Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,887 --> 00:01:10,758
ŠKOLA ŽlVOTA
2
00:02:44,863 --> 00:02:46,736
No tak, děvčata.
3
00:02:48,158 --> 00:02:49,735
Odpovíte mi některá?
4
00:02:50,201 --> 00:02:51,778
Ještě někdo?
5
00:02:52,621 --> 00:02:53,818
Tak zase Jenny.
6
00:02:54,705 --> 00:02:57,032
Možná proto,
že je Rochester slepý?
7
00:02:57,668 --> 00:02:58,830
Správně, Jenny.
8
00:03:01,797 --> 00:03:04,917
-Do zítřka musím napsat esej.
-Výborně.
9
00:03:05,384 --> 00:03:10,177
Takže skrz strop uslyším
jenom pot kapající na učebnice.
10
00:03:10,765 --> 00:03:12,723
-A co cello?
-Ne.
11
00:03:13,684 --> 00:03:18,346
-Má to přece být můj koníček.
-Tvůj koníček už to přece je.
12
00:03:18,689 --> 00:03:22,391
Až se tě na Oxfordu zeptají,
jaký máš koníčky,
13
00:03:22,444 --> 00:03:24,603
řekneš cello a bude to pravda.
14
00:03:24,947 --> 00:03:28,778
Koníčky cvičit nemusíš.
Koníček je jenom tvůj koníček.
15
00:03:29,493 --> 00:03:32,612
-Mám zabalit mládežnický orchestr?
-Ne.
16
00:03:32,662 --> 00:03:36,612
Je to dobrá věc. Ukazuje to,
že se dokážeš aktivně zapojit.
17
00:03:36,833 --> 00:03:40,036
Jo. Ale do něj
jsem se už aktivně zapojila.
18
00:03:40,504 --> 00:03:42,378
Takže už s ním můžu seknout.
19
00:03:44,007 --> 00:03:45,419
Ne.
20
00:03:45,842 --> 00:03:48,511
To by přece ukazovalo pravej opak.
21
00:03:49,137 --> 00:03:51,544
A rebelky na Oxfordu nechtějí.
22
00:03:51,848 --> 00:03:55,183
-Ne. Nikoho, kdo má vlastní názor.
-No jistě.
23
00:04:41,650 --> 00:04:42,895
Jenny?
24
00:04:43,611 --> 00:04:46,184
Mám si vzít sváteční oblek?
25
00:04:46,739 --> 00:04:47,984
Obávám se že jo.
26
00:04:49,660 --> 00:04:55,329
Aby otec viděl, že jsi "un jeune
homme sérieux", a ne žádnej pásek.
27
00:04:58,960 --> 00:05:02,127
-Už půjdu. Za chvíli bude lejt.
-Tak jo.
28
00:05:02,880 --> 00:05:04,257
Tak o víkendu.
29
00:05:05,175 --> 00:05:08,011
-Ahoj. -Ahoj.
-Promiň. -Promiň.
30
00:05:10,222 --> 00:05:11,716
Sbohem, má milovaná.
31
00:05:18,315 --> 00:05:19,691
Tak si pospěš.
32
00:05:20,316 --> 00:05:21,894
Okamžitě přestaň.
33
00:05:23,987 --> 00:05:25,693
Podívej, co jsi udělal.
34
00:05:27,906 --> 00:05:32,368
-Ten pán musí kvůli nám čekat.
-To samo. -Ne, tys do toho kopnul.
35
00:05:33,788 --> 00:05:35,413
Mám mokrý ponožky.
36
00:05:46,761 --> 00:05:51,386
Ahoj. Je rozumné
nejezdit s cizím chlapem.
37
00:05:51,765 --> 00:05:55,190
Ale jako milovník hudby
mám starost o tvoje cello.
38
00:05:55,227 --> 00:05:59,307
Navrhuju, abys mi ho dala do auta
a pak šla pěšky vedle mě.
39
00:06:02,068 --> 00:06:04,475
Jak můžu vědět,
že mi s ním neujedete?
40
00:06:05,696 --> 00:06:06,976
Dobrá poznámka.
41
00:06:09,159 --> 00:06:12,740
Kolik stojí nové cello?
Deset, patnáct liber?
42
00:06:13,329 --> 00:06:15,405
Tak řekněme patnáct.
43
00:06:16,958 --> 00:06:18,452
Ne? Tak dobře.
44
00:06:20,211 --> 00:06:21,790
Jak myslíš.
45
00:06:29,720 --> 00:06:31,429
Děkuju.
46
00:06:31,556 --> 00:06:33,348
Ještě tohle.
47
00:06:38,229 --> 00:06:40,899
-Jo, já jsem David.
-Jenny. -Výborně.
48
00:06:51,910 --> 00:06:54,615
-Jaký byl koncert?
-To byla zkouška.
49
00:06:55,081 --> 00:06:59,209
-Koncert je až příští čtvrtek.
-Co hrajete? -Elgara.
50
00:07:00,462 --> 00:07:03,297
Škoda že trávil
tolik času ve Worcesteru.
51
00:07:03,549 --> 00:07:06,502
To je u Birminghamu
a v té hudbě to slyšíš.
52
00:07:07,134 --> 00:07:11,133
Když se zaposloucháš,
má tam ten jejich hrozný přízvuk.
53
00:07:13,058 --> 00:07:15,135
Elgar a Židi nejdou dohromady.
54
00:07:16,229 --> 00:07:19,430
-Já nejsem Židovka.
-Ale já jsem Žid.
55
00:07:20,941 --> 00:07:22,351
To nebylo obvinění.
56
00:07:25,737 --> 00:07:27,980
Můžu si sednout ke svýmu cellu?
57
00:07:28,574 --> 00:07:29,818
Tak si naskoč.
58
00:07:40,336 --> 00:07:44,036
Takový auto jsem ještě neviděla.
C´est trés chic.
59
00:07:44,382 --> 00:07:47,086
To je Bristol.
Vyrobili jich jen několik.
60
00:07:49,637 --> 00:07:52,673
-Kam to bude, madam?
-Bydlím tady za rohem.
61
00:07:53,600 --> 00:07:56,056
-Škoda.
-Uvidíme, co se s tím dá dělat.
62
00:08:13,496 --> 00:08:17,789
-Cellisti chodí pořád na koncerty.
-Na žádný nechodíme.
63
00:08:18,499 --> 00:08:22,829
-My v koncerty nevěříme.
-Ale ony fakt existují. -Říká se to.
64
00:08:23,839 --> 00:08:26,081
-Cigaretu?
-Radši ne.
65
00:08:27,134 --> 00:08:28,462
Bydlím hned tamhle.
66
00:08:33,808 --> 00:08:38,221
-Proč "my" v ně nevěříme?
-Říká, že jsou k ničemu. -Otec?
67
00:08:38,521 --> 00:08:41,094
Ano. Je to jenom zábava.
68
00:08:41,858 --> 00:08:46,105
Teda kromě školních koncertů.
To zábava není, tak tam chodíme.
69
00:08:46,530 --> 00:08:50,776
-Koncerty to nikam nedotáhnete.
-A to je na nich to báječné.
70
00:08:51,576 --> 00:08:54,531
-Stejně na ně jednou chodit budeš.
-Já vím.
71
00:08:55,747 --> 00:08:59,449
Jestli se dostanu na univerzitu,
budu si číst, co chci.
72
00:08:59,501 --> 00:09:03,713
Budu si poslouchat, co chci,
dívat se na obrazy,
73
00:09:03,756 --> 00:09:07,838
sledovat francouzský filmy
a mluvit s lidmi, co toho moc vědí.
74
00:09:09,430 --> 00:09:12,881
-Tak to je fajn.
-Jo. -Na jakou univerzitu?
75
00:09:13,348 --> 00:09:15,472
Na Oxford. Když budu mít kliku.
76
00:09:17,645 --> 00:09:21,513
-Vy jste něco studoval?
-To, čemu se říká "škola života".
77
00:09:22,318 --> 00:09:25,234
I když červený diplom
jsem zrovna nedostal.
78
00:09:29,324 --> 00:09:31,649
No tak děkuju za svezení.
79
00:09:38,876 --> 00:09:41,201
-Je to v pořádku? Máš ho?
-Jo.
80
00:09:44,966 --> 00:09:47,124
-Děkuju.
-Bylo mi potěšením.
81
00:10:24,381 --> 00:10:27,050
Tady se francouzsky zpívat nebude.
82
00:10:27,092 --> 00:10:31,220
Když jsem se naposled díval,
francouzskej zpěv v osnovách nebyl.
83
00:10:32,472 --> 00:10:34,347
-Dáš si dort?
-Děkuji.
84
00:10:36,102 --> 00:10:37,810
Mám rád tu krustu.
85
00:10:39,689 --> 00:10:42,642
-A kam se hlásíš ty, Grahame?
-Ještě nevím.
86
00:10:43,734 --> 00:10:48,147
A kdy to budeš vědět?
Nenechávej to na poslední chvíli.
87
00:10:48,365 --> 00:10:49,989
Asi si dám rok pauzu.
88
00:10:50,784 --> 00:10:53,322
-K čemu pauzu?
-No, nevím...
89
00:10:54,246 --> 00:10:57,247
Možná budu cestovat.
Nebo tak něco.
90
00:10:59,335 --> 00:11:00,829
Cestovat?
91
00:11:02,421 --> 00:11:04,213
Copak jsi nějakej pásek?
92
00:11:05,967 --> 00:11:08,088
Víš přece, že jde na Oxford.
93
00:11:08,844 --> 00:11:13,838
Pokud jí vylepšíme latinu.
Bude studovat angličtinu na Oxfordu
94
00:11:14,015 --> 00:11:16,803
a ty si budeš hrát na bludnýho Žida.
95
00:11:18,020 --> 00:11:20,807
Pane Millare,
já nejsem žádnej pásek.
96
00:11:22,107 --> 00:11:25,441
Jsem... homme sérieux... jeune.
97
00:11:26,528 --> 00:11:28,653
Ne. Vlastně jo.
98
00:11:29,699 --> 00:11:31,989
Jsem homme jeune sérieux... homme.
99
00:11:45,716 --> 00:11:47,673
-Ty jsou pro mě.
-Od koho?
100
00:11:53,015 --> 00:11:58,936
-To je od něho. -Co to má bejt?
-Dostala květiny od nějakého muže.
101
00:11:59,023 --> 00:12:03,435
-Od muže? -Drží mi na večer palce.
-Nic jinýho? Kde vzal peníze?
102
00:12:03,735 --> 00:12:07,019
-Asi je vydělává.
-Vydělává? Proč není ve škole?
103
00:12:07,195 --> 00:12:11,823
Nepůjdeme? Kvůli kytkám pro štěstí
přece nezmeškám koncert.
104
00:12:11,868 --> 00:12:14,405
To by byl poněkud paradox,
n´est pas?
105
00:12:18,708 --> 00:12:22,788
-Nelíbí se mi to.
-Námitka se přijímá. Jenny? -Jistě.
106
00:12:22,920 --> 00:12:25,542
Štěstí za deset šilasů.
107
00:12:25,966 --> 00:12:29,798
Pro školačku je to až moc, ne?
Nemůžeme to tu nechat.
108
00:12:30,220 --> 00:12:34,633
Dům, kde je tohle, bych vykrad i já.
Řeknou si, že jsme pracháči.
109
00:12:34,683 --> 00:12:36,178
Díky, Marjorie.
110
00:12:37,978 --> 00:12:41,929
Camus nechce, aby se ti líbil.
City jsou buržoazní.
111
00:12:41,983 --> 00:12:44,189
Být engagée je buržoazní.
112
00:12:44,736 --> 00:12:46,858
Zabije člověka a nic necítí.
113
00:12:47,988 --> 00:12:50,611
Zemře mu matka a on nic necítí.
114
00:12:52,035 --> 00:12:56,164
Umřít mi matka, taky nic necítím.
Jsem teda existencialistka?
115
00:12:56,249 --> 00:12:59,202
-Ne, to jseš kráva.
-Une vache.
116
00:13:02,670 --> 00:13:04,330
Až se dostanu na školu,
117
00:13:04,421 --> 00:13:07,506
stane se ze mě Francouzka
a pojedu do Paříže.
118
00:13:07,967 --> 00:13:12,713
Budu kouřit, chodit v černým,
poslouchat Jacquese Brela
119
00:13:13,015 --> 00:13:17,178
a už nebudu vůbec mluvit.
C´est plus chic comme ca.
120
00:13:18,228 --> 00:13:20,102
-No teda!
-Co se děje?
121
00:13:23,526 --> 00:13:24,724
Počkejte tu.
122
00:13:26,611 --> 00:13:28,106
Dobrý den.
123
00:13:29,239 --> 00:13:30,485
Ahoj.
124
00:13:33,994 --> 00:13:35,370
Ahoj...
125
00:13:36,081 --> 00:13:37,456
a děkuju.
126
00:13:38,459 --> 00:13:41,874
-Jak to šlo?
-Myslím, že dobře.
127
00:13:42,796 --> 00:13:44,420
Nic jsem nepokazila.
128
00:13:45,089 --> 00:13:49,668
-Z orchestru taky nikoho nevyhodili.
-To bývá známka kulturního triumfu.
129
00:13:49,928 --> 00:13:53,628
-Fajn že tě vidím. Co děláš v pátek?
-Jdu do školy.
130
00:13:54,016 --> 00:13:55,392
Myslím večer.
131
00:13:56,309 --> 00:13:58,467
No jistě. Vlastně nic.
132
00:13:58,853 --> 00:14:02,803
Jdu si poslechnout Ravela
do svatého Jana na Smith Square.
133
00:14:02,983 --> 00:14:07,396
Jdou tam i moji přátelé
Danny a Helen, takže by to nebylo...
134
00:14:08,114 --> 00:14:10,538
Víš co? Stavím se pro tebe.
135
00:14:10,575 --> 00:14:15,070
A když to rodiče nepovolí, můžeš jít
s jedním z nich. Co ty na to?
136
00:14:15,162 --> 00:14:18,328
Děkuju. A šla bych s tebou ráda.
137
00:14:18,957 --> 00:14:20,204
Tak v sedm?
138
00:14:21,586 --> 00:14:23,661
Co si to povídají?
139
00:14:24,213 --> 00:14:25,673
A potom...
140
00:14:26,132 --> 00:14:29,667
-asi půjdeme na pozdní večeři.
-Na pozdní večeři?
141
00:14:30,220 --> 00:14:31,714
Jestli budeš chtít.
142
00:14:33,514 --> 00:14:36,516
No my už asi budeme po jídle.
143
00:14:36,977 --> 00:14:41,390
Jestli budeš chtít jít
na večeři, tak bys v pátek...
144
00:14:41,816 --> 00:14:43,973
možná nemusela jíst doma.
145
00:14:45,694 --> 00:14:47,686
Ano. To je pravda.
146
00:14:58,206 --> 00:15:02,453
-Pozdní večeře? -To neznáte?
-Jo, ale nikdy jsme na ní nebyly.
147
00:15:02,502 --> 00:15:06,204
Musíš nám pak všechno vyprávět.
Jinak to fakt není fér.
148
00:15:07,091 --> 00:15:10,212
-To nedovolím!
-Dobře. Tak mě máš vzít ty.
149
00:15:10,469 --> 00:15:14,515
-Dobře. -Fajn.
-Kam jdeme? -Do svatýho Jana.
150
00:15:14,683 --> 00:15:19,428
-Kde to je? -Nevím, ale zjistíme to.
-Vedle Westminsterského opatství.
151
00:15:19,605 --> 00:15:23,020
-Jak to víš?
-I před svatbou jsem žila.
152
00:15:23,057 --> 00:15:26,436
-Což ti hned zatrhnul.
-Tak vidíš. -Co?
153
00:15:26,569 --> 00:15:31,482
-Westminster. Tam se nepotáhnu.
-Bohužel je to právě tam.
154
00:15:31,659 --> 00:15:36,237
-Něco bude i tady. Kde jsou noviny?
-Chce vidět někoho, kdo umí hrát.
155
00:15:36,330 --> 00:15:39,996
A ne fidlání Sheily Kirklandový.
Já tam s ní pojedu.
156
00:15:40,043 --> 00:15:42,415
A jak asi? Vrtulníkem RAF?
157
00:15:44,755 --> 00:15:48,920
-To je on. -Sakra!
-Jacku. -A je to mimochodem Žid.
158
00:15:49,219 --> 00:15:52,054
"Bludnej Žid." Tak pozor na jazyk.
159
00:15:53,222 --> 00:15:56,093
Co tím myslí?
Nic takovýho jsem neřek.
160
00:15:56,558 --> 00:15:59,976
To se jen tak říká.
Já proti Židům nic...
161
00:16:00,772 --> 00:16:02,895
To rád slyším. Dobrý den.
162
00:16:03,315 --> 00:16:07,942
-Nemyslím proti vám. Teda myslím...
-Tati. -Ne, pardon.
163
00:16:08,112 --> 00:16:10,319
Jde jen o to, že...
164
00:16:10,740 --> 00:16:14,407
Nejste člověk,
proti kterému bych něco měl.
165
00:16:14,454 --> 00:16:18,533
Neměl, protože nejsem člověk,
který by měl něco proti...
166
00:16:19,542 --> 00:16:21,000
...lidem.
167
00:16:22,878 --> 00:16:25,499
Já jsem Jack. Moje žena Marjorie.
168
00:16:26,340 --> 00:16:29,176
Neřeklas mi, že máš sestru, Jenny.
169
00:16:32,555 --> 00:16:34,133
Prosím.
170
00:16:35,224 --> 00:16:37,052
Jste šťastný muž, Jacku.
171
00:16:38,353 --> 00:16:39,977
Jo, to asi jsem.
172
00:16:49,114 --> 00:16:51,605
-Máte to tu hezké.
-Děkuji.
173
00:16:52,408 --> 00:16:55,611
Omlouvám se,
dáte si něco k pití, Davide?
174
00:16:56,203 --> 00:16:58,827
Rád bych, ale už je trochu pozdě.
175
00:16:58,875 --> 00:17:02,077
Pokud je Jenny připravená,
měli bychom vyrazit.
176
00:17:03,837 --> 00:17:07,122
Davide, táta si
s tebou chce promluvit.
177
00:17:09,134 --> 00:17:12,586
Ale ne. Prostě jsem se chtěl zeptat.
178
00:17:12,847 --> 00:17:18,601
Jen pro orientaci. Jak se dostanu
ke svatému Janovi na Smith Square?
179
00:17:18,812 --> 00:17:20,934
Přímo. Do Hammersmithu.
180
00:17:21,147 --> 00:17:25,810
-Na A4 přes Kensington. A jste tam.
-Tak to je snadné. -To je.
181
00:17:25,987 --> 00:17:28,738
-Mám tam pro nás objednat lístky?
-Ne.
182
00:17:29,739 --> 00:17:31,981
Ať je v deset doma, Davide.
183
00:17:34,536 --> 00:17:39,198
Myslel jsem, že bychom mohli zajít
na něco malého k mé tetě Helen.
184
00:17:39,834 --> 00:17:41,079
No...
185
00:17:42,420 --> 00:17:43,914
Radši ne.
186
00:17:44,505 --> 00:17:48,882
-V tu dobu už bývá v posteli.
-Když slíbím návrat do půl dvanácté?
187
00:17:51,470 --> 00:17:52,928
No, je pátek.
188
00:17:54,390 --> 00:17:58,684
-A když už jedete až do West Endu.
-Díky, Jacku. Vážím si toho.
189
00:17:59,227 --> 00:18:00,639
Tak fajn.
190
00:18:02,690 --> 00:18:04,019
-Ahoj.
-Ahoj.
191
00:18:05,526 --> 00:18:07,020
A dobře se bavte.
192
00:18:21,834 --> 00:18:23,246
Ahoj.
193
00:18:24,629 --> 00:18:28,181
-Jdeme pozdě?
-Ne. Škoda. To už by nemělo cenu,
194
00:18:28,217 --> 00:18:33,424
-takže bysme mohli jít tančit.
-Helen je trochu zdráhavější divák.
195
00:18:33,639 --> 00:18:37,091
-Ahoj.
-Moji přátelé Helen a Danny. Jdeme?
196
00:18:39,353 --> 00:18:41,146
Jak se vede?
197
00:18:42,064 --> 00:18:44,520
-Čtyři, prosím.
-Děkuji, pane.
198
00:18:47,069 --> 00:18:50,984
-Omlouvám se.
-To nic. Je to hezký, co? -Nádherný.
199
00:18:51,491 --> 00:18:54,693
-Kde jsi to sehnala?
-Nevím. Někde v Chelsea.
200
00:18:58,457 --> 00:18:59,951
Ty tvoje...
201
00:19:00,959 --> 00:19:04,328
-...se dobře hodí na tenhle koncert.
-Děkuju.
202
00:19:05,757 --> 00:19:09,623
-Někdy spolu vyrazíme na nákupy, jo?
-To by bylo hezký.
203
00:19:10,719 --> 00:19:14,218
Ale Chelsea...
C´est beaucoup trop cher pour moi.
204
00:19:15,391 --> 00:19:17,189
Prosím?
205
00:19:17,226 --> 00:19:20,311
Říkala jsem,
že je to tam pro mě moc drahý.
206
00:19:21,147 --> 00:19:24,562
-Ne. Říkala jsi něco úplně jinýho.
-Neříkala.
207
00:19:25,068 --> 00:19:28,022
-Jen to bylo francouzsky.
-Francouzsky? Proč?
208
00:19:29,530 --> 00:19:30,906
Vlastně nevím.
209
00:19:32,534 --> 00:19:37,113
No Chelsea je moc drahá i pro mě.
Ale z toho si nemusíme nic dělat.
210
00:19:37,248 --> 00:19:39,952
Řekni Davidovi
a on tě vezme na nákupy.
211
00:19:41,000 --> 00:19:43,242
Proč by mě měl brát na nákupy?
212
00:20:35,350 --> 00:20:39,262
-Teď do Juliette. Nezmění to náladu?
-Pevně doufám, že jo.
213
00:20:39,394 --> 00:20:44,139
Vždycky když poslouchám klasiku,
mám pocit, že jdu na vlastní pohřeb.
214
00:20:45,360 --> 00:20:49,404
-Byla to klasika, že jo?
-Velká klasika. Ta nejklasičtější.
215
00:20:49,572 --> 00:20:54,032
Tak tedy do Juliette. Bůh nás chraň
zakončit večer úvahami o smrti.
216
00:21:14,349 --> 00:21:17,634
Miles Davis. Sartre...
217
00:21:18,435 --> 00:21:21,390
Greco, úžasná žena.
Úplně jako ty, Helen.
218
00:21:22,898 --> 00:21:26,101
A co "Chante Francoise Sagan"?
Slyšela jsi to?
219
00:21:27,069 --> 00:21:31,068
-Je to skvělé.
-Mám jenom desku "Juliette Greco".
220
00:21:31,741 --> 00:21:35,489
S těma očima na obalu.
Šetřila jsem a učitelka konverzace
221
00:21:35,535 --> 00:21:39,236
-mi ji po Vánocích přivezla.
-Ty máš učitelku konverzace?
222
00:21:39,331 --> 00:21:42,250
-Jo.
-Proto bezdůvodně mluvíš francouzsky?
223
00:21:43,711 --> 00:21:48,254
Tys ji neslyšela naživo? Je skvělá.
Měla bys ji vidět v Paříži, ne tady.
224
00:21:48,757 --> 00:21:50,417
David tě tam vezme.
225
00:21:51,802 --> 00:21:55,468
-Rád bych. Hned bys tam zapadla.
-Líp než sem.
226
00:21:55,806 --> 00:21:59,508
No není úžasně najít
někoho mladého s touhou po poznání?
227
00:21:59,562 --> 00:22:01,969
Chci ti toho tolik ukázat.
228
00:22:07,069 --> 00:22:10,733
Mrkneme se v pátek
na ten dům v Pembroke Villas, Danny?
229
00:22:10,865 --> 00:22:12,146
Nemůžu.
230
00:22:12,575 --> 00:22:15,860
V Christies draží Burne-Jonese.
Hrozně ho chci.
231
00:22:16,162 --> 00:22:19,531
Chceš koupit Burne-Jonese?
Pravýho?
232
00:22:20,624 --> 00:22:25,252
-Prerafaeliti jdou podle mě nahoru.
-Já prerafaelity přímo miluju. -Ano?
233
00:22:25,339 --> 00:22:30,083
No jistě. Rossetiho, Burne-Jonese.
Ale Holman Hunt je moc křiklavý.
234
00:22:30,343 --> 00:22:31,968
Naprosto souhlasím.
235
00:22:33,136 --> 00:22:37,466
-Tak pojďme na aukci společně.
-Na aukci? To je úžasný.
236
00:22:37,516 --> 00:22:39,058
Tak v pátek dopoledne.
237
00:22:42,146 --> 00:22:43,807
V pátek...
238
00:22:44,941 --> 00:22:46,352
Ty něco máš?
239
00:22:47,694 --> 00:22:49,770
-Jo.
-Tant pis.
240
00:22:50,613 --> 00:22:53,818
Quelle domage.
C´est pas de probléme. C´est...
241
00:22:54,701 --> 00:22:59,079
-Vážně nemůžeš?
-Ale ne. Určitě to půjde zařídit.
242
00:23:00,374 --> 00:23:01,917
To by bylo skvělý.
243
00:23:19,144 --> 00:23:22,514
Obtočil sis mě...
244
00:23:23,524 --> 00:23:26,442
kolem prstu.
245
00:23:26,986 --> 00:23:29,392
A je-li tohle láska,
246
00:23:30,780 --> 00:23:35,193
ve víc jsem ani nedoufala.
247
00:23:41,000 --> 00:23:43,122
Když mě líbáš,
248
00:23:44,669 --> 00:23:46,828
je to, jako kdyby...
249
00:23:48,466 --> 00:23:51,254
naše rty spolu souhlasily,
250
00:23:52,428 --> 00:23:57,553
že pro sebe jsme zrozeni.
251
00:24:02,771 --> 00:24:04,681
Když se mě dotkneš...
252
00:24:17,245 --> 00:24:21,031
-Co to děláš?
-Nemůžu ten pekáček vyčistit.
253
00:24:21,251 --> 00:24:25,379
-Celý se mi to připálilo.
-Je půl dvanáctý a pět minut.
254
00:24:27,422 --> 00:24:30,958
-Večeři dojídáme v sedm.
-Já vím, kolik je hodin.
255
00:24:32,010 --> 00:24:33,672
Jak ses měla?
256
00:24:34,805 --> 00:24:37,130
Byl to nejlepší večer v mým životě.
257
00:24:44,857 --> 00:24:46,138
Dobrou noc, mami.
258
00:24:52,616 --> 00:24:55,901
Myslím, že tam byly
dvoje housle, cello,
259
00:24:56,078 --> 00:24:58,210
dvě violy, harfa...
260
00:24:58,247 --> 00:25:01,996
Ravel mě nezajímá.
Copak asi bylo ještě na programu?
261
00:25:02,251 --> 00:25:06,960
Ne to, co myslíš. Je to gentleman.
Řekl, že mi chce ukázat hodně věcí.
262
00:25:07,172 --> 00:25:09,249
Množný číslo. No teda.
263
00:25:10,343 --> 00:25:15,681
Věděla jsem, že vás Jana Eyrová
okouzlí. Proto asi to vzrušení, že?
264
00:25:15,765 --> 00:25:19,134
-Pochopitelně.
-Jana Eyrová a Jennin novej kluk.
265
00:25:19,227 --> 00:25:23,805
-Není to můj kluk.
-Spíš dospělej přítel. -Má sporťáka.
266
00:25:23,856 --> 00:25:27,984
-Kaštanová barva.
-Takže postava podobná Rochesterovi?
267
00:25:28,360 --> 00:25:30,934
Jo. Asi musí bejt taky slepej.
268
00:25:31,614 --> 00:25:36,157
Od Jenniných senzačních pletek
se vás snažím nasměrovat k tématu.
269
00:25:36,786 --> 00:25:41,744
Z tohohle je jasné, že o tom prvním
víte příliš a o tématu téměř nic.
270
00:25:42,250 --> 00:25:45,785
Nerada připouštím,
že Jenny vyniká v obou oblastech.
271
00:25:46,171 --> 00:25:48,211
Výborně jako vždycky, Jenny.
272
00:26:01,479 --> 00:26:04,433
-Ahoj. -Ahoj.
-Ahoj. -Ahoj.
273
00:26:22,542 --> 00:26:24,119
Nějaké další nabídky?
274
00:26:25,086 --> 00:26:27,209
Vydraženo za 60 guinejí.
275
00:26:31,217 --> 00:26:34,052
A nyní položka 41 .
276
00:26:34,680 --> 00:26:37,597
Strom odpuštění
od Edwarda Burne-Jonese.
277
00:26:38,016 --> 00:26:42,928
Je to vzácná příležitost získat
zásadní dílo hnutí prerafaelitů.
278
00:26:43,397 --> 00:26:47,478
-Vyvolávací cena je 100 guinejí.
-To je on? -Ano, to je on.
279
00:26:48,443 --> 00:26:49,690
50 guinejí.
280
00:26:51,530 --> 00:26:52,905
Dvacet.
281
00:26:53,866 --> 00:26:55,858
Děkuji. Čtyřicet?
282
00:26:56,953 --> 00:26:59,990
Děkuji, pane.
Zaslechl jsem šedesát?
283
00:27:00,665 --> 00:27:02,160
80 guinejí?
284
00:27:02,750 --> 00:27:05,954
Děkuji. Ano, madam? 100 guinejí?
285
00:27:06,421 --> 00:27:07,666
Sto dvacet?
286
00:27:12,137 --> 00:27:13,761
Nikdo další?
287
00:27:14,639 --> 00:27:18,220
-Teď ty. -Cože?
-Nějaké další nabídky? -Teď ty.
288
00:27:18,766 --> 00:27:22,930
-Nikdo? -Musíš rychle.
-120 od nové, horlivé dražitelky.
289
00:27:23,229 --> 00:27:27,939
Sto čtyřicet, madam? Děkuji.
Sto šedesát guinejí?
290
00:27:28,777 --> 00:27:30,984
Sto osmdesát? Děkuji.
291
00:27:31,989 --> 00:27:33,567
Dvě stě guinejí.
292
00:27:34,533 --> 00:27:36,158
Dvě stě dvacet?
293
00:27:38,537 --> 00:27:41,111
Znovu dvě stě dvacet, madam?
294
00:27:45,878 --> 00:27:48,037
Prodáno za 200 guinejí.
295
00:27:48,756 --> 00:27:50,131
Děkuji.
296
00:27:50,508 --> 00:27:53,261
-Vaše jméno prosím?
-Mellorová!
297
00:27:56,349 --> 00:28:01,425
-Přejdeme k položce 42.
-Děkuju. Bez tebe bych to nekoupil.
298
00:28:03,272 --> 00:28:07,652
Před pár lety se daly koupit
za 50 babek. Nikdo neměl zájem.
299
00:28:07,688 --> 00:28:09,727
Já bych teda zájem měla.
300
00:28:10,822 --> 00:28:13,527
Jak vidíš, prostě mám rád věci.
301
00:28:17,536 --> 00:28:19,824
Není tohle od Lockey-Hilla?
302
00:28:20,998 --> 00:28:25,625
-Tohle tu moc lidí neřeklo.
-No já rozhodně ne. -Nádhera.
303
00:28:26,087 --> 00:28:29,669
-Hraješ?
-Už ne. Kdysi jsem si ho slíbil.
304
00:28:29,882 --> 00:28:34,508
Teď ten krám mám a ani se ho netknu.
Je vulgární takhle ho vystavovat.
305
00:28:34,553 --> 00:28:35,882
Tak ho dej Jenny.
306
00:28:36,724 --> 00:28:41,635
-To by bylo ještě vulgárnější.
-Zahraj nám. -Až to budu umět.
307
00:28:41,896 --> 00:28:45,679
-Už to umí výborně.
-Vždyť jsi mě nikdy hrát neviděl.
308
00:28:46,567 --> 00:28:49,236
Poslechnu si tě až na Oxfordu.
309
00:28:49,362 --> 00:28:52,647
Měli bychom tam
spolu jet na víkend. Slamáky...
310
00:28:52,949 --> 00:28:57,112
-veslování, čaj, smetana, koláčky.
-Loďky. -Antikvariáty.
311
00:28:57,244 --> 00:29:01,242
A taky by se mohl poštěstit
nějaký obchod. Co příští víkend?
312
00:29:01,916 --> 00:29:03,375
Dobře.
313
00:29:03,835 --> 00:29:05,377
Nepustí mě.
314
00:29:08,590 --> 00:29:13,251
-Promluvím s nimi.
-Zeptáš se, jestli můžeme na víkend?
315
00:29:13,803 --> 00:29:16,341
-Otec tě nechá zatknout.
-Uvidíme.
316
00:29:17,723 --> 00:29:21,508
-To se teda vsadíme. -O kolik?
-Byl bych opatrný, Jenny.
317
00:29:21,853 --> 00:29:24,640
-Nevíš, s kým máš tu čest.
-O půl koruny.
318
00:29:25,690 --> 00:29:26,888
Přijímám.
319
00:29:29,902 --> 00:29:31,397
Odkud znáš Dannyho?
320
00:29:31,821 --> 00:29:37,196
Různě jsme se tak potkávali.
Pak se z nás stali přátelé.
321
00:29:38,704 --> 00:29:42,452
-A teď spolu občas děláme obchody.
-Jaký obchody?
322
00:29:43,125 --> 00:29:45,616
Reality, nějaký obchod s uměním.
323
00:29:46,629 --> 00:29:49,037
Občas něco koupíme a prodáme.
324
00:29:57,849 --> 00:30:00,720
-Tak jo. Bude to jen chvilka.
-Dobře.
325
00:30:11,278 --> 00:30:14,281
-Rád vás vidím, pane Goldmane.
-Tak fajn.
326
00:30:14,318 --> 00:30:15,741
Madam.
327
00:30:22,666 --> 00:30:25,204
Tak, já beru tohle. A tohle.
328
00:30:27,713 --> 00:30:29,337
A jdeme.
329
00:31:09,047 --> 00:31:10,423
Omlouvám se.
330
00:31:12,885 --> 00:31:16,254
-Odkud znáš ty černochy?
-To jsou zákazníci.
331
00:31:17,014 --> 00:31:18,591
Zákazníci?
332
00:31:19,142 --> 00:31:24,052
I barevný musí někde bydlet.
A od vlastních si byt nepronajmou.
333
00:31:30,237 --> 00:31:33,190
Výsledky testu
z překladu Vergilia.
334
00:31:33,615 --> 00:31:35,239
Začneme od nejhorších.
335
00:31:35,992 --> 00:31:37,570
Patricia?
336
00:31:37,870 --> 00:31:39,411
Chybí.
337
00:31:39,704 --> 00:31:41,282
Margaret.
338
00:31:41,582 --> 00:31:43,242
48 procent.
339
00:31:44,585 --> 00:31:46,210
Jenny.
340
00:31:48,088 --> 00:31:49,998
Padesát dva.
341
00:31:50,882 --> 00:31:54,382
To by u zkoušky bylo o fous.
342
00:31:54,762 --> 00:31:57,931
Pro toho, kdo chce
na Oxford, to nestačí.
343
00:32:03,812 --> 00:32:06,932
-Latina, co?
-Všichni děláme, co můžeme.
344
00:32:08,483 --> 00:32:11,770
Jenže co když to nestačí?
Co budeme dělat potom?
345
00:32:13,532 --> 00:32:19,155
-Možná to byly vyhozený peníze.
-To snad ne. -K čemu jí bude diplom?
346
00:32:19,579 --> 00:32:23,742
Jestli bude tři roky hrát
na cello a kvákat francouzsky...
347
00:32:23,833 --> 00:32:27,417
s bandou beatniků,
další prachy jenom vyletí komínem.
348
00:32:27,463 --> 00:32:32,125
Může tam potkat milýho právníka.
Tady na tanečním večírku ale taky.
349
00:32:32,176 --> 00:32:37,515
A přesně k tomu slouží Oxford, že?
Je to dražší varianta tanečních.
350
00:32:38,223 --> 00:32:40,052
A co soukromé doučování?
351
00:32:41,436 --> 00:32:44,009
Vy mě neslyšíte? Kolik to stojí?
352
00:32:44,397 --> 00:32:47,601
Pět šilinků na hodinu.
Za vyšší úroveň trochu víc.
353
00:32:47,650 --> 00:32:52,147
Pět šilašů sem, pět šilasů tam
a za chvíli jsou úspory v tahu.
354
00:32:52,280 --> 00:32:58,069
-A za co utrácíme? Ani půl šilinku.
-Za nic. Všechno tohle je zadarmo.
355
00:32:58,286 --> 00:33:02,004
-Tahle váza byla zadarmo.
-To byl dárek od tety Vi.
356
00:33:02,040 --> 00:33:06,203
Ta židle, pohovka, ty byly zadarmo.
Za nic z toho jsme neplatili.
357
00:33:06,378 --> 00:33:10,672
Vidíš, to je na životě to krásný.
Za nic člověk nemusí platit.
358
00:33:10,799 --> 00:33:13,255
Na zahradě máme oxfordskej strom.
359
00:33:13,552 --> 00:33:18,677
To je klika, rostou na něm prachy
na Oxford. A sad školních stromů.
360
00:33:18,724 --> 00:33:22,769
Takže škola je zadarmo. A určitě
tam je i strom na doučování.
361
00:33:22,812 --> 00:33:26,892
-Jdu se mrknout. -Jacku!
-Neboj, Marjorie, hned se vrátím.
362
00:33:26,983 --> 00:33:30,482
Myslím, že je jich tam trs
kolem stromu na kapesný.
363
00:33:30,819 --> 00:33:34,485
Kouknu se, jestli jim nic nechybí.
A jestli máš kliku,
364
00:33:34,574 --> 00:33:39,569
roste tam chlap s velkejma kapsama.
Protože ho určitě budeš potřebovat.
365
00:33:46,586 --> 00:33:50,371
-Jdi s ní na školu pro sekretářky.
-Fakt díky.
366
00:33:50,508 --> 00:33:52,003
To je od tebe milý.
367
00:33:53,094 --> 00:33:55,002
-Proboha ne.
-Ahoj.
368
00:33:56,264 --> 00:33:58,005
Ahoj, Grahame.
369
00:33:59,640 --> 00:34:01,550
Už jsem tě dlouho neviděl.
370
00:34:05,857 --> 00:34:09,391
Asi jsem to pokazil, co?
Myslím u vás na tý svačině.
371
00:34:14,449 --> 00:34:17,615
-Šlo o ten rok volna? Protože...
-Ne.
372
00:34:19,495 --> 00:34:23,909
Mám jen strašně moc učení,
abych si zlepšila známky.
373
00:34:24,542 --> 00:34:27,163
Jasně. Na kluky teď nemá čas.
374
00:34:35,137 --> 00:34:36,928
-Tak se měj, Grahame.
-Ahoj.
375
00:34:48,360 --> 00:34:53,271
Mám vám říct, co můj děda udělal,
hned jak si natáh bačkory?
376
00:34:55,866 --> 00:35:00,528
Teda co řek mý babičce,
když natáhla bačkory.
377
00:35:01,789 --> 00:35:06,866
-Umíš všechny postavy z Goon Show?
-Eccless mi nejde. -Vystihl jsi ho.
378
00:35:08,797 --> 00:35:12,960
-To teda nemůžu...
-Ahoj. -Jenny.
379
00:35:14,010 --> 00:35:18,222
-David umí skvěle Modroflašku.
-Ty jsi přišel za mými rodiči?
380
00:35:18,474 --> 00:35:21,724
-A co je na tom tak zvláštního?
-Proč pijete?
381
00:35:22,519 --> 00:35:26,055
-Nejsou Vánoce.
-Spoustu toho o nás nevíš, děvenko.
382
00:35:26,232 --> 00:35:31,144
-Žili jsme jinak, než ses narodila.
-Jo. Soudím jen z posledních 16 let.
383
00:35:31,404 --> 00:35:35,402
Přemýšlím, co jsi propásla.
A nic moc mě nenapadá.
384
00:35:39,453 --> 00:35:42,657
No, mám udělat
kupu překladů z latiny.
385
00:35:43,041 --> 00:35:45,913
Neřeklas, že David studoval Oxford.
386
00:35:46,129 --> 00:35:47,503
Ne.
387
00:35:47,963 --> 00:35:52,707
-Neřekla. -A tolik mi to prospělo.
-No není to zvláštní?
388
00:35:54,468 --> 00:35:57,173
Říkal jsem Jackovi,
že tam o víkendu jedu.
389
00:35:57,846 --> 00:36:02,141
-Občas navštívím svého profesora.
-Přesně to potřebuješ, Jenny.
390
00:36:02,227 --> 00:36:06,271
Někoho, kdo tahá za nitky.
Nejde jen o to, co znáš, že, Davide?
391
00:36:06,439 --> 00:36:10,936
-Setkal ses s Clivem Lewisem?
-Táta se nikdy s nikým nesetkal.
392
00:36:11,695 --> 00:36:16,606
Napsal dětskou knihu.
"Lev, čarodějnice a skříň".
393
00:36:16,658 --> 00:36:19,576
-Měla velký úspěch.
-C. S. Lewis.
394
00:36:19,703 --> 00:36:24,496
Pro nás to byl stařík na středověk,
ale pak jsem se s ním dost sblížil.
395
00:36:24,791 --> 00:36:27,663
Prostě jsme si... rozuměli.
396
00:36:28,713 --> 00:36:33,422
-Jenny ty knížky kdysi hltala.
-Tak ráda bych ho poznala.
397
00:36:38,681 --> 00:36:41,553
Možná že jsem to dobře nepochopil.
398
00:36:42,395 --> 00:36:48,267
-Jenny by chtěla jet se mnou?
-Tenhle víkend ne. Ale někdy jindy.
399
00:36:49,275 --> 00:36:51,434
Jak často ho navštěvuješ?
400
00:36:51,736 --> 00:36:54,572
Moc často ne. Jednou za pár let.
401
00:36:56,575 --> 00:36:58,283
Tak možná příště.
402
00:36:59,787 --> 00:37:01,447
No možná...
403
00:37:03,581 --> 00:37:05,160
Musela by tam přespat?
404
00:37:06,043 --> 00:37:10,292
Po oxfordské večeři
bych jízdu autem domů nedoporučoval.
405
00:37:12,968 --> 00:37:16,716
Clive by jí sehnal ubytování
v koleji. To není problém.
406
00:37:17,638 --> 00:37:21,054
Takovou skvělou příležitost
by neměla propásnout.
407
00:37:22,894 --> 00:37:25,267
A tebe by to neobtěžovalo, Davide?
408
00:37:30,153 --> 00:37:33,603
-Tak jedeme!
-Ještě sbalíme pár věcí. V klidu.
409
00:37:43,290 --> 00:37:47,240
-Tak pojďte!
-Už skoro jsme. Ještě minutku.
410
00:37:49,838 --> 00:37:52,294
Jak to, že teprve "skoro jsou"?
411
00:37:52,843 --> 00:37:55,214
Nedivil bych se, kdyby vyšly tři.
412
00:37:56,054 --> 00:38:00,430
Jediný vysvětlení je,
že vyrábějí kamarádku. Dámy, jdeme!
413
00:38:01,810 --> 00:38:03,600
Otevři ty dveře v rohu.
414
00:38:04,270 --> 00:38:06,940
Jestli chceš, můžeš si je nechat.
415
00:38:08,066 --> 00:38:10,901
-Všechny je nosit stejně nemůžu.
-Děkuju.
416
00:38:11,945 --> 00:38:14,863
A co na noc?
Máš nějakou hezkou košilku?
417
00:38:16,950 --> 00:38:18,658
Já nebudu spát s tebou?
418
00:38:19,828 --> 00:38:22,237
Ty jsi s ním ještě nic neměla?
419
00:38:22,790 --> 00:38:24,249
Ne.
420
00:38:24,417 --> 00:38:27,288
-Dobře děláš.
-Vážně si to myslíš? -Jo.
421
00:38:27,753 --> 00:38:31,502
-Je ti šestnáct. Přece neotěhotníš.
-Ne. To bych...
422
00:38:32,007 --> 00:38:34,843
To nedopustím. Až mi bude sedmnáct.
423
00:38:34,886 --> 00:38:37,970
-Doufám, že to bude na narozeniny.
-S Davidem?
424
00:38:39,433 --> 00:38:42,469
-Vlastně s kým jiným?
-No jestli to chceš.
425
00:38:43,268 --> 00:38:45,427
Ale nějakou košilku ti najdu.
426
00:39:02,705 --> 00:39:03,905
Tak jdeme?
427
00:39:04,916 --> 00:39:08,535
Obtočil sis mě...
428
00:39:08,755 --> 00:39:11,162
kolem prstu.
429
00:39:11,757 --> 00:39:14,130
A je-li tohle láska,
430
00:39:14,968 --> 00:39:19,513
ve víc jsem ani nedoufala.
431
00:39:30,193 --> 00:39:33,278
-Vystoupíme a prohlídneme si to tu.
-Později.
432
00:39:33,572 --> 00:39:37,107
-Jestli bude čas.
-Představte si, že tu jste tři roky.
433
00:39:37,201 --> 00:39:38,577
To nikdy.
434
00:39:45,959 --> 00:39:51,036
Proč ty studentky vypadaj tak divně?
Takhle přece dřív nemohly vypadat.
435
00:39:51,215 --> 00:39:55,295
Holky nejsou ošklivý od narození,
ale studentky ošklivý jsou.
436
00:39:55,427 --> 00:39:59,888
Takže tahle místa ti nějak způsobí
tloušťku, uhry a krátkozrakost.
437
00:40:00,766 --> 00:40:04,183
Tenhle tvůj pohled
je téměř vědecky přesný.
438
00:40:04,229 --> 00:40:06,102
A s vědou se nepolemizuje.
439
00:40:06,981 --> 00:40:11,193
-Nechápu, co tu vlastně chceš dělat.
-Studovat anglistiku.
440
00:40:12,570 --> 00:40:16,817
-Jako číst anglicky. -Prosím?
-Budeš číst anglický knížky.
441
00:40:18,577 --> 00:40:23,038
-Ne, to znamená, že...
-Nech to být, Jenny. Zbytečná snaha.
442
00:40:23,082 --> 00:40:27,374
-Zítra nasajeme místní atmosféru.
-To určitě.
443
00:40:27,418 --> 00:40:31,465
Pro obchody je to tu jako dělané.
Spousta drobných stařenek...
444
00:40:31,550 --> 00:40:36,626
-Stařenek? -Samá bleskovka.
-Co to je? Mluvíte o nich pořád.
445
00:40:38,013 --> 00:40:40,468
-To není zajímavý.
-Pro vás jo.
446
00:40:40,682 --> 00:40:44,597
-Protože sami zajímaví nejsme.
-Nejsou. -Má pravdu.
447
00:40:44,645 --> 00:40:49,473
-Potřebujeme, abys nás zachránila.
-Vnesla trochu inteligence a kultury
448
00:40:49,525 --> 00:40:54,021
-do našich neotesaných životů.
-Zazpívej nám. -Nenuťte mě zpívat.
449
00:40:54,780 --> 00:40:57,022
Tak nás ty nenuť mluvit o práci.
450
00:40:58,160 --> 00:41:00,912
-LEV, ČARODĚJNICE A SKŘÍŇ
-Takže...
451
00:41:01,080 --> 00:41:06,418
-bude to Clive nebo C. S. Lewis?
-Vy jste si ho nevymysleli?
452
00:41:06,793 --> 00:41:08,418
Ne, jenom...
453
00:41:09,629 --> 00:41:11,040
To je fuk.
454
00:41:12,131 --> 00:41:15,253
Drahé Jenny,
již mi bylo potěšením poznat.
455
00:41:15,595 --> 00:41:18,680
Přijeďte mě zase
brzy navštívit. Clive.
456
00:41:19,682 --> 00:41:21,093
Perverzní stařík.
457
00:41:22,518 --> 00:41:24,095
Co?
458
00:41:37,574 --> 00:41:39,733
Tyhle záclony máme doma.
459
00:41:40,703 --> 00:41:43,028
Nebudeme přece mluvit o záclonách.
460
00:41:44,207 --> 00:41:46,448
Vypadáš nádherně.
461
00:41:48,587 --> 00:41:50,246
Davide.
462
00:41:51,922 --> 00:41:53,832
Měla bych ti něco říct.
463
00:41:58,097 --> 00:41:59,721
Jsem panna.
464
00:42:00,223 --> 00:42:03,806
A chtěla bych zůstat pannou
až do sedmnácti.
465
00:42:04,477 --> 00:42:06,137
Dobře děláš.
466
00:42:06,730 --> 00:42:08,852
Myslím, že je to správný.
467
00:42:15,907 --> 00:42:19,276
Ale trochu romantiky
si snad užít můžeme.
468
00:42:21,704 --> 00:42:23,282
Jasně že jo.
469
00:42:24,499 --> 00:42:26,076
Pokud to nebude...
470
00:42:26,835 --> 00:42:28,034
Minnie.
471
00:42:29,505 --> 00:42:30,831
To jsem já?
472
00:42:32,632 --> 00:42:35,881
Ano. Ty jsi moje myška Minnie.
473
00:42:37,972 --> 00:42:40,676
A já tvůj mufíček.
474
00:42:43,935 --> 00:42:46,723
Tak dobře. Jestli to chceš.
475
00:42:49,316 --> 00:42:50,940
-Minnie.
-Ano, Davide?
476
00:42:52,194 --> 00:42:53,392
Mufíčku.
477
00:42:54,322 --> 00:42:55,863
Mufíčku.
478
00:43:04,665 --> 00:43:05,993
Můžu se podívat?
479
00:43:08,295 --> 00:43:10,003
Jenom se juknu.
480
00:43:11,756 --> 00:43:13,416
Chceš je jenom vidět?
481
00:43:53,675 --> 00:43:55,004
Děkuju.
482
00:44:12,944 --> 00:44:15,614
-Je tu na prodej nějakej dům.
-Vážně?
483
00:44:21,121 --> 00:44:22,947
Možná stojí za omrknutí.
484
00:44:26,208 --> 00:44:27,750
Vezmi si to.
485
00:44:32,674 --> 00:44:34,049
Jenny!
486
00:44:34,550 --> 00:44:38,595
-Ty nejdeš? -My dovnitř nechodíme?
-Jak to myslíš?
487
00:44:38,804 --> 00:44:40,714
Zajděte si někam na čaj.
488
00:44:41,308 --> 00:44:45,257
-Helen se o tebe postará.
-Postarám se o sebe sama. Davide!
489
00:44:45,520 --> 00:44:47,311
Už to nebudu opakovat.
490
00:44:48,023 --> 00:44:49,399
Jen běž.
491
00:44:58,533 --> 00:45:01,738
-Tak jako tak budou hned zpátky.
-Tak jako tak?
492
00:45:02,164 --> 00:45:04,369
Někdy něco najdou, někdy ne.
493
00:45:05,624 --> 00:45:08,744
A když něco najdou,
často musíme rychle odjet.
494
00:45:10,045 --> 00:45:12,003
Někdy jsou to pěkní lumpíci.
495
00:45:13,508 --> 00:45:15,964
-Díky.
-Nashle. -Chytej.
496
00:45:16,721 --> 00:45:18,131
Pozor!
497
00:45:19,473 --> 00:45:20,801
Tak jdeme.
498
00:45:21,558 --> 00:45:24,226
-Helen!
-Máte? Skvělý.
499
00:45:26,479 --> 00:45:27,676
Jenny!
500
00:45:28,814 --> 00:45:31,900
-Co?
-Neradil bych ti takhle tam stát.
501
00:45:48,378 --> 00:45:49,836
Kuk!
502
00:45:50,379 --> 00:45:52,087
Jenny.
503
00:45:53,299 --> 00:45:56,169
Omlouvám se
za ten drsnější tón, Jenny.
504
00:45:57,052 --> 00:46:00,256
Ale takhle prostě pracujeme.
Je to trochu hloupé.
505
00:46:16,282 --> 00:46:18,073
Nezapomeň si kufřík.
506
00:46:19,950 --> 00:46:24,032
-Kdo si dá skleničku?
-Já. -Já ne. Jedu domů.
507
00:46:27,501 --> 00:46:28,912
Jenny!
508
00:46:35,550 --> 00:46:37,009
Jenny!
509
00:46:49,232 --> 00:46:51,805
Je to stará mapa. Od Speeda.
510
00:46:53,236 --> 00:46:57,068
Ta chudinka ani nevěděla, co to je.
To je přece škoda.
511
00:46:57,115 --> 00:47:01,861
Taková věc by neměla živořit na zdi
v nějakým neznámým zapadákově.
512
00:47:02,662 --> 00:47:06,743
My víme, jak o ni pečovat.
Vlastně jsme ji osvobodili.
513
00:47:06,792 --> 00:47:09,580
-Osvobodili? -Ano.
-Tak se tomu říká?
514
00:47:09,629 --> 00:47:12,167
Nebuď měšťák.
Taková přece nejsi.
515
00:47:13,841 --> 00:47:17,291
Vypiješ všechno,
co před tebe postavím. Na ex.
516
00:47:17,845 --> 00:47:21,462
Pak bouchneš sklenicí o pult
a chceš hned další.
517
00:47:21,514 --> 00:47:22,843
A to je báječné.
518
00:47:24,852 --> 00:47:28,801
Nejsme tak chytří jako ty.
Tak musíme umět něco jiného.
519
00:47:28,856 --> 00:47:31,477
Jinak by byl se zábavou šmytec.
520
00:47:31,859 --> 00:47:35,145
Musíme to chytře
zvládat s mapami a...
521
00:47:36,447 --> 00:47:41,690
Chceš vědět, co to jsou bleskovky?
Stařenky, co se bojí barevných.
522
00:47:41,828 --> 00:47:45,245
Nastěhujeme je k nim do domu,
ony se odstěhují
523
00:47:45,582 --> 00:47:50,291
a já ty byty levně koupím.
To je moje práce. Teď víš všechno.
524
00:47:51,881 --> 00:47:55,748
A jestli se ti to nezamlouvá,
525
00:47:56,176 --> 00:47:59,178
pochopím to.
Vrať se do Twickenhamu,
526
00:47:59,639 --> 00:48:01,547
v klidu si poslouchej BBC
527
00:48:03,184 --> 00:48:05,556
a dělej si úkoly z latiny.
528
00:48:06,563 --> 00:48:09,896
Ale tyhle víkendy
a peníze na všechny ty koncerty
529
00:48:09,941 --> 00:48:12,314
a restaurace na stromech nerostou.
530
00:48:16,113 --> 00:48:18,071
Teď víš, kdo jsme, Jenny.
531
00:48:40,306 --> 00:48:42,133
Takhle je to už lepší.
532
00:48:58,074 --> 00:49:00,197
-Tak už pojďte.
-No pojďte.
533
00:49:02,287 --> 00:49:03,947
Vezměte si moji olivu.
534
00:49:23,600 --> 00:49:25,889
Asi teď budeš muset dělat úkoly.
535
00:49:34,320 --> 00:49:38,697
Ani nevíš, jak nudný všechno bylo,
než jsem se s tebou seznámila.
536
00:49:40,034 --> 00:49:43,319
Naše angličtinářka říká,
že čin vytváří postavu.
537
00:49:44,079 --> 00:49:48,243
Asi to znamená, že když nic
neuděláme, nic taky nejsme.
538
00:49:50,045 --> 00:49:53,295
A než jsem tě potkala,
nikdy jsem nic neudělala.
539
00:49:54,257 --> 00:49:58,800
Někdy si říkám: v týhle pitomý zemi
vlastně nikdy nikdo nic neudělal.
540
00:49:58,845 --> 00:50:00,173
Kromě tebe.
541
00:50:36,968 --> 00:50:38,296
Tak jo.
542
00:50:44,226 --> 00:50:45,601
Dobrou noc.
543
00:50:59,992 --> 00:51:01,903
Marjorie, pojď se podívat.
544
00:51:06,499 --> 00:51:09,334
Clive. No teda.
Ty máš ale štěstí.
545
00:51:10,252 --> 00:51:11,996
S Davidem není nuda, co?
546
00:51:12,588 --> 00:51:16,925
-Je lepší než tehdy ten mladík.
-David je mnohem starší než Graham.
547
00:51:16,962 --> 00:51:20,758
Kdyby Graham žil 200 let,
se slavným autorem se nesčuchne.
548
00:51:20,805 --> 00:51:23,972
-Nemá to v sobě.
-Může se jím stát sám.
549
00:51:24,017 --> 00:51:28,264
Znát se s autorem je mnohem lepší.
Ukazuje to, že máš styky.
550
00:51:28,522 --> 00:51:30,764
David je úžasný mladík.
551
00:51:31,400 --> 00:51:35,444
Musím uznat, že co ho známe,
život se zdá trochu veselejší.
552
00:51:38,490 --> 00:51:41,029
No tak, děvčata. Pohněte sebou.
553
00:51:46,333 --> 00:51:49,498
-Proboha, co je to za cigára?
-Ruský Sobranie.
554
00:51:50,211 --> 00:51:53,912
-Odkud jsou?
-Asi je koupila v Savoyi,
555
00:51:53,965 --> 00:51:58,093
v Claridge´s, v opeře
nebo v nějakým šik nočním klubu.
556
00:51:58,136 --> 00:52:02,264
-Člověk s Jenny nikdy neví.
-Jsou z Paříže. Tady je nekoupíš.
557
00:52:02,431 --> 00:52:06,808
-Tys je nekoupila sama? -Ne.
-Jdi někam, ty nafoukaná kozo.
558
00:52:09,564 --> 00:52:12,234
Ale můžu ti odtamtud nějaký přivézt.
559
00:52:12,901 --> 00:52:16,318
-Ty si děláš srandu.
-Non. -On tě vezme do Paříže?
560
00:52:16,779 --> 00:52:19,484
-Oui.
-Teď někdy? -Peut-etre.
561
00:52:20,784 --> 00:52:22,112
Počkej.
562
00:52:22,702 --> 00:52:26,073
-Nemáš příští čtvrtek narozeniny?
-Možná.
563
00:52:27,166 --> 00:52:29,123
Proboha. Tvý narozeniny.
564
00:52:29,835 --> 00:52:33,703
To ti nezávidím.
Za ty večeře, cos z něj vydyndala.
565
00:52:33,756 --> 00:52:37,541
-Au.
-Ten viktoriánský přístup k sexu!
566
00:52:37,970 --> 00:52:42,298
-A rodiče tě nechají jen tak odjet?
-Ještě jsem jim to neřekla.
567
00:52:42,640 --> 00:52:46,141
-Ale David vždycky něco vymyslí.
-Všimla jsem si.
568
00:52:46,853 --> 00:52:50,933
Parfém Chanel, parfém Chanel,
rtěnka Chanel, rtěnka Chanel.
569
00:52:50,982 --> 00:52:54,981
A ty tvý legrační cigára.
Sobranie. Každý deset balíčků.
570
00:52:55,404 --> 00:52:57,812
Kolik stojí parfém Chanel?
571
00:52:58,823 --> 00:53:01,694
Jedeš přece do Paříže, nebo ne?
572
00:53:07,917 --> 00:53:09,956
Tino, knoflíček u krku.
573
00:53:11,712 --> 00:53:13,123
Jenny.
574
00:53:13,256 --> 00:53:15,746
Chce s tebou mluvit paní ředitelka.
575
00:53:15,841 --> 00:53:19,969
Legenda o panu Rochesterovi
se dostala dál, než jsi zamýšlela.
576
00:53:20,472 --> 00:53:21,847
Dále.
577
00:53:23,933 --> 00:53:25,262
Slečna Mellorová.
578
00:53:29,272 --> 00:53:34,064
Všichni jsme vzrušením celí bez sebe
z vašeho brzkého výletu do Paříže.
579
00:53:34,193 --> 00:53:39,106
Naše vzrušení téměř nezná hranic.
Některé z nás o ničem jiném nemluví.
580
00:53:40,618 --> 00:53:42,526
Takže starší muž.
581
00:53:44,622 --> 00:53:46,827
Malé varování, slečno Mellorová.
582
00:53:48,709 --> 00:53:53,585
Možná je zde občas v posledních
ročnících dívka, která přijde,
583
00:53:53,630 --> 00:53:59,383
zatímco je v naší pěči, o cosi svého,
a možná o to nejlepší. To se stává.
584
00:53:59,427 --> 00:54:03,557
Pokud se však o těto ztrátě dozvíme,
pak by ona mladá dáma
585
00:54:03,599 --> 00:54:08,510
musela dostudovat jinde. Pokud ovšem
bude maturitu ještě potřebovat.
586
00:54:08,688 --> 00:54:10,396
Vyjádřila jsem se jasně?
587
00:54:13,068 --> 00:54:15,392
-Můžu už odejít?
-Jak je libo.
588
00:54:26,081 --> 00:54:27,659
Co tam děláš?
589
00:54:28,333 --> 00:54:30,539
Asi zapaluje svíčky na dortu.
590
00:54:31,127 --> 00:54:33,619
Je ti sedmnáct, ne dvě stě padesát.
591
00:54:36,801 --> 00:54:40,336
-Děkuju za pozvání.
-To byl nápad mojí ženy. Ne můj.
592
00:54:42,515 --> 00:54:44,591
-Ostatně ani Jennin.
-Tati!
593
00:54:49,022 --> 00:54:51,014
Sfoukni je, než vyhoříme.
594
00:54:52,108 --> 00:54:53,483
Počkej... to nevadí.
595
00:54:59,949 --> 00:55:02,571
-Kdo si dá?
-Já. -Tak rychle, dárky!
596
00:55:04,621 --> 00:55:05,996
To je jedno.
597
00:55:10,585 --> 00:55:12,044
Nový latinský slovník.
598
00:55:16,342 --> 00:55:18,880
Děkuju. Už jsem ho potřebovala.
599
00:55:20,554 --> 00:55:22,096
No teda.
600
00:55:23,098 --> 00:55:24,427
Páreček.
601
00:55:37,322 --> 00:55:40,192
No teda.
Jenny, tohle musíš vidět.
602
00:55:40,408 --> 00:55:44,538
-Je to výjimečný den.
-I ona je výjimečná. -Já vím.
603
00:55:46,874 --> 00:55:50,242
-Pomozte mi.
-Ten tvůj slovník je čajíček, co?
604
00:55:50,293 --> 00:55:53,793
-To teda.
-Ty jsou pro tebe. Zdravím, mladíku.
605
00:55:53,829 --> 00:55:57,296
-Ale Davide.
-Davide, dáš si skleničku? -Rád.
606
00:55:58,510 --> 00:56:00,004
Už bych měl vyrazit.
607
00:56:01,012 --> 00:56:02,839
Mám hromadu úkolů, takže...
608
00:56:06,393 --> 00:56:08,136
-Děkuju. Nashle.
-Měj se.
609
00:56:08,478 --> 00:56:11,647
-Na shledanou, pane Mellore.
-Měj se. -Díky.
610
00:56:12,525 --> 00:56:14,932
Moc ráda jsem tě viděla, Grahame.
611
00:56:15,862 --> 00:56:18,187
-Měj se, Jenny.
-Ahoj, Grahame.
612
00:56:21,159 --> 00:56:24,906
-Něco pro zahřátí?
-Vždyť mě znáš. -Můžu něco rozbalit?
613
00:56:25,078 --> 00:56:27,784
-Počkej na mě.
-Ještě překvapení.
614
00:56:27,832 --> 00:56:32,080
Příští víkend jdeme do Café de Flore
a oslavíme Jenniny narozeniny.
615
00:56:32,712 --> 00:56:34,041
To je pěkný.
616
00:56:34,214 --> 00:56:38,081
Café de Flore je
na bulváru Saint-Germain v Paříži.
617
00:56:39,511 --> 00:56:42,465
-V jaký Paříži?
-No v tý, kterou znáš, tati.
618
00:56:44,017 --> 00:56:45,391
Ne, to ne.
619
00:56:46,728 --> 00:56:50,938
Nemáme žádný francouzský peníze
a kromě toho je to moc...
620
00:56:51,315 --> 00:56:55,894
-Myslím, že by mi to tam nesvědčilo.
-Tati. -Francouzi nás nemají rádi.
621
00:56:55,945 --> 00:57:00,025
A ty to víš. John Sutton z práce
tam loni jel a byli na něj hrubí.
622
00:57:00,616 --> 00:57:04,235
Nechci kazit zábavu.
Ale Evropa pro mě není.
623
00:57:05,997 --> 00:57:08,833
-Pojedeš jindy.
-Vždyť nesnášíš Evropu.
624
00:57:09,167 --> 00:57:12,785
Tak co se změní? Ty sotva.
Musela by se změnit Evropa.
625
00:57:13,088 --> 00:57:17,251
-Já pojedu. -Na kontinent?
-Proč ne? -Necháš mě tu samotnýho?
626
00:57:17,467 --> 00:57:18,582
Proboha!
627
00:57:28,563 --> 00:57:30,057
Hele.
628
00:57:32,316 --> 00:57:34,889
Víš, jak šílí po Francii.
629
00:57:35,152 --> 00:57:38,605
-Všechny ty filmy, knížky, hudba.
-Jasně že vím.
630
00:57:38,824 --> 00:57:41,196
Jistě. Promiň. Je to tvoje dcera.
631
00:57:45,955 --> 00:57:50,416
Jenny ráda vtipkuje o tom,
že jsi zkostnatělý. Ale nejsi.
632
00:57:52,169 --> 00:57:54,661
Jinak by nebyla taková, jaká je.
633
00:57:56,133 --> 00:57:57,461
To ne.
634
00:57:57,592 --> 00:58:00,961
Taky ale chápu, že jsem byl
trochu arogantní...
635
00:58:02,179 --> 00:58:03,758
A moc se omlouvám.
636
00:58:15,820 --> 00:58:17,728
A co tvoje teta Helen?
637
00:58:26,246 --> 00:58:29,865
-Máme hodinu zpoždění.
-Stihneme to. Slibuju.
638
00:58:31,335 --> 00:58:34,622
-Další letí ráno v osm.
-Tak jo.
639
00:58:47,101 --> 00:58:50,851
-Není tu postel.
-Roztočil jsem to. Máme apartmá.
640
00:58:51,648 --> 00:58:53,108
Apartmá?
641
00:58:54,109 --> 00:58:56,564
Když kvůli práci odletíme až zítra,
642
00:58:56,694 --> 00:58:59,446
tak nám práce zaplatí hezkej pokoj.
643
00:59:00,490 --> 00:59:03,065
Je to přece mimořádná příležitost.
644
00:59:03,744 --> 00:59:08,205
Myslela jsem, že právě tuhle noc
budeme nutně potřebovat postel.
645
00:59:24,516 --> 00:59:27,185
Počkej chvilku. Něco tu mám.
646
00:59:40,532 --> 00:59:44,066
Říkal jsem si...
že to nacvičíme s tímhle.
647
00:59:45,413 --> 00:59:49,326
-S banánem?
-Odbudeme si tu choulostivou část.
648
00:59:50,750 --> 00:59:52,329
No co?
649
00:59:53,128 --> 00:59:54,753
Davide.
650
00:59:54,838 --> 00:59:57,839
Já nechci přijít
o panenství s kusem ovoce.
651
01:00:00,137 --> 01:00:01,547
Promiň.
652
01:00:08,603 --> 01:00:12,980
Mám pocit, že je to pryč.
Počkáme s tím až do Paříže.
653
01:00:13,149 --> 01:00:14,692
Promiň.
654
01:00:15,652 --> 01:00:17,278
Minnie.
655
01:00:19,615 --> 01:00:21,572
Jsem pitomec. Promiň.
656
01:00:23,159 --> 01:00:24,784
Davide.
657
01:00:25,121 --> 01:00:28,621
Jestli k tomu zítra dojde,
dojde k tomu jenom jednou.
658
01:00:29,501 --> 01:00:31,659
Proč jenom jednou?
659
01:00:32,212 --> 01:00:35,496
Protože poprvé
je to v životě jenom jednou.
660
01:00:36,131 --> 01:00:39,631
Takže...
žádný dětský žvatlání.
661
01:00:40,927 --> 01:00:42,673
Žádná Minnie.
662
01:00:48,144 --> 01:00:49,722
Prostě se...
663
01:00:50,188 --> 01:00:52,014
ke mně chovej jako k ženský.
664
01:00:53,232 --> 01:00:54,810
Jo?
665
01:01:01,200 --> 01:01:04,534
Víš co? Půjdeme si sednout
do našeho obýváku.
666
01:01:05,037 --> 01:01:06,151
Dobře.
667
01:01:08,164 --> 01:01:09,825
A objednáme si šampaňský.
668
01:01:21,346 --> 01:01:22,756
Pokojová služba?
669
01:02:52,440 --> 01:02:54,515
Ještě se cítíš jako školačka?
670
01:03:01,157 --> 01:03:02,983
Nebylo to moc nepříjemný?
671
01:03:03,910 --> 01:03:05,987
Potom už vlastně ne.
672
01:03:08,874 --> 01:03:11,081
Ale stejně je to zvláštní.
673
01:03:14,629 --> 01:03:17,630
Všechny ty básně a písničky...
674
01:03:18,717 --> 01:03:20,675
o něčem, co trvá jen chvilku.
675
01:03:23,139 --> 01:03:24,716
No jo.
676
01:03:27,559 --> 01:03:30,310
Sešity mi srovnejte na stůl.
677
01:03:33,273 --> 01:03:35,350
Něco jsem vám tam koupila.
678
01:03:40,281 --> 01:03:42,238
To je od tebe moc milé.
679
01:03:45,704 --> 01:03:47,327
Ale nemůžu to přijmout.
680
01:03:48,665 --> 01:03:50,159
Proč ne?
681
01:03:51,793 --> 01:03:53,703
Kvůli takovým, jako jsi ty,
682
01:03:53,754 --> 01:03:57,123
čtu negramotné eseje Lowellové
o jejím poníkovi.
683
01:03:59,050 --> 01:04:01,339
Jenže já vím, odkud tohle máš.
684
01:04:02,053 --> 01:04:03,762
A kdybych si to vzala,
685
01:04:04,347 --> 01:04:07,634
měla bych pocit,
že to je zrada na nás obou.
686
01:04:21,616 --> 01:04:23,158
Jenny.
687
01:04:26,411 --> 01:04:29,615
Ty víš, že si můžeš dělat, co chceš.
688
01:04:30,583 --> 01:04:32,291
Jsi chytrá a hezká.
689
01:04:36,464 --> 01:04:39,715
Zajímá se vůbec tvůj přítel
o chytrou Jenny?
690
01:04:41,344 --> 01:04:46,220
-Nevím, co se mi to snažíte sdělit.
-Abys rozhodně šla na Oxford.
691
01:04:48,353 --> 01:04:50,890
Protože jinak mi to zlomí srdce.
692
01:04:58,154 --> 01:05:00,941
-Co jste studovala vy?
-Cambridge.
693
01:05:01,657 --> 01:05:03,531
Jste chytrá a hezká.
694
01:05:04,285 --> 01:05:09,040
Ale vyhrála chytrá slečna Stubbsová,
a ta teď musí číst eseje o ponících.
695
01:05:09,076 --> 01:05:13,417
Poslední měsíce jsem chodila
do skvělých restaurací, na jazz.
696
01:05:13,461 --> 01:05:17,162
Viděla jsem úžasné filmy.
Poslouchala nádhernou hudbu.
697
01:05:19,635 --> 01:05:22,801
-Jsi, doufám, opatrná.
-To s tím nemá co dělat.
698
01:05:23,429 --> 01:05:26,465
-Opravdu?
-Možná nás všechny čekají ty poníci.
699
01:05:26,891 --> 01:05:28,351
Nebo plotna.
700
01:05:28,852 --> 01:05:32,221
A možná Oxford.
Ale když takhle po maturitě umřeme,
701
01:05:32,314 --> 01:05:35,518
počítá se snad to,
co jsme dělaly předtím.
702
01:05:40,155 --> 01:05:43,156
Mrzí mě, že si myslíš,
že jsem mrtvá.
703
01:05:44,702 --> 01:05:48,699
-Já si to nemyslím. Jenom...
-Měla bys jít na další hodinu.
704
01:06:07,434 --> 01:06:11,598
-Skvělý.
-Nikdy jsem nevyhrála, ani v tombole.
705
01:06:11,689 --> 01:06:16,185
-Já sázím na nejhezčí. Ty prohrávaj.
-Jdeme. -Ještě. Mám teď štěstí.
706
01:06:16,235 --> 01:06:20,861
-Nechci ho minout. 10 šilasů až pak.
-Vyhrála jsem 10 šilinků.
707
01:06:21,572 --> 01:06:25,867
-Kdo je ten chlap?
-Peter Rachman. -Hroznej hajzl.
708
01:06:26,203 --> 01:06:30,746
-Proč se s ním máme sejít tady?
-Protože to není kancelářský typ.
709
01:06:47,309 --> 01:06:48,767
Nejlepší šampaňské.
710
01:06:49,936 --> 01:06:51,311
Tamhle je.
711
01:06:55,943 --> 01:07:00,070
-Řekni jim to, Jenny. Nebuď stydlín.
-Jo, buď Kejchal.
712
01:07:00,739 --> 01:07:05,697
-Má dvě jedničky, jednu dvojku.
-Jako všichni v tomhle nóbl podniku.
713
01:07:05,744 --> 01:07:09,446
-Dvojku má z latiny.
-Vážně blahopřeju. -Omluvte nás.
714
01:07:15,670 --> 01:07:17,330
Nic si z toho nedělej.
715
01:07:18,548 --> 01:07:19,923
Z čeho?
716
01:07:20,342 --> 01:07:23,878
Za 50 let prej
už nikdo latinsky mluvit nebude.
717
01:07:24,097 --> 01:07:27,217
Ani Latinové.
Tak si z tý dvojky nic nedělej.
718
01:07:33,606 --> 01:07:37,901
-Je to větší hajzl, než jsem čekal.
-Sestru bych mu za ženu nedal.
719
01:07:37,945 --> 01:07:40,435
Ani v klubu bych s ním nepromluvil.
720
01:07:41,448 --> 01:07:45,066
Doufám, že víš,
co děláš, brácho. Myslím s Jenny.
721
01:07:45,702 --> 01:07:47,362
Je to ta pravá, Danny.
722
01:07:48,455 --> 01:07:49,948
To je ono.
723
01:07:51,250 --> 01:07:52,958
Hned poznáš, že je jiná.
724
01:07:53,795 --> 01:07:55,870
Jenom nechci, abys jí ublížil.
725
01:08:21,864 --> 01:08:24,819
-Koupil jsi zase nějaké obrazy?
-Koupil?
726
01:08:25,369 --> 01:08:26,698
Jo.
727
01:08:26,787 --> 01:08:29,574
Získal jsem Pipera. Dobrýho Pipera.
728
01:08:29,789 --> 01:08:32,909
Pořád nevím,
proč je něco dobrý a proč ne.
729
01:08:33,168 --> 01:08:36,372
Jde o to, Jenny, že to prostě víš.
730
01:08:37,130 --> 01:08:40,547
Aniž bys byla schopná říct proč.
Máš vkus.
731
01:08:42,512 --> 01:08:46,212
To ještě sice nemáš vyhráno.
Ale vítězem už rozhodně jsi.
732
01:09:08,455 --> 01:09:12,073
-Jenny, už půjdeme. Je pozdě.
-Vážně? -Jo.
733
01:09:12,125 --> 01:09:16,870
Želbohu. Až ti škola navždy skončí,
můžeme mluvit o umění celou noc.
734
01:09:17,047 --> 01:09:18,590
Pojedete taxíkem, jo?
735
01:09:19,299 --> 01:09:22,301
-Jo.
-Fajn. Tak jdeme.
736
01:09:24,847 --> 01:09:26,424
Dobrou noc.
737
01:09:33,148 --> 01:09:34,855
Počkej tady.
738
01:09:40,196 --> 01:09:43,482
-Co hledáš, Davide?
-Ale jenom...
739
01:09:46,620 --> 01:09:48,115
Co tam děláš?
740
01:09:50,249 --> 01:09:51,873
Vezmeš si mě?
741
01:09:53,502 --> 01:09:54,913
Cos to tam hledal?
742
01:09:55,879 --> 01:10:00,341
Měl tam být prsten. Ne ten správný,
ale pro dnešek by stačil.
743
01:10:02,011 --> 01:10:03,590
Ale Davide.
744
01:10:05,265 --> 01:10:06,887
Myslím to vážně.
745
01:10:12,520 --> 01:10:14,063
To je moc milý.
746
01:10:16,526 --> 01:10:17,985
Co si o tom myslíš?
747
01:10:25,285 --> 01:10:27,527
-Odvez mě domů.
-Dobře.
748
01:10:55,983 --> 01:11:00,148
Potřebují sice určitou péči,
ale nejde o žádnou velkou námahu.
749
01:11:00,197 --> 01:11:04,275
Nechte je chvíli v zahradním domku
a oni se už o sebe postarají.
750
01:11:04,366 --> 01:11:08,280
Zahradní domek. Oni si snad myslí,
že jsem monackej princ.
751
01:11:12,458 --> 01:11:14,915
Co kdybych se místo vysoký vdala?
752
01:11:15,836 --> 01:11:17,581
-Vdala?
-Jo, vdala.
753
01:11:19,674 --> 01:11:22,841
-To by záleželo na tom za koho.
-Vážně?
754
01:11:23,886 --> 01:11:27,886
-Zajímavý.
-Jistě. Nechci, aby to bylo jen tak.
755
01:11:28,224 --> 01:11:31,261
-Díky.
-Někdo tě požádal o ruku? -Jo.
756
01:11:32,021 --> 01:11:33,431
Kdo?
757
01:11:34,607 --> 01:11:37,643
-David?
-Ne. Jeden chlap, co venčil psa.
758
01:11:38,568 --> 01:11:40,977
-Cos mu řekla?
-Ještě nic.
759
01:11:42,324 --> 01:11:44,993
Máš vůbec volbu? Nebo už je pozdě?
760
01:11:45,576 --> 01:11:47,237
Jistěže má volbu.
761
01:11:48,871 --> 01:11:53,700
-A dost zajímavou volbu.
-Teď byste měli říct: A co Oxford?
762
01:11:53,753 --> 01:11:58,330
Podívejme se na to jinak.
Takhle bys tam vlastně už nemusela.
763
01:11:59,216 --> 01:12:00,674
Nemusela bych tam?
764
01:12:01,885 --> 01:12:05,466
-Můžeš to rozvést?
-Bylo by o tebe postaráno.
765
01:12:05,512 --> 01:12:08,633
A co všechna ta latina?
Všechny ty eseje?
766
01:12:09,726 --> 01:12:13,012
Proč jste mě neposílali
na lov do nočních klubů?
767
01:12:13,438 --> 01:12:17,306
-Měla bych míň potíží a víc zábavy.
-Noční kluby neznám.
768
01:12:17,443 --> 01:12:19,317
Znám význam vzdělání.
769
01:12:19,362 --> 01:12:22,695
-Nakonec ti to bylo k dobru.
-Jak to?
770
01:12:24,033 --> 01:12:27,153
Kdybys byla tupá,
tak by tě přece nechtěl.
771
01:12:27,996 --> 01:12:31,031
I osel pozná, když kára táhne koně?
772
01:12:31,165 --> 01:12:35,328
-Hopity, holka! Mám tě rád.
-Je tam "hopity".
773
01:12:36,671 --> 01:12:38,581
Měla bys ten verš zazpívat.
774
01:12:41,259 --> 01:12:44,130
-No to je jedno. Teď Lear.
-Zná mě tu někdo?
775
01:12:44,513 --> 01:12:48,557
Tohle není Lear. Chodí snad
takhle Lear? Mluví tak?
776
01:12:49,226 --> 01:12:50,602
Kam dal oči?
777
01:12:52,105 --> 01:12:53,350
Ha!
778
01:12:53,523 --> 01:12:56,773
Bdím vůbec?
Kdo řekne mi, kdože vlastně jsem.
779
01:12:56,943 --> 01:12:59,148
Já, slečno. Já to řeknu.
780
01:13:01,070 --> 01:13:02,695
Jenny.
781
01:13:03,490 --> 01:13:04,866
Co?
782
01:13:07,453 --> 01:13:09,031
Sundej si to.
783
01:13:11,123 --> 01:13:13,615
No teda. Vidím správně?
784
01:13:14,377 --> 01:13:15,871
Půjdu za družičku.
785
01:13:19,216 --> 01:13:22,500
-Školní řád šperky zakazuje.
-Má je půlka holek.
786
01:13:22,677 --> 01:13:25,346
Ale nehodlají si zkazit život.
787
01:13:27,390 --> 01:13:29,300
V tomhle se naše názory liší.
788
01:13:33,439 --> 01:13:38,266
Jste v těch směšných plánech daleko?
Máte datum? Vybrali jste si kostel?
789
01:13:38,903 --> 01:13:42,318
V kostele se brát nebudeme.
David je Žid.
790
01:13:44,325 --> 01:13:45,700
Žid?
791
01:13:47,662 --> 01:13:49,074
On je Žid?
792
01:13:50,999 --> 01:13:53,537
Víte, že zabili našeho Pána?
793
01:13:53,835 --> 01:13:56,586
A vy zřejmě víte,
že náš Pán byl Žid.
794
01:13:58,380 --> 01:14:00,373
To zřejmě máte od něj.
795
01:14:02,135 --> 01:14:07,092
Je nám líto, co se stalo za války.
Ale to není omluva
796
01:14:07,306 --> 01:14:10,971
pro takovou zlovolnou
a zcela nepravdivou propagandu.
797
01:14:11,185 --> 01:14:15,514
Odpovědnou radu asi potřebujete
víc, než jsem si myslela.
798
01:14:16,983 --> 01:14:19,984
Bez vysoké člověk
nic důležitého nedokáže.
799
01:14:21,071 --> 01:14:24,772
S ní člověk nic důležitého nedokáže.
Rozhodně ne žena.
800
01:14:25,158 --> 01:14:30,154
To, co dělám já, tedy není důležité?
Nebo slečna Stubbsová, my všechny?
801
01:14:30,331 --> 01:14:34,792
Bez titulu bychom tu přece nebyly.
Ano, studium je náročné
802
01:14:34,961 --> 01:14:39,503
-a nudné. -Nudné?
-Cože? -Studium je náročné a nudné.
803
01:14:39,632 --> 01:14:42,752
Učit je náročné a nudné.
Takže mě čeká nuda,
804
01:14:42,802 --> 01:14:46,882
pak zase nuda a nakonec zase nuda.
Tentokrát až do smrti.
805
01:14:47,140 --> 01:14:50,889
Celá tahle pitomá země se nudí.
Chybí jí život,
806
01:14:51,019 --> 01:14:52,726
barvy, zábava.
807
01:14:53,146 --> 01:14:57,273
Možná je dobře,
že na nás Rusové brzy hodí atomovku.
808
01:14:57,358 --> 01:15:00,810
Takže buď budu dělat
něco náročnýho a nudnýho.
809
01:15:00,946 --> 01:15:03,484
Nebo si vezmu svýho... Žida.
810
01:15:03,990 --> 01:15:07,359
A budu jezdit do Paříže,
do Říma, poslouchat jazz,
811
01:15:07,494 --> 01:15:11,574
číst, jíst v dobrejch restauracích
a hlavně se budu bavit.
812
01:15:11,748 --> 01:15:16,327
Už nás nestačí jen vzdělávat,
musíte nám taky říct proč.
813
01:15:19,381 --> 01:15:21,255
Nemusíš jenom učit.
814
01:15:22,135 --> 01:15:24,839
Ještě je tu služba ve státní správě.
815
01:15:28,183 --> 01:15:30,675
Nechci být drzá, paní Waltersová,
816
01:15:31,519 --> 01:15:34,354
ale tohle byste si měla nacvičit.
817
01:15:34,773 --> 01:15:39,234
I někdo jiný možná bude chtít vědět,
k čemu to všechno vlastně je.
818
01:16:28,578 --> 01:16:33,536
-Kde jsi ho objevil? -Neřeknu.
-Proč? -Líbíš se mu. Líbí se ti?
819
01:16:33,833 --> 01:16:36,621
Jo, líbí se mi. Ty si na ni...
820
01:16:36,753 --> 01:16:40,088
To je Jenny.
Minule jsi ji viděl. Nevzpomínám si.
821
01:16:40,217 --> 01:16:42,672
Ale vzpomínáš. Ty nemravo. Prosím?
822
01:16:42,886 --> 01:16:45,671
To je nechutný.
Dělej si to s vlastníma.
823
01:16:46,596 --> 01:16:50,381
Chce tě políbit.
Aspoň myslím. Ten je ale nemravný.
824
01:16:51,810 --> 01:16:53,353
Zasnoubili jsme se.
825
01:16:54,230 --> 01:16:55,640
Ne.
826
01:16:55,815 --> 01:16:59,599
-Vážně? Jste zasnoubení?
-Ukaž jí ho. -Koukni.
827
01:16:59,861 --> 01:17:02,648
No teda. To je skvělá zpráva.
828
01:17:03,448 --> 01:17:05,903
-Děkuju.
-Blahopřeju.
829
01:17:05,992 --> 01:17:09,278
Dobře že ti to s tou školou došlo.
Zůstaneš hezká.
830
01:17:09,579 --> 01:17:13,364
-Můžu aspoň číst?
-Jistě. Ale nemusej to bejt knížky.
831
01:17:13,499 --> 01:17:16,252
Časopisy stačí.
A víc se z nich dozvíš.
832
01:17:16,795 --> 01:17:18,123
Helen.
833
01:17:18,254 --> 01:17:21,506
Ten smích tě přejde,
až bude mít brejle a uhry.
834
01:17:29,600 --> 01:17:31,973
Danny z toho nebyl právě nadšený.
835
01:17:32,228 --> 01:17:35,229
Taky jsem si všiml.
Možná trochu žárlil.
836
01:17:36,024 --> 01:17:37,436
Žárlil?
837
01:17:37,859 --> 01:17:39,899
Budu ti ho držet dál od těla.
838
01:17:47,243 --> 01:17:49,650
Co si objednat jako předkrm?
839
01:17:50,122 --> 01:17:53,905
-A jak poznám, co je vlastně překrm?
-To už jsme probrali.
840
01:17:53,958 --> 01:17:56,117
V jídelním lístku to jasně píšou.
841
01:17:57,546 --> 01:18:01,626
Proč nejdete jen ve třech?
Mně by stačila plechovka lososa.
842
01:18:06,305 --> 01:18:07,633
-Ahoj.
-Ahoj.
843
01:18:09,684 --> 01:18:11,177
No tedy.
844
01:18:12,978 --> 01:18:17,805
Připraveni? Bude se ti tam líbit.
Mají tam nejlepší vína v Londýně.
845
01:18:17,941 --> 01:18:21,276
-To už mi někdo říkal.
-Asi David. Kdo jiný.
846
01:18:24,533 --> 01:18:25,943
Madam.
847
01:18:25,992 --> 01:18:30,072
-Doufal jsem, že pojedeme tímhle.
-Pak už si do jinýho nesedneš.
848
01:18:30,579 --> 01:18:32,074
Strašně ale žere.
849
01:18:33,125 --> 01:18:35,616
Cestou se budu muset někde zastavit.
850
01:18:36,963 --> 01:18:41,255
-Jsem jak Eamon Andrews.
-A to je dobře? -Jack nezná nikoho,
851
01:18:41,299 --> 01:18:42,793
kdo je víc hogo fogo.
852
01:18:57,899 --> 01:19:00,272
-Jak se dnes vede, pane?
-Dobře.
853
01:19:01,111 --> 01:19:02,570
Dejte mi plnou.
854
01:19:03,656 --> 01:19:06,148
Jenom si brnknu. Hned jsem zpátky.
855
01:19:14,000 --> 01:19:16,539
Myslíte, že mu mám přidat na benzín?
856
01:19:17,837 --> 01:19:19,036
Neurazím ho tím?
857
01:19:20,590 --> 01:19:25,003
Říkal, že to dneska platí.
Ale týká se to i benzínu?
858
01:19:25,387 --> 01:19:27,011
Určitě, Jacku.
859
01:19:35,231 --> 01:19:38,350
-To snad ne.
-Jacku. -Zůstalo mi to v ruce.
860
01:19:47,618 --> 01:19:51,201
-Připište mi to na účet.
-Děkuji, pane. -Nashle.
861
01:19:54,916 --> 01:19:56,495
Jenny. Jenny.
862
01:19:57,378 --> 01:20:00,000
-Já... -Odvez nás domů.
-Co se děje?
863
01:20:00,882 --> 01:20:05,295
-Myslím, že Jenny je trochu v šoku.
-Co se stalo? -Je to jen...
864
01:20:05,387 --> 01:20:08,008
další Davidovo malé nedorozumění.
865
01:20:09,766 --> 01:20:12,934
-Nechci nic slyšet. Hned nás odvez.
-Dobře.
866
01:20:24,781 --> 01:20:28,282
-Ty to nějak urovnáš, Davide.
-Jděte dovnitř, tati.
867
01:20:32,833 --> 01:20:37,826
Pán a paní Goldmanovi.
Pán a paní Goldmanovi. Pán a paní...
868
01:20:37,878 --> 01:20:39,372
Ty jsi ženatej!
869
01:20:41,006 --> 01:20:44,043
-Právně vzato, ano.
-Kdys mi to chtěl říct?
870
01:20:44,552 --> 01:20:45,881
Brzy.
871
01:20:46,387 --> 01:20:49,008
Prostě nikdy nenastala
ta pravá chvíle.
872
01:20:52,727 --> 01:20:58,233
-Byla jsi šťastná. Já byl šťastný.
-Žil jsi se svou ženou. Celou dobu.
873
01:20:58,317 --> 01:21:02,896
Hned za rohem. Na Byronově třídě.
Není divu, že jsme se potkávali.
874
01:21:02,989 --> 01:21:05,776
-Kde že to je?
-Číslo 34.
875
01:21:11,456 --> 01:21:13,329
Prosím tě, nebuď taková.
876
01:21:17,379 --> 01:21:19,086
Nemám už vůbec nic.
877
01:21:19,839 --> 01:21:21,298
Nešla jsem na zkoušky.
878
01:21:23,634 --> 01:21:25,545
Odešla jsem ze školy.
879
01:21:26,972 --> 01:21:28,880
Kde to všechno teď je?
880
01:21:30,350 --> 01:21:32,092
Můžu se rozvést.
881
01:21:35,396 --> 01:21:37,389
Všechno nakonec dobře dopadne.
882
01:21:47,284 --> 01:21:49,027
Tak jim to běž říct.
883
01:21:51,913 --> 01:21:55,118
Běž jim to říct
a pak to běž říct svý ženě.
884
01:21:55,752 --> 01:21:58,836
Teď mě nebudou poslouchat. Chápeš?
885
01:21:59,463 --> 01:22:01,171
Přijdu zítra.
886
01:22:01,633 --> 01:22:06,128
-Až se všichni trochu uklidníme.
-Prosím tě, nenuť mě...
887
01:22:06,261 --> 01:22:11,470
Nenuť mě, abych jim to řekla já.
Aspoň to mi dlužíš. A jim taky.
888
01:22:11,768 --> 01:22:14,093
Dlužím jim za mnohem víc.
889
01:22:20,860 --> 01:22:22,522
No tak.
890
01:22:37,461 --> 01:22:40,332
Máš dvě minuty.
Pak tě přitáhnu dovnitř.
891
01:23:38,024 --> 01:23:39,269
Co se děje?
892
01:23:43,404 --> 01:23:46,488
Dává si hlt na kuráž,
než se s vámi sejde.
893
01:23:48,118 --> 01:23:50,359
Zřejmě hlt, co někde ukrad.
894
01:23:52,581 --> 01:23:54,159
Chce vám něco říct.
895
01:24:07,013 --> 01:24:08,293
Právě odjel.
896
01:24:14,978 --> 01:24:16,558
Řekneš nám to ty?
897
01:24:19,026 --> 01:24:20,733
Jenny, no tak.
898
01:24:26,657 --> 01:24:29,362
Těžkou hlavu
bych si z toho nedělala.
899
01:24:31,413 --> 01:24:34,284
-Když jsem to zjistila...
-Teď ne, Helen.
900
01:24:43,007 --> 01:24:45,048
Snažil jsem se mu to říct.
901
01:24:46,387 --> 01:24:50,515
A teď s ním nemluvím.
Jestli tě to nějak utěší.
902
01:24:53,101 --> 01:24:55,593
Žijete fakt v podivným světě.
903
01:24:57,106 --> 01:25:01,271
Dívali jste se, jak to táhnu
se ženatým mužem, a mlčeli jste.
904
01:25:01,320 --> 01:25:03,775
Jestli se chceš bavit takhle...
905
01:25:04,323 --> 01:25:08,699
Dívala ses, jak si bereme mapu,
a taky jsi mlčela jako ryba.
906
01:25:36,813 --> 01:25:38,308
Tak pojď, jdeme.
907
01:25:39,066 --> 01:25:40,726
Šikovnej kluk.
908
01:25:46,282 --> 01:25:48,074
Dobrý den.
909
01:25:50,829 --> 01:25:54,362
Dobrý den. Promiňte,
spletla jsem se. Hledám...
910
01:25:54,498 --> 01:25:56,788
Mám tu někde hodinu cella.
911
01:26:01,341 --> 01:26:02,999
Neříkej...
912
01:26:04,759 --> 01:26:06,503
Proboha,
913
01:26:07,012 --> 01:26:08,968
vždyť jsi ještě dítě.
914
01:26:12,393 --> 01:26:15,727
O tomhle jsi
asi nevěděla. Nebo ano?
915
01:26:20,066 --> 01:26:21,809
Ne, nikdy to nevědí.
916
01:26:26,365 --> 01:26:30,909
Doufám, že nečekáš rodinu.
Protože to už se taky stalo.
917
01:26:35,833 --> 01:26:37,457
Díky Bohu.
918
01:26:41,380 --> 01:26:43,006
Ne, neodcházej.
919
01:26:55,730 --> 01:26:57,972
-Viděla ses s ní?
-Jo, viděla.
920
01:26:59,233 --> 01:27:03,361
-Ale nemluvila. Nebylo třeba.
-Musíme to s ní probrat.
921
01:27:05,114 --> 01:27:09,326
-Tak to udělám já. Jsem tvůj otec.
-Tak ty už jsi zase můj otec?
922
01:27:09,369 --> 01:27:13,034
A co jsi byl, když jsi mi radil,
abych všechno zahodila?
923
01:27:13,705 --> 01:27:18,333
Hloupý školačky vždycky naletěj
oslňujícím starším mužům. Ale co vy?
924
01:27:48,159 --> 01:27:49,737
Jenny?
925
01:27:56,209 --> 01:27:57,751
Jenny.
926
01:28:02,424 --> 01:28:04,298
Jenny, je mi to líto.
927
01:28:12,392 --> 01:28:15,097
Vím, že jsem to všechno zvoral.
928
01:28:22,694 --> 01:28:25,067
Celej život jsem měl strach.
929
01:28:26,949 --> 01:28:29,654
Nechtěl jsem, abys ho měla taky.
930
01:28:32,038 --> 01:28:35,205
Proto jsem si přál,
abys šla na Oxford.
931
01:28:36,041 --> 01:28:38,165
A pak se objevil David.
932
01:28:39,170 --> 01:28:44,460
Osobně znal slavný spisovatele.
Věděl, jak se dostat na koncerty.
933
01:28:48,471 --> 01:28:51,556
Jenže nebyl tím, za koho se vydával.
934
01:28:53,644 --> 01:28:56,847
Ani tím, za koho jsi ho vydávala ty.
935
01:29:05,239 --> 01:29:06,900
Nedávno jsme s maminkou
936
01:29:07,032 --> 01:29:10,400
poslouchali v rádiu
pořad o C. S. Lewisovi.
937
01:29:10,535 --> 01:29:15,198
Říkali tam, že se v roce 1954
přestěhoval do Cambridge.
938
01:29:18,377 --> 01:29:21,331
A já povídám, že se určitě spletli.
939
01:29:24,341 --> 01:29:28,090
Naše Jenny by přece neměla
v tý knížce jeho podpis,
940
01:29:28,887 --> 01:29:31,296
kdyby se přestěhoval do Cambridge.
941
01:29:40,734 --> 01:29:42,939
Mám tu čaj a nějaký sušenky.
942
01:30:16,772 --> 01:30:19,689
Jak se domníváte,
že vám můžeme pomoci?
943
01:30:21,609 --> 01:30:25,737
Chtěla bych opakovat
poslední ročník a udělat zkoušky.
944
01:30:26,865 --> 01:30:30,946
Posledně jsem nabyla dojmu,
že škola pro vás nemá smysl.
945
01:30:31,286 --> 01:30:33,409
Ani já či kdokoli jiný tady.
946
01:30:34,039 --> 01:30:35,699
Byla jsem hloupá.
947
01:30:36,542 --> 01:30:40,373
K životu, po kterém toužím,
nevede žádná zkratka.
948
01:30:41,506 --> 01:30:44,341
Teď už vím,
že musím jít na univerzitu.
949
01:30:45,593 --> 01:30:47,882
Vůbec mi nečiní potěšení,
950
01:30:48,054 --> 01:30:52,098
když vidím naše mladé studentky,
jak si ničí život.
951
01:30:52,599 --> 01:30:56,847
Jenže vy už naše studentka nejste.
A to z vlastní vůle.
952
01:30:58,065 --> 01:31:00,983
Máte mě za ženu,
která si zničila pověst.
953
01:31:02,818 --> 01:31:04,360
Ne, vy nejste žena.
954
01:31:06,573 --> 01:31:11,484
Obávám se, že nabídnout vám studium
na této škole by bylo jen mrháním.
955
01:31:36,895 --> 01:31:38,391
Pojď dál.
956
01:31:40,525 --> 01:31:43,016
Nečekala jsem,
že tě ještě uvidím.
957
01:31:50,953 --> 01:31:52,412
Máte to tu hezký.
958
01:31:53,247 --> 01:31:55,536
Všechny ty knihy a obrazy.
959
01:31:57,627 --> 01:32:00,413
Paperbacky a pohlednice, Jenny.
960
01:32:01,254 --> 01:32:03,377
Víc ale přece není třeba.
961
01:32:06,135 --> 01:32:08,293
Jenom místo, kde...
962
01:32:17,271 --> 01:32:21,221
Omlouvám se za ty hloupý řeči.
Nic jsem nechápala.
963
01:32:25,655 --> 01:32:27,197
Zapomeneme na to.
964
01:32:36,208 --> 01:32:37,833
Burne-Jones.
965
01:32:38,794 --> 01:32:42,412
-Máš ho ráda?
-Mám. Ještě pořád.
966
01:32:44,591 --> 01:32:48,256
Ještě pořád?
To zní tak staře a moudře.
967
01:32:51,557 --> 01:32:54,927
Připadám si stará,
ale moudrá moc ne.
968
01:33:01,107 --> 01:33:04,358
Slečno Stubbsová,
potřebuju vaši pomoc.
969
01:33:08,824 --> 01:33:11,991
Tolik jsem doufala,
že právě tohle řekneš.
970
01:34:02,298 --> 01:34:03,874
Díky, Marjorie.
971
01:34:19,357 --> 01:34:21,016
To je z Oxfordu.
972
01:34:56,520 --> 01:34:59,640
"S potěšením vám oznamujeme,
že vaše přihláška
973
01:34:59,732 --> 01:35:04,109
ke studiu anglické literatury
na Oxfordu byla kladně vyřízena.
974
01:35:04,528 --> 01:35:09,486
Jménem filozofickě fakulty
se těšíme, až vás přivítáme..."
975
01:35:29,846 --> 01:35:34,923
A tak jsem "četla anglický knížky"
a snažila se vyhnout brýlím a akné,
976
01:35:34,977 --> 01:35:39,189
které mi předpověděla Helen.
Zřejmě jsem vypadala vykuleně,
977
01:35:39,231 --> 01:35:42,315
svěže a bezelstně
jako každý student.
978
01:35:43,361 --> 01:35:45,021
Ale nebyla jsem taková.
979
01:35:46,656 --> 01:35:49,690
Jeden z mých kluků,
a byli to fakt kluci,
980
01:35:50,241 --> 01:35:52,399
mě jednou pozval do Paříže.
981
01:35:53,286 --> 01:35:57,830
Řekla jsem, že bych jela moc ráda.
Že umírám touhou vidět Paříž.
982
01:35:59,418 --> 01:36:02,335
Jako kdyby se to
nikdy předtím nestalo.
983
01:36:11,390 --> 01:36:14,426
České titulky
Petr Fantys
984
01:36:15,727 --> 01:36:18,728
Dramaturgie titulků
Anna Kareninová
78394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.