysme mohli jít tančit. -Helen je trochu zdráhavější divák. 195 00:18:33,639 --> 00:18:37,091 -Ahoj. -Moji přátelé Helen a Danny. Jdeme? 196 00:18:39,353 --> 00:18:41,146 Jak se vede? 197 00:18:42,064 --> 00:18:44,520 -Čtyři, prosím. -Děkuji, pane. 198 00:18:47,069 --> 00:18:50,984 -Omlouvám se. -To nic. Je to hezký, co? -Nádherný. 199 00:18:51,491 --> 00:18:54,693 -Kde jsi to sehnala? -Nevím. Někde v Chelsea. 200 00:18:58,457 --> 00:18:59,951 Ty tvoje... 201 00:19:00,959 --> 00:19:04,328 -...se dobře hodí na tenhle koncert. -Děkuju. 202 00:19:05,757 --> 00:19:09,623 -Někdy spolu vyrazíme na nákupy, jo? -To by bylo hezký. 203 00:19:10,719 --> 00:19:14,218 Ale Chelsea... C´est beaucoup trop cher pour moi. 204 00:19:15,391 --> 00:19:17,189 Prosím? 205 00:19:17,226 --> 00:19:20,311 Říkala jsem, že je to tam pro mě moc drahý. 206 00:19:21,147 --> 00:19:24,562 -Ne. Říkala jsi něco úplně jinýho. -Neříkala. 207 00:19:25,068 --> 00:19:28,022 -Jen to bylo francouzsky. -Francouzsky? Proč? 208 00:19:29,530 --> 00:19:30,906 Vlastně nevím. 209 00:19:32,534 --> 00:19:37,113 No Chelsea je moc drahá i pro mě. Ale z toho si nemusíme nic dělat. 210 00:19:37,248 --> 00:19:39,952 Řekni Davidovi a on tě vezme na nákupy. 211 00:19:41,000 --> 00:19:43,242 Proč by mě měl brát na nákupy? 212 00:20:35,350 --> 00:20:39,262 -Teď do Juliette. Nezmění to náladu? -Pevně doufám, že jo. 213 00:20:39,394 --> 00:20:44,139 Vždycky když poslouchám klasiku, mám pocit, že jdu na vlastní pohřeb. 214 00:20:45,360 --> 00:20:49,404 -Byla to klasika, že jo? -Velká klasika. Ta nejklasičtější. 215 00:20:49,572 --> 00:20:54,032 Tak tedy do Juliette. Bůh nás chraň zakončit večer úvahami o smrti. 216 00:21:14,349 --> 00:21:17,634 Miles Davis. Sartre... 217 00:21:18,435 --> 00:21:21,390 Greco, úžasná žena. Úplně jako ty, Helen. 218 00:21:22,898 --> 00:21:26,101 A co "Chante Francoise Sagan"? Slyšela jsi to? 219 00:21:27,069 --> 00:21:31,068 -Je to skvělé. -Mám jenom desku "Juliette Greco". 220 00:21:31,741 --> 00:21:35,489 S těma očima na obalu. Šetřila jsem a učitelka konverzace 221 00:21:35,535 --> 00:21:39,236 -mi ji po Vánocích přivezla. -Ty máš učitelku konverzace? 222 00:21:39,331 --> 00:21:42,250 -Jo. -Proto bezdůvodně mluvíš francouzsky? 223 00:21:43,711 --> 00:21:48,254 Tys ji neslyšela naživo? Je skvělá. Měla bys ji vidět v Paříži, ne tady. 224 00:21:48,757 --> 00:21:50,417 David tě tam vezme. 225 00:21:51,802 --> 00:21:55,468 -Rád bych. Hned bys tam zapadla. -Líp než sem. 226 00:21:55,806 --> 00:21:59,508 No není úžasně najít někoho mladého s touhou po poznání? 227 00:21:59,562 --> 00:22:01,969 Chci ti toho tolik ukázat. 228 00:22:07,069 --> 00:22:10,733 Mrkneme se v pátek na ten dům v Pembroke Villas, Danny? 229 00:22:10,865 --> 00:22:12,146 Nemůžu. 230 00:22:12,575 --> 00:22:15,860 V Christies draží Burne-Jonese. Hrozně ho chci. 231 00:22:16,162 --> 00:22:19,531 Chceš koupit Burne-Jonese? Pravýho? 232 00:22:20,624 --> 00:22:25,252 -Prerafaeliti jdou podle mě nahoru. -Já prerafaelity přímo miluju. -Ano? 233 00:22:25,339 --> 00:22:30,083 No jistě. Rossetiho, Burne-Jonese. Ale Holman Hunt je moc křiklavý. 234 00:22:30,343 --> 00:22:31,968 Naprosto souhlasím. 235 00:22:33,136 --> 00:22:37,466 -Tak pojďme na aukci společně. -Na aukci? To je úžasný. 236 00:22:37,516 --> 00:22:39,058 Tak v pátek dopoledne. 237 00:22:42,146 --> 00:22:43,807 V pátek... 238 00:22:44,941 --> 00:22:46,352 Ty něco máš? 239 00:22:47,694 --> 00:22:49,770 -Jo. -Tant pis. 240 00:22:50,613 --> 00:22:53,818 Quelle domage. C´est pas de probléme. C´est... 241 00:22:54,701 --> 00:22:59,079 -Vážně nemůžeš? -Ale ne. Určitě to půjde zařídit. 242 00:23:00,374 --> 00:23:01,917 To by bylo skvělý. 243 00:23:19,144 --> 00:23:22,514 Obtočil sis mě... 244 00:23:23,524 --> 00:23:26,442 kolem prstu. 245 00:23:26,986 --> 00:23:29,392 A je-li tohle láska, 246 00:23:30,780 --> 00:23:35,193 ve víc jsem ani nedoufala. 247 00:23:41,000 --> 00:23:43,122 Když mě líbáš, 248 00:23:44,669 --> 00:23:46,828 je to, jako kdyby... 249 00:23:48,466 --> 00:23:51,254 naše rty spolu souhlasily, 250 00:23:52,428 --> 00:23:57,553 že pro sebe jsme zrozeni. 251 00:24:02,771 --> 00:24:04,681 Když se mě dotkneš... 252 00:24:17,245 --> 00:24:21,031 -Co to děláš? -Nemůžu ten pekáček vyčistit. 253 00:24:21,251 --> 00:24:25,379 -Celý se mi to připálilo. -Je půl dvanáctý a pět minut. 254 00:24:27,422 --> 00:24:30,958 -Večeři dojídáme v sedm. -Já vím, kolik je hodin. 255 00:24:32,010 --> 00:24:33,672 Jak ses měla? 256 00:24:34,805 --> 00:24:37,130 Byl to nejlepší večer v mým životě. 257 00:24:44,857 --> 00:24:46,138 Dobrou noc, mami. 258 00:24:52,616 --> 00:24:55,901 Myslím, že tam byly dvoje housle, cello, 259 00:24:56,078 --> 00:24:58,210 dvě violy, harfa... 260 00:24:58,247 --> 00:25:01,996 Ravel mě nezajímá. Copak asi bylo ještě na programu? 261 00:25:02,251 --> 00:25:06,960 Ne to, co myslíš. Je to gentleman. Řekl, že mi chce ukázat hodně věcí. 262 00:25:07,172 --> 00:25:09,249 Množný číslo. No teda. 263 00:25:10,343 --> 00:25:15,681 Věděla jsem, že vás Jana Eyrová okouzlí. Proto asi to vzrušení, že? 264 00:25:15,765 --> 00:25:19,134 -Pochopitelně. -Jana Eyrová a Jennin novej kluk. 265 00:25:19,227 --> 00:25:23,805 -Není to můj kluk. -Spíš dospělej přítel. -Má sporťáka. 266 00:25:23,856 --> 00:25:27,984 -Kaštanová barva. -Takže postava podobná Rochesterovi? 267 00:25:28,360 --> 00:25:30,934 Jo. Asi musí bejt taky slepej. 268 00:25:31,614 --> 00:25:36,157 Od Jenniných senzačních pletek se vás snažím nasměrovat k tématu. 269 00:25:36,786 --> 00:25:41,744 Z tohohle je jasné, že o tom prvním víte příliš a o tématu téměř nic. 270 00:25:42,250 --> 00:25:45,785 Nerada připouštím, že Jenny vyniká v obou oblastech. 271 00:25:46,171 --> 00:25:48,211 Výborně jako vždycky, Jenny. 272 00:26:01,479 --> 00:26:04,433 -Ahoj. -Ahoj. -Ahoj. -Ahoj. 273 00:26:22,542 --> 00:26:24,119 Nějaké další nabídky? 274 00:26:25,086 --> 00:26:27,209 Vydraženo za 60 guinejí. 275 00:26:31,217 --> 00:26:34,052 A nyní položka 41 . 276 00:26:34,680 --> 00:26:37,597 Strom odpuštění od Edwarda Burne-Jonese. 277 00:26:38,016 --> 00:26:42,928 Je to vzácná příležitost získat zásadní dílo hnutí prerafaelitů. 278 00:26:43,397 --> 00:26:47,478 -Vyvolávací cena je 100 guinejí. -To je on? -Ano, to je on. 279 00:26:48,443 --> 00:26:49,690 50 guinejí. 280 00:26:51,530 --> 00:26:52,905 Dvacet. 281 00:26:53,866 --> 00:26:55,858 Děkuji. Čtyřicet? 282 00:26:56,953 --> 00:26:59,990 Děkuji, pane. Zaslechl jsem šedesát? 283 00:27:00,665 --> 00:27:02,160 80 guinejí? 284 00:27:02,750 --> 00:27:05,954 Děkuji. Ano, madam? 100 guinejí? 285 00:27:06,421 --> 00:27:07,666 Sto dvacet? 286 00:27:12,137 --> 00:27:13,761 Nikdo další? 287 00:27:14,639 --> 00:27:18,220 -Teď ty. -Cože? -Nějaké další nabídky? -Teď ty. 288 00:27:18,766 --> 00:27:22,930 -Nikdo? -Musíš rychle. -120 od nové, horlivé dražitelky. 289 00:27:23,229 --> 00:27:27,939 Sto čtyřicet, madam? Děkuji. Sto šedesát guinejí? 290 00:27:28,777 --> 00:27:30,984 Sto osmdesát? Děkuji. 291 00:27:31,989 --> 00:27:33,567 Dvě stě guinejí. 292 00:27:34,533 --> 00:27:36,158 Dvě stě dvacet? 293 00:27:38,537 --> 00:27:41,111 Znovu dvě stě dvacet, madam? 294 00:27:45,878 --> 00:27:48,037 Prodáno za 200 guinejí. 295 00:27:48,756 --> 00:27:50,131 Děkuji. 296 00:27:50,508 --> 00:27:53,261 -Vaše jméno prosím? -Mellorová! 297 00:27:56,349 --> 00:28:01,425 -Přejdeme k položce 42. -Děkuju. Bez tebe bych to nekoupil. 298 00:28:03,272 --> 00:28:07,652 Před pár lety se daly koupit za 50 babek. Nikdo neměl zájem. 299 00:28:07,688 --> 00:28:09,727 Já bych teda zájem měla. 300 00:28:10,822 --> 00:28:13,527 Jak vidíš, prostě mám rád věci. 301 00:28:17,536 --> 00:28:19,824 Není tohle od Lockey-Hilla? 302 00:28:20,998 --> 00:28:25,625 -Tohle tu moc lidí neřeklo. -No já rozhodně ne. -Nádhera. 303 00:28:26,087 --> 00:28:29,669 -Hraješ? -Už ne. Kdysi jsem si ho slíbil. 304 00:28:29,882 --> 00:28:34,508 Teď ten krám mám a ani se ho netknu. Je vulgární takhle ho vystavovat. 305 00:28:34,553 --> 00:28:35,882 Tak ho dej Jenny. 306 00:28:36,724 --> 00:28:41,635 -To by bylo ještě vulgárnější. -Zahraj nám. -Až to budu umět. 307 00:28:41,896 --> 00:28:45,679 -Už to umí výborně. -Vždyť jsi mě nikdy hrát neviděl. 308 00:28:46,567 --> 00:28:49,236 Poslechnu si tě až na Oxfordu. 309 00:28:49,362 --> 00:28:52,647 Měli bychom tam spolu jet na víkend. Slamáky... 310 00:28:52,949 --> 00:28:57,112 -veslování, čaj, smetana, koláčky. -Loďky. -Antikvariáty. 311 00:28:57,244 --> 00:29:01,242 A taky by se mohl poštěstit nějaký obchod. Co příští víkend? 312 00:29:01,916 --> 00:29:03,375 Dobře. 313 00:29:03,835 --> 00:29:05,377 Nepustí mě. 314 00:29:08,590 --> 00:29:13,251 -Promluvím s nimi. -Zeptáš se, jestli můžeme na víkend? 315 00:29:13,803 --> 00:29:16,341 -Otec tě nechá zatknout. -Uvidíme. 316 00:29:17,723 --> 00:29:21,508 -To se teda vsadíme. -O kolik? -Byl bych opatrný, Jenny. 317 00:29:21,853 --> 00:29:24,640 -Nevíš, s kým máš tu čest. -O půl koruny. 318 00:29:25,690 --> 00:29:26,888 Přijímám. 319 00:29:29,902 --> 00:29:31,397 Odkud znáš Dannyho? 320 00:29:31,821 --> 00:29:37,196 Různě jsme se tak potkávali. Pak se z nás stali přátelé. 321 00:29:38,704 --> 00:29:42,452 -A teď spolu občas děláme obchody. -Jaký obchody? 322 00:29:43,125 --> 00:29:45,616 Reality, nějaký obchod s uměním. 323 00:29:46,629 --> 00:29:49,037 Občas něco koupíme a prodáme. 324 00:29:57,849 --> 00:30:00,720 -Tak jo. Bude to jen chvilka. -Dobře. 325 00:30:11,278 --> 00:30:14,281 -Rád vás vidím, pane Goldmane. -Tak fajn. 326 00:30:14,318 --> 00:30:15,741 Madam. 327 00:30:22,666 --> 00:30:25,204 Tak, já beru tohle. A tohle. 328 00:30:27,713 --> 00:30:29,337 A jdeme. 329 00:31:09,047 --> 00:31:10,423 Omlouvám se. 330 00:31:12,885 --> 00:31:16,254 -Odkud znáš ty černochy? -To jsou zákazníci. 331 00:31:17,014 --> 00:31:18,591 Zákazníci? 332 00:31:19,142 --> 00:31:24,052 I barevný musí někde bydlet. A od vlastních si byt nepronajmou. 333 00:31:30,237 --> 00:31:33,190 Výsledky testu z překladu Vergilia. 334 00:31:33,615 --> 00:31:35,239 Začneme od nejhorších. 335 00:31:35,992 --> 00:31:37,570 Patricia? 336 00:31:37,870 --> 00:31:39,411 Chybí. 337 00:31:39,704 --> 00:31:41,282 Margaret. 338 00:31:41,582 --> 00:31:43,242 48 procent. 339 00:31:44,585 --> 00:31:46,210 Jenny. 340 00:31:48,088 --> 00:31:49,998 Padesát dva. 341 00:31:50,882 --> 00:31:54,382 To by u zkoušky bylo o fous. 342 00:31:54,762 --> 00:31:57,931 Pro toho, kdo chce na Oxford, to nestačí. 343 00:32:03,812 --> 00:32:06,932 -Latina, co? -Všichni děláme, co můžeme. 344 00:32:08,483 --> 00:32:11,770 Jenže co když to nestačí? Co budeme dělat potom? 345 00:32:13,532 --> 00:32:19,155 -Možná to byly vyhozený peníze. -To snad ne. -K čemu jí bude diplom? 346 00:32:19,579 --> 00:32:23,742 Jestli bude tři roky hrát na cello a kvákat francouzsky... 347 00:32:23,833 --> 00:32:27,417 s bandou beatniků, další prachy jenom vyletí komínem. 348 00:32:27,463 --> 00:32:32,125 Může tam potkat milýho právníka. Tady na tanečním večírku ale taky. 349 00:32:32,176 --> 00:32:37,515 A přesně k tomu slouží Oxford, že? Je to dražší varianta tanečních. 350 00:32:38,223 --> 00:32:40,052 A co soukromé doučování? 351 00:32:41,436 --> 00:32:44,009 Vy mě neslyšíte? Kolik to stojí? 352 00:32:44,397 --> 00:32:47,601 Pět šilinků na hodinu. Za vyšší úroveň trochu víc. 353 00:32:47,650 --> 00:32:52,147 Pět šilašů sem, pět šilasů tam a za chvíli jsou úspory v tahu. 354 00:32:52,280 --> 00:32:58,069 -A za co utrácíme? Ani půl šilinku. -Za nic. Všechno tohle je zadarmo. 355 00:32:58,286 --> 00:33:02,004 -Tahle váza byla zadarmo. -To byl dárek od tety Vi. 356 00:33:02,040 --> 00:33:06,203 Ta židle, pohovka, ty byly zadarmo. Za nic z toho jsme neplatili. 357 00:33:06,378 --> 00:33:10,672 Vidíš, to je na životě to krásný. Za nic člověk nemusí platit. 358 00:33:10,799 --> 00:33:13,255 Na zahradě máme oxfordskej strom. 359 00:33:13,552 --> 00:33:18,677 To je klika, rostou na něm prachy na Oxford. A sad školních stromů. 360 00:33:18,724 --> 00:33:22,769 Takže škola je zadarmo. A určitě tam je i strom na doučování. 361 00:33:22,812 --> 00:33:26,892 -Jdu se mrknout. -Jacku! -Neboj, Marjorie, hned se vrátím. 362 00:33:26,983 --> 00:33:30,482 Myslím, že je jich tam trs kolem stromu na kapesný. 363 00:33:30,819 --> 00:33:34,485 Kouknu se, jestli jim nic nechybí. A jestli máš kliku, 364 00:33:34,574 --> 00:33:39,569 roste tam chlap s velkejma kapsama. Protože ho určitě budeš potřebovat. 365 00:33:46,586 --> 00:33:50,371 -Jdi s ní na školu pro sekretářky. -Fakt díky. 366 00:33:50,508 --> 00:33:52,003 To je od tebe milý. 367 00:33:53,094 --> 00:33:55,002 -Proboha ne. -Ahoj. 368 00:33:56,264 --> 00:33:58,005 Ahoj, Grahame. 369 00:33:59,640 --> 00:34:01,550 Už jsem tě dlouho neviděl. 370 00:34:05,857 --> 00:34:09,391 Asi jsem to pokazil, co? Myslím u vás na tý svačině. 371 00:34:14,449 --> 00:34:17,615 -Šlo o ten rok volna? Protože... -Ne. 372 00:34:19,495 --> 00:34:23,909 Mám jen strašně moc učení, abych si zlepšila známky. 373 00:34:24,542 --> 00:34:27,163 Jasně. Na kluky teď nemá čas. 374 00:34:35,137 --> 00:34:36,928 -Tak se měj, Grahame. -Ahoj. 375 00:34:48,360 --> 00:34:53,271 Mám vám říct, co můj děda udělal, hned jak si natáh bačkory? 376 00:34:55,866 --> 00:35:00,528 Teda co řek mý babičce, když natáhla bačkory. 377 00:35:01,789 --> 00:35:06,866 -Umíš všechny postavy z Goon Show? -Eccless mi nejde. -Vystihl jsi ho. 378 00:35:08,797 --> 00:35:12,960 -To teda nemůžu... -Ahoj. -Jenny. 379 00:35:14,010 --> 00:35:18,222 -David umí skvěle Modroflašku. -Ty jsi přišel za mými rodiči? 380 00:35:18,474 --> 00:35:21,724 -A co je na tom tak zvláštního? -Proč pijete? 381 00:35:22,519 --> 00:35:26,055 -Nejsou Vánoce. -Spoustu toho o nás nevíš, děvenko. 382 00:35:26,232 --> 00:35:31,144 -Žili jsme jinak, než ses narodila. -Jo. Soudím jen z posledních 16 let. 383 00:35:31,404 --> 00:35:35,402 Přemýšlím, co jsi propásla. A nic moc mě nenapadá. 384 00:35:39,453 --> 00:35:42,657 No, mám udělat kupu překladů z latiny. 385 00:35:43,041 --> 00:35:45,913 Neřeklas, že David studoval Oxford. 386 00:35:46,129 --> 00:35:47,503 Ne. 387 00:35:47,963 --> 00:35:52,707 -Neřekla. -A tolik mi to prospělo. -No není to zvláštní? 388 00:35:54,468 --> 00:35:57,173 Říkal jsem Jackovi, že tam o víkendu jedu. 389 00:35:57,846 --> 00:36:02,141 -Občas navštívím svého profesora. -Přesně to potřebuješ, Jenny. 390 00:36:02,227 --> 00:36:06,271 Někoho, kdo tahá za nitky. Nejde jen o to, co znáš, že, Davide? 391 00:36:06,439 --> 00:36:10,936 -Setkal ses s Clivem Lewisem? -Táta se nikdy s nikým nesetkal. 392 00:36:11,695 --> 00:36:16,606 Napsal dětskou knihu. "Lev, čarodějnice a skříň". 393 00:36:16,658 --> 00:36:19,576 -Měla velký úspěch. -C. S. Lewis. 394 00:36:19,703 --> 00:36:24,496 Pro nás to byl stařík na středověk, ale pak jsem se s ním dost sblížil. 395 00:36:24,791 --> 00:36:27,663 Prostě jsme si... rozuměli. 396 00:36:28,713 --> 00:36:33,422 -Jenny ty knížky kdysi hltala. -Tak ráda bych ho poznala. 397 00:36:38,681 --> 00:36:41,553 Možná že jsem to dobře nepochopil. 398 00:36:42,395 --> 00:36:48,267 -Jenny by chtěla jet se mnou? -Tenhle víkend ne. Ale někdy jindy. 399 00:36:49,275 --> 00:36:51,434 Jak často ho navštěvuješ? 400 00:36:51,736 --> 00:36:54,572 Moc často ne. Jednou za pár let. 401 00:36:56,575 --> 00:36:58,283 Tak možná příště. 402 00:36:59,787 --> 00:37:01,447 No možná... 403 00:37:03,581 --> 00:37:05,160 Musela by tam přespat? 404 00:37:06,043 --> 00:37:10,292 Po oxfordské večeři bych jízdu autem domů nedoporučoval. 405 00:37:12,968 --> 00:37:16,716 Clive by jí sehnal ubytování v koleji. To není problém. 406 00:37:17,638 --> 00:37:21,054 Takovou skvělou příležitost by neměla propásnout. 407 00:37:22,894 --> 00:37:25,267 A tebe by to neobtěžovalo, Davide? 408 00:37:30,153 --> 00:37:33,603 -Tak jedeme! -Ještě sbalíme pár věcí. V klidu. 409 00:37:43,290 --> 00:37:47,240 -Tak pojďte! -Už skoro jsme. Ještě minutku. 410 00:37:49,838 --> 00:37:52,294 Jak to, že teprve "skoro jsou"? 411 00:37:52,843 --> 00:37:55,214 Nedivil bych se, kdyby vyšly tři. 412 00:37:56,054 --> 00:38:00,430 Jediný vysvětlení je, že vyrábějí kamarádku. Dámy, jdeme! 413 00:38:01,810 --> 00:38:03,600 Otevři ty dveře v rohu. 414 00:38:04,270 --> 00:38:06,940 Jestli chceš, můžeš si je nechat. 415 00:38:08,066 --> 00:38:10,901 -Všechny je nosit stejně nemůžu. -Děkuju. 416 00:38:11,945 --> 00:38:14,863 A co na noc? Máš nějakou hezkou košilku? 417 00:38:16,950 --> 00:38:18,658 Já nebudu spát s tebou? 418 00:38:19,828 --> 00:38:22,237 Ty jsi s ním ještě nic neměla? 419 00:38:22,790 --> 00:38:24,249 Ne. 420 00:38:24,417 --> 00:38:27,288 -Dobře děláš. -Vážně si to myslíš? -Jo. 421 00:38:27,753 --> 00:38:31,502 -Je ti šestnáct. Přece neotěhotníš. -Ne. To bych... 422 00:38:32,007 --> 00:38:34,843 To nedopustím. Až mi bude sedmnáct. 423 00:38:34,886 --> 00:38:37,970 -Doufám, že to bude na narozeniny. -S Davidem? 424 00:38:39,433 --> 00:38:42,469 -Vlastně s kým jiným? -No jestli to chceš. 425 00:38:43,268 --> 00:38:45,427 Ale nějakou košilku ti najdu. 426 00:39:02,705 --> 00:39:03,905 Tak jdeme? 427 00:39:04,916 --> 00:39:08,535 Obtočil sis mě... 428 00:39:08,755 --> 00:39:11,162 kolem prstu. 429 00:39:11,757 --> 00:39:14,130 A je-li tohle láska, 430 00:39:14,968 --> 00:39:19,513 ve víc jsem ani nedoufala. 431 00:39:30,193 --> 00:39:33,278 -Vystoupíme a prohlídneme si to tu. -Později. 432 00:39:33,572 --> 00:39:37,107 -Jestli bude čas. -Představte si, že tu jste tři roky. 433 00:39:37,201 --> 00:39:38,577 To nikdy. 434 00:39:45,959 --> 00:39:51,036 Proč ty studentky vypadaj tak divně? Takhle přece dřív nemohly vypadat. 435 00:39:51,215 --> 00:39:55,295 Holky nejsou ošklivý od narození, ale studentky ošklivý jsou. 436 00:39:55,427 --> 00:39:59,888 Takže tahle místa ti nějak způsobí tloušťku, uhry a krátkozrakost. 437 00:40:00,766 --> 00:40:04,183 Tenhle tvůj pohled je téměř vědecky přesný. 438 00:40:04,229 --> 00:40:06,102 A s vědou se nepolemizuje. 439 00:40:06,981 --> 00:40:11,193 -Nechápu, co tu vlastně chceš dělat. -Studovat anglistiku. 440 00:40:12,570 --> 00:40:16,817 -Jako číst anglicky. -Prosím? -Budeš číst anglický knížky. 441 00:40:18,577 --> 00:40:23,038 -Ne, to znamená, že... -Nech to být, Jenny. Zbytečná snaha. 442 00:40:23,082 --> 00:40:27,374 -Zítra nasajeme místní atmosféru. -To určitě. 443 00:40:27,418 --> 00:40:31,465 Pro obchody je to tu jako dělané. Spousta drobných stařenek... 444 00:40:31,550 --> 00:40:36,626 -Stařenek? -Samá bleskovka. -Co to je? Mluvíte o nich pořád. 445 00:40:38,013 --> 00:40:40,468 -To není zajímavý. -Pro vás jo. 446 00:40:40,682 --> 00:40:44,597 -Protože sami zajímaví nejsme. -Nejsou. -Má pravdu. 447 00:40:44,645 --> 00:40:49,473 -Potřebujeme, abys nás zachránila. -Vnesla trochu inteligence a kultury 448 00:40:49,525 --> 00:40:54,021 -do našich neotesaných životů. -Zazpívej nám. -Nenuťte mě zpívat. 449 00:40:54,780 --> 00:40:57,022 Tak nás ty nenuť mluvit o práci. 450 00:40:58,160 --> 00:41:00,912 -LEV, ČARODĚJNICE A SKŘÍŇ -Takže... 451 00:41:01,080 --> 00:41:06,418 -bude to Clive nebo C. S. Lewis? -Vy jste si ho nevymysleli? 452 00:41:06,793 --> 00:41:08,418 Ne, jenom... 453 00:41:09,629 --> 00:41:11,040 To je fuk. 454 00:41:12,131 --> 00:41:15,253 Drahé Jenny, již mi bylo potěšením poznat. 455 00:41:15,595 --> 00:41:18,680 Přijeďte mě zase brzy navštívit. Clive. 456 00:41:19,682 --> 00:41:21,093 Perverzní stařík. 457 00:41:22,518 --> 00:41:24,095 Co? 458 00:41:37,574 --> 00:41:39,733 Tyhle záclony máme doma. 459 00:41:40,703 --> 00:41:43,028 Nebudeme přece mluvit o záclonách. 460 00:41:44,207 --> 00:41:46,448 Vypadáš nádherně. 461 00:41:48,587 --> 00:41:50,246 Davide. 462 00:41:51,922 --> 00:41:53,832 Měla bych ti něco říct. 463 00:41:58,097 --> 00:41:59,721 Jsem panna. 464 00:42:00,223 --> 00:42:03,806 A chtěla bych zůstat pannou až do sedmnácti. 465 00:42:04,477 --> 00:42:06,137 Dobře děláš. 466 00:42:06,730 --> 00:42:08,852 Myslím, že je to správný. 467 00:42:15,907 --> 00:42:19,276 Ale trochu romantiky si snad užít můžeme. 468 00:42:21,704 --> 00:42:23,282 Jasně že jo. 469 00:42:24,499 --> 00:42:26,076 Pokud to nebude... 470 00:42:26,835 --> 00:42:28,034 Minnie. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,831 To jsem já? 472 00:42:32,632 --> 00:42:35,881 Ano. Ty jsi moje myška Minnie. 473 00:42:37,972 --> 00:42:40,676 A já tvůj mufíček. 474 00:42:43,935 --> 00:42:46,723 Tak dobře. Jestli to chceš. 475 00:42:49,316 --> 00:42:50,940 -Minnie. -Ano, Davide? 476 00:42:52,194 --> 00:42:53,392 Mufíčku. 477 00:42:54,322 --> 00:42:55,863 Mufíčku. 478 00:43:04,665 --> 00:43:05,993 Můžu se podívat? 479 00:43:08,295 --> 00:43:10,003 Jenom se juknu. 480 00:43:11,756 --> 00:43:13,416 Chceš je jenom vidět? 481 00:43:53,675 --> 00:43:55,004 Děkuju. 482 00:44:12,944 --> 00:44:15,614 -Je tu na prodej nějakej dům. -Vážně? 483 00:44:21,121 --> 00:44:22,947 Možná stojí za omrknutí. 484 00:44:26,208 --> 00:44:27,750 Vezmi si to. 485 00:44:32,674 --> 00:44:34,049 Jenny! 486 00:44:34,550 --> 00:44:38,595 -Ty nejdeš? -My dovnitř nechodíme? -Jak to myslíš? 487 00:44:38,804 --> 00:44:40,714 Zajděte si někam na čaj. 488 00:44:41,308 --> 00:44:45,257 -Helen se o tebe postará. -Postarám se o sebe sama. Davide! 489 00:44:45,520 --> 00:44:47,311 Už to nebudu opakovat. 490 00:44:48,023 --> 00:44:49,399 Jen běž. 491 00:44:58,533 --> 00:45:01,738 -Tak jako tak budou hned zpátky. -Tak jako tak? 492 00:45:02,164 --> 00:45:04,369 Někdy něco najdou, někdy ne. 493 00:45:05,624 --> 00:45:08,744 A když něco najdou, často musíme rychle odjet. 494 00:45:10,045 --> 00:45:12,003 Někdy jsou to pěkní lumpíci. 495 00:45:13,508 --> 00:45:15,964 -Díky. -Nashle. -Chytej. 496 00:45:16,721 --> 00:45:18,131 Pozor! 497 00:45:19,473 --> 00:45:20,801 Tak jdeme. 498 00:45:21,558 --> 00:45:24,226 -Helen! -Máte? Skvělý. 499 00:45:26,479 --> 00:45:27,676 Jenny! 500 00:45:28,814 --> 00:45:31,900 -Co? -Neradil bych ti takhle tam stát. 501 00:45:48,378 --> 00:45:49,836 Kuk! 502 00:45:50,379 --> 00:45:52,087 Jenny. 503 00:45:53,299 --> 00:45:56,169 Omlouvám se za ten drsnější tón, Jenny. 504 00:45:57,052 --> 00:46:00,256 Ale takhle prostě pracujeme. Je to trochu hloupé. 505 00:46:16,282 --> 00:46:18,073 Nezapomeň si kufřík. 506 00:46:19,950 --> 00:46:24,032 -Kdo si dá skleničku? -Já. -Já ne. Jedu domů. 507 00:46:27,501 --> 00:46:28,912 Jenny! 508 00:46:35,550 --> 00:46:37,009 Jenny! 509 00:46:49,232 --> 00:46:51,805 Je to stará mapa. Od Speeda. 510 00:46:53,236 --> 00:46:57,068 Ta chudinka ani nevěděla, co to je. To je přece škoda. 511 00:46:57,115 --> 00:47:01,861 Taková věc by neměla živořit na zdi v nějakým neznámým zapadákově. 512 00:47:02,662 --> 00:47:06,743 My víme, jak o ni pečovat. Vlastně jsme ji osvobodili. 513 00:47:06,792 --> 00:47:09,580 -Osvobodili? -Ano. -Tak se tomu říká? 514 00:47:09,629 --> 00:47:12,167 Nebuď měšťák. Taková přece nejsi. 515 00:47:13,841 --> 00:47:17,291 Vypiješ všechno, co před tebe postavím. Na ex. 516 00:47:17,845 --> 00:47:21,462 Pak bouchneš sklenicí o pult a chceš hned další. 517 00:47:21,514 --> 00:47:22,843 A to je báječné. 518 00:47:24,852 --> 00:47:28,801 Nejsme tak chytří jako ty. Tak musíme umět něco jiného. 519 00:47:28,856 --> 00:47:31,477 Jinak by byl se zábavou šmytec. 520 00:47:31,859 --> 00:47:35,145 Musíme to chytře zvládat s mapami a... 521 00:47:36,447 --> 00:47:41,690 Chceš vědět, co to jsou bleskovky? Stařenky, co se bojí barevných. 522 00:47:41,828 --> 00:47:45,245 Nastěhujeme je k nim do domu, ony se odstěhují 523 00:47:45,582 --> 00:47:50,291 a já ty byty levně koupím. To je moje práce. Teď víš všechno. 524 00:47:51,881 --> 00:47:55,748 A jestli se ti to nezamlouvá, 525 00:47:56,176 --> 00:47:59,178 pochopím to. Vrať se do Twickenhamu, 526 00:47:59,639 --> 00:48:01,547 v klidu si poslouchej BBC 527 00:48:03,184 --> 00:48:05,556 a dělej si úkoly z latiny. 528 00:48:06,563 --> 00:48:09,896 Ale tyhle víkendy a peníze na všechny ty koncerty 529 00:48:09,941 --> 00:48:12,314 a restaurace na stromech nerostou. 530 00:48:16,113 --> 00:48:18,071 Teď víš, kdo jsme, Jenny. 531 00:48:40,306 --> 00:48:42,133 Takhle je to už lepší. 532 00:48:58,074 --> 00:49:00,197 -Tak už pojďte. -No pojďte. 533 00:49:02,287 --> 00:49:03,947 Vezměte si moji olivu. 534 00:49:23,600 --> 00:49:25,889 Asi teď budeš muset dělat úkoly. 535 00:49:34,320 --> 00:49:38,697 Ani nevíš, jak nudný všechno bylo, než jsem se s tebou seznámila. 536 00:49:40,034 --> 00:49:43,319 Naše angličtinářka říká, že čin vytváří postavu. 537 00:49:44,079 --> 00:49:48,243 Asi to znamená, že když nic neuděláme, nic taky nejsme. 538 00:49:50,045 --> 00:49:53,295 A než jsem tě potkala, nikdy jsem nic neudělala. 539 00:49:54,257 --> 00:49:58,800 Někdy si říkám: v týhle pitomý zemi vlastně nikdy nikdo nic neudělal. 540 00:49:58,845 --> 00:50:00,173 Kromě tebe. 541 00:50:36,968 --> 00:50:38,296 Tak jo. 542 00:50:44,226 --> 00:50:45,601 Dobrou noc. 543 00:50:59,992 --> 00:51:01,903 Marjorie, pojď se podívat. 544 00:51:06,499 --> 00:51:09,334 Clive. No teda. Ty máš ale štěstí. 545 00:51:10,252 --> 00:51:11,996 S Davidem není nuda, co? 546 00:51:12,588 --> 00:51:16,925 -Je lepší než tehdy ten mladík. -David je mnohem starší než Graham. 547 00:51:16,962 --> 00:51:20,758 Kdyby Graham žil 200 let, se slavným autorem se nesčuchne. 548 00:51:20,805 --> 00:51:23,972 -Nemá to v sobě. -Může se jím stát sám. 549 00:51:24,017 --> 00:51:28,264 Znát se s autorem je mnohem lepší. Ukazuje to, že máš styky. 550 00:51:28,522 --> 00:51:30,764 David je úžasný mladík. 551 00:51:31,400 --> 00:51:35,444 Musím uznat, že co ho známe, život se zdá trochu veselejší. 552 00:51:38,490 --> 00:51:41,029 No tak, děvčata. Pohněte sebou. 553 00:51:46,333 --> 00:51:49,498 -Proboha, co je to za cigára? -Ruský Sobranie. 554 00:51:50,211 --> 00:51:53,912 -Odkud jsou? -Asi je koupila v Savoyi, 555 00:51:53,965 --> 00:51:58,093 v Claridge´s, v opeře nebo v nějakým šik nočním klubu. 556 00:51:58,136 --> 00:52:02,264 -Člověk s Jenny nikdy neví. -Jsou z Paříže. Tady je nekoupíš. 557 00:52:02,431 --> 00:52:06,808 -Tys je nekoupila sama? -Ne. -Jdi někam, ty nafoukaná kozo. 558 00:52:09,564 --> 00:52:12,234 Ale můžu ti odtamtud nějaký přivézt. 559 00:52:12,901 --> 00:52:16,318 -Ty si děláš srandu. -Non. -On tě vezme do Paříže? 560 00:52:16,779 --> 00:52:19,484 -Oui. -Teď někdy? -Peut-etre. 561 00:52:20,784 --> 00:52:22,112 Počkej. 562 00:52:22,702 --> 00:52:26,073 -Nemáš příští čtvrtek narozeniny? -Možná. 563 00:52:27,166 --> 00:52:29,123 Proboha. Tvý narozeniny. 564 00:52:29,835 --> 00:52:33,703 To ti nezávidím. Za ty večeře, cos z něj vydyndala. 565 00:52:33,756 --> 00:52:37,541 -Au. -Ten viktoriánský přístup k sexu! 566 00:52:37,970 --> 00:52:42,298 -A rodiče tě nechají jen tak odjet? -Ještě jsem jim to neřekla. 567 00:52:42,640 --> 00:52:46,141 -Ale David vždycky něco vymyslí. -Všimla jsem si. 568 00:52:46,853 --> 00:52:50,933 Parfém Chanel, parfém Chanel, rtěnka Chanel, rtěnka Chanel. 569 00:52:50,982 --> 00:52:54,981 A ty tvý legrační cigára. Sobranie. Každý deset balíčků. 570 00:52:55,404 --> 00:52:57,812 Kolik stojí parfém Chanel? 571 00:52:58,823 --> 00:53:01,694 Jedeš přece do Paříže, nebo ne? 572 00:53:07,917 --> 00:53:09,956 Tino, knoflíček u krku. 573 00:53:11,712 --> 00:53:13,123 Jenny. 574 00:53:13,256 --> 00:53:15,746 Chce s tebou mluvit paní ředitelka. 575 00:53:15,841 --> 00:53:19,969 Legenda o panu Rochesterovi se dostala dál, než jsi zamýšlela. 576 00:53:20,472 --> 00:53:21,847 Dále. 577 00:53:23,933 --> 00:53:25,262 Slečna Mellorová. 578 00:53:29,272 --> 00:53:34,064 Všichni jsme vzrušením celí bez sebe z vašeho brzkého výletu do Paříže. 579 00:53:34,193 --> 00:53:39,106 Naše vzrušení téměř nezná hranic. Některé z nás o ničem jiném nemluví. 580 00:53:40,618 --> 00:53:42,526 Takže starší muž. 581 00:53:44,622 --> 00:53:46,827 Malé varování, slečno Mellorová. 582 00:53:48,709 --> 00:53:53,585 Možná je zde občas v posledních ročnících dívka, která přijde, 583 00:53:53,630 --> 00:53:59,383 zatímco je v naší pěči, o cosi svého, a možná o to nejlepší. To se stává. 584 00:53:59,427 --> 00:54:03,557 Pokud se však o těto ztrátě dozvíme, pak by ona mladá dáma 585 00:54:03,599 --> 00:54:08,510 musela dostudovat jinde. Pokud ovšem bude maturitu ještě potřebovat. 586 00:54:08,688 --> 00:54:10,396 Vyjádřila jsem se jasně? 587 00:54:13,068 --> 00:54:15,392 -Můžu už odejít? -Jak je libo. 588 00:54:26,081 --> 00:54:27,659 Co tam děláš? 589 00:54:28,333 --> 00:54:30,539 Asi zapaluje svíčky na dortu. 590 00:54:31,127 --> 00:54:33,619 Je ti sedmnáct, ne dvě stě padesát. 591 00:54:36,801 --> 00:54:40,336 -Děkuju za pozvání. -To byl nápad mojí ženy. Ne můj. 592 00:54:42,515 --> 00:54:44,591 -Ostatně ani Jennin. -Tati! 593 00:54:49,022 --> 00:54:51,014 Sfoukni je, než vyhoříme. 594 00:54:52,108 --> 00:54:53,483 Počkej... to nevadí. 595 00:54:59,949 --> 00:55:02,571 -Kdo si dá? -Já. -Tak rychle, dárky! 596 00:55:04,621 --> 00:55:05,996 To je jedno. 597 00:55:10,585 --> 00:55:12,044 Nový latinský slovník. 598 00:55:16,342 --> 00:55:18,880 Děkuju. Už jsem ho potřebovala. 599 00:55:20,554 --> 00:55:22,096 No teda. 600 00:55:23,098 --> 00:55:24,427 Páreček. 601 00:55:37,322 --> 00:55:40,192 No teda. Jenny, tohle musíš vidět. 602 00:55:40,408 --> 00:55:44,538 -Je to výjimečný den. -I ona je výjimečná. -Já vím. 603 00:55:46,874 --> 00:55:50,242 -Pomozte mi. -Ten tvůj slovník je čajíček, co? 604 00:55:50,293 --> 00:55:53,793 -To teda. -Ty jsou pro tebe. Zdravím, mladíku. 605 00:55:53,829 --> 00:55:57,296 -Ale Davide. -Davide, dáš si skleničku? -Rád. 606 00:55:58,510 --> 00:56:00,004 Už bych měl vyrazit. 607 00:56:01,012 --> 00:56:02,839 Mám hromadu úkolů, takže... 608 00:56:06,393 --> 00:56:08,136 -Děkuju. Nashle. -Měj se. 609 00:56:08,478 --> 00:56:11,647 -Na shledanou, pane Mellore. -Měj se. -Díky. 610 00:56:12,525 --> 00:56:14,932 Moc ráda jsem tě viděla, Grahame. 611 00:56:15,862 --> 00:56:18,187 -Měj se, Jenny. -Ahoj, Grahame. 612 00:56:21,159 --> 00:56:24,906 -Něco pro zahřátí? -Vždyť mě znáš. -Můžu něco rozbalit? 613 00:56:25,078 --> 00:56:27,784 -Počkej na mě. -Ještě překvapení. 614 00:56:27,832 --> 00:56:32,080 Příští víkend jdeme do Café de Flore a oslavíme Jenniny narozeniny. 615 00:56:32,712 --> 00:56:34,041 To je pěkný. 616 00:56:34,214 --> 00:56:38,081 Café de Flore je na bulváru Saint-Germain v Paříži. 617 00:56:39,511 --> 00:56:42,465 -V jaký Paříži? -No v tý, kterou znáš, tati. 618 00:56:44,017 --> 00:56:45,391 Ne, to ne. 619 00:56:46,728 --> 00:56:50,938 Nemáme žádný francouzský peníze a kromě toho je to moc... 620 00:56:51,315 --> 00:56:55,894 -Myslím, že by mi to tam nesvědčilo. -Tati. -Francouzi nás nemají rádi. 621 00:56:55,945 --> 00:57:00,025 A ty to víš. John Sutton z práce tam loni jel a byli na něj hrubí. 622 00:57:00,616 --> 00:57:04,235 Nechci kazit zábavu. Ale Evropa pro mě není. 623 00:57:05,997 --> 00:57:08,833 -Pojedeš jindy. -Vždyť nesnášíš Evropu. 624 00:57:09,167 --> 00:57:12,785 Tak co se změní? Ty sotva. Musela by se změnit Evropa. 625 00:57:13,088 --> 00:57:17,251 -Já pojedu. -Na kontinent? -Proč ne? -Necháš mě tu samotnýho? 626 00:57:17,467 --> 00:57:18,582 Proboha! 627 00:57:28,563 --> 00:57:30,057 Hele. 628 00:57:32,316 --> 00:57:34,889 Víš, jak šílí po Francii. 629 00:57:35,152 --> 00:57:38,605 -Všechny ty filmy, knížky, hudba. -Jasně že vím. 630 00:57:38,824 --> 00:57:41,196 Jistě. Promiň. Je to tvoje dcera. 631 00:57:45,955 --> 00:57:50,416 Jenny ráda vtipkuje o tom, že jsi zkostnatělý. Ale nejsi. 632 00:57:52,169 --> 00:57:54,661 Jinak by nebyla taková, jaká je. 633 00:57:56,133 --> 00:57:57,461 To ne. 634 00:57:57,592 --> 00:58:00,961 Taky ale chápu, že jsem byl trochu arogantní... 635 00:58:02,179 --> 00:58:03,758 A moc se omlouvám. 636 00:58:15,820 --> 00:58:17,728 A co tvoje teta Helen? 637 00:58:26,246 --> 00:58:29,865 -Máme hodinu zpoždění. -Stihneme to. Slibuju. 638 00:58:31,335 --> 00:58:34,622 -Další letí ráno v osm. -Tak jo. 639 00:58:47,101 --> 00:58:50,851 -Není tu postel. -Roztočil jsem to. Máme apartmá. 640 00:58:51,648 --> 00:58:53,108 Apartmá? 641 00:58:54,109 --> 00:58:56,564 Když kvůli práci odletíme až zítra, 642 00:58:56,694 --> 00:58:59,446 tak nám práce zaplatí hezkej pokoj. 643 00:59:00,490 --> 00:59:03,065 Je to přece mimořádná příležitost. 644 00:59:03,744 --> 00:59:08,205 Myslela jsem, že právě tuhle noc budeme nutně potřebovat postel. 645 00:59:24,516 --> 00:59:27,185 Počkej chvilku. Něco tu mám. 646 00:59:40,532 --> 00:59:44,066 Říkal jsem si... že to nacvičíme s tímhle. 647 00:59:45,413 --> 00:59:49,326 -S banánem? -Odbudeme si tu choulostivou část. 648 00:59:50,750 --> 00:59:52,329 No co? 649 00:59:53,128 --> 00:59:54,753 Davide. 650 00:59:54,838 --> 00:59:57,839 Já nechci přijít o panenství s kusem ovoce. 651 01:00:00,137 --> 01:00:01,547 Promiň. 652 01:00:08,603 --> 01:00:12,980 Mám pocit, že je to pryč. Počkáme s tím až do Paříže. 653 01:00:13,149 --> 01:00:14,692 Promiň. 654 01:00:15,652 --> 01:00:17,278 Minnie. 655 01:00:19,615 --> 01:00:21,572 Jsem pitomec. Promiň. 656 01:00:23,159 --> 01:00:24,784 Davide. 657 01:00:25,121 --> 01:00:28,621 Jestli k tomu zítra dojde, dojde k tomu jenom jednou. 658 01:00:29,501 --> 01:00:31,659 Proč jenom jednou? 659 01:00:32,212 --> 01:00:35,496 Protože poprvé je to v životě jenom jednou. 660 01:00:36,131 --> 01:00:39,631 Takže... žádný dětský žvatlání. 661 01:00:40,927 --> 01:00:42,673 Žádná Minnie. 662 01:00:48,144 --> 01:00:49,722 Prostě se... 663 01:00:50,188 --> 01:00:52,014 ke mně chovej jako k ženský. 664 01:00:53,232 --> 01:00:54,810 Jo? 665 01:01:01,200 --> 01:01:04,534 Víš co? Půjdeme si sednout do našeho obýváku. 666 01:01:05,037 --> 01:01:06,151 Dobře. 667 01:01:08,164 --> 01:01:09,825 A objednáme si šampaňský. 668 01:01:21,346 --> 01:01:22,756 Pokojová služba? 669 01:02:52,440 --> 01:02:54,515 Ještě se cítíš jako školačka? 670 01:03:01,157 --> 01:03:02,983 Nebylo to moc nepříjemný? 671 01:03:03,910 --> 01:03:05,987 Potom už vlastně ne. 672 01:03:08,874 --> 01:03:11,081 Ale stejně je to zvláštní. 673 01:03:14,629 --> 01:03:17,630 Všechny ty básně a písničky... 674 01:03:18,717 --> 01:03:20,675 o něčem, co trvá jen chvilku. 675 01:03:23,139 --> 01:03:24,716 No jo. 676 01:03:27,559 --> 01:03:30,310 Sešity mi srovnejte na stůl. 677 01:03:33,273 --> 01:03:35,350 Něco jsem vám tam koupila. 678 01:03:40,281 --> 01:03:42,238 To je od tebe moc milé. 679 01:03:45,704 --> 01:03:47,327 Ale nemůžu to přijmout. 680 01:03:48,665 --> 01:03:50,159 Proč ne? 681 01:03:51,793 --> 01:03:53,703 Kvůli takovým, jako jsi ty, 682 01:03:53,754 --> 01:03:57,123 čtu negramotné eseje Lowellové o jejím poníkovi. 683 01:03:59,050 --> 01:04:01,339 Jenže já vím, odkud tohle máš. 684 01:04:02,053 --> 01:04:03,762 A kdybych si to vzala, 685 01:04:04,347 --> 01:04:07,634 měla bych pocit, že to je zrada na nás obou. 686 01:04:21,616 --> 01:04:23,158 Jenny. 687 01:04:26,411 --> 01:04:29,615 Ty víš, že si můžeš dělat, co chceš. 688 01:04:30,583 --> 01:04:32,291 Jsi chytrá a hezká. 689 01:04:36,464 --> 01:04:39,715 Zajímá se vůbec tvůj přítel o chytrou Jenny? 690 01:04:41,344 --> 01:04:46,220 -Nevím, co se mi to snažíte sdělit. -Abys rozhodně šla na Oxford. 691 01:04:48,353 --> 01:04:50,890 Protože jinak mi to zlomí srdce. 692 01:04:58,154 --> 01:05:00,941 -Co jste studovala vy? -Cambridge. 693 01:05:01,657 --> 01:05:03,531 Jste chytrá a hezká. 694 01:05:04,285 --> 01:05:09,040 Ale vyhrála chytrá slečna Stubbsová, a ta teď musí číst eseje o ponících. 695 01:05:09,076 --> 01:05:13,417 Poslední měsíce jsem chodila do skvělých restaurací, na jazz. 696 01:05:13,461 --> 01:05:17,162 Viděla jsem úžasné filmy. Poslouchala nádhernou hudbu. 697 01:05:19,635 --> 01:05:22,801 -Jsi, doufám, opatrná. -To s tím nemá co dělat. 698 01:05:23,429 --> 01:05:26,465 -Opravdu? -Možná nás všechny čekají ty poníci. 699 01:05:26,891 --> 01:05:28,351 Nebo plotna. 700 01:05:28,852 --> 01:05:32,221 A možná Oxford. Ale když takhle po maturitě umřeme, 701 01:05:32,314 --> 01:05:35,518 počítá se snad to, co jsme dělaly předtím. 702 01:05:40,155 --> 01:05:43,156 Mrzí mě, že si myslíš, že jsem mrtvá. 703 01:05:44,702 --> 01:05:48,699 -Já si to nemyslím. Jenom... -Měla bys jít na další hodinu. 704 01:06:07,434 --> 01:06:11,598 -Skvělý. -Nikdy jsem nevyhrála, ani v tombole. 705 01:06:11,689 --> 01:06:16,185 -Já sázím na nejhezčí. Ty prohrávaj. -Jdeme. -Ještě. Mám teď štěstí. 706 01:06:16,235 --> 01:06:20,861 -Nechci ho minout. 10 šilasů až pak. -Vyhrála jsem 10 šilinků. 707 01:06:21,572 --> 01:06:25,867 -Kdo je ten chlap? -Peter Rachman. -Hroznej hajzl. 708 01:06:26,203 --> 01:06:30,746 -Proč se s ním máme sejít tady? -Protože to není kancelářský typ. 709 01:06:47,309 --> 01:06:48,767 Nejlepší šampaňské. 710 01:06:49,936 --> 01:06:51,311 Tamhle je. 711 01:06:55,943 --> 01:07:00,070 -Řekni jim to, Jenny. Nebuď stydlín. -Jo, buď Kejchal. 712 01:07:00,739 --> 01:07:05,697 -Má dvě jedničky, jednu dvojku. -Jako všichni v tomhle nóbl podniku. 713 01:07:05,744 --> 01:07:09,446 -Dvojku má z latiny. -Vážně blahopřeju. -Omluvte nás. 714 01:07:15,670 --> 01:07:17,330 Nic si z toho nedělej. 715 01:07:18,548 --> 01:07:19,923 Z čeho? 716 01:07:20,342 --> 01:07:23,878 Za 50 let prej už nikdo latinsky mluvit nebude. 717 01:07:24,097 --> 01:07:27,217 Ani Latinové. Tak si z tý dvojky nic nedělej. 718 01:07:33,606 --> 01:07:37,901 -Je to větší hajzl, než jsem čekal. -Sestru bych mu za ženu nedal. 719 01:07:37,945 --> 01:07:40,435 Ani v klubu bych s ním nepromluvil. 720 01:07:41,448 --> 01:07:45,066 Doufám, že víš, co děláš, brácho. Myslím s Jenny. 721 01:07:45,702 --> 01:07:47,362 Je to ta pravá, Danny. 722 01:07:48,455 --> 01:07:49,948 To je ono. 723 01:07:51,250 --> 01:07:52,958 Hned poznáš, že je jiná. 724 01:07:53,795 --> 01:07:55,870 Jenom nechci, abys jí ublížil. 725 01:08:21,864 --> 01:08:24,819 -Koupil jsi zase nějaké obrazy? -Koupil? 726 01:08:25,369 --> 01:08:26,698 Jo. 727 01:08:26,787 --> 01:08:29,574 Získal jsem Pipera. Dobrýho Pipera. 728 01:08:29,789 --> 01:08:32,909 Pořád nevím, proč je něco dobrý a proč ne. 729 01:08:33,168 --> 01:08:36,372 Jde o to, Jenny, že to prostě víš. 730 01:08:37,130 --> 01:08:40,547 Aniž bys byla schopná říct proč. Máš vkus. 731 01:08:42,512 --> 01:08:46,212 To ještě sice nemáš vyhráno. Ale vítězem už rozhodně jsi. 732 01:09:08,455 --> 01:09:12,073 -Jenny, už půjdeme. Je pozdě. -Vážně? -Jo. 733 01:09:12,125 --> 01:09:16,870 Želbohu. Až ti škola navždy skončí, můžeme mluvit o umění celou noc. 734 01:09:17,047 --> 01:09:18,590 Pojedete taxíkem, jo? 735 01:09:19,299 --> 01:09:22,301 -Jo. -Fajn. Tak jdeme. 736 01:09:24,847 --> 01:09:26,424 Dobrou noc. 737 01:09:33,148 --> 01:09:34,855 Počkej tady. 738 01:09:40,196 --> 01:09:43,482 -Co hledáš, Davide? -Ale jenom... 739 01:09:46,620 --> 01:09:48,115 Co tam děláš? 740 01:09:50,249 --> 01:09:51,873 Vezmeš si mě? 741 01:09:53,502 --> 01:09:54,913 Cos to tam hledal? 742 01:09:55,879 --> 01:10:00,341 Měl tam být prsten. Ne ten správný, ale pro dnešek by stačil. 743 01:10:02,011 --> 01:10:03,590 Ale Davide. 744 01:10:05,265 --> 01:10:06,887 Myslím to vážně. 745 01:10:12,520 --> 01:10:14,063 To je moc milý. 746 01:10:16,526 --> 01:10:17,985 Co si o tom myslíš? 747 01:10:25,285 --> 01:10:27,527 -Odvez mě domů. -Dobře. 748 01:10:55,983 --> 01:11:00,148 Potřebují sice určitou péči, ale nejde o žádnou velkou námahu. 749 01:11:00,197 --> 01:11:04,275 Nechte je chvíli v zahradním domku a oni se už o sebe postarají. 750 01:11:04,366 --> 01:11:08,280 Zahradní domek. Oni si snad myslí, že jsem monackej princ. 751 01:11:12,458 --> 01:11:14,915 Co kdybych se místo vysoký vdala? 752 01:11:15,836 --> 01:11:17,581 -Vdala? -Jo, vdala. 753 01:11:19,674 --> 01:11:22,841 -To by záleželo na tom za koho. -Vážně? 754 01:11:23,886 --> 01:11:27,886 -Zajímavý. -Jistě. Nechci, aby to bylo jen tak. 755 01:11:28,224 --> 01:11:31,261 -Díky. -Někdo tě požádal o ruku? -Jo. 756 01:11:32,021 --> 01:11:33,431 Kdo? 757 01:11:34,607 --> 01:11:37,643 -David? -Ne. Jeden chlap, co venčil psa. 758 01:11:38,568 --> 01:11:40,977 -Cos mu řekla? -Ještě nic. 759 01:11:42,324 --> 01:11:44,993 Máš vůbec volbu? Nebo už je pozdě? 760 01:11:45,576 --> 01:11:47,237 Jistěže má volbu. 761 01:11:48,871 --> 01:11:53,700 -A dost zajímavou volbu. -Teď byste měli říct: A co Oxford? 762 01:11:53,753 --> 01:11:58,330 Podívejme se na to jinak. Takhle bys tam vlastně už nemusela. 763 01:11:59,216 --> 01:12:00,674 Nemusela bych tam? 764 01:12:01,885 --> 01:12:05,466 -Můžeš to rozvést? -Bylo by o tebe postaráno. 765 01:12:05,512 --> 01:12:08,633 A co všechna ta latina? Všechny ty eseje? 766 01:12:09,726 --> 01:12:13,012 Proč jste mě neposílali na lov do nočních klubů? 767 01:12:13,438 --> 01:12:17,306 -Měla bych míň potíží a víc zábavy. -Noční kluby neznám. 768 01:12:17,443 --> 01:12:19,317 Znám význam vzdělání. 769 01:12:19,362 --> 01:12:22,695 -Nakonec ti to bylo k dobru. -Jak to? 770 01:12:24,033 --> 01:12:27,153 Kdybys byla tupá, tak by tě přece nechtěl. 771 01:12:27,996 --> 01:12:31,031 I osel pozná, když kára táhne koně? 772 01:12:31,165 --> 01:12:35,328 -Hopity, holka! Mám tě rád. -Je tam "hopity". 773 01:12:36,671 --> 01:12:38,581 Měla bys ten verš zazpívat. 774 01:12:41,259 --> 01:12:44,130 -No to je jedno. Teď Lear. -Zná mě tu někdo? 775 01:12:44,513 --> 01:12:48,557 Tohle není Lear. Chodí snad takhle Lear? Mluví tak? 776 01:12:49,226 --> 01:12:50,602 Kam dal oči? 777 01:12:52,105 --> 01:12:53,350 Ha! 778 01:12:53,523 --> 01:12:56,773 Bdím vůbec? Kdo řekne mi, kdože vlastně jsem. 779 01:12:56,943 --> 01:12:59,148 Já, slečno. Já to řeknu. 780 01:13:01,070 --> 01:13:02,695 Jenny. 781 01:13:03,490 --> 01:13:04,866 Co? 782 01:13:07,453 --> 01:13:09,031 Sundej si to. 783 01:13:11,123 --> 01:13:13,615 No teda. Vidím správně? 784 01:13:14,377 --> 01:13:15,871 Půjdu za družičku. 785 01:13:19,216 --> 01:13:22,500 -Školní řád šperky zakazuje. -Má je půlka holek. 786 01:13:22,677 --> 01:13:25,346 Ale nehodlají si zkazit život. 787 01:13:27,390 --> 01:13:29,300 V tomhle se naše názory liší. 788 01:13:33,439 --> 01:13:38,266 Jste v těch směšných plánech daleko? Máte datum? Vybrali jste si kostel? 789 01:13:38,903 --> 01:13:42,318 V kostele se brát nebudeme. David je Žid. 790 01:13:44,325 --> 01:13:45,700 Žid? 791 01:13:47,662 --> 01:13:49,074 On je Žid? 792 01:13:50,999 --> 01:13:53,537 Víte, že zabili našeho Pána? 793 01:13:53,835 --> 01:13:56,586 A vy zřejmě víte, že náš Pán byl Žid. 794 01:13:58,380 --> 01:14:00,373 To zřejmě máte od něj. 795 01:14:02,135 --> 01:14:07,092 Je nám líto, co se stalo za války. Ale to není omluva 796 01:14:07,306 --> 01:14:10,971 pro takovou zlovolnou a zcela nepravdivou propagandu. 797 01:14:11,185 --> 01:14:15,514 Odpovědnou radu asi potřebujete víc, než jsem si myslela. 798 01:14:16,983 --> 01:14:19,984 Bez vysoké člověk nic důležitého nedokáže. 799 01:14:21,071 --> 01:14:24,772 S ní člověk nic důležitého nedokáže. Rozhodně ne žena. 800 01:14:25,158 --> 01:14:30,154 To, co dělám já, tedy není důležité? Nebo slečna Stubbsová, my všechny? 801 01:14:30,331 --> 01:14:34,792 Bez titulu bychom tu přece nebyly. Ano, studium je náročné 802 01:14:34,961 --> 01:14:39,503 -a nudné. -Nudné? -Cože? -Studium je náročné a nudné. 803 01:14:39,632 --> 01:14:42,752 Učit je náročné a nudné. Takže mě čeká nuda, 804 01:14:42,802 --> 01:14:46,882 pak zase nuda a nakonec zase nuda. Tentokrát až do smrti. 805 01:14:47,140 --> 01:14:50,889 Celá tahle pitomá země se nudí. Chybí jí život, 806 01:14:51,019 --> 01:14:52,726 barvy, zábava. 807 01:14:53,146 --> 01:14:57,273 Možná je dobře, že na nás Rusové brzy hodí atomovku. 808 01:14:57,358 --> 01:15:00,810 Takže buď budu dělat něco náročnýho a nudnýho. 809 01:15:00,946 --> 01:15:03,484 Nebo si vezmu svýho... Žida. 810 01:15:03,990 --> 01:15:07,359 A budu jezdit do Paříže, do Říma, poslouchat jazz, 811 01:15:07,494 --> 01:15:11,574 číst, jíst v dobrejch restauracích a hlavně se budu bavit. 812 01:15:11,748 --> 01:15:16,327 Už nás nestačí jen vzdělávat, musíte nám taky říct proč. 813 01:15:19,381 --> 01:15:21,255 Nemusíš jenom učit. 814 01:15:22,135 --> 01:15:24,839 Ještě je tu služba ve státní správě. 815 01:15:28,183 --> 01:15:30,675 Nechci být drzá, paní Waltersová, 816 01:15:31,519 --> 01:15:34,354 ale tohle byste si měla nacvičit. 817 01:15:34,773 --> 01:15:39,234 I někdo jiný možná bude chtít vědět, k čemu to všechno vlastně je. 818 01:16:28,578 --> 01:16:33,536 -Kde jsi ho objevil? -Neřeknu. -Proč? -Líbíš se mu. Líbí se ti? 819 01:16:33,833 --> 01:16:36,621 Jo, líbí se mi. Ty si na ni... 820 01:16:36,753 --> 01:16:40,088 To je Jenny. Minule jsi ji viděl. Nevzpomínám si. 821 01:16:40,217 --> 01:16:42,672 Ale vzpomínáš. Ty nemravo. Prosím? 822 01:16:42,886 --> 01:16:45,671 To je nechutný. Dělej si to s vlastníma. 823 01:16:46,596 --> 01:16:50,381 Chce tě políbit. Aspoň myslím. Ten je ale nemravný. 824 01:16:51,810 --> 01:16:53,353 Zasnoubili jsme se. 825 01:16:54,230 --> 01:16:55,640 Ne. 826 01:16:55,815 --> 01:16:59,599 -Vážně? Jste zasnoubení? -Ukaž jí ho. -Koukni. 827 01:16:59,861 --> 01:17:02,648 No teda. To je skvělá zpráva. 828 01:17:03,448 --> 01:17:05,903 -Děkuju. -Blahopřeju. 829 01:17:05,992 --> 01:17:09,278 Dobře že ti to s tou školou došlo. Zůstaneš hezká. 830 01:17:09,579 --> 01:17:13,364 -Můžu aspoň číst? -Jistě. Ale nemusej to bejt knížky. 831 01:17:13,499 --> 01:17:16,252 Časopisy stačí. A víc se z nich dozvíš. 832 01:17:16,795 --> 01:17:18,123 Helen. 833 01:17:18,254 --> 01:17:21,506 Ten smích tě přejde, až bude mít brejle a uhry. 834 01:17:29,600 --> 01:17:31,973 Danny z toho nebyl právě nadšený. 835 01:17:32,228 --> 01:17:35,229 Taky jsem si všiml. Možná trochu žárlil. 836 01:17:36,024 --> 01:17:37,436 Žárlil? 837 01:17:37,859 --> 01:17:39,899 Budu ti ho držet dál od těla. 838 01:17:47,243 --> 01:17:49,650 Co si objednat jako předkrm? 839 01:17:50,122 --> 01:17:53,905 -A jak poznám, co je vlastně překrm? -To už jsme probrali. 840 01:17:53,958 --> 01:17:56,117 V jídelním lístku to jasně píšou. 841 01:17:57,546 --> 01:18:01,626 Proč nejdete jen ve třech? Mně by stačila plechovka lososa. 842 01:18:06,305 --> 01:18:07,633 -Ahoj. -Ahoj. 843 01:18:09,684 --> 01:18:11,177 No tedy. 844 01:18:12,978 --> 01:18:17,805 Připraveni? Bude se ti tam líbit. Mají tam nejlepší vína v Londýně. 845 01:18:17,941 --> 01:18:21,276 -To už mi někdo říkal. -Asi David. Kdo jiný. 846 01:18:24,533 --> 01:18:25,943 Madam. 847 01:18:25,992 --> 01:18:30,072 -Doufal jsem, že pojedeme tímhle. -Pak už si do jinýho nesedneš. 848 01:18:30,579 --> 01:18:32,074 Strašně ale žere. 849 01:18:33,125 --> 01:18:35,616 Cestou se budu muset někde zastavit. 850 01:18:36,963 --> 01:18:41,255 -Jsem jak Eamon Andrews. -A to je dobře? -Jack nezná nikoho, 851 01:18:41,299 --> 01:18:42,793 kdo je víc hogo fogo. 852 01:18:57,899 --> 01:19:00,272 -Jak se dnes vede, pane? -Dobře. 853 01:19:01,111 --> 01:19:02,570 Dejte mi plnou. 854 01:19:03,656 --> 01:19:06,148 Jenom si brnknu. Hned jsem zpátky. 855 01:19:14,000 --> 01:19:16,539 Myslíte, že mu mám přidat na benzín? 856 01:19:17,837 --> 01:19:19,036 Neurazím ho tím? 857 01:19:20,590 --> 01:19:25,003 Říkal, že to dneska platí. Ale týká se to i benzínu? 858 01:19:25,387 --> 01:19:27,011 Určitě, Jacku. 859 01:19:35,231 --> 01:19:38,350 -To snad ne. -Jacku. -Zůstalo mi to v ruce. 860 01:19:47,618 --> 01:19:51,201 -Připište mi to na účet. -Děkuji, pane. -Nashle. 861 01:19:54,916 --> 01:19:56,495 Jenny. Jenny. 862 01:19:57,378 --> 01:20:00,000 -Já... -Odvez nás domů. -Co se děje? 863 01:20:00,882 --> 01:20:05,295 -Myslím, že Jenny je trochu v šoku. -Co se stalo? -Je to jen... 864 01:20:05,387 --> 01:20:08,008 další Davidovo malé nedorozumění. 865 01:20:09,766 --> 01:20:12,934 -Nechci nic slyšet. Hned nás odvez. -Dobře. 866 01:20:24,781 --> 01:20:28,282 -Ty to nějak urovnáš, Davide. -Jděte dovnitř, tati. 867 01:20:32,833 --> 01:20:37,826 Pán a paní Goldmanovi. Pán a paní Goldmanovi. Pán a paní... 868 01:20:37,878 --> 01:20:39,372 Ty jsi ženatej! 869 01:20:41,006 --> 01:20:44,043 -Právně vzato, ano. -Kdys mi to chtěl říct? 870 01:20:44,552 --> 01:20:45,881 Brzy. 871 01:20:46,387 --> 01:20:49,008 Prostě nikdy nenastala ta pravá chvíle. 872 01:20:52,727 --> 01:20:58,233 -Byla jsi šťastná. Já byl šťastný. -Žil jsi se svou ženou. Celou dobu. 873 01:20:58,317 --> 01:21:02,896 Hned za rohem. Na Byronově třídě. Není divu, že jsme se potkávali. 874 01:21:02,989 --> 01:21:05,776 -Kde že to je? -Číslo 34. 875 01:21:11,456 --> 01:21:13,329 Prosím tě, nebuď taková. 876 01:21:17,379 --> 01:21:19,086 Nemám už vůbec nic. 877 01:21:19,839 --> 01:21:21,298 Nešla jsem na zkoušky. 878 01:21:23,634 --> 01:21:25,545 Odešla jsem ze školy. 879 01:21:26,972 --> 01:21:28,880 Kde to všechno teď je? 880 01:21:30,350 --> 01:21:32,092 Můžu se rozvést. 881 01:21:35,396 --> 01:21:37,389 Všechno nakonec dobře dopadne. 882 01:21:47,284 --> 01:21:49,027 Tak jim to běž říct. 883 01:21:51,913 --> 01:21:55,118 Běž jim to říct a pak to běž říct svý ženě. 884 01:21:55,752 --> 01:21:58,836 Teď mě nebudou poslouchat. Chápeš? 885 01:21:59,463 --> 01:22:01,171 Přijdu zítra. 886 01:22:01,633 --> 01:22:06,128 -Až se všichni trochu uklidníme. -Prosím tě, nenuť mě... 887 01:22:06,261 --> 01:22:11,470 Nenuť mě, abych jim to řekla já. Aspoň to mi dlužíš. A jim taky. 888 01:22:11,768 --> 01:22:14,093 Dlužím jim za mnohem víc. 889 01:22:20,860 --> 01:22:22,522 No tak. 890 01:22:37,461 --> 01:22:40,332 Máš dvě minuty. Pak tě přitáhnu dovnitř. 891 01:23:38,024 --> 01:23:39,269 Co se děje? 892 01:23:43,404 --> 01:23:46,488 Dává si hlt na kuráž, než se s vámi sejde. 893 01:23:48,118 --> 01:23:50,359 Zřejmě hlt, co někde ukrad. 894 01:23:52,581 --> 01:23:54,159 Chce vám něco říct. 895 01:24:07,013 --> 01:24:08,293 Právě odjel. 896 01:24:14,978 --> 01:24:16,558 Řekneš nám to ty? 897 01:24:19,026 --> 01:24:20,733 Jenny, no tak. 898 01:24:26,657 --> 01:24:29,362 Těžkou hlavu bych si z toho nedělala. 899 01:24:31,413 --> 01:24:34,284 -Když jsem to zjistila... -Teď ne, Helen. 900 01:24:43,007 --> 01:24:45,048 Snažil jsem se mu to říct. 901 01:24:46,387 --> 01:24:50,515 A teď s ním nemluvím. Jestli tě to nějak utěší. 902 01:24:53,101 --> 01:24:55,593 Žijete fakt v podivným světě. 903 01:24:57,106 --> 01:25:01,271 Dívali jste se, jak to táhnu se ženatým mužem, a mlčeli jste. 904 01:25:01,320 --> 01:25:03,775 Jestli se chceš bavit takhle... 905 01:25:04,323 --> 01:25:08,699 Dívala ses, jak si bereme mapu, a taky jsi mlčela jako ryba. 906 01:25:36,813 --> 01:25:38,308 Tak pojď, jdeme. 907 01:25:39,066 --> 01:25:40,726 Šikovnej kluk. 908 01:25:46,282 --> 01:25:48,074 Dobrý den. 909 01:25:50,829 --> 01:25:54,362 Dobrý den. Promiňte, spletla jsem se. Hledám... 910 01:25:54,498 --> 01:25:56,788 Mám tu někde hodinu cella. 911 01:26:01,341 --> 01:26:02,999 Neříkej... 912 01:26:04,759 --> 01:26:06,503 Proboha, 913 01:26:07,012 --> 01:26:08,968 vždyť jsi ještě dítě. 914 01:26:12,393 --> 01:26:15,727 O tomhle jsi asi nevěděla. Nebo ano? 915 01:26:20,066 --> 01:26:21,809 Ne, nikdy to nevědí. 916 01:26:26,365 --> 01:26:30,909 Doufám, že nečekáš rodinu. Protože to už se taky stalo. 917 01:26:35,833 --> 01:26:37,457 Díky Bohu. 918 01:26:41,380 --> 01:26:43,006 Ne, neodcházej. 919 01:26:55,730 --> 01:26:57,972 -Viděla ses s ní? -Jo, viděla. 920 01:26:59,233 --> 01:27:03,361 -Ale nemluvila. Nebylo třeba. -Musíme to s ní probrat. 921 01:27:05,114 --> 01:27:09,326 -Tak to udělám já. Jsem tvůj otec. -Tak ty už jsi zase můj otec? 922 01:27:09,369 --> 01:27:13,034 A co jsi byl, když jsi mi radil, abych všechno zahodila? 923 01:27:13,705 --> 01:27:18,333 Hloupý školačky vždycky naletěj oslňujícím starším mužům. Ale co vy? 924 01:27:48,159 --> 01:27:49,737 Jenny? 925 01:27:56,209 --> 01:27:57,751 Jenny. 926 01:28:02,424 --> 01:28:04,298 Jenny, je mi to líto. 927 01:28:12,392 --> 01:28:15,097 Vím, že jsem to všechno zvoral. 928 01:28:22,694 --> 01:28:25,067 Celej život jsem měl strach. 929 01:28:26,949 --> 01:28:29,654 Nechtěl jsem, abys ho měla taky. 930 01:28:32,038 --> 01:28:35,205 Proto jsem si přál, abys šla na Oxford. 931 01:28:36,041 --> 01:28:38,165 A pak se objevil David. 932 01:28:39,170 --> 01:28:44,460 Osobně znal slavný spisovatele. Věděl, jak se dostat na koncerty. 933 01:28:48,471 --> 01:28:51,556 Jenže nebyl tím, za koho se vydával. 934 01:28:53,644 --> 01:28:56,847 Ani tím, za koho jsi ho vydávala ty. 935 01:29:05,239 --> 01:29:06,900 Nedávno jsme s maminkou 936 01:29:07,032 --> 01:29:10,400 poslouchali v rádiu pořad o C. S. Lewisovi. 937 01:29:10,535 --> 01:29:15,198 Říkali tam, že se v roce 1954 přestěhoval do Cambridge. 938 01:29:18,377 --> 01:29:21,331 A já povídám, že se určitě spletli. 939 01:29:24,341 --> 01:29:28,090 Naše Jenny by přece neměla v tý knížce jeho podpis, 940 01:29:28,887 --> 01:29:31,296 kdyby se přestěhoval do Cambridge. 941 01:29:40,734 --> 01:29:42,939 Mám tu čaj a nějaký sušenky. 942 01:30:16,772 --> 01:30:19,689 Jak se domníváte, že vám můžeme pomoci? 943 01:30:21,609 --> 01:30:25,737 Chtěla bych opakovat poslední ročník a udělat zkoušky. 944 01:30:26,865 --> 01:30:30,946 Posledně jsem nabyla dojmu, že škola pro vás nemá smysl. 945 01:30:31,286 --> 01:30:33,409 Ani já či kdokoli jiný tady. 946 01:30:34,039 --> 01:30:35,699 Byla jsem hloupá. 947 01:30:36,542 --> 01:30:40,373 K životu, po kterém toužím, nevede žádná zkratka. 948 01:30:41,506 --> 01:30:44,341 Teď už vím, že musím jít na univerzitu. 949 01:30:45,593 --> 01:30:47,882 Vůbec mi nečiní potěšení, 950 01:30:48,054 --> 01:30:52,098 když vidím naše mladé studentky, jak si ničí život. 951 01:30:52,599 --> 01:30:56,847 Jenže vy už naše studentka nejste. A to z vlastní vůle. 952 01:30:58,065 --> 01:31:00,983 Máte mě za ženu, která si zničila pověst. 953 01:31:02,818 --> 01:31:04,360 Ne, vy nejste žena. 954 01:31:06,573 --> 01:31:11,484 Obávám se, že nabídnout vám studium na této škole by bylo jen mrháním. 955 01:31:36,895 --> 01:31:38,391 Pojď dál. 956 01:31:40,525 --> 01:31:43,016 Nečekala jsem, že tě ještě uvidím. 957 01:31:50,953 --> 01:31:52,412 Máte to tu hezký. 958 01:31:53,247 --> 01:31:55,536 Všechny ty knihy a obrazy. 959 01:31:57,627 --> 01:32:00,413 Paperbacky a pohlednice, Jenny. 960 01:32:01,254 --> 01:32:03,377 Víc ale přece není třeba. 961 01:32:06,135 --> 01:32:08,293 Jenom místo, kde... 962 01:32:17,271 --> 01:32:21,221 Omlouvám se za ty hloupý řeči. Nic jsem nechápala. 963 01:32:25,655 --> 01:32:27,197 Zapomeneme na to. 964 01:32:36,208 --> 01:32:37,833 Burne-Jones. 965 01:32:38,794 --> 01:32:42,412 -Máš ho ráda? -Mám. Ještě pořád. 966 01:32:44,591 --> 01:32:48,256 Ještě pořád? To zní tak staře a moudře. 967 01:32:51,557 --> 01:32:54,927 Připadám si stará, ale moudrá moc ne. 968 01:33:01,107 --> 01:33:04,358 Slečno Stubbsová, potřebuju vaši pomoc. 969 01:33:08,824 --> 01:33:11,991 Tolik jsem doufala, že právě tohle řekneš. 970 01:34:02,298 --> 01:34:03,874 Díky, Marjorie. 971 01:34:19,357 --> 01:34:21,016 To je z Oxfordu. 972 01:34:56,520 --> 01:34:59,640 "S potěšením vám oznamujeme, že vaše přihláška 973 01:34:59,732 --> 01:35:04,109 ke studiu anglické literatury na Oxfordu byla kladně vyřízena. 974 01:35:04,528 --> 01:35:09,486 Jménem filozofickě fakulty se těšíme, až vás přivítáme..." 975 01:35:29,846 --> 01:35:34,923 A tak jsem "četla anglický knížky" a snažila se vyhnout brýlím a akné, 976 01:35:34,977 --> 01:35:39,189 které mi předpověděla Helen. Zřejmě jsem vypadala vykuleně, 977 01:35:39,231 --> 01:35:42,315 svěže a bezelstně jako každý student. 978 01:35:43,361 --> 01:35:45,021 Ale nebyla jsem taková. 979 01:35:46,656 --> 01:35:49,690 Jeden z mých kluků, a byli to fakt kluci, 980 01:35:50,241 --> 01:35:52,399 mě jednou pozval do Paříže. 981 01:35:53,286 --> 01:35:57,830 Řekla jsem, že bych jela moc ráda. Že umírám touhou vidět Paříž. 982 01:35:59,418 --> 01:36:02,335 Jako kdyby se to nikdy předtím nestalo. 983 01:36:11,390 --> 01:36:14,426 České titulky Petr Fantys 984 01:36:15,727 --> 01:36:18,728 Dramaturgie titulků Anna Kareninová 78394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.