All language subtitles for [SubtitleTools.com] O.J.Made.In.America.2016.S01E05.1080p.BluRay.x264-GREENBLADE-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:14,870 Документальный фильм содержит материалы взрослого характера Воспроизводить на свое усмотрение 2 00:00:17,680 --> 00:00:20,310 Хорошо, давайте посмотрим, что может O.J. 3 00:00:26,220 --> 00:00:29,090 Он ее поднимает и держит достаточно, 4 00:00:29,090 --> 00:00:30,920 чтобы получить сигнал от судьи. 5 00:00:31,130 --> 00:00:34,820 Моя история очень похожа на Американскую сказку, знаете ли? 6 00:00:34,260 --> 00:00:35,860 O.J. Симпсон встает 7 00:00:35,860 --> 00:00:37,730 и бьет сильно к левой стороне. 8 00:00:37,730 --> 00:00:40,200 Достаточно высоко, ветер помогает и он улетел. 9 00:00:40,130 --> 00:00:42,980 Вам нужно преодолеть несколько больших препятствий. 10 00:00:42,670 --> 00:00:44,200 Смотрите. 11 00:00:44,210 --> 00:00:47,060 Скажите мне, сколько вы видели правшей, кто бы делал это, 12 00:00:46,680 --> 00:00:48,280 сбивающих пятерку и десятку. 13 00:00:51,250 --> 00:00:54,800 Очень легко праздновать, легко быть другом, когда кто-то выигрывает. 14 00:00:54,750 --> 00:00:56,120 Ток обходит их. 15 00:00:56,120 --> 00:00:57,880 У него все получается. 16 00:00:57,890 --> 00:01:01,450 Готов к препятствию, O.J. Симпсон должен показать хорошее время. 17 00:01:35,990 --> 00:01:38,120 Дамы и господа, спасибо за ваше терпение. 18 00:01:37,930 --> 00:01:41,930 У меня есть только несколько финальных инструкций, которые я должен дать 19 00:01:41,130 --> 00:01:44,900 вам, прежде чем вы начнете обсуждение этого вопроса. 20 00:01:44,900 --> 00:01:47,670 Напоминаю, что вы не должны быть под влиянием 21 00:01:47,670 --> 00:01:50,270 сентиментальности, симпатии, 22 00:01:50,270 --> 00:01:52,010 страсти, предрассудков, 23 00:01:52,010 --> 00:01:54,940 общественного мнения или общественного чувства. 24 00:01:54,940 --> 00:01:57,940 И обвинение и ответчик имеют право 25 00:01:57,950 --> 00:02:01,180 ожидать, что вы добросовестно рассмотрите и, взвесив 26 00:02:01,180 --> 00:02:02,850 все доказательства, 27 00:02:02,850 --> 00:02:05,450 примените закон так, как я вас проинструктировал 28 00:02:04,950 --> 00:02:08,660 и достигните справедливого вердикта независимо от последствий. 29 00:02:10,430 --> 00:02:13,190 Есть одно грубое правило, 30 00:02:13,200 --> 00:02:15,830 когда жюри ведут обсуждение. 31 00:02:15,830 --> 00:02:20,870 Один день обсуждений за каждую неделю процесса. 32 00:02:15,860 --> 00:02:18,590 Джеффри Тубин Правовой аналитик - Нью Йоркер 33 00:02:20,870 --> 00:02:23,670 Ну, мы все обосновываемся и думаем: "Хорошо. 34 00:02:23,670 --> 00:02:25,770 Мы здесь будем еще некоторое время." 35 00:02:29,380 --> 00:02:32,780 Все адвокаты по этому делу собирались что-то сделать 36 00:02:31,050 --> 00:02:34,640 Карл Дуглас Координирующий адвокат - Защита 37 00:02:32,780 --> 00:02:35,780 в тот первый день, когда жюри ушли совещаться, 38 00:02:35,780 --> 00:02:39,220 потому что все знали, что у них есть, по крайней мере, один день. 39 00:02:43,860 --> 00:02:45,830 Был день рождения Джонни. 40 00:02:45,830 --> 00:02:49,200 Он со своей женой поехали на однодневную экскурсию 41 00:02:49,200 --> 00:02:51,800 в страну вина, 42 00:02:54,670 --> 00:02:59,340 и я позвонил Джонни из зала суда. 43 00:02:59,340 --> 00:03:02,180 Я сказал: "Джей, Джей, мы получили приговор". 44 00:03:02,180 --> 00:03:03,880 Он ответил: "Что?!" 45 00:03:03,880 --> 00:03:05,580 У нас есть приговор, мужик". 46 00:03:05,220 --> 00:03:07,520 15-304J ЖЮРИ 47 00:03:05,220 --> 00:03:07,520 В ОЖИДАНИИ ПРИГОВОРА 48 00:03:06,680 --> 00:03:08,720 Мы вынесли приговор. 49 00:03:07,520 --> 00:03:10,390 Йоланда Крофорд Присяжный №2 50 00:03:08,720 --> 00:03:10,480 Мы были довольны этим. 51 00:03:10,490 --> 00:03:12,750 После более, чем восьми месяцев показаний, 52 00:03:12,650 --> 00:03:15,660 более, чем 100 свидетелей и более 45,000 страниц 53 00:03:15,660 --> 00:03:17,890 расшифровок стенограммы суда, присяжные, 54 00:03:17,690 --> 00:03:19,960 кому было рекомендовано не говорить о деле 55 00:03:19,860 --> 00:03:21,930 с самого начала, пришли к своему решению 56 00:03:21,930 --> 00:03:25,060 в ходе работы одного утра. 57 00:03:25,070 --> 00:03:26,630 Мы должны были пойти домой. 58 00:03:26,640 --> 00:03:30,180 Кэрри Бесс Присяжный №9 59 00:03:29,740 --> 00:03:31,070 Это все, что я могу сказать. 60 00:03:31,070 --> 00:03:32,170 Нас год там не было. 61 00:03:32,170 --> 00:03:33,910 Мы должны были пойти домой. 62 00:03:35,210 --> 00:03:37,280 Удерживаемые в течение девяти месяцев, 63 00:03:36,880 --> 00:03:38,380 я бы не хотел для себя такое. 64 00:03:38,380 --> 00:03:41,350 Но почему бы не поговорить о паре вещей, 65 00:03:40,410 --> 00:03:43,260 Том Ланг Детектив полиции Лос Анжелеса 66 00:03:41,350 --> 00:03:42,950 что были у вас на уме? 67 00:03:42,950 --> 00:03:44,650 Они не размышляли. 68 00:03:45,060 --> 00:03:49,400 Гил Гарцетти Окружной прокурор 69 00:03:46,450 --> 00:03:49,260 Я был действительно оскорблен. 70 00:03:49,260 --> 00:03:50,760 267 дней, 71 00:03:50,760 --> 00:03:52,890 столько времени длился процесс. 72 00:03:52,890 --> 00:03:54,890 1,105 различных частей улик. 73 00:03:54,900 --> 00:04:00,270 45,000 страниц расшифровки стенограммы суда от 133 свидетелей. 74 00:04:00,270 --> 00:04:03,540 Как, черт возьми, вы размышляли в течение трех с половиной часов? 75 00:04:02,740 --> 00:04:04,750 Повторите, сколько вы там дней сказали? 76 00:04:03,970 --> 00:04:06,240 267 дней. 77 00:04:06,240 --> 00:04:08,710 266 ночей. 78 00:04:12,710 --> 00:04:16,820 266 ночей я возвращалась в ту комнату, одна. 79 00:04:17,990 --> 00:04:20,890 Не имея возможности поговорить с другими присяжными. 80 00:04:19,590 --> 00:04:21,750 Не имея возможности поговорить с семьей. 81 00:04:22,420 --> 00:04:25,020 Никого кроме меня и моих мыслей. 82 00:04:27,160 --> 00:04:29,760 Я досидела до самого конца, чтобы вынести решение, 83 00:04:29,760 --> 00:04:31,730 но каждую ночь, что я шла домой 84 00:04:31,730 --> 00:04:33,470 после слушаний свидетельств, 85 00:04:33,470 --> 00:04:35,640 я их сохраняла. 86 00:04:35,640 --> 00:04:38,840 К концу этого процесса, я знала, где была. 87 00:04:38,840 --> 00:04:40,210 И это было ясно. 88 00:04:45,180 --> 00:04:47,510 O.J. был чрезвычайно эмоционален. 89 00:04:48,680 --> 00:04:51,680 Кладет руку на стекло, как вы видели по телевизору, 90 00:04:51,690 --> 00:04:53,990 и он сказал: "Послушайте, парни, 91 00:04:53,990 --> 00:04:58,180 если будет "виновен", то я больше не хочу вас видеть. 92 00:04:54,130 --> 00:04:57,880 Майк Гилберт Агент O.J. 93 00:04:59,430 --> 00:05:01,630 Не приезжайте навещать меня в тюрьме, 94 00:05:01,630 --> 00:05:03,860 потому что ваши жизни изменятся, 95 00:05:03,870 --> 00:05:05,700 а мне-то что сказать? 96 00:05:05,700 --> 00:05:07,600 Моя жизнь будет такой же как вчера. 97 00:05:07,600 --> 00:05:09,700 Такой же останется и завтра. 98 00:05:09,700 --> 00:05:12,140 Ничто никогда не изменится. 99 00:05:12,140 --> 00:05:14,740 Поэтому, я не хочу видеть вас, парни, больше когда-либо." 100 00:05:21,770 --> 00:05:27,100 Вторник 101 00:05:23,960 --> 00:05:27,100 3 октября, 1995 102 00:05:29,860 --> 00:05:32,730 Мы добрались туда около 3:30 утра. 103 00:05:32,730 --> 00:05:36,560 К 6 часам уже все было переполнено. 104 00:05:36,560 --> 00:05:38,060 Люди повсюду. 105 00:05:38,070 --> 00:05:40,430 Полицейские повсюду. 106 00:05:38,420 --> 00:05:40,190 Линда Джей Активист сообщества 107 00:05:42,900 --> 00:05:46,470 Мы были под зданием уголовных судов, 108 00:05:46,470 --> 00:05:48,140 в случае возникновения проблем. 109 00:05:46,520 --> 00:05:47,950 Питер Вейретер Спецназ 110 00:05:50,750 --> 00:05:53,280 Они подогнали конную полицию, 111 00:05:54,650 --> 00:05:56,920 как будто они готовились к бунту. 112 00:06:06,190 --> 00:06:09,660 Почему бы тебе не съебаться отсюда, мудак? 113 00:06:09,660 --> 00:06:12,100 Репортеры были прямо под моей парадной дверью, 114 00:06:11,700 --> 00:06:13,170 и меня это порядком достало. 115 00:06:12,870 --> 00:06:15,000 Я могу ему въебать? 116 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Нет. 117 00:06:16,930 --> 00:06:18,930 Марсия Кларк Ведущий адвокат - обвинение 118 00:06:17,010 --> 00:06:20,340 Я думаю, что часть меня уже знала, каким именно будет приговор. 119 00:06:20,910 --> 00:06:23,680 Для процесса, который, как казалось, длился вечно, 120 00:06:23,680 --> 00:06:26,880 тот факт, что он заканчивается произвел национальный скачок 121 00:06:26,880 --> 00:06:28,210 адреналина. 122 00:06:28,220 --> 00:06:30,120 Провели ли вы бессонную ночь 123 00:06:30,120 --> 00:06:31,780 вчера вечером, мистер Гарцетти? 124 00:06:31,590 --> 00:06:34,920 Бессонная ночь? Я спал свои обычные четыре часа. 125 00:06:35,750 --> 00:06:39,490 10:00 126 00:06:40,900 --> 00:06:43,860 Я должен полностью признать, что думал, что он был виновен. 127 00:06:43,870 --> 00:06:46,130 Я думал, что было очевидно, что он был виновен. 128 00:06:45,930 --> 00:06:49,840 Поэтому, я думал, что жюри со мной согласятся. 129 00:06:51,740 --> 00:06:53,510 И должно быть занесено в протокол, 130 00:06:53,110 --> 00:06:55,210 что к нам присоединились все члены 131 00:06:55,210 --> 00:06:57,680 присяжных заседателей и их дублеры. 132 00:07:01,450 --> 00:07:04,550 Ну хорошо, миссис Робертсон, вы не могли бы... у вас есть конверт 133 00:07:04,450 --> 00:07:06,620 с запечатанным приговором, пожалуйста? 134 00:07:05,720 --> 00:07:07,150 Да, Ваша Честь. 135 00:07:07,160 --> 00:07:09,980 Хорошо, не могли бы передать его помощнику Трауэру? 136 00:07:14,660 --> 00:07:19,330 Судья предупредил нас, чтобы мы ничего не говорили, 137 00:07:19,330 --> 00:07:21,500 не произносили и звука, 138 00:07:21,500 --> 00:07:24,240 не двигались, не делали чего-либо, 139 00:07:24,240 --> 00:07:26,970 просто сидели бы там и слушали оглашение приговора. 140 00:07:29,240 --> 00:07:31,580 Хорошо, мистер Симпсон, пожалуйста встаньте 141 00:07:31,280 --> 00:07:32,750 лицом к жюри? 142 00:07:39,720 --> 00:07:41,250 В вопросе Народ 143 00:07:41,260 --> 00:07:44,260 Калифорнии против Орентэла Джеймса Симпсона, 144 00:07:44,260 --> 00:07:47,360 номер дела BA097211. 145 00:07:47,360 --> 00:07:49,900 Мы, жюри, по вышеуказанному действию признаем 146 00:07:49,900 --> 00:07:53,330 ответчика Орентэла Джеймса Симпсона, не виновным в 147 00:07:53,330 --> 00:07:57,840 убийстве в нарушении раздела 187a уголовного кодекса, 148 00:07:57,840 --> 00:08:01,170 уголовного преступления по отношению к Николь Браун Симпсон, 149 00:08:00,580 --> 00:08:02,680 как указано в предъявленном обвинении... 150 00:08:02,580 --> 00:08:06,150 Это очень было похоже на опыт пребывания вне своего тела. 151 00:08:07,520 --> 00:08:11,250 Я как будто бы впал в ступор. 152 00:08:07,520 --> 00:08:10,090 Билл Ходжмэн Заместитель окружного прокурора 153 00:08:12,850 --> 00:08:15,290 Это действительно произошло? 154 00:08:15,290 --> 00:08:20,060 Они и правда сделали это, они оправдали его. 155 00:08:20,060 --> 00:08:23,160 Они действительно сделали это, они проводили его до двери. 156 00:08:22,760 --> 00:08:26,570 Джонни стоит позади O.J. и говорит, 157 00:08:26,570 --> 00:08:27,900 "Ток, ты едешь домой", 158 00:08:27,900 --> 00:08:29,600 кладет свою голову ему на спину: 159 00:08:29,300 --> 00:08:32,200 "Ты едешь домой, Ток, ты едешь домой!" 160 00:08:33,370 --> 00:08:35,870 Это было невероятно. 161 00:08:38,150 --> 00:08:41,480 Я на самом деле думал, что мог бы отключиться от шока. 162 00:08:41,480 --> 00:08:43,750 Я был так удивлен. 163 00:08:43,750 --> 00:08:45,120 Орентэл Джеймс Симпсон, 164 00:08:45,120 --> 00:08:46,990 не виновен в убийстве 165 00:08:46,990 --> 00:08:49,220 Рональда Лайла Гольдмана. 166 00:08:50,590 --> 00:08:52,560 Один из молодых парней, 167 00:08:52,560 --> 00:08:54,830 кто-то из семьи Гольдманов или Браунов, 168 00:08:54,830 --> 00:09:00,130 сказал: "Убийца, убийца". 169 00:09:01,970 --> 00:09:04,070 Я была сосредоточена на Киме Гольдмане. 170 00:09:04,070 --> 00:09:06,440 Обвинения по крайней мере за одно убийство 171 00:09:06,340 --> 00:09:09,640 первой степени и одно или более убийств 172 00:09:09,640 --> 00:09:13,310 первой или второй степени не соответствуют действительности. 173 00:09:13,310 --> 00:09:15,780 Мне было больно знать, что я этим причинила боль 174 00:09:15,780 --> 00:09:18,550 кому-то, я не хотела этого. 175 00:09:26,030 --> 00:09:29,030 Мои родители, просто стоические. 176 00:09:29,030 --> 00:09:31,530 Я более эмоциональна. 177 00:09:31,530 --> 00:09:33,430 Там был этот помощник 178 00:09:31,940 --> 00:09:35,180 Таня Браун Сестра Николь 179 00:09:33,430 --> 00:09:35,370 и я его спросила: "Я могу уехать?" 180 00:09:35,370 --> 00:09:37,340 И она ответила: "Вы не можете уехать". 181 00:09:40,310 --> 00:09:43,210 Другая часть всего этого было моментом 182 00:09:41,000 --> 00:09:44,250 Джим Ньютон Репортер - Лос Анжелес Таймс 183 00:09:43,210 --> 00:09:45,110 торжествующего Симпсона. 184 00:09:48,720 --> 00:09:50,050 Я помню тот его жест, 185 00:09:50,050 --> 00:09:52,120 жест участника соревнования. 186 00:09:52,120 --> 00:09:53,990 Он прошел через большое испытание. 187 00:09:53,790 --> 00:09:56,420 Он упорно боролся и победил. 188 00:09:57,790 --> 00:10:00,860 Один из присяжных, думаю, что это был присяжный номер шесть, 189 00:10:00,160 --> 00:10:04,400 черный мужчина, стоял возле скамьи присяжных 190 00:10:04,400 --> 00:10:07,970 и с таким вот поднятым кулаком. 191 00:10:14,310 --> 00:10:16,410 Что? 192 00:10:16,410 --> 00:10:21,180 Это был парень, которого представляли как кроткого, 193 00:10:21,180 --> 00:10:23,380 а потом мы узнаем, да, он был участником 194 00:10:23,380 --> 00:10:26,220 Черных Пантер несколько лет назад. 195 00:10:30,760 --> 00:10:34,360 Позже, я поговорил с помощником шерифа. 196 00:10:34,360 --> 00:10:38,100 Он отводил присяжных заседателей "на свободу". 197 00:10:38,100 --> 00:10:41,170 Очень довольна возвращением, я свободна. 198 00:10:41,170 --> 00:10:43,240 Он сказал: "По всей парковке 199 00:10:43,240 --> 00:10:46,040 были хлопки по ладоням и аплодисменты и улыбки." 200 00:10:46,040 --> 00:10:49,270 Он сказал: "Я слышал это много раз. 201 00:10:49,280 --> 00:10:51,440 Это была расплата за Родни Кинга." 202 00:10:55,280 --> 00:10:58,380 Мы, жюри, признаем ответчика не виновным 203 00:10:58,390 --> 00:11:01,120 в нападении с применением смертельного оружия. 204 00:11:08,260 --> 00:11:10,130 Как вы думаете, кто-то 205 00:11:10,130 --> 00:11:13,400 из жюри голосовал в оправдание O.J. 206 00:11:13,400 --> 00:11:15,630 из-за Родни Кинга? 207 00:11:15,640 --> 00:11:16,470 Да. 208 00:11:16,470 --> 00:11:17,460 Вы проголосовали? 209 00:11:17,370 --> 00:11:18,770 Да. 210 00:11:18,770 --> 00:11:21,360 Сколько, как вы думаете, чувствовали также как и вы? 211 00:11:20,810 --> 00:11:24,710 О, вероятно 90% из них. 212 00:11:25,250 --> 00:11:27,110 90%? 213 00:11:28,080 --> 00:11:29,620 Вы так думали? 214 00:11:29,620 --> 00:11:31,120 Да. 215 00:11:31,750 --> 00:11:33,420 Это было расплатой? 216 00:11:33,420 --> 00:11:34,550 Угу. 217 00:11:34,560 --> 00:11:36,360 Вы думаете это правильно? 218 00:11:40,290 --> 00:11:43,500 Большинство по всему миру или большинство американцев 219 00:11:43,500 --> 00:11:48,230 подумали, что мы кучка идиотов, которые не разобрались в деле. 220 00:11:48,240 --> 00:11:50,600 Я думаю, что жюри сделали козлом отпущения 221 00:11:50,600 --> 00:11:52,340 за их ошибки. 222 00:11:53,740 --> 00:11:57,110 Ошибкой было представлять Фурман так, как они это сделали. 223 00:11:57,110 --> 00:11:59,310 Ошибкой было позволять Дарену стоять там 224 00:11:59,310 --> 00:12:01,280 и быть частью того дела. 225 00:12:01,280 --> 00:12:03,050 Если бы они поступили правильно, 226 00:12:02,850 --> 00:12:05,350 если бы у них были правильные адвокаты, 227 00:12:05,350 --> 00:12:09,190 которые представили бы дело так, как оно должно было быть представлено, то 228 00:12:07,790 --> 00:12:09,660 они победили бы. 229 00:12:09,660 --> 00:12:11,320 Это не было расплатой. 230 00:12:12,160 --> 00:12:14,090 Они облажались. 231 00:12:13,700 --> 00:12:19,530 Виновен или нет Мы любим тебя O.J. 232 00:12:15,830 --> 00:12:18,430 Это, возможно, было расплатой, 233 00:12:18,430 --> 00:12:23,670 но это не была расплата за что-то, что случилось недавно. 234 00:12:23,670 --> 00:12:27,070 Это была расплата за то, что происходило за предыдущие 400 лет. 235 00:12:23,830 --> 00:12:26,250 Дэнни Бейквелл Активист по гражданским правам 236 00:12:29,840 --> 00:12:33,710 Это была расплата за то, как относятся к черным людям в Америке. 237 00:12:45,160 --> 00:12:49,290 Я полагаю, что это было в уме 238 00:12:49,300 --> 00:12:52,130 каждого чернокожего человека в Америке. 239 00:12:52,130 --> 00:12:54,230 В вопросе Народ 240 00:12:54,240 --> 00:12:56,770 Калифорнии против Орентэла Джеймса Симпсона, 241 00:12:56,070 --> 00:13:00,240 номер дела BA097211. 242 00:13:13,150 --> 00:13:15,850 по вышеуказанному действию 243 00:13:15,860 --> 00:13:20,390 признаем ответчика Орентэла Джеймс Симпсона, не виновным. 244 00:13:40,110 --> 00:13:43,120 Была радость. 245 00:13:42,010 --> 00:13:45,330 Преп. Сесил Мюррей Первая AME Церковь 246 00:13:43,120 --> 00:13:46,420 Вы слышали ее парикмахерской или в салоне красоты 247 00:13:46,420 --> 00:13:49,550 или в классе в школе, 248 00:13:49,560 --> 00:13:52,190 на улицах. 249 00:13:53,790 --> 00:13:59,630 Освобождение дыхания, выдох. 250 00:13:59,630 --> 00:14:01,130 Ток свободен! 251 00:14:01,140 --> 00:14:04,370 Он свободен! Он свободен! 252 00:14:04,370 --> 00:14:08,340 Наконец-то свободен, наконец-то свободен, благодарите Господа всемогущего, 253 00:14:07,740 --> 00:14:10,180 Я наконец-то свободен. 254 00:14:14,920 --> 00:14:18,080 Было очень похоже на тот день, когда Джеки Робинсон 255 00:14:18,090 --> 00:14:21,550 открыл дверь для чернокожих игроков. 256 00:14:25,790 --> 00:14:30,660 Этот процесс отразился в расовой истории Лос-Анджелеса. 257 00:14:30,660 --> 00:14:33,430 Я не понимал, насколько это отразилось 258 00:14:33,430 --> 00:14:39,000 на национальной боли межрасовых отношений. 259 00:14:39,010 --> 00:14:41,810 ... признаем Орентэла Джеймса Симпсона, не виновным... 260 00:14:44,980 --> 00:14:47,410 Все было настолько крупнее, чем просто мы, 261 00:14:47,410 --> 00:14:49,980 настолько крупнее. 262 00:14:52,860 --> 00:14:56,170 Ах-ты крутыш, Джонни. 263 00:15:04,130 --> 00:15:09,330 Я думаю, что ликование черных было очень оскорбительным 264 00:15:05,640 --> 00:15:09,350 Питер Хаямс Режиссер 265 00:15:09,340 --> 00:15:11,840 и очень обидным. 266 00:15:13,140 --> 00:15:16,310 Кто теперь смеется, вы же знаете кто сделал это? 267 00:15:16,310 --> 00:15:20,050 Моя семья сделала это, раса Америки. 268 00:15:20,050 --> 00:15:22,550 Те фильмы с подбадриванием афроамериканцев 269 00:15:22,550 --> 00:15:24,980 и плачущие белые, 270 00:15:24,990 --> 00:15:31,060 это прошло через общество огромной красной линией. 271 00:15:34,610 --> 00:15:37,580 Конечно, негодование, которое было у афроамериканцев 272 00:15:37,380 --> 00:15:39,150 по отношению к белым 273 00:15:40,620 --> 00:15:43,120 было шокирующим. 274 00:15:43,120 --> 00:15:44,950 Это было абсолютно шокирующим. 275 00:15:47,260 --> 00:15:49,660 Теперь-то вы знаете, какого это. 276 00:15:51,760 --> 00:15:55,000 Мы восхищались примерами, 277 00:15:55,000 --> 00:15:57,630 где мы были жертвами 278 00:15:57,640 --> 00:16:01,770 так называемых, расовых взглядов. 279 00:16:03,310 --> 00:16:06,410 И вот почему ваш момент радости 280 00:16:08,010 --> 00:16:09,780 может быть только моментом. 281 00:16:09,780 --> 00:16:13,320 Вот почему вы хватаетесь за этот свой момент радости, 282 00:16:13,320 --> 00:16:16,890 потому что завтра будете горевать. 283 00:16:20,830 --> 00:16:22,670 Уолтер Мосли Романист 284 00:16:20,990 --> 00:16:26,930 На самом деле, чтобы черного человека признали не виновным, 285 00:16:26,930 --> 00:16:29,860 когда любой чернокожий мужчина, который когда-либо был 286 00:16:28,270 --> 00:16:30,000 обвиненным в чем-либо подобном 287 00:16:30,000 --> 00:16:32,330 или чем-то близком к этому, был бы убит. 288 00:16:32,340 --> 00:16:34,670 Это показатель прогресса, 289 00:16:34,670 --> 00:16:37,440 независимо от того, что вы думаете о нем. 290 00:16:37,440 --> 00:16:39,810 Это было похоже на: "Ничего себе, что-то меняется, 291 00:16:39,810 --> 00:16:41,110 отчасти". 292 00:16:42,150 --> 00:16:45,650 Я просто действительно надеялся, что 293 00:16:45,650 --> 00:16:48,650 вероятно, в ужасно Полианнском роде, 294 00:16:48,650 --> 00:16:51,790 я действительно надеялся, что мы немного сблизились. 295 00:16:53,320 --> 00:16:57,830 Мои белые соседи, люди с которыми я росла всю свою жизнь, 296 00:16:57,830 --> 00:17:00,200 люди, с которыми я разговаривала каждый день, 297 00:17:00,000 --> 00:17:03,870 просто перестали со мной разговаривать из-за этого процесса. 298 00:17:03,870 --> 00:17:05,900 Я получала письма ненависти. 299 00:17:05,900 --> 00:17:07,800 Они посылали письма ненависти в суд. 300 00:17:07,300 --> 00:17:10,540 Суд перенаправлял их на меня. 301 00:17:10,540 --> 00:17:12,570 Я получил много личных обвинения, 302 00:17:12,580 --> 00:17:14,180 много личных угроз. 303 00:17:14,180 --> 00:17:17,910 По большому счету такие: "Вы заслуживаете смерти". 304 00:17:20,550 --> 00:17:22,220 Какие личные потери 305 00:17:22,220 --> 00:17:24,820 понесли обвинители, работающие над делом? 306 00:17:26,860 --> 00:17:29,490 Я качаю головой потому что я не в состоянии 307 00:17:29,490 --> 00:17:31,030 полностью взвесить их, 308 00:17:31,030 --> 00:17:32,960 но потери огромные. 309 00:17:37,900 --> 00:17:40,100 То, что всегда мотивировало меня 310 00:17:38,940 --> 00:17:42,410 Кристофер Дарден Обвинение 311 00:17:40,100 --> 00:17:43,340 в течение всего процесса, так это идея, концепция, 312 00:17:43,340 --> 00:17:46,910 что однажды я должен буду повернусь к Гольдманам... 313 00:17:51,680 --> 00:17:56,180 с пониманием того, что он оправдан. 314 00:17:56,190 --> 00:17:58,650 Я имею честь иметь... 315 00:18:08,530 --> 00:18:10,870 Крис был в плохой форме. 316 00:18:10,870 --> 00:18:12,970 Он действительно был опустошен. 317 00:18:14,370 --> 00:18:17,270 Приговор "виновен" был бы для него искуплением 318 00:18:17,270 --> 00:18:18,970 в афроамериканском сообществе. 319 00:18:20,120 --> 00:18:23,720 Марк Уитлок Первая AME Церковь 320 00:18:20,380 --> 00:18:24,880 Вы могли почувствовать это чувство надломленности в нем, 321 00:18:24,880 --> 00:18:27,650 потому что он отдал все, что имел. 322 00:18:29,290 --> 00:18:33,090 Я предполагаю, что если бы у Криса снова появилась бы возможность 323 00:18:33,090 --> 00:18:35,260 сказать да или нет по этому делу, 324 00:18:35,260 --> 00:18:37,060 то он не взялся бы за него. 325 00:18:37,060 --> 00:18:38,960 Он заплатил слишком большую цену. 326 00:18:40,760 --> 00:18:42,800 Это было ожесточенное сражение, 327 00:18:42,800 --> 00:18:45,600 но я хочу выразиться настолько ясно, насколько смогу, 328 00:18:44,600 --> 00:18:46,800 что этот процесс закончен. 329 00:18:46,800 --> 00:18:50,470 Никто в нашем сообществе не верит в убийство, 330 00:18:50,470 --> 00:18:52,070 и наши сердца были 331 00:18:52,080 --> 00:18:54,070 с этими двумя семьями с самого начала. 332 00:18:55,480 --> 00:18:57,980 Заявление от нашего отца. 333 00:18:57,980 --> 00:19:00,120 Я рад, что эта часть невероятного кошмара, 334 00:19:00,020 --> 00:19:03,590 что произошел, 12го июня 1994 окончена. 335 00:19:06,780 --> 00:19:11,250 Тюрьма округа Лос Анжелес 336 00:19:09,160 --> 00:19:12,190 Я буду преследовать в качестве основной цели своей жизни, 337 00:19:12,100 --> 00:19:14,600 убийцу или убийц, кто убил Николь 338 00:19:14,600 --> 00:19:17,000 и мистера Гольдмана. 339 00:19:17,000 --> 00:19:18,870 Все, что нужно, я обеспечу. 340 00:19:20,540 --> 00:19:22,900 Они где-то там. 341 00:19:35,290 --> 00:19:37,020 Дети. 342 00:19:37,020 --> 00:19:38,220 Вы им сказали? 343 00:19:39,860 --> 00:19:41,520 Да, мы сказали им. 344 00:19:41,530 --> 00:19:43,860 Сказали, что их папу освободили. 345 00:19:43,860 --> 00:19:46,290 Они вам что-нибудь сказали? 346 00:19:46,300 --> 00:19:47,900 Они были счастливы. 347 00:19:54,000 --> 00:19:55,970 Они любят папу. 348 00:19:57,340 --> 00:20:00,810 Мы никогда ничего плохого о папе не говорили. 349 00:20:07,050 --> 00:20:11,550 Люди были возбуждены, взволнованы, что наконец, 350 00:20:11,560 --> 00:20:14,690 система уголовного судопроизводства работала на пользу 351 00:20:14,490 --> 00:20:16,930 афроамериканского мужчины. 352 00:20:23,830 --> 00:20:27,000 Но это все не о расе. 353 00:20:27,000 --> 00:20:30,040 Все не о том как к нам относились 354 00:20:30,040 --> 00:20:32,110 исторически в этой стране. 355 00:20:34,750 --> 00:20:36,750 Я не вижу его как пример того, 356 00:20:36,750 --> 00:20:39,010 что освобождения афроамериканцев 357 00:20:39,020 --> 00:20:41,770 или что мы победили систему уголовного правосудия. 358 00:20:41,520 --> 00:20:43,420 Не для афроамериканцев. 359 00:20:45,020 --> 00:20:49,620 Это была победа богатенького парня по имени O.J. Симпсон 360 00:20:49,630 --> 00:20:51,930 и я был этим обеспокоен. 361 00:20:52,860 --> 00:20:54,960 Вот теперь, давай назад, давай назад. 362 00:20:56,530 --> 00:20:58,400 Подал ли он какой-нибудь знак вам, 363 00:20:58,400 --> 00:21:00,100 когда он хотел бы детей, 364 00:21:00,100 --> 00:21:02,170 или что будет дальше? 365 00:21:03,910 --> 00:21:06,480 Я думаю, что он достаточно разумен, чтобы знать, 366 00:21:06,480 --> 00:21:08,980 что у детей здесь хорошая жизнь. 367 00:21:08,980 --> 00:21:11,850 То, что они находят опору и любовь в этом доме. 368 00:21:13,280 --> 00:21:15,220 Они поменялись местами. 369 00:21:16,750 --> 00:21:18,690 Я не думаю, что он действительно знает 370 00:21:18,490 --> 00:21:20,090 чего он сам хочет прямо сейчас. 371 00:21:19,990 --> 00:21:21,320 Вот и они, тут же. 372 00:21:21,330 --> 00:21:22,990 Брайс, давай ближе. 373 00:21:34,570 --> 00:21:38,070 И я вам точно скажу, что он еще не скоро выйдет. 374 00:21:38,080 --> 00:21:40,710 Хорошо, мы поднимаемся, мы собираемся взять повыше. 375 00:21:39,810 --> 00:21:41,980 Прочь от всей этой ерунды. 376 00:21:52,020 --> 00:21:53,920 Да! 377 00:22:02,100 --> 00:22:03,600 Ты дома! 378 00:22:05,370 --> 00:22:07,000 Что за атмосфера 379 00:22:05,380 --> 00:22:08,930 Роберт Кардашьян Друг 380 00:22:07,000 --> 00:22:08,770 в доме мистера Симпсона сегодня? 381 00:22:08,770 --> 00:22:11,540 Кто с ним? Что все они делают? 382 00:22:11,540 --> 00:22:15,380 Это, как вы можете себе предположить, очень, очень трогательное время. 383 00:22:15,380 --> 00:22:19,880 Очень веселое время для человека, который провел 15 месяцев 384 00:22:19,880 --> 00:22:23,220 в тюрьме и был признан невинным. 385 00:22:29,060 --> 00:22:31,990 Я хочу слышать это также, как получить дырку в голове. 386 00:22:32,000 --> 00:22:34,430 Даже не слушай его. 387 00:22:35,730 --> 00:22:38,800 Как можно сделать это? 388 00:22:43,220 --> 00:22:46,300 Если бы не его кампания на первой же неделе... 389 00:22:46,300 --> 00:22:48,170 его кампания... 390 00:22:48,170 --> 00:22:51,370 мы выяснили бы, кто доставлял наркотики Фэй Ресник. 391 00:22:51,820 --> 00:22:54,250 Да, это тот случай, когда вы взяли не того парня, 392 00:22:54,250 --> 00:22:58,240 как все те другие случаи, когда упускали тех, кто действительно это сделал. 393 00:23:01,570 --> 00:23:05,300 Ф. Ли Бэйли Адвокат - Защита 394 00:23:01,660 --> 00:23:03,660 Он пригласил адвокатов выпить 395 00:23:03,660 --> 00:23:06,060 и я первым там был. 396 00:23:07,900 --> 00:23:11,600 И он поднялся в спальню. 397 00:23:11,600 --> 00:23:13,870 Он спросил: "Интересно, где Боб Шапиро?" 398 00:23:13,870 --> 00:23:15,540 Я сказал: "Смотри прямо над тобой. 399 00:23:15,340 --> 00:23:17,110 Его показывают по телевизору. 400 00:23:17,110 --> 00:23:18,870 С Барбарой Уолтерс." 401 00:23:18,880 --> 00:23:21,510 Мистер Шапиро, в самом начале вы сказали, что раса 402 00:23:21,510 --> 00:23:23,910 не станет определяющей частью этого дела 403 00:23:23,910 --> 00:23:26,850 и вы не будете разыгрывать карту расы. 404 00:23:26,850 --> 00:23:29,350 Карта расы, конечно же, была разыграна. 405 00:23:29,350 --> 00:23:32,120 Барбара, моя позиция оставалась такой же. 406 00:23:32,120 --> 00:23:36,090 Что раса не была и не должна быть частью этого дела. 407 00:23:36,090 --> 00:23:37,890 Я был неправ. 408 00:23:37,890 --> 00:23:40,560 Мало того, что мы разыграли карту расы, 409 00:23:40,560 --> 00:23:42,630 мы подняли ее с самого низа колоды. 410 00:23:45,040 --> 00:23:49,570 Лицемерие его предположения, что решение 411 00:23:49,570 --> 00:23:53,610 использовать расу было плохим, 412 00:23:53,610 --> 00:23:58,110 тогда, когда это была именно та карта, с которой он начал складывать всю колоду. 413 00:23:58,120 --> 00:24:01,150 С самого начала это была его теория. 414 00:24:01,150 --> 00:24:04,420 Хотели бы вы снова работать с Джонни Кокрэном? 415 00:24:04,420 --> 00:24:05,920 Нет. 416 00:24:05,920 --> 00:24:08,390 Хотели бы вы снова работать с Ф. Ли Бэйли? 417 00:24:07,990 --> 00:24:10,760 Я и разговаривать с Ф. Ли Бэйли больше не буду. 418 00:24:10,760 --> 00:24:12,730 Спасибо, мистер Шапиро. 419 00:24:14,670 --> 00:24:16,330 Ну-ка все скажите "вздор", давайте. 420 00:24:16,130 --> 00:24:17,930 Вздор! 421 00:24:17,930 --> 00:24:20,130 Давайте, поговорите друг с другом немного, 422 00:24:19,740 --> 00:24:21,440 давайте, говорите друг с другом. 423 00:24:21,140 --> 00:24:24,040 Не настолько быстро. Хорошо. 424 00:24:24,910 --> 00:24:27,410 Так, куда мы пошли той ночью? 425 00:24:27,410 --> 00:24:30,050 Наверное, домой поплакаться. 426 00:24:29,070 --> 00:24:32,540 Фред Гольдман Отец Рона 427 00:24:33,320 --> 00:24:35,580 Скорее всего, пошли плакать домой. 428 00:24:36,820 --> 00:24:38,650 И, скорее всего, я раз 100 сказал, 429 00:24:38,660 --> 00:24:40,860 как это он вышел сухим из воды? 430 00:24:41,830 --> 00:24:43,990 Вам никогда это не преодолеть. 431 00:24:45,260 --> 00:24:47,330 Никогда с этим не справиться. 432 00:24:51,440 --> 00:24:54,070 Не уходит то, что он не сможет воплотить свои мечты. 433 00:24:58,440 --> 00:25:00,080 Это всегда все еще там, 434 00:25:01,880 --> 00:25:03,880 очень близко к поверхности. 435 00:25:03,880 --> 00:25:05,780 Это все еще там всегда. 436 00:25:15,150 --> 00:25:17,790 Брентвуд, Лос Анжелес 437 00:25:18,900 --> 00:25:22,900 Мы на самом деле верили в то, что раз он признан не виновным, 438 00:25:22,900 --> 00:25:25,890 то все мы вернемся к нашей жизни и просто двинемся дальше. 439 00:25:27,040 --> 00:25:29,400 Он думал, что сумеет вернуться во все это. 440 00:25:33,340 --> 00:25:35,910 Его точка зрения: "Я вернулся и я собираюсь играть 441 00:25:35,910 --> 00:25:38,050 в гольф каждый день, и я собираюсь быть O.J. 442 00:25:37,750 --> 00:25:39,510 и все прекрасно." 443 00:25:39,520 --> 00:25:42,550 Думаю, что он чувствовал, что сможет убедить в этом 444 00:25:40,890 --> 00:25:44,560 Томас С. МакКоллум III Друг 445 00:25:42,550 --> 00:25:45,090 весь мир. 446 00:25:45,090 --> 00:25:47,490 У нас здесь лучшая десятка способов, которыми он 447 00:25:47,490 --> 00:25:49,090 ищет настоящих убийц. 448 00:25:49,090 --> 00:25:51,890 Номер девять, разработать проводимую операцию "Жало" 449 00:25:50,590 --> 00:25:51,990 в Пебл-Бич. 450 00:25:52,000 --> 00:25:56,500 Да, превосходная часть расследования. 451 00:25:56,500 --> 00:25:59,470 Я думаю, что подавляющее большинство людей в Брентвуде 452 00:25:59,070 --> 00:26:00,840 думали, что он виновен, 453 00:25:59,080 --> 00:26:00,750 Мясник из Брентвуда!! 454 00:26:00,750 --> 00:26:02,350 Виновен!! 455 00:26:00,840 --> 00:26:04,840 и для него стало очень неудобно находиться здесь. 456 00:26:02,350 --> 00:26:03,980 Врун и Убийца 457 00:26:07,680 --> 00:26:10,310 Я видел как однажды он заправлял свой автомобиль, 458 00:26:10,010 --> 00:26:13,680 а люди, буквально, показывали ему средний палец 459 00:26:13,110 --> 00:26:16,810 Пабло Фенхесс Житель Брентвуда 460 00:26:13,680 --> 00:26:15,850 или кричали оскорбления. 461 00:26:15,850 --> 00:26:18,150 Он заправил свой автомобиль и притворился, 462 00:26:17,950 --> 00:26:21,190 что ничего не слышал и поехал дальше. 463 00:26:22,760 --> 00:26:25,230 Я гулял с собакой и такое чувство, 464 00:26:25,230 --> 00:26:27,360 когда у вас волосы встают дыбом вдоль шеи, 465 00:26:27,260 --> 00:26:29,530 когда вы знаете что, кто-то за вами наблюдает 466 00:26:29,130 --> 00:26:31,900 и O.J., высовывается из Роллс-ройса, 467 00:26:31,900 --> 00:26:35,870 и я помню, что пробормотал: "О, дерьмо". 468 00:26:34,030 --> 00:26:37,570 Питер Хаямс Друг 469 00:26:35,870 --> 00:26:37,540 Я подхожу к нему, он выходит, 470 00:26:37,540 --> 00:26:39,570 мы обнимаем и целуемся. 471 00:26:39,580 --> 00:26:42,840 Он начинает мне высказывать: "А что это ты не пришел повидаться? 472 00:26:41,650 --> 00:26:44,480 Не слишком много людей приезжают повидаться со мной." 473 00:26:44,480 --> 00:26:47,080 Я сказал: "Несомненно, конечно я приеду". 474 00:26:47,080 --> 00:26:48,620 Мы обнались на прощанье 475 00:26:48,620 --> 00:26:50,990 и "да, конечно, приеду обязательно", 476 00:26:50,990 --> 00:26:54,250 и он ведь прекрасно знал, что я никогда не собирался приезжать 477 00:26:52,660 --> 00:26:55,160 и я знал, что никогда не собирался видеться с ним. 478 00:26:56,430 --> 00:26:58,630 У вас были достаточно близкие отношения, 479 00:26:58,130 --> 00:26:59,660 это правда? 480 00:27:02,330 --> 00:27:04,600 У нас были такие отношения, 481 00:27:04,600 --> 00:27:08,140 что мы видели друг друга пару раз год. 482 00:27:08,140 --> 00:27:13,480 Я не был одним из его лучших друзей. 483 00:27:13,480 --> 00:27:15,910 Все чернокожие люди в моей жизни говорили мне, 484 00:27:15,110 --> 00:27:18,010 парень, белая Америка ополчится на вас, 485 00:27:18,010 --> 00:27:22,580 и они застегнут ниггерский костюмчик на вас очень быстро 486 00:27:22,590 --> 00:27:25,850 и потом они про вас забудут на раз два. 487 00:27:25,860 --> 00:27:28,420 Почему вы не продаете ваше поместье в Брентвуде, 488 00:27:28,430 --> 00:27:30,120 не уедете на некоторое время? 489 00:27:30,130 --> 00:27:31,490 А куда? 490 00:27:31,500 --> 00:27:33,630 Что это, они хотят, чтобы я поехал в Африку, 491 00:27:33,030 --> 00:27:35,000 это то, что некоторые люди хотели бы? 492 00:27:35,000 --> 00:27:36,930 Куда уехать-то, я живу в Лос Анжелеса 493 00:27:36,430 --> 00:27:38,170 Я вижу людей, я не видел их. 494 00:27:38,170 --> 00:27:39,870 Я слышу, что в Брентвуде есть люди, 495 00:27:39,670 --> 00:27:41,440 которые не хотят, чтобы я здесь жил. 496 00:27:41,440 --> 00:27:43,270 Возможно есть, но я бы так сказал. 497 00:27:43,270 --> 00:27:45,740 Я думаю, что, вероятно, я живу в Брентвуде дольше, 498 00:27:45,440 --> 00:27:47,280 чем 90% из них. 499 00:27:47,280 --> 00:27:48,540 Они поселенцы. 500 00:27:48,550 --> 00:27:50,680 Если они не хотят, чтобы я жил в Брентвуде, 501 00:27:49,480 --> 00:27:51,510 то это они должны уехать. 502 00:27:51,520 --> 00:27:55,530 Пожалуйста, ответьте на критику о том, что вы пропустили день рождения дочери... 503 00:27:53,280 --> 00:27:54,880 Эй, O.J.! 504 00:27:57,150 --> 00:27:58,850 Эсквайр выбрал меня 505 00:27:57,650 --> 00:28:00,970 Селия Фарбер Журналист 506 00:27:58,860 --> 00:28:01,190 написать статью об O.J. Симпсоне. 507 00:28:03,830 --> 00:28:07,900 Меня интересовал O.J. как изгой общества. 508 00:28:07,900 --> 00:28:10,400 Не играйте с O.J. 509 00:28:10,400 --> 00:28:13,640 Уходи, O.J., уходи. 510 00:28:13,640 --> 00:28:15,140 Я хотела попытаться узнать 511 00:28:15,730 --> 00:28:17,900 как или мог ли бы он поддерживать 512 00:28:17,900 --> 00:28:19,570 персону O.J. 513 00:28:19,570 --> 00:28:23,470 перед лицом общественного гнева и ненависти. 514 00:28:25,980 --> 00:28:27,580 Я не думаю, что есть кто-нибудь, 515 00:28:27,480 --> 00:28:29,740 кто бы не сказал, что где бы он меня ни встретил 516 00:28:28,480 --> 00:28:35,820 Интервью 517 00:28:29,750 --> 00:28:32,580 по всей стране в течение прошлых 30 лет, что 518 00:28:30,710 --> 00:28:35,820 1996 Специальный выпуск плати-за-просмотр 519 00:28:32,580 --> 00:28:36,880 я не уделил вам время и не относился к вам так, как хотел бы чтобы относились ко мне. 520 00:28:36,890 --> 00:28:39,420 Он бьет жену! Иди домой! 521 00:28:39,420 --> 00:28:40,890 Я не думаю, что есть кто-то, кто 522 00:28:40,790 --> 00:28:42,720 когда-либо встретил меня где угодно, 523 00:28:42,330 --> 00:28:44,860 в аэропортах, на бейсбольных стадионах, на улице, 524 00:28:44,560 --> 00:28:46,630 и что я не был бы добр к вам, 525 00:28:46,630 --> 00:28:50,970 я не относился к вам так, как вы хотели бы, чтобы к вам относились. 526 00:28:50,970 --> 00:28:53,530 Всем кто когда-либо написал мне я написал в ответ. 527 00:28:53,340 --> 00:28:58,040 Благотворительные организации, которые когда-либо звонили мне - я всегда посылал им что-то, 528 00:28:55,940 --> 00:28:57,340 по их затратам. 529 00:28:57,340 --> 00:29:00,470 Я только прошу вас, чтобы вы дали мне ту любезность, 530 00:29:00,480 --> 00:29:03,940 относиться ко мне так, как я относился к вам. 531 00:29:03,950 --> 00:29:05,480 Ты мерзкий убийца! 532 00:29:05,480 --> 00:29:08,620 Ты уродливый убийца! 533 00:29:08,620 --> 00:29:12,290 Я чувствовала жалость к нему, так и было. 534 00:29:12,290 --> 00:29:15,090 Я просто не могла заставить себя почувствовать, 535 00:29:15,090 --> 00:29:19,330 что он был плохим 536 00:29:19,330 --> 00:29:22,030 в чистом смысле этого слова. 537 00:29:22,030 --> 00:29:24,600 Я продолжала чувствовать, что он был жертвой. 538 00:29:24,600 --> 00:29:25,930 Это все, что я хочу. 539 00:29:25,940 --> 00:29:26,800 Обеспечивать их. 540 00:29:26,800 --> 00:29:28,540 Мою семью, моих детей 541 00:29:28,540 --> 00:29:30,840 и относитесь ко мне честно. 542 00:29:30,840 --> 00:29:32,710 Да пошел ты, O.J.! 543 00:29:34,040 --> 00:29:36,040 Но я клянусь вам перед моим Богом, 544 00:29:36,050 --> 00:29:39,980 Я не совершал эти преступления. 545 00:29:39,980 --> 00:29:43,720 Спасибо за то что уделили свое время и выслушали меня. 546 00:29:43,720 --> 00:29:46,220 Легче сказать, что люди были возмущены 547 00:29:46,220 --> 00:29:48,490 тем, что O.J. все сошло с рук, 548 00:29:48,490 --> 00:29:51,830 но в том уровне и объеме реакции, 549 00:29:51,830 --> 00:29:54,900 как по мне, было очень много расизма. 550 00:29:58,200 --> 00:30:00,130 Он хотел вернуть ту любовь. 551 00:30:00,140 --> 00:30:02,340 Он хотел быть любимым снова. 552 00:30:02,340 --> 00:30:06,610 O.J.! 553 00:30:07,980 --> 00:30:10,210 Он наш брат. 554 00:30:10,210 --> 00:30:12,550 Давайте, в этом месте можно похлопать. 555 00:30:14,380 --> 00:30:17,890 Мы никогда не верили в то, что он был виновен. 556 00:30:19,700 --> 00:30:21,940 Епископ Т. Ларри Кирклэнд Брукинс AME Церковь 557 00:30:19,990 --> 00:30:23,060 Он хотел быть принятым сообществом. 558 00:30:23,060 --> 00:30:27,660 Он знал, что был подвергнут остракизму большим количеством людей. 559 00:30:27,660 --> 00:30:29,660 Не пятьтесь назад, 560 00:30:29,670 --> 00:30:33,900 оставайтесь с Богом и готовьтесь к вашему возвращению. 561 00:30:33,900 --> 00:30:38,440 Я думаю, что он испытал чувство избавления, 562 00:30:38,440 --> 00:30:41,010 и, возможно, он чувствовал, что Бог помог ему в этом. 563 00:30:40,610 --> 00:30:43,110 Я не пытаюсь восстановить свой образ. 564 00:30:43,110 --> 00:30:46,080 Я не пытаюсь возвратить то, что я потерял с Божьей помощью. 565 00:30:46,080 --> 00:30:48,080 Я пытаюсь сделать одну вещь. 566 00:30:48,080 --> 00:30:49,920 Я пытаюсь попасть на Небеса. 567 00:30:51,050 --> 00:30:53,750 Но я был подвергнут критике. 568 00:30:55,090 --> 00:30:58,560 Как вы может принимать убийцу? 569 00:30:58,560 --> 00:31:01,400 Ну, суд не признал его убийцей. 570 00:31:01,400 --> 00:31:03,900 Суд заявил, что он был невиновен, 571 00:31:03,900 --> 00:31:06,970 а Иисус принимает всех людей. 572 00:31:18,410 --> 00:31:20,650 Похоже, что моя мечта осуществилась - 573 00:31:20,650 --> 00:31:23,080 встретить мистера O.J. Симпсона. 574 00:31:23,090 --> 00:31:26,390 Обними меня, дорогуша, я люблю тебя. 575 00:31:32,400 --> 00:31:34,760 Он сказал, что пытается отблагодарить людей, 576 00:31:33,960 --> 00:31:35,400 которые остались верны ему, 577 00:31:35,100 --> 00:31:37,100 но это был уже не O.J. 578 00:31:37,100 --> 00:31:40,200 Для меня это не выглядело правдоподобно. 579 00:31:45,070 --> 00:31:46,810 Мы и в Роско пошли. 580 00:31:46,810 --> 00:31:49,240 Заскочили, чтобы поесть курицу и вафли. 581 00:31:49,250 --> 00:31:52,580 Я помню, что сказал ему: "Когда, черт возьми, 582 00:31:52,580 --> 00:31:55,080 ты когда-либо прежде ел курицу и вафли?" 583 00:31:55,080 --> 00:31:58,650 Но это ведь было место, куда ходила вся черная Америка. 584 00:31:58,650 --> 00:32:01,920 И вы бы услышали, что люди говорят: "О, теперь-то ты чернокожий. 585 00:32:01,920 --> 00:32:03,420 Теперь-то ты чернокожий." 586 00:32:04,360 --> 00:32:06,190 Ну, поднимайтесь, африканец. 587 00:32:06,200 --> 00:32:08,830 Мы рады, что вы пришли к нам сегодня. 588 00:32:16,040 --> 00:32:18,340 Я рос в домах для бедных, вы ж знаете. 589 00:32:18,340 --> 00:32:21,240 Никто не говорил мне, что мне надо вести себя как черный. 590 00:32:20,140 --> 00:32:22,410 Эй, я рос в домах для бедных, я знаю, что я черный. 591 00:32:22,310 --> 00:32:24,210 Я черный. 592 00:32:24,210 --> 00:32:27,450 Но как только время подошло к концу 60-х 593 00:32:27,450 --> 00:32:29,620 то, что случилось со мной случалось 594 00:32:29,620 --> 00:32:32,020 с большинством чернокожих мужчин в Америке. 595 00:32:32,690 --> 00:32:37,790 Вы защищаете свое место в обществе. 596 00:32:39,630 --> 00:32:42,800 Вы склонны думать, что вы неуязвимы для чего-то. 597 00:32:42,800 --> 00:32:45,400 Вы знаете, что происходит там все-таки происходит, 598 00:32:45,200 --> 00:32:47,030 но вы надеетесь, что это изменится 599 00:32:46,840 --> 00:32:49,470 и вы действительно дурачите себя. 600 00:32:51,070 --> 00:32:53,670 Но в данный момент я нахожусь в сообществе. 601 00:32:53,680 --> 00:32:56,380 Я пытаюсь держаться рядом с людьми, которые, я думаю, 602 00:32:56,080 --> 00:32:58,550 смогут лучше обучить меня. 603 00:32:58,550 --> 00:33:01,350 Я думаю, что у меня тут просто уникальная возможность. 604 00:33:00,650 --> 00:33:03,020 Я хотел бы использовать ее для себя на все 100%, 605 00:33:02,920 --> 00:33:07,860 и я хотел бы не, возможно еще раз, подвести вас. 606 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Спасибо. 607 00:33:17,100 --> 00:33:20,630 Я была дома в Нью-Йорке. Зазвонил телефон. 608 00:33:22,510 --> 00:33:24,870 И голос сказал: "Эй, это O.J. 609 00:33:24,870 --> 00:33:27,340 Я еще не закончил с вами. 610 00:33:27,340 --> 00:33:29,380 Не знаю, почему, но я разговариваю с вами 611 00:33:29,280 --> 00:33:32,280 как со своим психотерапевтом или что-то типа этого." 612 00:33:32,280 --> 00:33:36,420 Он сказал мне: "Давайте предположим, что я совершил это преступление. 613 00:33:36,420 --> 00:33:38,890 Если я убил ее, то это, должно быть, 614 00:33:38,890 --> 00:33:41,490 из-за того, что я очень сильно ее любил, правильно?" 615 00:33:43,560 --> 00:33:47,960 Каждый раз когда он говорил о Николь это была какая-то смесь 616 00:33:47,960 --> 00:33:53,800 из привязанности, раздражения, 617 00:33:53,800 --> 00:33:57,100 негодования и, отчасти, желания доказать человеку, 618 00:33:57,110 --> 00:34:02,510 с которым он говорит, что она была невыносима. 619 00:34:05,410 --> 00:34:07,850 Он не был привязан как все остальные. 620 00:34:08,920 --> 00:34:14,150 Он никогда не оплакивал Николь или детей. 621 00:34:09,970 --> 00:34:12,390 Майк Гилберт Агент 622 00:34:14,160 --> 00:34:17,390 Типа, как же мои дети будут расти без мамы. 623 00:34:18,930 --> 00:34:20,890 У Браунов были Сидни и Джастин. 624 00:34:20,900 --> 00:34:22,730 Мы должны были передавать детей, 625 00:34:22,730 --> 00:34:26,070 чтобы они могли провести выходные со своим папой. 626 00:34:26,070 --> 00:34:28,740 Это их папа и я уважаю это. 627 00:34:30,560 --> 00:34:34,080 Эл Каулингс Друг 628 00:34:30,570 --> 00:34:32,560 Перед тем, как мы говорили о разговоре, 629 00:34:32,480 --> 00:34:35,440 который был у вас с Джуди в прошлом месяце или около того 630 00:34:35,340 --> 00:34:36,740 в Лагуне. 631 00:34:37,810 --> 00:34:40,580 O.J. сказал психологу, что Джастин 632 00:34:40,580 --> 00:34:42,250 звонит ему и приглашает прийти 633 00:34:42,150 --> 00:34:44,490 посмотреть как он играет в баскетбол. 634 00:34:44,490 --> 00:34:46,120 Психолог ответил: "Ну, раз так, 635 00:34:46,120 --> 00:34:47,990 то вы должны пойти." 636 00:34:50,430 --> 00:34:53,460 Я не знал до того момента, как это произошло, 637 00:34:53,460 --> 00:34:56,530 что и Брауны не знали о том, что O.J. прийдет. 638 00:34:59,970 --> 00:35:04,610 Мы пришли в спортзал и мы смотрели как Джастин разминается. 639 00:35:04,610 --> 00:35:07,880 Джуди заходит, садится позади меня 640 00:35:07,880 --> 00:35:10,110 говорит: "Я хочу говорить с вами". 641 00:35:10,110 --> 00:35:13,310 Я думаю, что она упомянула о том, какой я как трус или безвольный 642 00:35:12,620 --> 00:35:14,150 или что-то типа того. 643 00:35:14,150 --> 00:35:19,850 Она говорила что-то том, что O.J. управляет мной, 644 00:35:19,860 --> 00:35:21,720 когда подошел Лу. 645 00:35:23,130 --> 00:35:28,130 Он начал начал наезжать на меня, что никто не хочет вас видеть здесь. 646 00:35:28,130 --> 00:35:29,320 Он сказал что-то о сцене. 647 00:35:29,200 --> 00:35:30,900 Я сказал: "Нет тут никакой сцены". 648 00:35:30,900 --> 00:35:34,040 И добавил: "Если кто-то и устраивает сцену здесь, так это Джуди. 649 00:35:33,840 --> 00:35:35,740 O.J. ничего не сделал." 650 00:35:36,000 --> 00:35:39,920 В повторном опекунстве над: Сидни Брук Симпсон Джастином Райаном Симпсоном 651 00:35:39,920 --> 00:35:47,270 ходатайство Орентала Джеймса Симпсона о прекращении опекунства над несовершеннолетними Сидни Брук Симпсон и Джастином Райан Симпсоном 652 00:35:44,960 --> 00:35:47,270 Ходатайство удовлетворено. 653 00:35:46,820 --> 00:35:48,480 Детей забрали от моей мамы 654 00:35:48,480 --> 00:35:50,480 в сочельник. 655 00:35:50,490 --> 00:35:52,950 Это было ужасно. 656 00:35:54,360 --> 00:35:56,590 Сидни заявил: "Я хочу поехать к 657 00:35:56,590 --> 00:35:58,930 своим бабушке и дедушке, 658 00:35:58,930 --> 00:36:00,660 а он ответил: "Они не хотят вас. 659 00:36:00,660 --> 00:36:02,060 Они хотят вас из-за денег. 660 00:36:02,070 --> 00:36:03,920 Они хотят вас из-за пособий на детей. 661 00:36:03,570 --> 00:36:06,400 Вот почему они хотят вас." 662 00:36:06,400 --> 00:36:08,140 Это был напряг. 663 00:36:11,440 --> 00:36:14,980 Однажды ночью я поехал в Рокингем, 664 00:36:16,450 --> 00:36:20,650 и мы пьем пиво Роллинг Рок снаружи, 665 00:36:21,620 --> 00:36:24,350 а он курит траву. 666 00:36:26,420 --> 00:36:31,290 Он смотрел на задний двор, 667 00:36:31,290 --> 00:36:35,200 вновь переживая различные события, которые там происходили. 668 00:36:38,900 --> 00:36:42,470 Ну и я просто спросил его, что же все-таки произошло 12-го июня? 669 00:36:45,880 --> 00:36:48,580 А он спросил меня, что по-моему мнению там произошло? 670 00:36:51,210 --> 00:36:56,380 Я сказал: "Я всегда думал, что, скорее всего, ты убил их." 671 00:36:56,390 --> 00:36:58,890 Я сказал: "Я знаю, что ты сказал A.C., 672 00:36:58,890 --> 00:37:00,290 что пошел туда, 673 00:37:00,290 --> 00:37:03,420 но ты просто пошел посмотреть, что произошло, 674 00:37:03,430 --> 00:37:05,230 но не взял нож." 675 00:37:08,800 --> 00:37:13,100 Он покачал головой и сказал: "Да". 676 00:37:13,100 --> 00:37:15,340 И он сказал, что если бы она не открыла дверь 677 00:37:14,840 --> 00:37:17,870 с ножом в руках, то она все еще была бы жива. 678 00:37:24,810 --> 00:37:28,050 Я верил в это в течение долгого времени. 679 00:37:29,250 --> 00:37:30,890 И затем я... 680 00:37:32,160 --> 00:37:34,160 Он пошел туда, чтобы убить ее. 681 00:37:36,690 --> 00:37:41,600 Он пошел туда, чтобы убить ее из-за того, что она заставила его чувствовать 682 00:37:41,600 --> 00:37:42,930 себя отверженным ею. 683 00:37:42,930 --> 00:37:44,970 Что он ей больше не нужен. 684 00:37:44,970 --> 00:37:46,930 И затем, конечно, фактор Маркуса. 685 00:37:48,540 --> 00:37:49,640 Я лучше, чем ты. 686 00:37:49,640 --> 00:37:54,180 Он видел, что Маркус был им, 687 00:37:54,180 --> 00:37:56,380 но на 15 лет моложе. 688 00:38:06,360 --> 00:38:10,140 И, что меня действительно беспокоит, так это то, что 689 00:38:10,960 --> 00:38:15,900 он оставил детей наверху, 690 00:38:17,670 --> 00:38:19,170 а сам ушел. 691 00:38:19,170 --> 00:38:22,700 Они могли спуститься и найти маму в таком виде. 692 00:38:25,680 --> 00:38:29,410 Даже если я завтра умру, то я без сомнений знал, что это он сделал этот. 693 00:38:31,080 --> 00:38:35,250 Даже небольшого "может быть" не было, что он этого не делал. 694 00:38:39,960 --> 00:38:43,890 У нас был год, чтобы подать гражданский иск. 695 00:38:43,890 --> 00:38:48,130 Мы хотели, чтобы суд сказал: "Вы сделали это". 696 00:38:43,920 --> 00:38:47,290 Фред Гольдман Отец Рона 697 00:38:49,970 --> 00:38:52,630 O.J. Симпсон вернулся в новостные ленты этим утром. 698 00:38:52,140 --> 00:38:55,400 Он хотел свои показания в противоправных смертельных исках 699 00:38:54,900 --> 00:38:57,170 держать в секрете, но судья в Санта-Монике 700 00:38:57,170 --> 00:39:00,980 в среду заявил, что его свидетельства не будут закрытыми. 701 00:39:00,980 --> 00:39:04,810 Судья также заявил, что они будут записаны на видеопленку. 702 00:39:06,610 --> 00:39:07,610 Доброе утро. 703 00:39:07,610 --> 00:39:11,570 Начинается запись номер один показаний Орентэла Джеймса Симпсона 704 00:39:11,750 --> 00:39:14,960 Присутствует истец Фредерик Гольдман. 705 00:39:14,960 --> 00:39:16,020 Клятва свидетеля. 706 00:39:16,030 --> 00:39:17,960 Поднимите правую руку, пожалуйста. 707 00:39:17,960 --> 00:39:20,690 Я хотел быть в комнате, когда будут 708 00:39:20,700 --> 00:39:22,600 даны показания. 709 00:39:22,600 --> 00:39:24,060 ... да поможет вам Бог? Клянусь. 710 00:39:23,870 --> 00:39:27,200 Чтобы иметь возможность сказать: "Мы пришли за тобой". 711 00:39:27,200 --> 00:39:29,770 Припоминаете ли вы случаи, когда преследовали ее? 712 00:39:29,370 --> 00:39:30,100 Нет. 713 00:39:30,110 --> 00:39:32,010 Хватали ее? 714 00:39:32,010 --> 00:39:32,870 Нет. 715 00:39:32,880 --> 00:39:34,140 Бросали ее в стены? 716 00:39:34,140 --> 00:39:35,810 Нет. 717 00:39:35,810 --> 00:39:37,280 Выбрасывали всю ее одежду из окна 718 00:39:37,280 --> 00:39:38,310 на улицу? 719 00:39:38,310 --> 00:39:39,350 Нет. 720 00:39:39,350 --> 00:39:40,610 Избивали ее? Нет. 721 00:39:40,620 --> 00:39:42,450 Вы не припоминаете ничего из этого? 722 00:39:41,950 --> 00:39:43,520 Нет. 723 00:39:43,520 --> 00:39:47,190 Слушая его, я проходил стадии от отвращения 724 00:39:47,190 --> 00:39:49,120 до удивления. 725 00:39:50,990 --> 00:39:51,830 Извините? 726 00:39:51,830 --> 00:39:52,960 Я сказал: "Не отвечай". 727 00:39:52,960 --> 00:39:54,960 Но, он прошептал что-то, мистер Бейкер. 728 00:39:54,960 --> 00:39:55,800 Нет, я не шептал. 729 00:39:55,800 --> 00:39:57,630 Вы изрекли что-то. 730 00:39:57,630 --> 00:40:00,730 Я думаю, что мне разрешается проговаривать что-то про себя, 731 00:39:59,240 --> 00:40:00,470 разве не так? 732 00:40:00,470 --> 00:40:02,070 Что вы проговорили? 733 00:40:02,070 --> 00:40:03,700 Он был дерзким. 734 00:40:03,710 --> 00:40:07,370 Он никогда не был откровенен ни в чем. 735 00:40:09,480 --> 00:40:11,010 Мы снова записываем теперь. 736 00:40:11,010 --> 00:40:12,850 Он улыбался так, 737 00:40:12,850 --> 00:40:14,550 как будто бы все это было шуткой. 738 00:40:14,550 --> 00:40:16,720 Для чего эта бумага там? 739 00:40:16,720 --> 00:40:19,690 Я изображал лунку для гольфа, в которой он будет забивать. 740 00:40:19,490 --> 00:40:21,190 Поле, на котором он будет играть 741 00:40:21,190 --> 00:40:22,720 и я просто говорил ему о лунке, 742 00:40:22,430 --> 00:40:24,560 которая будет на том поле для гольфа. 743 00:40:24,560 --> 00:40:26,860 Вот к чему он относился серьезно. 744 00:40:26,860 --> 00:40:28,860 Покупали ли вы когда-нибудь обувь, 745 00:40:28,860 --> 00:40:30,930 известную вам как обувь Бруно Мэгли? 746 00:40:30,930 --> 00:40:31,930 Нет. 747 00:40:32,540 --> 00:40:34,870 Откуда вы это знаете? 748 00:40:34,870 --> 00:40:37,500 Потому что я знаю, что Бруно Мэгли делает обувь, 749 00:40:37,510 --> 00:40:39,710 которая очень похожа на ту, что была на суде 750 00:40:39,010 --> 00:40:40,570 по этому делу. 751 00:40:40,580 --> 00:40:43,010 Я бы никогда не носил такую ужасную обувь. 752 00:40:43,010 --> 00:40:45,550 Он лгал обо всем. 753 00:40:45,550 --> 00:40:47,580 В его теле нет ни одной честной кости. 754 00:40:47,580 --> 00:40:49,080 Вы были вроде как одержимы 755 00:40:49,090 --> 00:40:52,120 по поводу тех отношений, что у нее были с Китом, правильно? 756 00:40:52,120 --> 00:40:53,590 Нет. 757 00:40:53,590 --> 00:40:55,520 Вообще вас никак не трогали? 758 00:40:55,520 --> 00:40:56,790 Она с Китом, с Маркусом, 759 00:40:56,790 --> 00:40:59,530 с любым из них, вообще меня не трогало никоим образом. 760 00:40:58,030 --> 00:41:00,030 Нисколько? Нет. 761 00:41:00,030 --> 00:41:05,700 Он жил жизнью обманщика и был фальшивкой 762 00:41:05,700 --> 00:41:07,600 Бог знает сколько десятилетий, 763 00:41:07,600 --> 00:41:11,540 до того момента, как мне кажется, что он сам начал верить всей своей брехне. 764 00:41:11,540 --> 00:41:14,110 Мне нужно отлить. 765 00:41:18,480 --> 00:41:21,820 Мистер Коулингс, я хотел бы попросить вас посмотреть на 766 00:41:23,320 --> 00:41:25,050 эту фотографию. 767 00:41:25,050 --> 00:41:28,760 Ранее она была отмечена как вещественное доказательство номер 45. 768 00:41:29,990 --> 00:41:34,400 Я спрашиваю, узнаете ли вы эту фотографию? 769 00:41:36,400 --> 00:41:38,400 45. 770 00:41:39,270 --> 00:41:40,900 Да. 771 00:41:40,900 --> 00:41:42,840 И кого именно вы здесь узнаете? 772 00:41:46,680 --> 00:41:48,240 Николь. 773 00:41:49,450 --> 00:41:52,980 И именно так 774 00:41:52,980 --> 00:41:54,950 Николь выглядела, когда вы подошли к ней 775 00:41:54,950 --> 00:41:56,950 в то раннее утро?... 776 00:41:56,950 --> 00:41:59,020 Эй парень, дай-ка мне передохнуть. 777 00:42:03,230 --> 00:42:06,230 Гражданское дело O.J. Симпсона сегодня идет полным ходом. 778 00:42:03,290 --> 00:42:09,230 Гражданское дело 779 00:42:05,700 --> 00:42:07,360 Семьи Николь Браун Симпсон 780 00:42:07,360 --> 00:42:09,560 и Рональда Гольдмана предъявили ему иск. 781 00:42:08,860 --> 00:42:10,800 На этот раз судья держит камеры 782 00:42:10,800 --> 00:42:13,270 вне зала суда. 783 00:42:13,270 --> 00:42:18,610 Я правда, правда, правда хотел, чтобы это транслировалось по телевидению. 784 00:42:18,610 --> 00:42:21,980 Была полностью другая динамика. 785 00:42:21,980 --> 00:42:24,510 Убийца и его адвокаты больше 786 00:42:24,510 --> 00:42:26,680 не были главными в зале суда. 787 00:42:26,680 --> 00:42:30,220 Система за работой, вот что это было. 788 00:42:30,220 --> 00:42:32,820 Между тем, жюри будет выглядеть совсем по-другому 789 00:42:32,220 --> 00:42:33,620 в этом деле. 790 00:42:33,620 --> 00:42:35,690 Из-за того, что это совсем другая область. 791 00:42:34,990 --> 00:42:36,490 Тут все-таки Санта-Моника, 792 00:42:36,490 --> 00:42:38,690 а не центр Лос-Анджелеса. 793 00:42:38,690 --> 00:42:40,790 Очевидно, что состав присяжных 794 00:42:40,800 --> 00:42:42,530 будет отличаться. 795 00:42:45,570 --> 00:42:49,500 В основном, они просто повторили дело, которое мы представляли, 796 00:42:49,510 --> 00:42:52,740 но у них был Симпсон. 797 00:42:52,740 --> 00:42:55,730 Они могли вызвать его для дачи свидетельских показаний 798 00:42:54,640 --> 00:42:56,980 и подвергнуть его перекрестному допросу. 799 00:42:56,980 --> 00:43:00,580 Одна из вещей, которые всплыла, это имел ли он обувь. 800 00:43:00,580 --> 00:43:01,850 Фирмы Бруно Мэгли. 801 00:43:01,850 --> 00:43:04,650 Потому что следы той обуви 802 00:43:04,650 --> 00:43:07,050 были на месте преступления. 803 00:43:07,060 --> 00:43:08,990 Вы думали, что это была ужасная обувь? 804 00:43:08,990 --> 00:43:09,990 Да. 805 00:43:09,990 --> 00:43:11,560 Правда? 806 00:43:11,560 --> 00:43:13,230 Неправильно, лгун. 807 00:43:13,230 --> 00:43:16,360 Мало того, что мы видели фотографии, на которых он носил 808 00:43:16,370 --> 00:43:18,870 эту ужасную обувь, 809 00:43:18,870 --> 00:43:21,200 тогда мы смогли и сравнить ее со следами 810 00:43:21,200 --> 00:43:22,940 на месте преступления. 811 00:43:22,940 --> 00:43:26,340 И скоро мы вернулись к сделанному. 812 00:43:27,940 --> 00:43:29,010 Редкая обувь. 813 00:43:29,010 --> 00:43:32,050 Только 299 пар проданы в этой стране. 814 00:43:32,050 --> 00:43:34,940 O.J. Симпсон сказал, что у него никогда не было такой обуви 815 00:43:34,580 --> 00:43:37,250 и все же, он был вынужден признать, что это бы он 816 00:43:37,250 --> 00:43:38,850 на фотографии. 817 00:43:38,850 --> 00:43:41,520 Это было похоже на маленького ребенка, которого 818 00:43:41,520 --> 00:43:44,890 поймали с поличным. 819 00:43:44,890 --> 00:43:47,790 Все, что было сделано - подтверждение того, что я итак знал 820 00:43:47,600 --> 00:43:49,230 в моем сердце, 821 00:43:49,230 --> 00:43:52,100 то, что он был убийцей 822 00:43:52,100 --> 00:43:55,770 Пришло время обратить наше внимание к гражданскому делу O.J. Симпсона. 823 00:43:55,070 --> 00:43:59,370 Жюри, как ожидается, начнет обсуждение сегодня. 824 00:43:59,380 --> 00:44:02,010 В гражданском процессе все, что тебе надо доказать 825 00:44:01,210 --> 00:44:03,980 так это виновность по совокупности доказательств. 826 00:44:04,380 --> 00:44:06,280 Это означает более вероятно, чем нет. 827 00:44:06,280 --> 00:44:08,280 51% достаточно. 828 00:44:08,280 --> 00:44:10,520 Это очень низкий стандарт доказательств. 829 00:44:09,720 --> 00:44:13,420 Полностью отличающийся от уголовного процесса. 830 00:44:14,990 --> 00:44:16,860 Очень краткое прерывание, всем. 831 00:44:16,860 --> 00:44:19,230 В случае, если вы не слышали новости до сих пор, 832 00:44:18,630 --> 00:44:20,290 было принято решение по 833 00:44:20,300 --> 00:44:22,930 гражданскому процессу O.J. Симпсона в Калифорнии. 834 00:44:22,130 --> 00:44:24,530 Через 35-45 минут 835 00:44:24,530 --> 00:44:27,000 все вернутся в зал суда в Санта-Монике, 836 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 чтобы заслушать приговор. 837 00:44:29,000 --> 00:44:32,370 Чтобы напомнить людям, которые находятся в Вашингтоне сегодня. 838 00:44:30,970 --> 00:44:32,670 Помочь нашей аудитории. 839 00:44:32,670 --> 00:44:35,740 Мои работодатели решили некоторое время назад, 840 00:44:35,740 --> 00:44:37,580 что обращение Президента к нации - 841 00:44:37,180 --> 00:44:39,080 это то, что важно для будущего 842 00:44:39,080 --> 00:44:42,280 и увлекательно, я полагаю, чтобы быть честным, поскольку все мы 843 00:44:41,880 --> 00:44:44,020 хотели бы услышать приговор O.J. Симпсону. 844 00:44:45,490 --> 00:44:47,090 Но наши боссы приняли решение, 845 00:44:46,690 --> 00:44:48,150 поэтому давайте вернемся. 846 00:44:53,710 --> 00:44:59,330 Вот решение по делу Симпсона. Мы расскажем вам подробности, как только они у нас будут. 847 00:44:57,430 --> 00:44:59,960 Мы должны вести более глубокий диалог с Китаем. 848 00:45:00,700 --> 00:45:02,870 Мне говорят, что люди собираются 849 00:45:02,870 --> 00:45:04,870 в зале суда и что они ожидают 850 00:45:04,870 --> 00:45:07,640 оглашение этого приговора в течение нескольких минут. 851 00:45:09,580 --> 00:45:11,580 O.J. смотрит прямо на суд 852 00:45:11,580 --> 00:45:13,450 и она прочитала ответ, да, 853 00:45:13,450 --> 00:45:15,620 что Симпсон был ответственен за смерть 854 00:45:15,620 --> 00:45:18,320 Николь Браун Симпсон и Рональда Гольдмана. 855 00:45:18,320 --> 00:45:21,150 Это жюри было единогласно в своем решении. 856 00:45:21,160 --> 00:45:24,560 Не было никаких вопросов о том, что он совершил эти действия 857 00:45:24,560 --> 00:45:27,390 и он был полностью ответственный вне всяких сомнений. 858 00:45:28,600 --> 00:45:32,070 Это было удивительно. 859 00:45:32,070 --> 00:45:37,070 Наконец-то суд заявил, что он ответственный за смерть Рона. 860 00:45:37,070 --> 00:45:42,680 Наша семья благодарна за приговор 861 00:45:42,680 --> 00:45:47,180 ответственности, это было все, что мы хотели 862 00:45:47,180 --> 00:45:50,750 и мы это получили, благодаря Богу. 863 00:45:58,160 --> 00:46:02,330 Симпсон был признан виновным в размере 8,500,000$. 864 00:46:02,330 --> 00:46:04,330 И жюри еще не закончили это дело. 865 00:46:04,330 --> 00:46:08,270 В четверг присяжные заседатели вернутся, чтобы услышать свидетельство 866 00:46:06,670 --> 00:46:09,200 о дополнительных штрафных убытках. 867 00:46:09,200 --> 00:46:10,540 Виновен! 868 00:46:10,540 --> 00:46:12,940 В обще сложности 33,000,000$. 869 00:46:12,990 --> 00:46:16,090 O.J. Симпсона обязали выплатить $33,5 миллиона по приговору суда, но как??? 870 00:46:14,880 --> 00:46:19,550 Мы были так потрясены этим числом, 871 00:46:19,550 --> 00:46:22,150 это было удивительно. 872 00:46:22,150 --> 00:46:26,650 Но что люди не понимают о гражданском процессе 873 00:46:26,660 --> 00:46:32,330 что решение суда это листок бумаги 874 00:46:32,330 --> 00:46:35,830 и именно это вы и получаете. 875 00:46:35,830 --> 00:46:40,070 Затем это становится ответственностью кредитора 876 00:46:40,070 --> 00:46:42,470 выяснять каким способом получить эти деньги. 877 00:46:42,370 --> 00:46:45,740 Есть ли у вас нравственные обязательства выплачивать что-либо? 878 00:46:45,540 --> 00:46:49,180 Я не чувствую, что у меня есть нравственные обязательства заплатить, 879 00:46:48,080 --> 00:46:50,780 потому что нравственно, я не сделал ничего плохого. 880 00:46:50,680 --> 00:46:53,350 Я думаю, что у меня есть юридическое обязательство, 881 00:46:52,550 --> 00:46:54,950 когда у меня появятся деньги, чтобы заплатить. 882 00:46:54,550 --> 00:46:57,150 Мне бы хотелось подписать контракт на 50,000,000$ 883 00:46:56,650 --> 00:46:58,920 и дайте им то, что им должен отдать, 884 00:46:58,920 --> 00:47:02,190 зная, что смогу вернуть их при апелляции. 885 00:47:02,190 --> 00:47:04,420 О, он знал, что никогда не будет платить. 886 00:47:04,430 --> 00:47:06,690 Поскольку система хотела удостовериться, 887 00:47:06,200 --> 00:47:08,360 что они получили все, что у его было, 888 00:47:08,360 --> 00:47:11,100 они привели парня, который ведет имущество 889 00:47:11,100 --> 00:47:16,100 Мэрилин Монро, Элвиса и Джеймса Дина, 890 00:47:16,110 --> 00:47:19,610 чтобы сказать, что O.J. был таким же по классу, 891 00:47:19,610 --> 00:47:21,510 что он мог заработать такие деньги 892 00:47:21,210 --> 00:47:22,810 за оставшуюся часть его жизни. 893 00:47:23,710 --> 00:47:25,450 Как его агент, я сижу там, 894 00:47:25,450 --> 00:47:27,710 и думаю: "Этого и близко не будет". 895 00:47:27,720 --> 00:47:30,380 Те люди никого не убивали, 896 00:47:30,390 --> 00:47:32,590 или, по крайней мере, в восприятии Америки 897 00:47:32,190 --> 00:47:33,920 он никого не убивал. 898 00:47:36,060 --> 00:47:40,430 Это стало нашей целью - преследовать его 899 00:47:40,430 --> 00:47:43,200 до конца его дней. 900 00:47:43,200 --> 00:47:46,300 Он должен всегда знать, что мы прямо позади него, 901 00:47:46,300 --> 00:47:47,630 смотрим поверх его плеча, 902 00:47:47,640 --> 00:47:49,640 выясняем как же прижучить его. 903 00:47:53,880 --> 00:47:55,440 К другим новостям этим утром, 904 00:47:55,240 --> 00:47:56,980 O.J. Симпсону приказали передать 905 00:47:56,980 --> 00:48:00,950 некоторое свое драгоценное имущество, чтобы удовлетворить решение суда 906 00:47:59,250 --> 00:48:01,150 гражданского судебного процесса. 907 00:48:00,950 --> 00:48:03,280 Инвентарь на полмиллиона долларов, включая 908 00:48:02,890 --> 00:48:04,380 клюшки для гольфа Симпсона 909 00:48:04,290 --> 00:48:07,020 и шелкография самого себя сделанная Энди Уорхолом. 910 00:48:06,620 --> 00:48:09,360 У Симпсона будет семь дней, чтобы указанные позиции 911 00:48:08,560 --> 00:48:10,620 продать. 912 00:48:11,830 --> 00:48:14,190 Мы получили факс в офисе. 913 00:48:15,730 --> 00:48:18,600 Отдел шерифа должен был знать, где припарковать 914 00:48:18,600 --> 00:48:21,400 два гигантских движущихся грузовика. 915 00:48:21,400 --> 00:48:24,240 Поэтому мы заранее знали, что они прибудут 916 00:48:24,240 --> 00:48:26,370 забрать эти различные изделия. 917 00:48:33,150 --> 00:48:34,920 Там было довольно много людей. 918 00:48:34,920 --> 00:48:37,580 Его семья и друзья, вывозящие вещи 919 00:48:37,590 --> 00:48:39,290 и забирающие их в различные дома. 920 00:48:39,990 --> 00:48:41,660 O.J. отсутствовал, играл в гольф. 921 00:48:43,190 --> 00:48:44,490 Отрицание. 922 00:48:47,160 --> 00:48:48,960 Отдел шерифа проехали через ворота 923 00:48:48,960 --> 00:48:51,530 в 8 часов или 7 часов или около того. 924 00:48:53,100 --> 00:48:56,140 Как они подъехали, я уезжал. 925 00:48:56,140 --> 00:48:58,170 Буквально, ворота открыли в одно время. 926 00:48:58,170 --> 00:48:59,540 Я уехал. 927 00:48:59,540 --> 00:49:02,580 У меня были его предметы коллекционирования, личные вещи, 928 00:49:02,180 --> 00:49:04,810 Лампы от Тиффани, ковер. 929 00:49:04,810 --> 00:49:07,550 Куча вещей повезли в хранилище 930 00:49:07,550 --> 00:49:09,580 на юг Сан-Франциско, но это их было полно. 931 00:49:09,380 --> 00:49:12,120 Я имею в виду, по всему побережью. 932 00:49:12,120 --> 00:49:16,490 Это было похоже на библейское наводнение, уносящее все. 933 00:49:16,490 --> 00:49:19,990 Он жил материалистически щедрой жизнью, 934 00:49:20,000 --> 00:49:22,800 но это было не самое главное. 935 00:49:24,330 --> 00:49:27,030 Когда они захотели забрать фортепьяно его матери, 936 00:49:25,530 --> 00:49:27,970 это подорвало его фундамент. 937 00:49:27,970 --> 00:49:30,140 Они хотели ее дом в Потреро Хилл. 938 00:49:30,140 --> 00:49:32,640 Те вещи беспокоили его. 939 00:49:32,640 --> 00:49:35,610 Это начало беспокоить и меня, когда они начали забирать 940 00:49:34,910 --> 00:49:37,680 вещи, которые я не считал было справедливым забирать. 941 00:49:37,680 --> 00:49:40,550 O.J., поздравления от всех нас 942 00:49:40,550 --> 00:49:42,320 вашему безупречному характеру. 943 00:49:42,320 --> 00:49:43,580 Спасибо, мистер Коселл. 944 00:49:43,590 --> 00:49:44,890 Спасибо, мистер Симпсон. 945 00:49:44,890 --> 00:49:46,990 Как это вы забираете его Хайсмена? 946 00:49:48,720 --> 00:49:52,360 Это было то, кем он был, когда я был невиновен 947 00:49:52,360 --> 00:49:55,000 и он был невиновен. 948 00:49:58,070 --> 00:50:00,600 Вы заслужили этот Хейсмен? 949 00:50:00,600 --> 00:50:01,770 Нет, я его не заработал. 950 00:50:01,570 --> 00:50:03,900 Собственно говоря, я просто взял его. 951 00:50:05,570 --> 00:50:08,210 У меня была договоренность с мистером Симпсоном, 952 00:50:07,610 --> 00:50:09,950 при которой мне выплатят некую сумму денег 953 00:50:09,580 --> 00:50:11,610 или я мог взять ее памятными вещами. 954 00:50:11,610 --> 00:50:13,850 Ну вот я и взял Хайсмена и еще пару вещей, 955 00:50:15,050 --> 00:50:16,650 которые, как я понял, стали моими. 956 00:50:20,120 --> 00:50:22,420 Налоговая служба наложила арест на 957 00:50:22,420 --> 00:50:24,460 особняк O.J. Симпсона в Брентвуде. 958 00:50:24,460 --> 00:50:28,460 Сообщается, что он должен более, чем 685,000$ по выплате налогов, 959 00:50:28,460 --> 00:50:30,260 процентов и штрафов. 960 00:50:31,800 --> 00:50:34,670 Я не производил платежи в течение некоторого времени. 961 00:50:34,570 --> 00:50:36,300 Я люблю дом, мои дети родились там. 962 00:50:36,310 --> 00:50:38,370 Я потерял там дочь. 963 00:50:38,370 --> 00:50:41,880 Мы отлично проводили там время, но его больше нет, 964 00:50:41,880 --> 00:50:44,380 и теперь мне нужно найти еще какое-нибудь место 965 00:50:42,910 --> 00:50:45,710 в котором отлично проводить время, двигаться дальше. 966 00:50:48,780 --> 00:50:50,950 В последний день в Рокингеме, 967 00:50:49,410 --> 00:50:53,100 Майк Гилберт Агент 968 00:50:50,950 --> 00:50:55,020 это был такой странный, сюрреалистичный день. 969 00:51:16,240 --> 00:51:18,010 Для меня это было эмоционально 970 00:51:20,820 --> 00:51:24,320 и для O.J., я предполагаю, что он отчасти уже вычеркнул, 971 00:51:24,320 --> 00:51:25,420 где его не было. 972 00:51:26,460 --> 00:51:28,190 Эй, Майк. 973 00:51:28,190 --> 00:51:32,290 Я хочу, чтобы вы пошли туда и снимали через забор, 974 00:51:32,290 --> 00:51:35,360 давайте через ворота, чтобы я смог дать вам старый... 975 00:51:35,360 --> 00:51:38,000 Он сказал: "Хорошо, теперь выйдите из ворот на улицу." 976 00:51:37,800 --> 00:51:40,330 Как будто бы я турист и я крадусь через его ворота, 977 00:51:40,140 --> 00:51:42,400 делая видео как он снимает флаг. 978 00:51:44,210 --> 00:51:46,610 Поскольку таблоиды платили по 150 штук, 979 00:51:46,610 --> 00:51:48,210 200 штук, сумасшедшие деньги. 980 00:51:48,210 --> 00:51:50,380 Эй, это частная собственность. 981 00:51:50,380 --> 00:51:52,480 Давай, парень, послушай. 982 00:51:52,480 --> 00:51:54,610 Давай парень, прекрати. 983 00:51:54,620 --> 00:51:56,750 Давай парниша, давай. 984 00:52:00,120 --> 00:52:02,190 Поднятие флага, снятие, снова поднятие 985 00:52:02,190 --> 00:52:03,290 снятие его. 986 00:52:04,860 --> 00:52:07,630 Он сворачивает его, пытается стать эмоциональным, 987 00:52:07,630 --> 00:52:09,460 выдавить слезу. 988 00:52:13,700 --> 00:52:16,100 Он действительно работает, он пускает слезу. 989 00:52:17,070 --> 00:52:19,340 О, парень, это прямо классика. 990 00:52:19,340 --> 00:52:21,040 Береги себя. 991 00:52:52,000 --> 00:52:56,190 11 октября, 2001 992 00:52:53,120 --> 00:52:56,190 Нью-Йорк 993 00:52:54,410 --> 00:52:57,180 Все гонятся за O.J., чтобы он рассказал историю сегодня. 994 00:52:57,180 --> 00:52:59,510 Дайте интервью, дайте интервью. 995 00:53:00,680 --> 00:53:02,320 Мне нужно взять у вас интервью. 996 00:53:01,920 --> 00:53:04,680 Я уж пожурю вас знатно. 997 00:53:04,690 --> 00:53:06,350 Ну и преукрашу тоже. 998 00:53:08,190 --> 00:53:10,090 Мне нужен был вызов. 999 00:53:10,090 --> 00:53:13,130 Я могу продвинуть кого-либо и что-либо, не важно. 1000 00:53:13,130 --> 00:53:15,290 Ну так мой адвокат подошел ко мне и сказал, 1001 00:53:14,800 --> 00:53:17,700 "Ох уж, что за вещицу я для тебя приготовил, это O.J. Симпсон." 1002 00:53:16,280 --> 00:53:20,010 Норман Пардо Менеджер 1003 00:53:17,600 --> 00:53:19,370 Я такой: "О, вот это вызов." 1004 00:53:19,370 --> 00:53:21,200 И такой: "Хм". 1005 00:53:21,900 --> 00:53:24,070 Ну че, ребятки, как сами, как дела? 1006 00:53:24,070 --> 00:53:25,340 Как сам-то? 1007 00:53:25,670 --> 00:53:26,770 Че это у вас? 1008 00:53:26,770 --> 00:53:27,240 Кристал. 1009 00:53:27,240 --> 00:53:29,910 Вот это дело, так то. 1010 00:53:32,650 --> 00:53:35,420 Я поместил его в мир, где он снова был счастлив. 1011 00:53:35,420 --> 00:53:37,480 И затем когда я увидел, что происходило, 1012 00:53:37,090 --> 00:53:40,390 я сказал, что нам нужно взять камеру и снимать это. 1013 00:53:40,390 --> 00:53:41,390 Вздрогнем, O.J. 1014 00:53:41,390 --> 00:53:42,820 Ваше здоровье. 1015 00:53:42,820 --> 00:53:44,520 Я думаю, что люди были оскорблены 1016 00:53:44,430 --> 00:53:46,560 тем, что вы здесь. 1017 00:53:46,560 --> 00:53:48,900 Вы знаете, я думаю, что тот, кто был оскорблен 1018 00:53:47,520 --> 00:53:51,130 Опыт Венди Виллиамс 1019 00:53:48,900 --> 00:53:51,430 может переключиться на другую радиостанцию. 1020 00:53:51,430 --> 00:53:53,530 Я не знаю, это просто мое предположение. 1021 00:53:53,440 --> 00:53:56,200 Я хотел бы думать, что большинство ваших слушателей 1022 00:53:56,100 --> 00:53:57,700 не будут оскорблены. 1023 00:54:00,840 --> 00:54:03,110 Я знаю, что вы хотели бы так думать, O.J., 1024 00:54:03,110 --> 00:54:04,680 но я не уверена в этом. 1025 00:54:05,610 --> 00:54:07,250 Во-первых, я просто хочу сказать, 1026 00:54:06,950 --> 00:54:09,180 что мне интересно, что вы пришли. 1027 00:54:09,180 --> 00:54:10,480 Спасибо. 1028 00:54:10,490 --> 00:54:14,050 Он все еще бы известен и имел славу, дурную славу... 1029 00:54:15,920 --> 00:54:18,420 O.J., меня просили не спрашивать вас об инциденте. 1030 00:54:17,530 --> 00:54:18,960 Вы знаете причину этого? 1031 00:54:18,960 --> 00:54:20,130 О каком инциденте? 1032 00:54:20,130 --> 00:54:21,830 Инциденте с Николь. 1033 00:54:21,830 --> 00:54:24,360 Причина в том, что не о чем больше разговаривать. 1034 00:54:23,670 --> 00:54:25,930 Потому что вы доказали свою невиновность... 1035 00:54:25,130 --> 00:54:27,230 Потому что я был невиновен и доказал это 1036 00:54:26,940 --> 00:54:29,870 и как только мы возвращаемся к этому... 1037 00:54:29,870 --> 00:54:31,600 Что уже, семь лет прошло ведь? 1038 00:54:31,610 --> 00:54:35,710 И все это повторяется снова и снова и снова. 1039 00:54:35,710 --> 00:54:38,240 А ведь они говорят тебе, что жизнь продолжается. 1040 00:54:37,160 --> 00:54:40,880 Селия Фарбер Писатель - "Объединение O.J." 1041 00:54:37,350 --> 00:54:39,310 Мы говорим об O.J., 1042 00:54:39,310 --> 00:54:42,380 как будто сама история это O.J. 1043 00:54:42,380 --> 00:54:45,990 Ну и когда вы путешествуете и когда идете 1044 00:54:45,990 --> 00:54:48,050 по улице и всякое такое, 1045 00:54:48,060 --> 00:54:51,490 какую реакцию вы получаете от людей? 1046 00:54:51,490 --> 00:54:55,060 История это O.J. и мы. 1047 00:54:55,060 --> 00:54:58,030 Точная реакция, возможно, немного более эмоциональная, 1048 00:54:57,730 --> 00:54:59,870 чем 15 лет назад. 1049 00:54:59,870 --> 00:55:01,860 Если вы прогуляетесь со мной по улице, 1050 00:55:01,300 --> 00:55:02,970 то вы будете поражены. 1051 00:55:02,970 --> 00:55:05,670 Не особо важно куда я иду, белый, черный, куда бы я ни шел. 1052 00:55:04,070 --> 00:55:05,470 Все просто потрясающие. 1053 00:55:09,140 --> 00:55:11,380 Различные люди, смотреть на их реакцию 1054 00:55:11,380 --> 00:55:12,910 было довольно удивительно. 1055 00:55:13,680 --> 00:55:15,950 Вот почему я играл в футбол. 1056 00:55:21,720 --> 00:55:23,090 Прелесть? 1057 00:55:23,090 --> 00:55:24,220 Ну-ка по буквам. 1058 00:55:24,230 --> 00:55:26,390 О, Бог ты мой, это действительно O.J. Симпсон. 1059 00:55:25,690 --> 00:55:27,090 В нашем городе. 1060 00:55:27,100 --> 00:55:28,160 Он правда здесь. 1061 00:55:27,860 --> 00:55:31,060 Раз ты сам не спрашиваешь о моем возрасте, так я тебе скажу. 1062 00:55:29,390 --> 00:55:31,060 Мне 74 года - 1063 00:55:31,060 --> 00:55:32,560 - но я хотела встретиться с O.J. 1064 00:55:33,280 --> 00:55:36,450 Я ждал нашей встречи всю свою жизнь. 1065 00:55:36,450 --> 00:55:39,020 Я из Нью-Йорка. 1066 00:55:39,020 --> 00:55:40,620 А сейчас у нас зимние каникулы. 1067 00:55:40,320 --> 00:55:42,310 Позвольте мне вам помочь, сэр. 1068 00:55:42,310 --> 00:55:44,310 Джо Белл Друг 1069 00:55:42,380 --> 00:55:44,680 Он увлеклись известностью, 1070 00:55:47,050 --> 00:55:51,050 и по правде говоря, музыка-то не останавливалась. 1071 00:55:51,050 --> 00:55:52,390 Где вы хотите сделать это? 1072 00:55:52,390 --> 00:55:55,020 Я не знаю, вы хорошо смотрелись с белыми женщинами, 1073 00:55:53,720 --> 00:55:55,490 теперь я вижу чернокожих женщин. 1074 00:55:55,290 --> 00:55:57,020 Эй, я хорош и с сестрами тоже, детка. 1075 00:55:56,930 --> 00:55:58,860 Если у вас еще не было парня и мужика, 1076 00:55:58,860 --> 00:56:00,190 больше меня. 1077 00:56:00,200 --> 00:56:01,930 О, пожалуйста, O.J. 1078 00:56:01,930 --> 00:56:02,900 О, ты здесь. 1079 00:56:02,900 --> 00:56:04,130 Посмотри, он же здесь. 1080 00:56:04,130 --> 00:56:06,400 Забудь то, что я только что сказал. 1081 00:56:06,400 --> 00:56:07,870 Но знаешь что, O.J.? 1082 00:56:07,870 --> 00:56:08,900 Не зря. 1083 00:56:08,900 --> 00:56:10,740 Хороший черный не раскалывается, 1084 00:56:10,140 --> 00:56:11,870 и вы, конечно, выглядите хорошо. 1085 00:56:11,770 --> 00:56:12,990 - А еще бы. 1086 00:56:13,650 --> 00:56:14,860 - Я это сказала? 1087 00:56:16,080 --> 00:56:18,480 Хотели подловить себя, так? 1088 00:56:18,480 --> 00:56:20,080 Я не знаю, O.J. 1089 00:56:20,080 --> 00:56:21,550 Я не знаю. 1090 00:56:22,580 --> 00:56:27,090 Что-то захватывает тебя, когда ты находишься рядом с ним. 1091 00:56:27,090 --> 00:56:32,960 Он уводит тебя из противной темной действительности, 1092 00:56:32,960 --> 00:56:34,530 но вы сидите напротив кого-то 1093 00:56:33,930 --> 00:56:36,800 кто, вероятно, совершил убийство. 1094 00:56:47,680 --> 00:56:50,010 Все это уходит и остается только это чувство 1095 00:56:49,910 --> 00:56:54,080 желания поверить ему и пойти с ним 1096 00:56:54,080 --> 00:56:56,920 к тому месту, где всё все еще хорошо. 1097 00:56:59,150 --> 00:57:01,850 Истинно праведные не самоуверенны, 1098 00:57:01,860 --> 00:57:02,760 просто помни это. 1099 00:57:02,760 --> 00:57:04,190 Я прочитал это в Коране. 1100 00:57:04,190 --> 00:57:07,390 O.J., я хочу сказать, что ты мне не нравишься, я не могу терпеть тебя. 1101 00:57:06,290 --> 00:57:09,480 Я хочу оскорблять тебя по всякому, я хочу выгнать тебя отсюда, 1102 00:57:09,100 --> 00:57:11,000 но знаешь что? 1103 00:57:13,540 --> 00:57:16,540 Муженек твой наблюдает за тобой, так что уж осторожней. 1104 00:57:16,040 --> 00:57:17,140 Ты сделал это со мной. 1105 00:57:17,140 --> 00:57:19,200 Могу ли я пригласить тебя на вечеринку? 1106 00:57:18,610 --> 00:57:20,810 Несомненно, я буду там. 1107 00:57:20,810 --> 00:57:23,640 Его друзья называли это эффектом O.J. 1108 00:57:23,650 --> 00:57:26,180 Они сказали бы "Да, вы O.J.-ирован". 1109 00:57:26,180 --> 00:57:29,650 Быть O.J.-рованым это значит очаровыватьсяз. 1110 00:57:29,650 --> 00:57:31,450 Смятение, которое вы чувствуете 1111 00:57:31,450 --> 00:57:33,620 после того, как побывали рядом с ним. 1112 00:57:33,620 --> 00:57:35,220 Я не думаю, что он не был виновен, 1113 00:57:35,120 --> 00:57:37,260 но я столкнулась с явлением, что хотела бы 1114 00:57:37,060 --> 00:57:39,130 думать, что он не был виновен. 1115 00:57:39,130 --> 00:57:42,660 O.J., будь ты проклят, ты мне нравишься. 1116 00:57:42,660 --> 00:57:45,000 Спасибо. Черт тебя дери. 1117 00:57:45,000 --> 00:57:46,430 Будь ты проклят. 1118 00:57:48,800 --> 00:57:50,570 Тьфу ты, блин. 1119 00:57:50,570 --> 00:57:52,540 Нет! 1120 00:57:52,540 --> 00:57:53,940 О, черт возьми, он обнял меня! 1121 00:57:55,380 --> 00:57:56,980 Будь ты проклят, O.J. 1122 00:57:56,980 --> 00:57:59,140 Вот же ж блин, O.J. Симпсон, ты очарователен. 1123 00:57:58,550 --> 00:58:00,180 Ну, спасибо. 1124 00:58:00,180 --> 00:58:05,420 Он может влезть в твою голову и он вам понравится. 1125 00:58:05,420 --> 00:58:07,620 И это никак нельзя обойти. 1126 00:58:14,660 --> 00:58:16,860 Я не знал, что O.J. убийца. 1127 00:58:16,870 --> 00:58:19,300 Я был в тюрьме когда все произошло. 1128 00:58:21,000 --> 00:58:22,940 Я помню O.J. героем. 1129 00:58:22,940 --> 00:58:25,070 Играя в футбол в возрасте 10 лет, 1130 00:58:25,070 --> 00:58:27,610 говорил, что я - O.J. Симпсон, бегущий с мячом. 1131 00:58:27,370 --> 00:58:31,240 Том Риччио Дилер сувенирной продукции 1132 00:58:27,610 --> 00:58:31,940 Я помню O.J. как очаровательного актера. 1133 00:58:31,950 --> 00:58:34,050 Полиция, бросайте ваше оружие! 1134 00:58:34,050 --> 00:58:36,350 Грядущего мега героя. 1135 00:58:38,190 --> 00:58:41,690 O.J. разрушил национальное шоу бейсбольных карточек в Чикаго, 1136 00:58:41,690 --> 00:58:45,290 просто сидя за столом и подписывая автографы 1137 00:58:45,290 --> 00:58:48,130 и была очередь вдоль прохода к нему, 1138 00:58:48,130 --> 00:58:51,230 пока организаторы не пришли и не выгнали его. 1139 00:58:51,230 --> 00:58:55,130 Он просил, я думаю, 150$ за автограф. 1140 00:58:55,140 --> 00:58:58,470 Поэтому это заставило меня задуматься, эй. 1141 00:58:58,470 --> 00:59:00,270 Возможно это того стоило. 1142 00:59:01,980 --> 00:59:04,080 Мы наняли его подписать 200 автографов. 1143 00:59:04,080 --> 00:59:07,080 Че у вас там, еще 80 предметов для подписи? 1144 00:59:07,080 --> 00:59:10,620 Вы типа, поставьте телек с игрой USC и я подпишу их все. 1145 00:59:10,620 --> 00:59:12,520 Мне нравился этот парень. 1146 00:59:14,390 --> 00:59:18,090 Публичные выступления, он получал 50-100 штук. 1147 00:59:18,090 --> 00:59:20,990 Это было связано с тем, что он скрывался от Гольдманов. 1148 00:59:22,660 --> 00:59:25,300 У него была команда людей, которые работали для того, 1149 00:59:25,300 --> 00:59:29,670 чтобы любые деньги, который он получал были защищены. 1150 00:59:29,670 --> 00:59:33,410 Они создали какую-то фальшивую компанию 1151 00:59:33,410 --> 00:59:36,440 и направляли деньги через нее. 1152 00:59:36,440 --> 00:59:39,080 Потом он переехал во Флориду. 1153 00:59:39,080 --> 00:59:42,650 Его дом внезапно стал неприкосновенным. 1154 00:59:42,650 --> 00:59:46,020 Его пенсия уже была неприкосновенной согласно закону. 1155 00:59:47,920 --> 00:59:49,420 Южный пляж, Майами. 1156 00:59:49,420 --> 00:59:52,020 Никто вас там не осудит. 1157 00:59:52,030 --> 00:59:54,090 Никто не сказал "убийца". 1158 00:59:54,100 --> 00:59:56,190 Они просто хотели прикоснуться к нему. 1159 00:59:55,960 --> 01:00:00,370 Поэтому он и жил на полную катушку, на полную катушку. 1160 01:00:00,370 --> 01:00:01,800 Записываешь? 1161 01:00:03,300 --> 01:00:09,140 ♪ Прямо сейчас, O.J. Симпсон - беглец от правосудия ♪ 1162 01:00:09,140 --> 01:00:12,450 ♪ O.J. Симпсон, футбольная легенда, только что стал ♪ 1163 01:00:12,450 --> 01:00:15,110 ♪ главным подозреваемым в двойном убийстве. ♪ 1164 01:00:15,120 --> 01:00:18,380 О, Боже, Флорида была сродни кошмару. 1165 01:00:19,720 --> 01:00:21,390 Я ненавижу все о Флориде, 1166 01:00:21,390 --> 01:00:24,160 все это произошло во Флориде. 1167 01:00:24,160 --> 01:00:28,330 ♪ В процессе века ♪ 1168 01:00:28,330 --> 01:00:31,700 ♪ Находится судьба героя ♪ 1169 01:00:31,700 --> 01:00:34,670 ♪ Скажи мне O.J., что же будет ♪ 1170 01:00:34,670 --> 01:00:38,670 ♪ Каждый мужчина хочет быть сделанным ♪ 1171 01:00:38,670 --> 01:00:42,140 ♪ В процессе века ♪ 1172 01:00:42,140 --> 01:00:43,640 ♪ Находится судьба героя ♪ 1173 01:00:43,650 --> 01:00:44,680 Это мой напиток. 1174 01:00:44,680 --> 01:00:45,710 Чей это напиток? 1175 01:00:45,710 --> 01:00:47,350 Твой. 1176 01:00:47,350 --> 01:00:48,850 Ах, ты ж. 1177 01:00:48,850 --> 01:00:51,150 Этот ублюдок имел наглость... 1178 01:00:51,150 --> 01:00:55,420 Во Флориде группа его друзей сильно отличалась. 1179 01:00:52,480 --> 01:00:55,500 Брюс Фромонг Дилер сувенирной продукции 1180 01:00:55,420 --> 01:00:57,090 Ты все устроил? 1181 01:00:57,090 --> 01:00:59,490 Мы должны получить еще больше денег от них. 1182 01:00:59,490 --> 01:01:01,560 За неделю перед Рождеством. 1183 01:01:01,560 --> 01:01:04,700 Они не были Линн Суонн и Роси Грир. 1184 01:01:04,700 --> 01:01:07,200 Эй, ты, бля, мешаешь нашей игре, чувак. 1185 01:01:07,200 --> 01:01:10,370 Он связывался с любым, кто был более четким пацаном. 1186 01:01:10,370 --> 01:01:13,010 Отморозки. 1187 01:01:13,010 --> 01:01:15,840 Но для отморозков он был как Крестный отец. 1188 01:01:15,840 --> 01:01:18,080 Ты, бля, вмешиваешься в нашу игру в гольф, так? 1189 01:01:17,580 --> 01:01:19,580 Мы здесь, чтобы хорошо провести время 1190 01:01:18,580 --> 01:01:20,350 а ты весь кайф ломаешь. 1191 01:01:20,350 --> 01:01:22,650 Из-за этого он с катушек съехал. 1192 01:01:23,110 --> 01:01:23,810 Да ты Вейдер. 1193 01:01:23,810 --> 01:01:25,350 Ну, они хотят, чтобы я был таким. 1194 01:01:24,650 --> 01:01:25,820 Ты Дарт Вейдер, паря. 1195 01:01:25,820 --> 01:01:27,450 [Дышит] 1196 01:01:28,080 --> 01:01:29,920 Люди о тебе так думают, паря. 1197 01:01:29,920 --> 01:01:31,090 O.J. напал на любовницу Ты сдохнешь как Николь. 1198 01:01:31,120 --> 01:01:32,320 Пьяный разгул O.J. 1199 01:01:31,490 --> 01:01:35,800 Когда O.J., перешел на темную сторону, 1200 01:01:32,320 --> 01:01:33,460 O.J. атакует на дороге, обдолбанный кокаином 1201 01:01:35,800 --> 01:01:38,810 я предполагаю, что это было где-то тогда же, когда я появился. 1202 01:01:36,580 --> 01:01:40,350 Майкл МакКлинтон Друг 1203 01:01:38,070 --> 01:01:39,970 Поскольку я не знаменитость. 1204 01:01:39,970 --> 01:01:42,470 Я не футбольная звезда или бейсбольная звезда. 1205 01:01:42,070 --> 01:01:46,570 Я был обычным парнем, но ему, казалось, я нравился. 1206 01:01:46,580 --> 01:01:48,110 Я стал любить болтаться с O.J. 1207 01:01:48,010 --> 01:01:50,680 из-за привелегий. 1208 01:01:50,680 --> 01:01:53,750 Мы ходили по стрип-клубам, ходили по ночным клубам. 1209 01:01:53,750 --> 01:01:56,680 Мы пили бы и выписывали девочек, 1210 01:01:56,690 --> 01:01:59,790 и всегда было вполне достаточное количество женщин рядом. 1211 01:02:03,390 --> 01:02:05,280 Он сказал: "Знаешь, что самое бредовое? 1212 01:02:04,660 --> 01:02:06,650 Теперь-то у меня много больше девочек. 1213 01:02:09,060 --> 01:02:13,170 Раз уж я получил имидж плохого парня, а я никогда не был плохим парнем. 1214 01:02:13,170 --> 01:02:15,740 Я задаюсь вопросом, о чем они думают, 1215 01:02:15,740 --> 01:02:19,740 потому что я обвинялся в убийстве моей жены." 1216 01:02:21,280 --> 01:02:24,010 С тех пор как я в Майами, у меня была кубинская девушку, 1217 01:02:21,650 --> 01:02:23,340 Горячее интервью O.J. Симпсона Воскресенье, 16:00 1218 01:02:23,710 --> 01:02:26,080 венесуэльская девушка и белая девушка. 1219 01:02:26,080 --> 01:02:28,280 А в СМИ написали только про белую девушку, 1220 01:02:28,280 --> 01:02:31,250 и все они похожи на Николь, из того, что было написано. 1221 01:02:32,920 --> 01:02:35,050 В то время, когда я начал вести его хронику, 1222 01:02:34,860 --> 01:02:39,460 он был связан со своей подругой, Кристи Проди, 1223 01:02:39,460 --> 01:02:43,160 и в первый раз, когда я увидела ее, проезжающую в машине с откидным верхом 1224 01:02:42,960 --> 01:02:44,530 Я знаю, детка. 1225 01:02:44,530 --> 01:02:47,130 ...Мне пришлось приглядеться, потому что издалека, 1226 01:02:46,640 --> 01:02:49,200 она выглядела как точная копия Николь. 1227 01:02:49,200 --> 01:02:51,900 Он в порядке, он в порядке. 1228 01:02:51,910 --> 01:02:54,710 Я верю в этого человека. 1229 01:02:54,710 --> 01:02:58,780 Он шел на дно, 1230 01:02:58,780 --> 01:03:03,250 и что я подразумеваю под этим, у него не было интереса 1231 01:03:03,250 --> 01:03:07,050 в получении более безопасной жизни или более высокой жизни, 1232 01:03:07,060 --> 01:03:08,790 даже если таковая существовала. 1233 01:03:08,590 --> 01:03:12,090 Он собирался идти по пути, по существу, к упадку. 1234 01:03:14,800 --> 01:03:17,730 Они говорят обо мне, детка! 1235 01:03:17,730 --> 01:03:20,730 Кристи Проди, она сидела на кокаине и потом слезла, 1236 01:03:18,850 --> 01:03:22,530 Майк Гилберт Агент 1237 01:03:20,740 --> 01:03:23,140 а потом он еле мог удовлетворять ее аппетиты. 1238 01:03:22,640 --> 01:03:24,240 Я спросил его почему. 1239 01:03:24,240 --> 01:03:26,210 Ты же знаешь, что она не сможет слезть. 1240 01:03:25,910 --> 01:03:28,420 Ты можешь пококсовать пару дней и остановиться. 1241 01:03:27,780 --> 01:03:29,180 А она-то нет. 1242 01:03:29,180 --> 01:03:30,940 Она будет продолжать коксовать. 1243 01:03:30,950 --> 01:03:32,050 Я говорю: "Черт возьми". 1244 01:03:33,950 --> 01:03:37,550 Он ответил: "Да, но когда она под коксом, она достает мне больше девочек, 1245 01:03:35,950 --> 01:03:37,950 чем я сам мог бы достать." 1246 01:03:37,950 --> 01:03:40,450 Мы должны получить крупные планы промежности, 1247 01:03:40,160 --> 01:03:42,820 не можем зависать без крутых снимков промежности. 1248 01:03:42,020 --> 01:03:45,030 Единственная промежность, которая имеет значение здесь, 1249 01:03:43,590 --> 01:03:45,220 это вот эта промежность здесь, 1250 01:03:45,030 --> 01:03:46,590 ты же понимаешь о чем я говорю? 1251 01:03:46,190 --> 01:03:47,330 Надо бы прикрыть ее. 1252 01:03:47,330 --> 01:03:49,060 У меня тут большой листок бумаги, 1253 01:03:48,460 --> 01:03:50,300 поэтому даже не волнуйтесь об этом. 1254 01:03:50,000 --> 01:03:53,150 Вы знаете, общественность отождествляется со спортсменом. 1255 01:03:51,300 --> 01:03:54,100 Вы можете трепетать перед спортсменом, 1256 01:03:54,100 --> 01:03:55,770 и есть многие спортсмены 1257 01:03:55,770 --> 01:03:58,600 перед которыми вы трепещете, но вы хотите чувствовать 1258 01:03:58,010 --> 01:04:00,040 себя частью того человека. 1259 01:04:01,540 --> 01:04:04,710 Я думаю, что люди рассматривают меня под определенным углом 1260 01:04:03,010 --> 01:04:04,780 и я не хочу подводить их. 1261 01:04:07,050 --> 01:04:09,520 Отличаетесь ли вы от того, кем вы были 1262 01:04:09,520 --> 01:04:10,620 десять лет назад? 1263 01:04:11,690 --> 01:04:12,790 20? 1264 01:04:13,690 --> 01:04:15,050 30? 1265 01:04:15,060 --> 01:04:18,190 Я такой, каким всегда был. 1266 01:04:18,190 --> 01:04:20,990 Я смотрю на себя и думаю, что я хороший парень. 1267 01:04:21,000 --> 01:04:23,500 Я действительно верю, что в большинстве своем, 1268 01:04:23,500 --> 01:04:26,470 что вы получаете то, что заслуживаете в этом мире. 1269 01:04:26,470 --> 01:04:28,870 Если вы позволяете чему-то с вами происходить, 1270 01:04:28,170 --> 01:04:30,200 то так и будет. 1271 01:04:30,210 --> 01:04:32,310 Вы думаете, что O.J. красивый парень? 1272 01:04:32,310 --> 01:04:34,810 Если бы мне нравились парни, я бы пошел с ним. 1273 01:04:34,810 --> 01:04:36,910 О, Боже. 1274 01:04:39,410 --> 01:04:43,420 Он наложит грим и будет обманывать людей, 1275 01:04:43,420 --> 01:04:46,990 как будто бы стали "Выжатыми" или как бы там это, к черту, не называлось. 1276 01:04:45,990 --> 01:04:47,390 Апельсины от O.J. 1277 01:04:47,380 --> 01:04:52,860 Выжат с O.J. Симпсоном 1278 01:04:47,390 --> 01:04:49,190 O.J. прямо здесь. 1279 01:04:47,980 --> 01:04:52,860 ТВ шоу скрытой камерой 1280 01:04:49,190 --> 01:04:51,890 Давайте, помогите Току, я типа на мели и все такое. 1281 01:04:51,890 --> 01:04:54,730 Как будто бы ты пошел посмотреть на двуглавую корову 1282 01:04:54,430 --> 01:04:56,660 в цирке или типа того. 1283 01:04:54,670 --> 01:04:56,040 Холодное. 1284 01:04:56,380 --> 01:04:57,380 Какого хера? 1285 01:04:56,660 --> 01:04:58,330 Шоу уродов. 1286 01:04:58,330 --> 01:05:00,570 ♪ Зачем это людям намерения мои знать ♪ 1287 01:05:00,570 --> 01:05:02,740 ♪ Зачем это людям вопросы задавать ♪ 1288 01:05:02,740 --> 01:05:05,000 ♪ О том как я достиг максимальных вершин ♪ 1289 01:05:05,010 --> 01:05:08,440 ♪ О том как защитников я обходил один ♪ 1290 01:05:08,440 --> 01:05:10,340 ♪ И если я живу, то я живу на миллиарды ♪ 1291 01:05:10,040 --> 01:05:13,610 ♪ И в куче игр я бегал больше 200 ярдов ♪ 1292 01:05:15,950 --> 01:05:19,050 O.J. сказал: "Если 90% американцев думает, что я убийца, 1293 01:05:19,050 --> 01:05:21,450 кому какое дело о чем еще они думают?" 1294 01:05:21,460 --> 01:05:23,020 ♪ Меня Выжали ♪ 1295 01:05:23,020 --> 01:05:27,290 И я сказал: "Ну, а как насчет твоих детей?" 1296 01:05:27,300 --> 01:05:30,200 Живя своей жизнью как где-то 24-летний 1297 01:05:30,200 --> 01:05:32,030 хренов-панк мультимиллионер, 1298 01:05:32,030 --> 01:05:35,080 который заходит в каждый стриптиз-клуб, какой только есть, 1299 01:05:33,470 --> 01:05:36,000 имеет по две девушки за раз, каких только сможет. 1300 01:05:35,700 --> 01:05:38,070 Не беспокоится, что за жизни он рушит. 1301 01:05:38,070 --> 01:05:40,140 Что видят твои дети. 1302 01:05:40,140 --> 01:05:41,270 Какой получают опыт. 1303 01:05:40,980 --> 01:05:42,280 И тебе плевать. 1304 01:05:42,280 --> 01:05:44,010 Поскольку думаешь только о себе. 1305 01:05:45,650 --> 01:05:48,280 Я наконец-то ушел, после того как в последний раз 1306 01:05:48,280 --> 01:05:50,370 увидел, как он он относится к своим детям. 1307 01:05:51,950 --> 01:05:56,460 И когда я действительно начал вспоминать все это... 1308 01:05:56,460 --> 01:05:59,260 Я сказал: "Что же, черт возьми, я наделал?" 1309 01:05:59,260 --> 01:06:04,560 И с кем-то, кем я восхищался и боготворил, когда рос. 1310 01:06:07,000 --> 01:06:09,440 У O.J. может быть нет совести. 1311 01:06:09,440 --> 01:06:14,140 Он может и не поплатиться за убийство двух человек, 1312 01:06:14,140 --> 01:06:18,740 но я уверен, черт бы его побрал, что я плачу́ за то, что помогал ему выйти сухим из воды. 1313 01:06:18,750 --> 01:06:20,480 Я плачу́. 1314 01:06:30,790 --> 01:06:33,390 Новый возмущение сегодня по поводу O.J. Симпсона. 1315 01:06:33,190 --> 01:06:35,230 Симпсон пытается продать книги, 1316 01:06:35,160 --> 01:06:38,230 "ЧТО ЕСЛИ Я СДЕЛАЛ ЭТО" 1317 01:06:35,230 --> 01:06:38,200 и он делает его такими способами, которые живо возродили 1318 01:06:37,900 --> 01:06:41,070 воспоминания об убийствах и его оправдании. 1319 01:06:42,650 --> 01:06:45,380 Пабло Фенхесс Литературный негр 1320 01:06:42,900 --> 01:06:45,910 Джудит Реган, могущественный издатель, 1321 01:06:45,910 --> 01:06:48,140 рассказала мне об этом проекте. 1322 01:06:48,140 --> 01:06:52,650 Это O.J. Симпсон, и мы хотим попробовать получить признание. 1323 01:06:52,650 --> 01:06:54,280 Как я смог бы отказаться? 1324 01:06:56,650 --> 01:07:01,220 Они готовы были дать ему более 700 тысяч долларов 1325 01:07:01,220 --> 01:07:03,190 авансом. 1326 01:07:03,100 --> 01:07:06,400 Ф. Ли Бэйли Адвокат защиты 1327 01:07:03,190 --> 01:07:05,930 В тот момент ему были нужны не только деньги 1328 01:07:05,930 --> 01:07:10,660 но мысль, о том, что через какое-то время люди станут менее заинтересованы в нем. 1329 01:07:10,670 --> 01:07:14,000 Вы знаете, на некотором уровне, он чувствовал, что о нем забывали. 1330 01:07:13,500 --> 01:07:15,470 Как будто бы годы прошли. 1331 01:07:17,410 --> 01:07:19,510 Известность это ужасный зверь. 1332 01:07:19,510 --> 01:07:22,680 Когда вы уже попробуете ее, а люди станут вас забывать, 1333 01:07:22,680 --> 01:07:24,510 то становится очень трудно. 1334 01:07:25,880 --> 01:07:28,750 Мне нужно было присесть с ним и получить его историю 1335 01:07:28,750 --> 01:07:32,380 и это было эмоционально трудно для него. 1336 01:07:32,390 --> 01:07:34,350 Он сказал: "Вот я вам что скажу. 1337 01:07:34,360 --> 01:07:37,460 Если бы я сделал это, то я не смогбы сделать это один." 1338 01:07:37,460 --> 01:07:39,460 Так что, там был кто-то еще? 1339 01:07:39,460 --> 01:07:43,360 И он ответил: "Может быть". 1340 01:07:43,360 --> 01:07:46,770 Очень было похоже на то, что он играл в такую небольшую игру со мной, 1341 01:07:45,770 --> 01:07:49,200 но это была не особенно умная игра. 1342 01:07:49,200 --> 01:07:52,710 Тогда он предложил, как насчет поездки домой, в ту аллею. 1343 01:07:52,710 --> 01:07:56,610 Я предположил, что он выполнил правый поворот и остановился на светофоре, 1344 01:07:55,710 --> 01:07:57,880 потому что слышал, что кто-то видел его там. 1345 01:07:57,880 --> 01:08:00,750 Он сказал: "Нет, нет, я не останавливался на том светофоре. 1346 01:08:00,650 --> 01:08:02,780 я поехал дальше по аллее и взял левее, 1347 01:08:02,780 --> 01:08:04,650 и поехал от Грат и Грин до Сан Басини 1348 01:08:04,550 --> 01:08:06,790 и дальше домой." 1349 01:08:06,790 --> 01:08:09,120 И затем он увидел выражение моего лица. 1350 01:08:09,120 --> 01:08:11,490 Он сказал: "Так бы я поехал бы, 1351 01:08:11,490 --> 01:08:13,660 ну типа, если бы сделал это." 1352 01:08:13,660 --> 01:08:15,930 У меня не было никаких сомнений на этот счет. 1353 01:08:15,730 --> 01:08:18,730 Он ничего не выдумывал. 1354 01:08:18,730 --> 01:08:20,500 Я приехал туда, думая, что он убийца 1355 01:08:20,100 --> 01:08:22,470 и я уехал оттуда еще более убежденным, 1356 01:08:22,470 --> 01:08:24,670 что он был убийцей. 1357 01:08:24,670 --> 01:08:29,280 Дать трибуну убийце 1358 01:08:29,280 --> 01:08:31,780 это за пределами воображения. 1359 01:08:31,770 --> 01:08:35,140 Фред Гольдмэн Отец Рона 1360 01:08:31,780 --> 01:08:34,250 Все более, чем были готовы вскочить 1361 01:08:34,250 --> 01:08:36,920 и сыграть в его игру. 1362 01:08:36,920 --> 01:08:40,450 Поскольку, если это деньги для него, то и, следовательно, 1363 01:08:40,450 --> 01:08:42,690 деньги для них. 1364 01:08:42,690 --> 01:08:45,660 Ну, и мы хотели положить этому конец. 1365 01:08:44,940 --> 01:08:50,520 Нож O.J. упал на книгу, сделка с телевидением 1366 01:08:45,660 --> 01:08:47,960 Чувствующий отвращение к деньгам на крови, 1367 01:08:47,860 --> 01:08:50,660 издатель-миллионер Руперт Мердок, 1368 01:08:50,520 --> 01:08:54,600 Книга O.J. - бульварное чтиво 1369 01:08:50,670 --> 01:08:54,170 увольняет ответственного руководителя и убивает книгу на корню. 1370 01:08:55,700 --> 01:08:59,840 Как крупнейший заемщик мы получили права на книгу. 1371 01:08:59,840 --> 01:09:03,180 Вот мы читаем ее и мы просто в шоке. 1372 01:09:02,950 --> 01:09:09,810 ЕСЛИ БЫ Я СДЕЛАЛ ЭТО 1373 01:09:04,680 --> 01:09:08,510 Это было настолько близко к признанию, насколько это только может быть. 1374 01:09:10,220 --> 01:09:12,620 Мы внесли одно и только одно изменение: 1375 01:09:12,010 --> 01:09:21,240 ЕСЛИ БЫ 1376 01:09:12,620 --> 01:09:14,190 Название книги. 1377 01:09:14,190 --> 01:09:17,490 Мы взяли слова "если бы" и сделали их очень маленькими, 1378 01:09:17,490 --> 01:09:21,730 и поместили их в букву "Я". 1379 01:09:21,730 --> 01:09:24,560 Таким образом, получилось, "если бы Я СДЕЛАЛ ЭТО". 1380 01:09:26,030 --> 01:09:27,730 Мы слышали повсеместно, 1381 01:09:27,740 --> 01:09:30,640 что были неправы, сделав так. 1382 01:09:30,640 --> 01:09:34,410 Знаете каково, это было, ладно, вы думаете, что мы были не правы, так что ж? 1383 01:09:34,410 --> 01:09:36,040 Это все из-за денег. 1384 01:09:35,040 --> 01:09:38,670 Денис Браун Сестра Николь 1385 01:09:36,040 --> 01:09:39,810 Сколько денег вам понадобиться, чтобы сделать вас, ребята, счастливыми? 1386 01:09:39,710 --> 01:09:42,480 Это не вернет Николь или Рона. 1387 01:09:41,160 --> 01:09:43,390 Фондом Рона Гольдмана за справедливость Авторизованная версия 1388 01:09:42,480 --> 01:09:45,850 Та книга была необъяснимая. 1389 01:09:44,600 --> 01:09:51,590 ПРИЗНАНИЯ УБИЙЦЫ 1390 01:09:45,850 --> 01:09:48,150 Он думал, я не скажу, что сделал это, 1391 01:09:48,160 --> 01:09:49,860 но я не и не скажу, что не сделал это. 1392 01:09:49,760 --> 01:09:52,690 Все это было очень похоже на продолжающийся стриптиз, 1393 01:09:52,490 --> 01:09:55,030 в котором все принимают участие. 1394 01:09:55,030 --> 01:09:58,660 Как и в любой истории убийств - еще несколько поворотов. 1395 01:09:58,670 --> 01:10:00,400 И вот, новый поворот. 1396 01:10:00,400 --> 01:10:02,300 В причудливом повороте Гольдмана... 1397 01:10:01,900 --> 01:10:04,540 Что я думаю, было самым тревожащим... 1398 01:10:07,110 --> 01:10:10,610 Это аудитория и её аппетит к подобному материалу. 1399 01:10:11,780 --> 01:10:15,250 В отличие от большинства историй убийств, этой все еще недостает 1400 01:10:13,950 --> 01:10:16,120 главы, которую все ожидают: 1401 01:10:17,220 --> 01:10:18,680 Справедливость. 1402 01:10:22,620 --> 01:10:26,260 Элвис, убери-ка свою попку подальше от меня. 1403 01:10:28,430 --> 01:10:30,630 А вот в Вегасе все начинает становиться 1404 01:10:30,630 --> 01:10:33,330 просто омерзительно противным. 1405 01:10:34,600 --> 01:10:37,600 Я не могу сидя здесь авторитетно заявлять вам, 1406 01:10:37,610 --> 01:10:40,440 что же случилось там в Лас-Вегасе, 1407 01:10:39,100 --> 01:10:41,550 Селия Фарбер Писатель - "Объединение O.J." 1408 01:10:40,440 --> 01:10:42,840 потому что слишком все сложно. 1409 01:10:44,710 --> 01:10:48,650 Майк Гильберт вовсю потаскивал вещи O.J.. 1410 01:10:48,650 --> 01:10:51,450 Вы знаете, Майк положил глаз на памятные вещи, 1411 01:10:51,450 --> 01:10:54,790 то, что представляет историческую ценность, деньги, 1412 01:10:54,790 --> 01:10:57,560 а O.J. просто бегал. 1413 01:10:59,660 --> 01:11:01,130 Это то, что делает O.J., так ведь? 1414 01:11:00,830 --> 01:11:02,830 Он бегает. 1415 01:11:02,830 --> 01:11:06,170 А по за собой он оставляет все эти вещи, 1416 01:11:06,170 --> 01:11:09,600 а все эти люди их подбирают. 1417 01:11:09,600 --> 01:11:11,340 Мне позвонил Эл Бирдсли. 1418 01:11:11,630 --> 01:11:13,330 Не помнишь меня? 1419 01:11:13,330 --> 01:11:15,270 Ты же уже взрослый, парень - 1420 01:11:15,270 --> 01:11:16,470 - большой парень. 1421 01:11:15,740 --> 01:11:17,440 Это под два метра, 1422 01:11:17,450 --> 01:11:21,110 136 килограммовый фанатик O.J., 1423 01:11:21,120 --> 01:11:24,580 говорящий "Том, я видел тебя по телевизору с дневниками Анны Николь. 1424 01:11:23,780 --> 01:11:25,950 У меня есть что-то получше. 1425 01:11:25,950 --> 01:11:28,950 У меня есть все вещи из комнаты трофеев O.J.. 1426 01:11:28,960 --> 01:11:31,320 Он не оплатил свои счета и его агент украл их." 1427 01:11:31,180 --> 01:11:33,690 Только между нами, это - 1428 01:11:33,690 --> 01:11:36,420 то, что O.J. особенно любит. 1429 01:11:36,630 --> 01:11:39,130 Бирдсли сказал мне, что большинство этих вещей 1430 01:11:38,430 --> 01:11:39,700 были в Лас-Вегасе. 1431 01:11:39,700 --> 01:11:41,500 Звоню O.J. 1432 01:11:41,500 --> 01:11:44,470 O.J. говорит: "Послушай Том, это не просто сувениры. 1433 01:11:43,210 --> 01:11:46,880 Том Риччио Дилер сувенирной продукции 1434 01:11:44,470 --> 01:11:47,670 Это личные экспонаты, которые у меня украли. 1435 01:11:47,680 --> 01:11:49,980 Мой футбольный мяч, который я держал в руках, 1436 01:11:49,680 --> 01:11:52,510 когда я пробежал 2,000 ярдов. 1437 01:11:52,510 --> 01:11:54,710 Кольцо моей жены, которая умерла, 1438 01:11:54,720 --> 01:11:57,380 которое я собирался передать своей дочери." 1439 01:11:57,390 --> 01:12:02,050 Он продолжал рассказывать о фотографии, подписанной Дж. Эдгаром Гувером. (начальник ФБР) 1440 01:12:00,650 --> 01:12:04,760 Дж. Эдгар Гувер говорил, что был большим поклонником прекрасных молодых людей. 1441 01:12:04,360 --> 01:12:07,660 "Все всегда думают, что вот со мной ничего плохого не произойдет. 1442 01:12:06,660 --> 01:12:08,030 И тут меня грабят. 1443 01:12:08,030 --> 01:12:10,230 Почему бы не показать миру, что мне самому 1444 01:12:09,730 --> 01:12:12,800 приходиться действовать, чтобы вернуть свои вещи?" 1445 01:12:12,800 --> 01:12:15,400 Он говорит: "Я был приглашен на свадьбу в Лас-Вегасе. 1446 01:12:15,200 --> 01:12:16,800 Я могу быть в Лас-Вегасе." 1447 01:12:18,970 --> 01:12:22,770 Книга "Если бы Я сделал это" должна была быть выпущена ровно в день свадьбы, 1448 01:12:21,880 --> 01:12:23,810 когда он был там. 1449 01:12:23,810 --> 01:12:25,580 И я сказал: "O.J., отлично. 1450 01:12:25,580 --> 01:12:27,480 Подпиши 200 штук для меня." 1451 01:12:27,480 --> 01:12:28,950 А он ответил: "Вот уж, бля, нет". 1452 01:12:30,480 --> 01:12:33,520 Я говорю: "Чувак, ты же меня просил помочь с этим дерьмом." 1453 01:12:33,520 --> 01:12:35,720 И он говорит: "Я напишу на книгах, 1454 01:12:35,220 --> 01:12:39,160 что я этого не писал и подпись O.J. Симпсон." 1455 01:12:39,160 --> 01:12:41,960 Я ответил: "Да, для меня вообще прелестно. Вполне сойдет". 1456 01:12:41,360 --> 01:12:42,930 Бесплатная надпись ведь. 1457 01:12:45,100 --> 01:12:48,730 Я встретил его в Палмс, на вечеринке с бассейном. 1458 01:12:50,910 --> 01:12:53,670 O.J. носил солнцезащитные очки 1459 01:12:53,670 --> 01:12:56,610 и он был каждой клеткой 1460 01:12:56,610 --> 01:12:58,610 знаменитостью, какой вы думали он был 1461 01:12:58,610 --> 01:13:00,680 до убийств. 1462 01:13:00,590 --> 01:13:03,380 Том Риччио - 1463 01:13:01,830 --> 01:13:03,380 никогда не скучаешь, Том. 1464 01:13:03,380 --> 01:13:06,020 Девушки подходили к нему, такие молодые девушки. 1465 01:13:06,020 --> 01:13:08,110 "Вы O.J.? Можно с вами сфотографироваться?" 1466 01:13:07,920 --> 01:13:11,520 Сидя на его коленях и у него был свой собственный маленький домик, 1467 01:13:11,530 --> 01:13:13,530 с дюжиной человек в нем. 1468 01:13:13,530 --> 01:13:15,090 "Эй, Ток". 1469 01:13:15,100 --> 01:13:18,230 Типа, мутные парни такие "Эй, Ток, могу ли я принести тебе выпить? 1470 01:13:17,230 --> 01:13:18,730 "Эй, Ток". 1471 01:13:18,730 --> 01:13:21,230 А он сидел там и рассказывал истории, пошучивая, 1472 01:13:20,530 --> 01:13:22,270 а мы все смеялись. 1473 01:13:23,470 --> 01:13:25,460 Закончилось тем, что я зашел в комнату. 1474 01:13:26,440 --> 01:13:28,110 Он сказал: "Послушай, 1475 01:13:28,110 --> 01:13:29,740 эти люди украли мои вещи, 1476 01:13:29,740 --> 01:13:31,710 и они прекрасно знают, что они украли. 1477 01:13:31,110 --> 01:13:32,740 Мы вытрясем к черту этих парней. 1478 01:13:32,750 --> 01:13:34,650 Ко мне подъедут мои приятели 1479 01:13:34,650 --> 01:13:36,720 и, парень, они в штаны наделают, 1480 01:13:36,720 --> 01:13:38,220 когда увидят нас." 1481 01:13:38,450 --> 01:13:41,650 Для начала, эти ребята будут глупцами, если просто не отступят. 1482 01:13:41,160 --> 01:13:43,370 Они забрали мои вещи, так ведь? 1483 01:13:43,370 --> 01:13:45,870 Они подтвердили, что Майк украл их. 1484 01:13:45,870 --> 01:13:48,670 Мы заберем их отсюда. Положим в грузовик моих парней. 1485 01:13:48,960 --> 01:13:50,600 Знайте то, что я помню об этом? 1486 01:13:50,600 --> 01:13:53,630 Я в его комнате, смотрю телевизор. 1487 01:13:53,630 --> 01:13:56,240 Выходит симпатичная, красивая брюнетка. 1488 01:13:56,240 --> 01:13:58,100 Он говорит: "Это моя крестница. 1489 01:13:58,110 --> 01:13:59,740 Ее зовут Ким." 1490 01:13:59,740 --> 01:14:02,540 Я так взволнована, что делаю собственное реалити-шоу. 1491 01:14:01,840 --> 01:14:04,410 Она сказала: "У меня есть шоу о моей семье". 1492 01:14:04,410 --> 01:14:05,440 Это я и вся моя семья. 1493 01:14:05,450 --> 01:14:06,780 Как называется шоу? 1494 01:14:06,780 --> 01:14:08,510 Называется "В ногу с Кардашьян". 1495 01:14:08,520 --> 01:14:10,680 "Мой папа был таким великим адвокатом. 1496 01:14:10,680 --> 01:14:13,350 Он-таки снял O.J. с крюка за убийства." 1497 01:14:13,350 --> 01:14:14,690 O.J. говорит: "Это все ерунда. 1498 01:14:14,690 --> 01:14:16,160 Он был другом семьи." 1499 01:14:16,160 --> 01:14:17,490 Он вопит на ТВ. 1500 01:14:17,490 --> 01:14:19,420 "Детка, твой папа был дерьмом". 1501 01:14:19,430 --> 01:14:20,890 Я думаю: "Че-то странно все это". 1502 01:14:20,790 --> 01:14:23,250 Я вообще не знал кем этот хренов Кардашьян был. 1503 01:14:25,930 --> 01:14:28,730 "Да это шоу и двух недель не протянет", O.J. сказал. 1504 01:14:31,800 --> 01:14:34,940 Потише телек чутка можешь сделать? 1505 01:14:34,940 --> 01:14:38,470 Уже 3:30. Мы должны сделать это в 6. 1506 01:14:38,470 --> 01:14:41,020 Вот мы и говорит насчет шести. 1507 01:14:41,020 --> 01:14:44,730 Я должен быть в лучшей угрожающей форме. 1508 01:14:45,130 --> 01:14:47,980 Майкл МакКлинтон Друг 1509 01:14:45,350 --> 01:14:48,120 Мы заходим в Палмс. Симпсон уже там. 1510 01:14:48,120 --> 01:14:51,120 Он начал говорить о каких-то парнях, 1511 01:14:51,130 --> 01:14:53,990 которые что-то у него украли 1512 01:14:53,990 --> 01:14:57,960 и он хотел показать некую силу. 1513 01:14:57,970 --> 01:15:00,470 Он хотел запугать их. 1514 01:15:00,470 --> 01:15:02,970 Он хотел, чтобы я пошел с ним для подстраховки, 1515 01:15:02,970 --> 01:15:05,600 так как у меня была лицензия на ношение огнестрела 1516 01:15:05,310 --> 01:15:06,810 и так как я считал его другом, 1517 01:15:06,710 --> 01:15:09,270 я решил, что помогу ему. 1518 01:15:12,010 --> 01:15:15,380 В то время у меня было полно всяких памятных вещей O.J. Симпсона. 1519 01:15:15,380 --> 01:15:17,750 Тысячи штук. 1520 01:15:17,750 --> 01:15:20,420 Эл Бердсли сказал: "Эй, у меня есть покупатель, 1521 01:15:20,420 --> 01:15:23,390 который хочет купить памятные вещи O.J. Симпсона 1522 01:15:20,860 --> 01:15:24,600 Брюс Фромонг Дилер сувенирной продукции 1523 01:15:23,390 --> 01:15:25,720 и он очень купить много всякого. 1524 01:15:25,730 --> 01:15:27,760 Он хотел бы встретиться в Палас Стейшн." 1525 01:15:31,930 --> 01:15:35,470 Я думаю, что многие люди едут туда, чтобы быстро исправить положение. 1526 01:15:34,170 --> 01:15:35,570 Вы не тратите много денег, 1527 01:15:35,270 --> 01:15:37,440 но вы можете многое сделать. 1528 01:15:37,440 --> 01:15:39,940 Я погрузил все в свой грузовик. 1529 01:15:39,940 --> 01:15:44,240 Я перевозил сувенирную продукцию на более, чем 100,000$. 1530 01:15:44,250 --> 01:15:47,180 Бирдсли встретил меня, завел меня внутрь, 1531 01:15:47,180 --> 01:15:49,880 я впервые вижу Тома Риччио. 1532 01:15:49,880 --> 01:15:54,350 Он говорит: "Да, мой покупатель будет здесь очень скоро. 1533 01:15:54,360 --> 01:15:56,220 Могу ли я посмотреть, что у вас там?" 1534 01:15:56,220 --> 01:16:00,190 Я показываю ему фотографии, футбольные мячи. 1535 01:16:00,190 --> 01:16:04,200 Это все те вещи, за которые я заплатил O.J., чтобы он их подписал за эти годы. 1536 01:16:04,200 --> 01:16:05,900 Он говорит: "Это все что есть?" 1537 01:16:05,900 --> 01:16:07,530 Я сказал: "Да". 1538 01:16:07,530 --> 01:16:09,200 Он сказал: "Я думал, что у вас будет 1539 01:16:09,200 --> 01:16:11,640 куча личных пямятных вещей O.J.". 1540 01:16:11,640 --> 01:16:14,110 Я сказал: "Это все, что есть". 1541 01:16:14,110 --> 01:16:17,940 Наряду с этим я принес с собой несколько других вещей. 1542 01:16:17,950 --> 01:16:21,410 Он толкал вещи Пита Роуза. 1543 01:16:21,420 --> 01:16:23,620 Литографии Джо Монтаны. 1544 01:16:23,620 --> 01:16:25,450 Я сказал: "Чувак, ему это не интересно. 1545 01:16:25,450 --> 01:16:26,450 Он фанат O.J. 1546 01:16:26,450 --> 01:16:27,890 Ему нужны личные вещи O.J.." 1547 01:16:27,890 --> 01:16:29,450 Да, но если он интересуется O.J., 1548 01:16:29,060 --> 01:16:30,960 ему захочется и Джо Монтану." 1549 01:16:32,490 --> 01:16:35,060 Многие вещи, которые, как думал O.J., были у меня 1550 01:16:35,060 --> 01:16:37,400 на самом деле были на складе в Сан-Франциско, 1551 01:16:37,400 --> 01:16:39,730 это было передано на аукцион. 1552 01:16:40,900 --> 01:16:42,670 Но у нас было несколько шкафчиков. 1553 01:16:42,670 --> 01:16:44,940 Тот в Хенфорде, который опустошил Брюс 1554 01:16:44,940 --> 01:16:47,410 и он продавал все это где-то в течение 10 месяцев. 1555 01:16:49,140 --> 01:16:51,740 Майк берет у O.J., 1556 01:16:51,750 --> 01:16:53,780 Фромонг берет у Майка. 1557 01:16:53,780 --> 01:16:56,250 Теперь все это у братьев Маркс. 1558 01:16:56,250 --> 01:16:59,320 Все себя ведут как безумные. 1559 01:17:00,920 --> 01:17:03,020 Я в комнате наедине с Брюсом Фромонгом, 1560 01:17:02,620 --> 01:17:04,260 и Элом Бирдсли. 1561 01:17:04,260 --> 01:17:06,250 Бирдсли немного с катушек съехавший. 1562 01:17:06,200 --> 01:17:08,990 Если у тебя есть одежла, которую носила в тюрьме Пэрис Хилтон - 1563 01:17:08,990 --> 01:17:10,660 - что бы ты хотел за нее получить? 1564 01:17:10,460 --> 01:17:12,760 Его посадили тюрьму за преследование. 1565 01:17:14,170 --> 01:17:15,970 Раздается телефон, звонит O.J.. 1566 01:17:15,970 --> 01:17:19,000 Они такие: "Хорошо, мы будем там через 15 минут." 1567 01:17:19,010 --> 01:17:22,400 После того, как прошло около часа, они все начинают беспокоиться. 1568 01:17:20,640 --> 01:17:22,010 Говорят: "Что происходит? 1569 01:17:22,010 --> 01:17:22,940 Это все ерунда." 1570 01:17:22,940 --> 01:17:24,010 И всякое такое. 1571 01:17:24,010 --> 01:17:25,980 Все было очень похоже на наркосделку. 1572 01:17:28,220 --> 01:17:32,850 Мы добрались до отеля, нам пришлось подождать еще некоторых парней. 1573 01:17:40,660 --> 01:17:42,930 Когда появились все остальные парни, 1574 01:17:44,200 --> 01:17:47,430 они не особо были похоже на таких свирепых мужчин. 1575 01:17:48,470 --> 01:17:50,970 Это была разномастная свора. 1576 01:17:50,970 --> 01:17:54,170 Один из них был плохо одетый белый чувак, 1577 01:17:54,170 --> 01:17:56,240 такой типа, какого хрена он здесь делает? 1578 01:17:56,140 --> 01:17:58,640 Один из них был чернокожий старик, 1579 01:17:58,650 --> 01:18:00,710 больше похож на библиотекаря. 1580 01:18:02,520 --> 01:18:05,050 Я никогда не встречал столько аферистов за раз, 1581 01:18:04,650 --> 01:18:06,570 но все они пытались получить деньги. 1582 01:18:04,660 --> 01:18:08,390 Кларенс "Cи.Джей." Стюарт Друг 1583 01:18:07,250 --> 01:18:09,790 У каждого из этих парней было что-то для Симпсона. 1584 01:18:11,660 --> 01:18:13,860 Парни запутались и не могли найти комнату. 1585 01:18:13,860 --> 01:18:15,930 Ездили на лифте то вверх, то вниз. 1586 01:18:15,930 --> 01:18:17,730 Комната была что-то такое и 12, 1587 01:18:17,730 --> 01:18:19,530 но она была на нижнем этаже. 1588 01:18:19,530 --> 01:18:21,430 Она не была на 12м этаже. 1589 01:18:21,440 --> 01:18:23,440 Это было похоже на странный лабиринт. 1590 01:18:25,040 --> 01:18:26,870 Это было глупо. 1591 01:18:26,870 --> 01:18:29,670 Вся ситуация была очень глупой. 1592 01:18:31,950 --> 01:18:35,880 Наконец-то все встретились в том коридоре, 1593 01:18:35,880 --> 01:18:37,450 где была комната. 1594 01:18:40,220 --> 01:18:41,720 Они сказали: "У них есть пушки?" 1595 01:18:41,720 --> 01:18:43,190 Я такой: "Нет. 1596 01:18:43,190 --> 01:18:44,690 А у вас-то, ребятки, есть пушки? 1597 01:18:44,690 --> 01:18:46,990 Чуваки, у вас чё и правда оружие есть?" 1598 01:18:48,760 --> 01:18:50,200 Комната 1203. 1599 01:18:52,030 --> 01:18:54,670 Не думаю, что когда-будь забуду номер той комнаты. 1600 01:18:56,100 --> 01:18:58,550 Симпсон попросил меня сделать угрожающий вид, 1601 01:18:58,410 --> 01:19:00,640 я вытащил свой пистолет, 1602 01:19:00,640 --> 01:19:03,210 а он становился все более и более сердитым. 1603 01:19:04,880 --> 01:19:07,380 Риччио вытащил ключ, открыл дверь 1604 01:19:07,380 --> 01:19:09,480 и мы вошли в комнату. 1605 01:19:10,920 --> 01:19:13,450 Я разговариваю по телефону. 1606 01:19:13,450 --> 01:19:15,750 Дверь открывается очень быстро. 1607 01:19:15,760 --> 01:19:17,420 Мужчины, которые были в номере 1608 01:19:17,120 --> 01:19:19,520 были довольно чертовски удивлены видеть нас, 1609 01:19:19,430 --> 01:19:22,030 и еще больше они были удивленны видеть Симпсона. 1610 01:19:22,540 --> 01:19:24,010 Встал, нахуй. 1611 01:19:24,010 --> 01:19:25,540 Никого не выпускать. 1612 01:19:26,000 --> 01:19:27,730 Я вижу O.J. 1613 01:19:27,730 --> 01:19:30,500 И ведь прошло некоторое время с тех пор как я его видел. 1614 01:19:30,400 --> 01:19:32,500 Он всегда был дружелюбен, 1615 01:19:32,510 --> 01:19:35,840 но у этого парня было выражение лица полное гнева. 1616 01:19:36,740 --> 01:19:40,990 Думаешь, что можешь красть и продавать мои вещи? Уёбок! 1617 01:19:41,150 --> 01:19:43,750 Он вопит и кричит, я воплю и кричу. 1618 01:19:43,750 --> 01:19:45,620 Я говорю парням двигаться, 1619 01:19:45,620 --> 01:19:47,020 сделать это, сделать то. 1620 01:19:48,120 --> 01:19:50,220 Я понятия не имел, кто тогда был в номере. 1621 01:19:49,620 --> 01:19:51,690 Никто не был в курсе. 1622 01:19:51,690 --> 01:19:54,460 Я толкнул одного из парней в ванную, 1623 01:19:54,460 --> 01:19:57,360 и сказал ему не выходить оттуда. 1624 01:19:57,360 --> 01:19:58,960 Номер был переполнен. 1625 01:19:58,970 --> 01:20:01,330 Я предполагаю, что один из парней был в ванной. 1626 01:20:01,030 --> 01:20:03,500 Один или два стояли рядом с Бирдсли. 1627 01:20:03,500 --> 01:20:05,500 Бирдсли типа любил O.J., 1628 01:20:05,510 --> 01:20:07,840 поэтому, он кажется был почти рад увидеть его. 1629 01:20:07,640 --> 01:20:08,940 "Эй, O.J". 1630 01:20:08,940 --> 01:20:09,990 И O.J. смотрит на него. 1631 01:20:09,770 --> 01:20:11,940 Я доверял тебе, мужик. 1632 01:20:11,650 --> 01:20:13,950 "O.J., я думал, что мы друзья". 1633 01:20:13,950 --> 01:20:15,450 "Я думал, что у нас все круто". 1634 01:20:14,940 --> 01:20:17,480 Пожалуйста, не беспокоить 1635 01:20:17,150 --> 01:20:19,450 Парень с оружием бьет меня в плечо 1636 01:20:19,450 --> 01:20:22,450 и я грохнулся со стула. 1637 01:20:22,460 --> 01:20:27,630 Затем он приставляет пистолет к моему лицу, понимаете, типа гангстер. 1638 01:20:27,630 --> 01:20:29,790 Я сказал что-то типа: 1639 01:20:29,800 --> 01:20:32,130 "Вам, ребятки, повезло, что мы не в Лос Анжелесе, 1640 01:20:31,530 --> 01:20:33,000 а то бы вас всех положили." 1641 01:20:33,000 --> 01:20:34,400 Я подстрелю тебя нахрен. 1642 01:20:34,400 --> 01:20:36,100 Мне не верилось, что я сказал это, 1643 01:20:36,000 --> 01:20:38,600 но да, именно так я и сказал. 1644 01:20:38,230 --> 01:20:40,230 Собирай эту хрень. 1645 01:20:41,310 --> 01:20:43,480 Тогда я сказал, чтобы собирали вещи 1646 01:20:43,480 --> 01:20:45,880 То что O.J. называл вещами и все называли вещами, 1647 01:20:45,880 --> 01:20:47,080 я бы назвал барахлом. 1648 01:20:47,080 --> 01:20:50,450 Коробки с фотографиями, несколько галстуков. 1649 01:20:50,450 --> 01:20:51,680 Они двигают вещи к нему 1650 01:20:51,590 --> 01:20:53,350 "Держи, O.J". 1651 01:20:53,350 --> 01:20:55,490 Ты что думаешь, что можно красть мои вещи, 1652 01:20:54,890 --> 01:20:56,390 и тому подобное, 1653 01:20:56,390 --> 01:20:58,390 а они все извиняются, возвращая вещи. 1654 01:20:57,460 --> 01:21:00,430 Затем парни начали брать наволочки 1655 01:21:00,430 --> 01:21:03,730 и наполняли их вещами Пита Роу и Джо Монтаны. 1656 01:21:03,730 --> 01:21:05,860 Они такие, погодите, это не ваши вещи. 1657 01:21:09,600 --> 01:21:13,310 Итак, первая минута прошла в точности так, как и спланировал O.J.. 1658 01:21:13,310 --> 01:21:17,380 Следующие три или четыре превратились в вооруженное ограбление. 1659 01:21:18,370 --> 01:21:19,740 Ну все, пора. 1660 01:21:19,740 --> 01:21:21,460 Сейчас. Давай. 1661 01:21:22,150 --> 01:21:24,420 Он забрал у меня телефон, а я его только купил. 1662 01:21:24,120 --> 01:21:26,750 Я сказал: "O.J., не забирай телефон. Я ведь только купил." 1663 01:21:26,450 --> 01:21:29,590 Он забирает его и говорит мне: "Я оставлю его на стойке отеля". 1664 01:21:29,590 --> 01:21:31,190 И O.J. уехал. 1665 01:21:35,100 --> 01:21:38,660 Я подошел к стойке регистрации и сказал: 1666 01:21:38,670 --> 01:21:41,230 "Мне нужна охрана, меня ограбил O.J. Симпсон." 1667 01:21:41,240 --> 01:21:42,930 И они начали смеяться. 1668 01:21:42,940 --> 01:21:44,240 911 служба спасения. 1669 01:21:44,240 --> 01:21:45,970 Меня ограбил O.J. Симпсон 1670 01:21:45,970 --> 01:21:49,120 и еще четыре других чернокожих мужчины, угрожая пистолетом. 1671 01:21:48,440 --> 01:21:50,610 Мэм, я хочу сейчас же вызвать сюда полицию. 1672 01:21:50,310 --> 01:21:52,740 Совершенно не обязательно мне это повторять. 1673 01:21:52,250 --> 01:21:55,080 Вот почему мне нужно подробности для офицеров. 1674 01:21:55,080 --> 01:21:58,230 Четыре чернокожих мужчины и O.J. Симпсон - этого недостаточно. 1675 01:21:57,150 --> 01:21:59,180 Мне нужно знать во что они были одеты. 1676 01:21:59,190 --> 01:22:01,750 Приехали полицейские и они были как бы 1677 01:22:01,760 --> 01:22:03,160 на расслабоне. 1678 01:22:03,160 --> 01:22:06,160 Говорили что-то типа: "Так что же, вас ограбил O.J. Симпсон? 1679 01:22:06,160 --> 01:22:08,060 Ну а кто еще был здесь, Эл Каулингс?" 1680 01:22:10,800 --> 01:22:13,170 Как только мы вернулись в Палмс, 1681 01:22:13,170 --> 01:22:15,830 первое, что он сказал: "Не было никакого оружия. 1682 01:22:15,840 --> 01:22:17,500 Не было никакого оружия." 1683 01:22:17,430 --> 01:22:20,270 Я буду с тобой честен. Я не видел никакого оружия. 1684 01:22:20,540 --> 01:22:24,540 Вот тогда-то я и понял, что с ним было что-то не так. 1685 01:22:24,550 --> 01:22:26,950 Он пытается подготовиться напустить на себя 1686 01:22:26,950 --> 01:22:32,680 вид хорошего O.J. Симпсона, чтобы правомерно выглядеть. 1687 01:22:32,690 --> 01:22:34,190 Привет, парни. 1688 01:22:34,190 --> 01:22:35,420 Привет! Привет, как дела? 1689 01:22:35,320 --> 01:22:36,690 Все хорошо. 1690 01:22:36,690 --> 01:22:39,190 Вы пытаетесь снова одеть маску актера. 1691 01:22:39,190 --> 01:22:41,360 Вы пытаетесь снова одеть маску продавца. 1692 01:22:41,360 --> 01:22:42,890 Бог благословит, эй парни. 1693 01:22:42,900 --> 01:22:44,130 Береги себя. 1694 01:22:44,130 --> 01:22:45,280 Счастливых выходных. 1695 01:22:45,130 --> 01:22:48,130 Но меня-то он не одурачит. 1696 01:22:50,770 --> 01:22:52,500 Когда я вернулся домой в тот день, 1697 01:22:52,510 --> 01:22:56,340 Я сказал своей жене: "Я думаю, что принял участие в ограблении." 1698 01:22:56,340 --> 01:22:59,040 И первое, что она спросила: "У тебя был с собой пистолет?" 1699 01:22:58,150 --> 01:22:59,880 Я ответил: "Да". 1700 01:22:59,880 --> 01:23:03,010 Я просто боролся с действительностью этого ответа 1701 01:23:03,020 --> 01:23:05,520 и я знал что вызовут полицейских 1702 01:23:05,520 --> 01:23:07,450 и я знал, так как там был Симпсон, 1703 01:23:07,450 --> 01:23:09,920 то это будет грандиозное событие. 1704 01:23:13,360 --> 01:23:16,490 Позже, я вернулся в Палас Стейшн, 1705 01:23:16,500 --> 01:23:18,760 в комнату, где был диктофон. 1706 01:23:20,000 --> 01:23:22,630 Вы все записали? 1707 01:23:22,640 --> 01:23:26,140 Я сделал запись, потому что эта группа идиотов 1708 01:23:26,140 --> 01:23:29,510 вошла в номер и я не знал, что произойдет. 1709 01:23:29,510 --> 01:23:31,980 Я хотел удостовериться, что все будет записано. 1710 01:23:31,680 --> 01:23:34,380 Полиция обыскала комнату. 1711 01:23:34,380 --> 01:23:36,430 Область в 15 см, где находился диктофон 1712 01:23:36,180 --> 01:23:38,380 и они не нашли его. 1713 01:23:38,390 --> 01:23:40,890 Вот только я кладу его себе в карман, 1714 01:23:40,890 --> 01:23:44,050 подходит полицейский и говорит: "А ну-ка забирай свое дерьмо 1715 01:23:43,260 --> 01:23:45,220 и х... вали отсюда сейчас же" 1716 01:23:47,660 --> 01:23:49,990 Если вы проснулись и услышали, что O.J. Симпсон 1717 01:23:48,840 --> 01:23:55,090 Арестован 1718 01:23:50,000 --> 01:23:52,360 вернулся в новостные ленты из-за ареста, 1719 01:23:52,370 --> 01:23:54,700 будьте уверены, что сегодня не День Сурка. 1720 01:23:54,700 --> 01:23:57,900 На этот раз, хотя, он находится в тюремной камере в Лас-Вегасе 1721 01:23:57,900 --> 01:24:01,670 после стычки, которая по-всей видимости, была записана. 1722 01:24:01,680 --> 01:24:03,940 На этот раз никакой Джонни тебя не спасет, O.J. 1723 01:24:03,740 --> 01:24:08,010 Спустя два часа после ареста я связался с Харви Левином. 1724 01:24:08,010 --> 01:24:11,480 Кончилось тем, что я продал ему пленки за 150,000$. 1725 01:24:12,510 --> 01:24:15,880 "Никого не выпускайте из номера. У**ки!" "Думаешь можешь украсть мою х**ню и продать ее?" 1726 01:24:18,360 --> 01:24:21,330 Я был буквально убитым горем таким поступком. 1727 01:24:18,680 --> 01:24:21,250 Карл Дуглас Контора Кокрэна 1987-98 1728 01:24:22,430 --> 01:24:25,260 O.J., о чем ты только думал? 1729 01:24:26,270 --> 01:24:28,600 Мозги-то где твои были? 1730 01:24:28,600 --> 01:24:30,740 Вы что смеетесь надо мной? 1731 01:24:29,010 --> 01:24:32,370 Марсия Кларк Бывший прокурор округа Лос Анжелес 1732 01:24:30,740 --> 01:24:32,770 Это такая шутка, да? 1733 01:24:33,910 --> 01:24:36,710 Ты только что избежал наказания за двойное убийство 1734 01:24:36,110 --> 01:24:37,610 и ты творишь такое? 1735 01:24:38,610 --> 01:24:41,780 Всем встать, идет судья Джеки Гласс. 1736 01:24:41,780 --> 01:24:44,750 Сессия Невадского Окружного суд объявляется открытой. 1737 01:24:44,250 --> 01:24:45,850 Достопочтенная Джеки Гласс. 1738 01:24:45,650 --> 01:24:50,420 Мне грозило 12-13 лет тюремного заключения, 1739 01:24:50,420 --> 01:24:54,660 и я не хотел и части от этого. 1740 01:24:54,660 --> 01:24:57,160 Я хотел, чтобы сняли все обвинения. 1741 01:24:58,570 --> 01:25:02,470 Я начал думать, что если я дам показания, я смог бы себя освободить от этого, 1742 01:25:02,470 --> 01:25:05,470 а если я не дам показания, то буду дураком. 1743 01:25:05,470 --> 01:25:07,840 -... говорить правду, да поможет Вам Бог? - Клянусь. 1744 01:25:07,140 --> 01:25:09,170 Садитесь, пожалуйста. 1745 01:25:09,180 --> 01:25:12,640 Из-за уличного кодекса ничего не говорить на свидетельском месте 1746 01:25:12,350 --> 01:25:16,250 куча парней сейчас сидит в тюрьме, 1747 01:25:16,250 --> 01:25:20,290 по всей стране, вслед за кодексом. 1748 01:25:20,290 --> 01:25:23,250 Они бросили свою жизнь из-за кодекса, 1749 01:25:23,260 --> 01:25:26,620 но я не собирался идти в тюрьму ради какого-то O.J. Симпсона. 1750 01:25:26,630 --> 01:25:28,490 Только не я. 1751 01:25:28,500 --> 01:25:30,130 Если бы я попал в тюрьму за него, 1752 01:25:30,130 --> 01:25:31,660 вы думайте, он бы меня навещал? 1753 01:25:31,360 --> 01:25:32,760 Нет. 1754 01:25:32,770 --> 01:25:34,530 Думаете, он носил бы мне передачи? 1755 01:25:34,130 --> 01:25:35,130 Нет. 1756 01:25:35,870 --> 01:25:38,070 Извините меня за выражение, но да пошел он. 1757 01:25:39,010 --> 01:25:42,140 Это дело было построено 1758 01:25:42,140 --> 01:25:44,840 из зернышка соли 1759 01:25:44,850 --> 01:25:47,880 в целую соляную гору. Вы понимаете, что я имею в виду? 1760 01:25:47,880 --> 01:25:50,150 Второе - заговор с целью похищения человека, 1761 01:25:50,150 --> 01:25:52,780 Виновен. Третье... 1762 01:25:52,790 --> 01:25:55,790 Си.Джей. Стюарт попал в тюрьму за то, что не пошел на сделку 1763 01:25:56,860 --> 01:25:59,460 Тем не менее, я думаю, что ничего плохого не сделал, 1764 01:25:58,660 --> 01:26:01,460 я и по сей день утверждаю, что ничего плохого не сделал 1765 01:26:00,860 --> 01:26:02,690 в этой ситуации с O.J. 1766 01:26:02,700 --> 01:26:05,200 Мог бы я потратить следующие несколько лет 1767 01:26:05,200 --> 01:26:06,500 защищаясь от чего-то 1768 01:26:06,500 --> 01:26:07,830 что я не думаю, что сделал? 1769 01:26:08,870 --> 01:26:09,970 Да. 1770 01:26:09,970 --> 01:26:13,370 Поэтому, я сказал своему адвокату, что прежде чем я что-либо сделаю 1771 01:26:12,470 --> 01:26:14,410 получи для меня неприкосновенность. 1772 01:26:13,810 --> 01:26:16,010 Торжественно клянетесь говорить правду, 1773 01:26:15,410 --> 01:26:17,310 только правду и ничего кроме правды, 1774 01:26:16,710 --> 01:26:17,680 да поможет вам Бог? 1775 01:26:17,680 --> 01:26:19,180 Клянусь. 1776 01:26:19,180 --> 01:26:20,710 O.J. надули. 1777 01:26:20,710 --> 01:26:23,080 O.J. надул Том Риччио. 1778 01:26:23,080 --> 01:26:26,220 Том Риччио лгал O.J. Симпсону. 1779 01:26:26,220 --> 01:26:29,250 Он сказал, что я знаю кого-то, у этого есть тысячи 1780 01:26:29,260 --> 01:26:30,890 твоих памятных вещей. 1781 01:26:30,890 --> 01:26:32,690 Он подставил O.J. Симпсона. 1782 01:26:32,690 --> 01:26:35,860 О, да, Том Риччио крысеныш. 1783 01:26:35,860 --> 01:26:38,460 Кому это я накрысячил? Я накрысячил кому-то здесь? 1784 01:26:38,270 --> 01:26:40,360 Назовите человека, которому я крысанул. 1785 01:26:39,770 --> 01:26:41,700 Не то, чтобы я против крысятничества, 1786 01:26:41,600 --> 01:26:44,270 если это поможет миру, то я уж побуду крысой. 1787 01:26:44,270 --> 01:26:46,770 Но я никому ничего не крысятничал . 1788 01:26:46,770 --> 01:26:48,910 Риччио говорит, что это O.J. Симпсон 1789 01:26:48,910 --> 01:26:51,440 отдавал приказания в номере. 1790 01:26:51,440 --> 01:26:52,980 O.J. определенно был главным. 1791 01:26:54,780 --> 01:26:57,920 Я имею в виду, я не знаю, что бы вы назвали... 1792 01:26:57,920 --> 01:27:00,580 Может, я действительно предавал некоторых людей. 1793 01:26:59,390 --> 01:27:01,890 Я не знаю, может я сделал это с O.J., может быть. 1794 01:27:01,890 --> 01:27:03,490 Ну ладненько, таки я - крыса. 1795 01:27:05,590 --> 01:27:07,860 Томас Риччио, их звездный свидетель, 1796 01:27:07,860 --> 01:27:10,130 один из моих самых любимых людей. 1797 01:27:10,130 --> 01:27:12,130 Я была в Лас-Вегасе и делала сообщения 1798 01:27:12,130 --> 01:27:16,230 для программы "Развлечения Сегодня Вечером" о процессе. 1799 01:27:16,240 --> 01:27:18,700 Такое странное стечение обстоятельств. 1800 01:27:18,710 --> 01:27:20,740 Как такое могло произойти? 1801 01:27:20,740 --> 01:27:23,310 Так вот, я следила за предварительным слушанием 1802 01:27:24,240 --> 01:27:27,910 и в обеденный перерыв мы были в кафетерии 1803 01:27:27,910 --> 01:27:29,880 и он там появился. 1804 01:27:29,880 --> 01:27:33,620 Это O.J., проходит рядом. 1805 01:27:33,620 --> 01:27:34,990 Мистер Симпсон. 1806 01:27:34,990 --> 01:27:36,750 Мисс Кларк. 1807 01:27:36,760 --> 01:27:37,820 Это было странно. 1808 01:27:39,160 --> 01:27:42,760 13 лет со дня как O.J. Симпсон был оправдан 1809 01:27:42,760 --> 01:27:45,330 в убийствах его бывшей жены Николь Браун Симпсон 1810 01:27:45,330 --> 01:27:47,330 и ее друга Рональда Гольдмана, 1811 01:27:47,330 --> 01:27:50,670 O.J. был признан виновным в похищение и вооруженном ограблении 1812 01:27:50,270 --> 01:27:52,670 в зале суда Лас-Вегаса в пятницу ночью. 1813 01:27:57,980 --> 01:28:01,810 Что произошло с мистером Симпсоном на мой взгляд... 1814 01:28:05,120 --> 01:28:06,750 Он был эгоистичен. 1815 01:28:08,290 --> 01:28:10,120 Он испытывал сильные боли. 1816 01:28:10,120 --> 01:28:13,420 Обезболивающие, алкоголь, 1817 01:28:13,430 --> 01:28:16,790 попытка управлять всем, что происходит в его жизни, 1818 01:28:16,800 --> 01:28:19,560 в его отношениях, его финансах. 1819 01:28:21,300 --> 01:28:25,670 И все это уже было не таким хорошим, как раньше. 1820 01:28:25,670 --> 01:28:28,670 Вы знаете? Не было все отлично-то. 1821 01:28:28,680 --> 01:28:31,110 Целый большой фильм, его жизнь, 1822 01:28:31,110 --> 01:28:32,510 он просто устал. 1823 01:28:34,110 --> 01:28:36,180 Он - это улица, 1824 01:28:36,950 --> 01:28:40,850 и O.J., к сожалению, 1825 01:28:40,850 --> 01:28:45,190 вернулся в Среднюю школу Галилео. 1826 01:28:45,190 --> 01:28:47,460 Понимаете? 1827 01:28:47,460 --> 01:28:49,430 Он вернулся к Хантер'с Поинт. 1828 01:28:53,200 --> 01:28:54,200 Сожалею. 1829 01:28:57,700 --> 01:29:00,870 Я чувствую себя должным извиниться перед людьми 1830 01:29:00,870 --> 01:29:02,470 штата Невада. 1831 01:29:02,480 --> 01:29:05,740 Я приезжал в Неваду с 1959. 1832 01:29:05,750 --> 01:29:10,210 У меня была летняя работа на моего дядю здесь в 1960 и 1961. 1833 01:29:10,220 --> 01:29:12,050 С тех пор я каждый раз приезжал сюда 1834 01:29:11,750 --> 01:29:13,850 и я никогда не влипал ни в какие проблемы.. 1835 01:29:13,750 --> 01:29:16,250 Люди всегда были приветливы ко мне. 1836 01:29:16,260 --> 01:29:18,790 В этот раз я я приехал сюда, чтобы пойти на свадьбу. 1837 01:29:18,390 --> 01:29:19,990 Я приехал сюда не для... 1838 01:29:21,900 --> 01:29:24,800 Я приехал сюда не для того чтобы вернуть собственность. 1839 01:29:24,900 --> 01:29:26,930 Мне сказали, что она была здесь. 1840 01:29:26,930 --> 01:29:29,900 Я позвонил своим детям и сказал, что у меня появился шанс 1841 01:29:29,700 --> 01:29:32,170 вернуть часть нашей собственности. 1842 01:29:32,170 --> 01:29:35,040 Мы вызвали полицию и спросили что нам сделать. 1843 01:29:35,040 --> 01:29:37,480 Они сказали, что нам надо попробовать сделать. 1844 01:29:37,180 --> 01:29:39,580 Но никак не удавалось узнать, кто продавал ее. 1845 01:29:39,280 --> 01:29:41,750 Впервые у меня появилась возможность 1846 01:29:41,750 --> 01:29:44,780 поймать с поличным тех, кто обворовал 1847 01:29:44,780 --> 01:29:46,680 мою семью. 1848 01:29:46,690 --> 01:29:48,050 Я не хотел никого обидеть. 1849 01:29:47,950 --> 01:29:50,050 Я просто хотел вернуть свои личные вещи, 1850 01:29:49,960 --> 01:29:52,620 и теперь я понимаю, что это было глупо с моей стороны. 1851 01:29:52,130 --> 01:29:53,590 Я сожалею. 1852 01:29:53,590 --> 01:29:55,930 Я не хотел красть что-либо у кого-либо 1853 01:29:55,930 --> 01:29:58,230 и я не знал, что делал что-то противозаконное. 1854 01:29:58,030 --> 01:30:00,530 Я думал, что противостоял друзьям 1855 01:30:00,530 --> 01:30:03,970 и возвращал свою собственность. 1856 01:30:03,970 --> 01:30:07,000 Тот парень, он должен был быть образцовым гражданином. 1857 01:30:05,150 --> 01:30:08,820 Преп. Марк Уитлок Христос наш искупитель AME 1858 01:30:08,480 --> 01:30:10,610 Должен был быть в церкви каждую неделю. 1859 01:30:10,610 --> 01:30:12,380 Должен был помогать детям. 1860 01:30:12,380 --> 01:30:15,150 Вместо этого он больше навредил афро-американским 1861 01:30:14,250 --> 01:30:16,450 молодым людям и мальчикам, 1862 01:30:16,450 --> 01:30:19,480 устраивая эту шараду. 1863 01:30:19,490 --> 01:30:22,250 Он продолжал пытаться выйти за границы возможного. 1864 01:30:21,450 --> 01:30:24,930 Рон Шипп Полиция Лос Анжелеса 1975-89 1865 01:30:22,060 --> 01:30:24,060 Вы знаете? А почему бы и нет? 1866 01:30:24,060 --> 01:30:28,890 Я имею в виду, если бы мне все сходило с рук раз за разом с течением времени... 1867 01:30:28,900 --> 01:30:32,730 Эй, я - Бог. 1868 01:30:32,630 --> 01:30:34,990 Судья Джеки Гласс 1869 01:30:33,830 --> 01:30:36,000 Хорошо, что касается мистера Симпсона. 1870 01:30:40,410 --> 01:30:44,680 Хорошо, мистер Симпсон, я приговариваю вас следующим образом. 1871 01:30:44,680 --> 01:30:47,910 Номер один, заговор c целью совершить преступление, 1872 01:30:47,910 --> 01:30:50,520 один год в тюрьме округа. 1873 01:30:50,520 --> 01:30:52,950 Номер два, заговор с целью похищения. 1874 01:30:52,950 --> 01:30:55,820 Минимальный срок 12 месяцев, максимальный- 48 месяцев 1875 01:30:54,920 --> 01:30:57,750 в Невадском Управлении Исправительных Учреждений. 1876 01:30:56,860 --> 01:30:59,320 Номер три, заговор с целью совершения грабежа. 1877 01:30:59,030 --> 01:31:01,860 Минимальный срок 12 месяцев, максимальный - 48 месяцев 1878 01:31:01,860 --> 01:31:04,630 в Невадском Управлении Исправительных Учреждений. 1879 01:31:04,130 --> 01:31:07,370 Номер четыре, грабеж с применением смертельного оружия. 1880 01:31:07,370 --> 01:31:09,970 Минимальный срок 26 месяцев... 1881 01:31:09,970 --> 01:31:13,000 Я ходил в среднюю школу в центральной части города 1882 01:31:13,010 --> 01:31:16,510 и наша футбольная команда была ужасна, 1883 01:31:16,510 --> 01:31:18,980 но наши бойцы были хороши, 1884 01:31:18,980 --> 01:31:23,110 и мы могли проиграть в четырех четвертях в игре с мячом, 1885 01:31:23,120 --> 01:31:25,820 но мы собирались побеждать в 5й четверти после игры. 1886 01:31:25,220 --> 01:31:26,650 Драка. 1887 01:31:26,650 --> 01:31:29,650 Поэтому это и называлось 5й четвертью. 1888 01:31:29,660 --> 01:31:32,590 Номер пять, похищение первой степени с использованием 1889 01:31:32,290 --> 01:31:33,960 смертельного оружия. 1890 01:31:33,960 --> 01:31:38,030 Фиксированный срок 15 лет, с возможностью условно-досрочного освобождения 1891 01:31:36,730 --> 01:31:38,460 по истечении пяти лет. 1892 01:31:38,460 --> 01:31:41,400 Номер шесть, похищение первой степени с использованием 1893 01:31:41,200 --> 01:31:42,530 смертельного оружия. 1894 01:31:42,540 --> 01:31:45,700 Фиксированный срок 15 лет. 1895 01:31:45,710 --> 01:31:51,240 Это тянуло, самое большее, на два года - максимум. 1896 01:31:51,240 --> 01:31:53,740 Судья по этому делу 1897 01:31:53,750 --> 01:31:57,650 задержала жюри до 23 часов 1898 01:31:57,650 --> 01:32:03,520 вечером в пятницу, ровно 13 лет со дня 1899 01:32:03,520 --> 01:32:07,890 вынесения приговора O.J. Симпсону 3 октября. 1900 01:32:07,890 --> 01:32:12,600 Это, как по мне, не было совпадением. 1901 01:32:12,600 --> 01:32:15,130 Грабеж с использованием смертельного оружия. 1902 01:32:15,030 --> 01:32:18,370 Минимальный срок 60 месяцев. 1903 01:32:18,370 --> 01:32:22,040 Максимальный срок 180 месяцев. 1904 01:32:22,040 --> 01:32:25,230 Номер восемь, грабеж с использование смертельного оружия. 1905 01:32:24,380 --> 01:32:25,940 Минимальный срок 60 месяцев. 1906 01:32:25,550 --> 01:32:27,180 Максимальный срок 180 месяцев 1907 01:32:26,880 --> 01:32:29,780 в Невадском Управлении Исправительных Учреждений. 1908 01:32:29,780 --> 01:32:32,880 Нападение с применением смертельного оружия. 1909 01:32:32,890 --> 01:32:36,420 Минимальный срок 18 месяцев. 1910 01:32:36,420 --> 01:32:37,990 Максимальный срок 72 месяца 1911 01:32:37,890 --> 01:32:40,720 в Невадском Управлении Исправительных Учреждений. 1912 01:32:40,230 --> 01:32:42,890 И 33-летний приговор, 1913 01:32:42,900 --> 01:32:46,030 как отражение 33 миллионов долларов 1914 01:32:46,030 --> 01:32:50,740 в гражданском приговоре - это не было никакое не совпадение. 1915 01:32:50,740 --> 01:32:53,070 На этом мы заканчиваем вынесение приговора. 1916 01:32:52,970 --> 01:32:55,940 И вот это и была 5-я четверть. 1917 01:32:55,940 --> 01:33:01,950 Они отомстили O.J. за то, что мы выиграли наше дело. 1918 01:33:01,950 --> 01:33:04,520 Спасибо, большое спасибо. 1919 01:33:06,050 --> 01:33:07,950 Он никого не похищал. 1920 01:33:07,950 --> 01:33:10,920 Никого никуда не уводили, не пытали, не били или избивали. 1921 01:33:10,420 --> 01:33:12,160 Не было ничего подобного. 1922 01:33:12,160 --> 01:33:13,890 Он играл как по нотам. 1923 01:33:13,890 --> 01:33:16,790 В юридическом понимании закона, когда он сказал 1924 01:33:16,800 --> 01:33:21,270 что никто не выйдет из этого номера - это похищение. 1925 01:33:21,270 --> 01:33:23,400 Но тут же речь не о справедливости. 1926 01:33:23,400 --> 01:33:26,140 Они хотели заполучить парня, которому сошло с рук 1927 01:33:26,140 --> 01:33:28,540 убийство в 1994. 1928 01:33:30,280 --> 01:33:31,780 Вот о чем речь. 1929 01:33:31,780 --> 01:33:34,680 Оружие - вот о чем речь. 1930 01:33:34,680 --> 01:33:36,810 Они прикладывают оружие к головам людей. 1931 01:33:36,620 --> 01:33:38,650 Кто-то мог там погибнуть. 1932 01:33:38,650 --> 01:33:41,520 Правовые элементы дела - все по полочкам. 1933 01:33:41,520 --> 01:33:45,860 Разгоромили ли жюри его из-за суда по делу об убийстве? 1934 01:33:47,290 --> 01:33:48,760 Это бы не удивило меня. 1935 01:33:49,470 --> 01:33:53,190 Джо Белл Друг 1936 01:33:52,430 --> 01:33:55,870 Это справедливость для белых, парень. 1937 01:33:58,370 --> 01:34:01,440 Послушайте, я думаю, что любой, кто счастлив из-за того, 1938 01:34:00,130 --> 01:34:03,650 Йейл Галантер Адвокат защиты 1939 01:34:01,440 --> 01:34:04,610 что любого человека собираются закрыть в клетке - 1940 01:34:04,610 --> 01:34:06,940 ужасный человек. 1941 01:34:06,950 --> 01:34:09,680 Это далеко не счастливый день ни для кого. 1942 01:34:10,680 --> 01:34:12,150 Мы взволнованы. 1943 01:34:12,150 --> 01:34:15,220 Это своего рода горьковато-сладкий момент, 1944 01:34:15,220 --> 01:34:17,620 зная, что этот СС (сукин сын) сядет в тюрьму 1945 01:34:17,620 --> 01:34:19,860 очень надолго. 1946 01:34:22,630 --> 01:34:24,800 И он будет там, где он должен быть 1947 01:34:24,800 --> 01:34:27,000 с другими, подобными ему. 1948 01:34:27,000 --> 01:34:28,770 И там он может жаловаться. 1949 01:34:28,380 --> 01:34:33,000 ЛАВЛОК ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС 1950 01:34:35,510 --> 01:34:39,240 Послушайте, тогда я голосовала против. 1951 01:34:38,440 --> 01:34:42,040 Кэрри Бесс Присяжный - Народ против O.J. Симпсона 1952 01:34:39,250 --> 01:34:42,550 Ну а потом, он просто глупец, который пошел 1953 01:34:42,550 --> 01:34:44,880 и вляпался в еще большее количество дерьма. 1954 01:34:45,730 --> 01:34:48,160 Вы сожалеете? 1955 01:34:48,090 --> 01:34:49,550 Отчасти. 1956 01:34:50,260 --> 01:34:53,220 Но глубоко в своем сердце, 1957 01:34:53,230 --> 01:34:56,930 я сделала то, что я чувствовала было правильным в то время. 1958 01:35:00,430 --> 01:35:03,670 Тогда, мы заботились друг о друге. 1959 01:35:03,670 --> 01:35:07,340 Теперь каждый сам за себя, Джо. 1960 01:35:09,410 --> 01:35:11,780 Многие люди многое дали. 1961 01:35:14,010 --> 01:35:18,180 Но в конечном счете, все коту под хвост. 1962 01:35:18,180 --> 01:35:19,750 Он этого не заслужил. 1963 01:35:21,020 --> 01:35:24,290 Мое главное забота - образ чернокожего мужчины 1964 01:35:24,290 --> 01:35:26,260 и побои, который этот образ сносит. 1965 01:35:29,430 --> 01:35:33,200 O.J. достиг вершины горы 1966 01:35:33,200 --> 01:35:34,770 и когда он упал, 1967 01:35:34,760 --> 01:35:37,860 Сильвестр Монро Журналист 1968 01:35:34,770 --> 01:35:38,040 это вообще не должно было отразиться на чернокожем населении. 1969 01:35:37,940 --> 01:35:39,840 Это должно было отразиться на O.J. 1970 01:35:42,130 --> 01:35:43,690 Фрэнк Ольсон Друг 1971 01:35:42,140 --> 01:35:43,810 У него было все. 1972 01:35:44,880 --> 01:35:46,980 Его обожали. 1973 01:35:48,380 --> 01:35:52,880 Мужчины любили его, женщины любили его, дети любили его. 1974 01:35:52,890 --> 01:35:54,390 Так и должно быть. 1975 01:35:54,390 --> 01:35:56,790 Да сколько вообще людей прожили такую жизнь? 1976 01:35:56,790 --> 01:36:00,660 Когда ты бежишь с мячом, это радость. 1977 01:36:00,660 --> 01:36:03,430 Это естественное состояние вещей. 1978 01:36:03,430 --> 01:36:07,670 Для кого-то как O.J. Симпсон, кто пришел оттуда, откуда он пришел, 1979 01:36:07,670 --> 01:36:11,500 достиг того, чего он достиг 1980 01:36:11,500 --> 01:36:15,010 так жестоко потерять расположение общества. 1981 01:36:15,010 --> 01:36:17,310 Это действительно американская трагедия. 1982 01:36:21,480 --> 01:36:24,050 Я не знаю, как получилось так, что я оказался здесь. 1983 01:36:23,450 --> 01:36:25,850 Я просто не знаю, как же так вышло. 1984 01:36:24,060 --> 01:36:27,160 Записано 17 июня, 1994 1985 01:36:27,420 --> 01:36:29,950 Я думал, что проживал отличную жизнь. 1986 01:36:29,960 --> 01:36:31,950 Я думал, что хорошо со всеми обращался. 1987 01:36:31,660 --> 01:36:34,090 Я старался изо всех сил, чтобы всем было удобно 1988 01:36:33,290 --> 01:36:35,430 и все были счастливы. 1989 01:36:35,430 --> 01:36:37,630 Я чувствовал благодать в себе 1990 01:36:37,630 --> 01:36:39,460 и эту благодать я давал людям. 1991 01:36:39,470 --> 01:36:41,700 Я уже не чувствую этого в себе сейчас. 1992 01:36:43,140 --> 01:36:44,670 Я чувствую себя пустым. 1993 01:36:44,670 --> 01:36:47,000 Внутри меня ничего нет. 1994 01:36:49,280 --> 01:36:53,710 Я чувствовал, что хочу напоследок что-то сказать кому-то 1995 01:36:53,710 --> 01:36:55,550 Пожалуйста, запомните меня как Ток. 1996 01:36:55,350 --> 01:36:57,650 Пожалуйста, запомните меня хорошим парнем. 1997 01:36:57,350 --> 01:36:58,780 Пожалуйста. 1998 01:37:01,010 --> 01:37:09,540 .) Перевод и синхронизация - Limp .( 207064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.