Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,810 --> 00:00:14,870
Документальный фильм содержит
материалы взрослого характера
Воспроизводить на свое усмотрение
2
00:00:17,680 --> 00:00:20,310
Хорошо, давайте посмотрим, что может O.J.
3
00:00:26,220 --> 00:00:29,090
Он ее поднимает и держит достаточно,
4
00:00:29,090 --> 00:00:30,920
чтобы получить сигнал от судьи.
5
00:00:31,130 --> 00:00:34,820
Моя история очень похожа на Американскую сказку, знаете ли?
6
00:00:34,260 --> 00:00:35,860
O.J. Симпсон встает
7
00:00:35,860 --> 00:00:37,730
и бьет сильно к левой стороне.
8
00:00:37,730 --> 00:00:40,200
Достаточно высоко, ветер помогает и он улетел.
9
00:00:40,130 --> 00:00:42,980
Вам нужно преодолеть несколько больших препятствий.
10
00:00:42,670 --> 00:00:44,200
Смотрите.
11
00:00:44,210 --> 00:00:47,060
Скажите мне, сколько вы видели правшей, кто бы делал это,
12
00:00:46,680 --> 00:00:48,280
сбивающих пятерку и десятку.
13
00:00:51,250 --> 00:00:54,800
Очень легко праздновать, легко быть другом, когда кто-то выигрывает.
14
00:00:54,750 --> 00:00:56,120
Ток обходит их.
15
00:00:56,120 --> 00:00:57,880
У него все получается.
16
00:00:57,890 --> 00:01:01,450
Готов к препятствию, O.J. Симпсон должен показать хорошее время.
17
00:01:35,990 --> 00:01:38,120
Дамы и господа, спасибо за ваше терпение.
18
00:01:37,930 --> 00:01:41,930
У меня есть только несколько финальных инструкций, которые я должен дать
19
00:01:41,130 --> 00:01:44,900
вам, прежде чем вы начнете обсуждение этого вопроса.
20
00:01:44,900 --> 00:01:47,670
Напоминаю, что вы не должны быть под влиянием
21
00:01:47,670 --> 00:01:50,270
сентиментальности, симпатии,
22
00:01:50,270 --> 00:01:52,010
страсти, предрассудков,
23
00:01:52,010 --> 00:01:54,940
общественного мнения или общественного чувства.
24
00:01:54,940 --> 00:01:57,940
И обвинение и ответчик имеют право
25
00:01:57,950 --> 00:02:01,180
ожидать, что вы добросовестно рассмотрите и, взвесив
26
00:02:01,180 --> 00:02:02,850
все доказательства,
27
00:02:02,850 --> 00:02:05,450
примените закон так, как я вас проинструктировал
28
00:02:04,950 --> 00:02:08,660
и достигните справедливого вердикта независимо от последствий.
29
00:02:10,430 --> 00:02:13,190
Есть одно грубое правило,
30
00:02:13,200 --> 00:02:15,830
когда жюри ведут обсуждение.
31
00:02:15,830 --> 00:02:20,870
Один день обсуждений за каждую неделю процесса.
32
00:02:15,860 --> 00:02:18,590
Джеффри Тубин
Правовой аналитик - Нью Йоркер
33
00:02:20,870 --> 00:02:23,670
Ну, мы все обосновываемся и думаем: "Хорошо.
34
00:02:23,670 --> 00:02:25,770
Мы здесь будем еще некоторое время."
35
00:02:29,380 --> 00:02:32,780
Все адвокаты по этому делу собирались что-то сделать
36
00:02:31,050 --> 00:02:34,640
Карл Дуглас
Координирующий адвокат - Защита
37
00:02:32,780 --> 00:02:35,780
в тот первый день, когда жюри ушли совещаться,
38
00:02:35,780 --> 00:02:39,220
потому что все знали, что у них есть, по крайней мере, один день.
39
00:02:43,860 --> 00:02:45,830
Был день рождения Джонни.
40
00:02:45,830 --> 00:02:49,200
Он со своей женой поехали на однодневную экскурсию
41
00:02:49,200 --> 00:02:51,800
в страну вина,
42
00:02:54,670 --> 00:02:59,340
и я позвонил Джонни из зала суда.
43
00:02:59,340 --> 00:03:02,180
Я сказал: "Джей, Джей, мы получили приговор".
44
00:03:02,180 --> 00:03:03,880
Он ответил: "Что?!"
45
00:03:03,880 --> 00:03:05,580
У нас есть приговор, мужик".
46
00:03:05,220 --> 00:03:07,520
15-304J ЖЮРИ
47
00:03:05,220 --> 00:03:07,520
В ОЖИДАНИИ ПРИГОВОРА
48
00:03:06,680 --> 00:03:08,720
Мы вынесли приговор.
49
00:03:07,520 --> 00:03:10,390
Йоланда Крофорд
Присяжный №2
50
00:03:08,720 --> 00:03:10,480
Мы были довольны этим.
51
00:03:10,490 --> 00:03:12,750
После более, чем восьми месяцев показаний,
52
00:03:12,650 --> 00:03:15,660
более, чем 100 свидетелей и более 45,000 страниц
53
00:03:15,660 --> 00:03:17,890
расшифровок стенограммы суда, присяжные,
54
00:03:17,690 --> 00:03:19,960
кому было рекомендовано не говорить о деле
55
00:03:19,860 --> 00:03:21,930
с самого начала, пришли к своему решению
56
00:03:21,930 --> 00:03:25,060
в ходе работы одного утра.
57
00:03:25,070 --> 00:03:26,630
Мы должны были пойти домой.
58
00:03:26,640 --> 00:03:30,180
Кэрри Бесс
Присяжный №9
59
00:03:29,740 --> 00:03:31,070
Это все, что я могу сказать.
60
00:03:31,070 --> 00:03:32,170
Нас год там не было.
61
00:03:32,170 --> 00:03:33,910
Мы должны были пойти домой.
62
00:03:35,210 --> 00:03:37,280
Удерживаемые в течение девяти месяцев,
63
00:03:36,880 --> 00:03:38,380
я бы не хотел для себя такое.
64
00:03:38,380 --> 00:03:41,350
Но почему бы не поговорить о паре вещей,
65
00:03:40,410 --> 00:03:43,260
Том Ланг
Детектив полиции Лос Анжелеса
66
00:03:41,350 --> 00:03:42,950
что были у вас на уме?
67
00:03:42,950 --> 00:03:44,650
Они не размышляли.
68
00:03:45,060 --> 00:03:49,400
Гил Гарцетти
Окружной прокурор
69
00:03:46,450 --> 00:03:49,260
Я был действительно оскорблен.
70
00:03:49,260 --> 00:03:50,760
267 дней,
71
00:03:50,760 --> 00:03:52,890
столько времени длился процесс.
72
00:03:52,890 --> 00:03:54,890
1,105 различных частей улик.
73
00:03:54,900 --> 00:04:00,270
45,000 страниц расшифровки стенограммы суда от 133 свидетелей.
74
00:04:00,270 --> 00:04:03,540
Как, черт возьми, вы размышляли в течение трех с половиной часов?
75
00:04:02,740 --> 00:04:04,750
Повторите, сколько вы там дней сказали?
76
00:04:03,970 --> 00:04:06,240
267 дней.
77
00:04:06,240 --> 00:04:08,710
266 ночей.
78
00:04:12,710 --> 00:04:16,820
266 ночей я возвращалась в ту комнату, одна.
79
00:04:17,990 --> 00:04:20,890
Не имея возможности поговорить с другими присяжными.
80
00:04:19,590 --> 00:04:21,750
Не имея возможности поговорить с семьей.
81
00:04:22,420 --> 00:04:25,020
Никого кроме меня и моих мыслей.
82
00:04:27,160 --> 00:04:29,760
Я досидела до самого конца, чтобы вынести решение,
83
00:04:29,760 --> 00:04:31,730
но каждую ночь, что я шла домой
84
00:04:31,730 --> 00:04:33,470
после слушаний свидетельств,
85
00:04:33,470 --> 00:04:35,640
я их сохраняла.
86
00:04:35,640 --> 00:04:38,840
К концу этого процесса, я знала, где была.
87
00:04:38,840 --> 00:04:40,210
И это было ясно.
88
00:04:45,180 --> 00:04:47,510
O.J. был чрезвычайно эмоционален.
89
00:04:48,680 --> 00:04:51,680
Кладет руку на стекло, как вы видели по телевизору,
90
00:04:51,690 --> 00:04:53,990
и он сказал: "Послушайте, парни,
91
00:04:53,990 --> 00:04:58,180
если будет "виновен", то я больше не хочу вас видеть.
92
00:04:54,130 --> 00:04:57,880
Майк Гилберт
Агент O.J.
93
00:04:59,430 --> 00:05:01,630
Не приезжайте навещать меня в тюрьме,
94
00:05:01,630 --> 00:05:03,860
потому что ваши жизни изменятся,
95
00:05:03,870 --> 00:05:05,700
а мне-то что сказать?
96
00:05:05,700 --> 00:05:07,600
Моя жизнь будет такой же как вчера.
97
00:05:07,600 --> 00:05:09,700
Такой же останется и завтра.
98
00:05:09,700 --> 00:05:12,140
Ничто никогда не изменится.
99
00:05:12,140 --> 00:05:14,740
Поэтому, я не хочу видеть вас, парни, больше когда-либо."
100
00:05:21,770 --> 00:05:27,100
Вторник
101
00:05:23,960 --> 00:05:27,100
3 октября, 1995
102
00:05:29,860 --> 00:05:32,730
Мы добрались туда около 3:30 утра.
103
00:05:32,730 --> 00:05:36,560
К 6 часам уже все было переполнено.
104
00:05:36,560 --> 00:05:38,060
Люди повсюду.
105
00:05:38,070 --> 00:05:40,430
Полицейские повсюду.
106
00:05:38,420 --> 00:05:40,190
Линда Джей
Активист сообщества
107
00:05:42,900 --> 00:05:46,470
Мы были под зданием уголовных судов,
108
00:05:46,470 --> 00:05:48,140
в случае возникновения проблем.
109
00:05:46,520 --> 00:05:47,950
Питер Вейретер
Спецназ
110
00:05:50,750 --> 00:05:53,280
Они подогнали конную полицию,
111
00:05:54,650 --> 00:05:56,920
как будто они готовились к бунту.
112
00:06:06,190 --> 00:06:09,660
Почему бы тебе не съебаться отсюда, мудак?
113
00:06:09,660 --> 00:06:12,100
Репортеры были прямо под моей парадной дверью,
114
00:06:11,700 --> 00:06:13,170
и меня это порядком достало.
115
00:06:12,870 --> 00:06:15,000
Я могу ему въебать?
116
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Нет.
117
00:06:16,930 --> 00:06:18,930
Марсия Кларк
Ведущий адвокат - обвинение
118
00:06:17,010 --> 00:06:20,340
Я думаю, что часть меня уже знала, каким именно будет приговор.
119
00:06:20,910 --> 00:06:23,680
Для процесса, который, как казалось, длился вечно,
120
00:06:23,680 --> 00:06:26,880
тот факт, что он заканчивается произвел национальный скачок
121
00:06:26,880 --> 00:06:28,210
адреналина.
122
00:06:28,220 --> 00:06:30,120
Провели ли вы бессонную ночь
123
00:06:30,120 --> 00:06:31,780
вчера вечером, мистер Гарцетти?
124
00:06:31,590 --> 00:06:34,920
Бессонная ночь? Я спал свои обычные четыре часа.
125
00:06:35,750 --> 00:06:39,490
10:00
126
00:06:40,900 --> 00:06:43,860
Я должен полностью признать, что думал, что он был виновен.
127
00:06:43,870 --> 00:06:46,130
Я думал, что было очевидно, что он был виновен.
128
00:06:45,930 --> 00:06:49,840
Поэтому, я думал, что жюри со мной согласятся.
129
00:06:51,740 --> 00:06:53,510
И должно быть занесено в протокол,
130
00:06:53,110 --> 00:06:55,210
что к нам присоединились все члены
131
00:06:55,210 --> 00:06:57,680
присяжных заседателей и их дублеры.
132
00:07:01,450 --> 00:07:04,550
Ну хорошо, миссис Робертсон, вы не могли бы... у вас есть конверт
133
00:07:04,450 --> 00:07:06,620
с запечатанным приговором, пожалуйста?
134
00:07:05,720 --> 00:07:07,150
Да, Ваша Честь.
135
00:07:07,160 --> 00:07:09,980
Хорошо, не могли бы передать его помощнику Трауэру?
136
00:07:14,660 --> 00:07:19,330
Судья предупредил нас, чтобы мы ничего не говорили,
137
00:07:19,330 --> 00:07:21,500
не произносили и звука,
138
00:07:21,500 --> 00:07:24,240
не двигались, не делали чего-либо,
139
00:07:24,240 --> 00:07:26,970
просто сидели бы там и слушали оглашение приговора.
140
00:07:29,240 --> 00:07:31,580
Хорошо, мистер Симпсон, пожалуйста встаньте
141
00:07:31,280 --> 00:07:32,750
лицом к жюри?
142
00:07:39,720 --> 00:07:41,250
В вопросе Народ
143
00:07:41,260 --> 00:07:44,260
Калифорнии против Орентэла Джеймса Симпсона,
144
00:07:44,260 --> 00:07:47,360
номер дела BA097211.
145
00:07:47,360 --> 00:07:49,900
Мы, жюри, по вышеуказанному действию признаем
146
00:07:49,900 --> 00:07:53,330
ответчика Орентэла Джеймса Симпсона, не виновным в
147
00:07:53,330 --> 00:07:57,840
убийстве в нарушении раздела 187a уголовного кодекса,
148
00:07:57,840 --> 00:08:01,170
уголовного преступления по отношению к Николь Браун Симпсон,
149
00:08:00,580 --> 00:08:02,680
как указано в предъявленном обвинении...
150
00:08:02,580 --> 00:08:06,150
Это очень было похоже на опыт пребывания вне своего тела.
151
00:08:07,520 --> 00:08:11,250
Я как будто бы впал в ступор.
152
00:08:07,520 --> 00:08:10,090
Билл Ходжмэн
Заместитель окружного прокурора
153
00:08:12,850 --> 00:08:15,290
Это действительно произошло?
154
00:08:15,290 --> 00:08:20,060
Они и правда сделали это, они оправдали его.
155
00:08:20,060 --> 00:08:23,160
Они действительно сделали это, они проводили его до двери.
156
00:08:22,760 --> 00:08:26,570
Джонни стоит позади O.J. и говорит,
157
00:08:26,570 --> 00:08:27,900
"Ток, ты едешь домой",
158
00:08:27,900 --> 00:08:29,600
кладет свою голову ему на спину:
159
00:08:29,300 --> 00:08:32,200
"Ты едешь домой, Ток, ты едешь домой!"
160
00:08:33,370 --> 00:08:35,870
Это было невероятно.
161
00:08:38,150 --> 00:08:41,480
Я на самом деле думал, что мог бы отключиться от шока.
162
00:08:41,480 --> 00:08:43,750
Я был так удивлен.
163
00:08:43,750 --> 00:08:45,120
Орентэл Джеймс Симпсон,
164
00:08:45,120 --> 00:08:46,990
не виновен в убийстве
165
00:08:46,990 --> 00:08:49,220
Рональда Лайла Гольдмана.
166
00:08:50,590 --> 00:08:52,560
Один из молодых парней,
167
00:08:52,560 --> 00:08:54,830
кто-то из семьи Гольдманов или Браунов,
168
00:08:54,830 --> 00:09:00,130
сказал: "Убийца, убийца".
169
00:09:01,970 --> 00:09:04,070
Я была сосредоточена на Киме Гольдмане.
170
00:09:04,070 --> 00:09:06,440
Обвинения по крайней мере за одно убийство
171
00:09:06,340 --> 00:09:09,640
первой степени и одно или более убийств
172
00:09:09,640 --> 00:09:13,310
первой или второй степени не соответствуют действительности.
173
00:09:13,310 --> 00:09:15,780
Мне было больно знать, что я этим причинила боль
174
00:09:15,780 --> 00:09:18,550
кому-то, я не хотела этого.
175
00:09:26,030 --> 00:09:29,030
Мои родители, просто стоические.
176
00:09:29,030 --> 00:09:31,530
Я более эмоциональна.
177
00:09:31,530 --> 00:09:33,430
Там был этот помощник
178
00:09:31,940 --> 00:09:35,180
Таня Браун
Сестра Николь
179
00:09:33,430 --> 00:09:35,370
и я его спросила: "Я могу уехать?"
180
00:09:35,370 --> 00:09:37,340
И она ответила: "Вы не можете уехать".
181
00:09:40,310 --> 00:09:43,210
Другая часть всего этого было моментом
182
00:09:41,000 --> 00:09:44,250
Джим Ньютон
Репортер - Лос Анжелес Таймс
183
00:09:43,210 --> 00:09:45,110
торжествующего Симпсона.
184
00:09:48,720 --> 00:09:50,050
Я помню тот его жест,
185
00:09:50,050 --> 00:09:52,120
жест участника соревнования.
186
00:09:52,120 --> 00:09:53,990
Он прошел через большое испытание.
187
00:09:53,790 --> 00:09:56,420
Он упорно боролся и победил.
188
00:09:57,790 --> 00:10:00,860
Один из присяжных, думаю, что это был присяжный номер шесть,
189
00:10:00,160 --> 00:10:04,400
черный мужчина, стоял возле скамьи присяжных
190
00:10:04,400 --> 00:10:07,970
и с таким вот поднятым кулаком.
191
00:10:14,310 --> 00:10:16,410
Что?
192
00:10:16,410 --> 00:10:21,180
Это был парень, которого представляли как кроткого,
193
00:10:21,180 --> 00:10:23,380
а потом мы узнаем, да, он был участником
194
00:10:23,380 --> 00:10:26,220
Черных Пантер несколько лет назад.
195
00:10:30,760 --> 00:10:34,360
Позже, я поговорил с помощником шерифа.
196
00:10:34,360 --> 00:10:38,100
Он отводил присяжных заседателей "на свободу".
197
00:10:38,100 --> 00:10:41,170
Очень довольна возвращением, я свободна.
198
00:10:41,170 --> 00:10:43,240
Он сказал: "По всей парковке
199
00:10:43,240 --> 00:10:46,040
были хлопки по ладоням и аплодисменты и улыбки."
200
00:10:46,040 --> 00:10:49,270
Он сказал: "Я слышал это много раз.
201
00:10:49,280 --> 00:10:51,440
Это была расплата за Родни Кинга."
202
00:10:55,280 --> 00:10:58,380
Мы, жюри, признаем ответчика не виновным
203
00:10:58,390 --> 00:11:01,120
в нападении с применением смертельного оружия.
204
00:11:08,260 --> 00:11:10,130
Как вы думаете, кто-то
205
00:11:10,130 --> 00:11:13,400
из жюри голосовал в оправдание O.J.
206
00:11:13,400 --> 00:11:15,630
из-за Родни Кинга?
207
00:11:15,640 --> 00:11:16,470
Да.
208
00:11:16,470 --> 00:11:17,460
Вы проголосовали?
209
00:11:17,370 --> 00:11:18,770
Да.
210
00:11:18,770 --> 00:11:21,360
Сколько, как вы думаете, чувствовали также как и вы?
211
00:11:20,810 --> 00:11:24,710
О, вероятно 90% из них.
212
00:11:25,250 --> 00:11:27,110
90%?
213
00:11:28,080 --> 00:11:29,620
Вы так думали?
214
00:11:29,620 --> 00:11:31,120
Да.
215
00:11:31,750 --> 00:11:33,420
Это было расплатой?
216
00:11:33,420 --> 00:11:34,550
Угу.
217
00:11:34,560 --> 00:11:36,360
Вы думаете это правильно?
218
00:11:40,290 --> 00:11:43,500
Большинство по всему миру или большинство американцев
219
00:11:43,500 --> 00:11:48,230
подумали, что мы кучка идиотов, которые не разобрались в деле.
220
00:11:48,240 --> 00:11:50,600
Я думаю, что жюри сделали козлом отпущения
221
00:11:50,600 --> 00:11:52,340
за их ошибки.
222
00:11:53,740 --> 00:11:57,110
Ошибкой было представлять Фурман так, как они это сделали.
223
00:11:57,110 --> 00:11:59,310
Ошибкой было позволять Дарену стоять там
224
00:11:59,310 --> 00:12:01,280
и быть частью того дела.
225
00:12:01,280 --> 00:12:03,050
Если бы они поступили правильно,
226
00:12:02,850 --> 00:12:05,350
если бы у них были правильные адвокаты,
227
00:12:05,350 --> 00:12:09,190
которые представили бы дело так, как оно должно было быть представлено, то
228
00:12:07,790 --> 00:12:09,660
они победили бы.
229
00:12:09,660 --> 00:12:11,320
Это не было расплатой.
230
00:12:12,160 --> 00:12:14,090
Они облажались.
231
00:12:13,700 --> 00:12:19,530
Виновен или нет
Мы любим тебя O.J.
232
00:12:15,830 --> 00:12:18,430
Это, возможно, было расплатой,
233
00:12:18,430 --> 00:12:23,670
но это не была расплата за что-то, что случилось недавно.
234
00:12:23,670 --> 00:12:27,070
Это была расплата за то, что происходило за предыдущие 400 лет.
235
00:12:23,830 --> 00:12:26,250
Дэнни Бейквелл
Активист по гражданским правам
236
00:12:29,840 --> 00:12:33,710
Это была расплата за то, как относятся к черным людям в Америке.
237
00:12:45,160 --> 00:12:49,290
Я полагаю, что это было в уме
238
00:12:49,300 --> 00:12:52,130
каждого чернокожего человека в Америке.
239
00:12:52,130 --> 00:12:54,230
В вопросе Народ
240
00:12:54,240 --> 00:12:56,770
Калифорнии против Орентэла Джеймса Симпсона,
241
00:12:56,070 --> 00:13:00,240
номер дела BA097211.
242
00:13:13,150 --> 00:13:15,850
по вышеуказанному действию
243
00:13:15,860 --> 00:13:20,390
признаем ответчика Орентэла Джеймс Симпсона, не виновным.
244
00:13:40,110 --> 00:13:43,120
Была радость.
245
00:13:42,010 --> 00:13:45,330
Преп. Сесил Мюррей
Первая AME Церковь
246
00:13:43,120 --> 00:13:46,420
Вы слышали ее парикмахерской или в салоне красоты
247
00:13:46,420 --> 00:13:49,550
или в классе в школе,
248
00:13:49,560 --> 00:13:52,190
на улицах.
249
00:13:53,790 --> 00:13:59,630
Освобождение дыхания, выдох.
250
00:13:59,630 --> 00:14:01,130
Ток свободен!
251
00:14:01,140 --> 00:14:04,370
Он свободен! Он свободен!
252
00:14:04,370 --> 00:14:08,340
Наконец-то свободен, наконец-то свободен, благодарите Господа всемогущего,
253
00:14:07,740 --> 00:14:10,180
Я наконец-то свободен.
254
00:14:14,920 --> 00:14:18,080
Было очень похоже на тот день, когда Джеки Робинсон
255
00:14:18,090 --> 00:14:21,550
открыл дверь для чернокожих игроков.
256
00:14:25,790 --> 00:14:30,660
Этот процесс отразился в расовой истории Лос-Анджелеса.
257
00:14:30,660 --> 00:14:33,430
Я не понимал, насколько это отразилось
258
00:14:33,430 --> 00:14:39,000
на национальной боли межрасовых отношений.
259
00:14:39,010 --> 00:14:41,810
... признаем Орентэла Джеймса Симпсона, не виновным...
260
00:14:44,980 --> 00:14:47,410
Все было настолько крупнее, чем просто мы,
261
00:14:47,410 --> 00:14:49,980
настолько крупнее.
262
00:14:52,860 --> 00:14:56,170
Ах-ты крутыш, Джонни.
263
00:15:04,130 --> 00:15:09,330
Я думаю, что ликование черных было очень оскорбительным
264
00:15:05,640 --> 00:15:09,350
Питер Хаямс
Режиссер
265
00:15:09,340 --> 00:15:11,840
и очень обидным.
266
00:15:13,140 --> 00:15:16,310
Кто теперь смеется, вы же знаете кто сделал это?
267
00:15:16,310 --> 00:15:20,050
Моя семья сделала это, раса Америки.
268
00:15:20,050 --> 00:15:22,550
Те фильмы с подбадриванием афроамериканцев
269
00:15:22,550 --> 00:15:24,980
и плачущие белые,
270
00:15:24,990 --> 00:15:31,060
это прошло через общество огромной красной линией.
271
00:15:34,610 --> 00:15:37,580
Конечно, негодование, которое было у афроамериканцев
272
00:15:37,380 --> 00:15:39,150
по отношению к белым
273
00:15:40,620 --> 00:15:43,120
было шокирующим.
274
00:15:43,120 --> 00:15:44,950
Это было абсолютно шокирующим.
275
00:15:47,260 --> 00:15:49,660
Теперь-то вы знаете, какого это.
276
00:15:51,760 --> 00:15:55,000
Мы восхищались примерами,
277
00:15:55,000 --> 00:15:57,630
где мы были жертвами
278
00:15:57,640 --> 00:16:01,770
так называемых, расовых взглядов.
279
00:16:03,310 --> 00:16:06,410
И вот почему ваш момент радости
280
00:16:08,010 --> 00:16:09,780
может быть только моментом.
281
00:16:09,780 --> 00:16:13,320
Вот почему вы хватаетесь за этот свой момент радости,
282
00:16:13,320 --> 00:16:16,890
потому что завтра будете горевать.
283
00:16:20,830 --> 00:16:22,670
Уолтер Мосли
Романист
284
00:16:20,990 --> 00:16:26,930
На самом деле, чтобы черного человека признали не виновным,
285
00:16:26,930 --> 00:16:29,860
когда любой чернокожий мужчина, который когда-либо был
286
00:16:28,270 --> 00:16:30,000
обвиненным в чем-либо подобном
287
00:16:30,000 --> 00:16:32,330
или чем-то близком к этому, был бы убит.
288
00:16:32,340 --> 00:16:34,670
Это показатель прогресса,
289
00:16:34,670 --> 00:16:37,440
независимо от того, что вы думаете о нем.
290
00:16:37,440 --> 00:16:39,810
Это было похоже на: "Ничего себе, что-то меняется,
291
00:16:39,810 --> 00:16:41,110
отчасти".
292
00:16:42,150 --> 00:16:45,650
Я просто действительно надеялся, что
293
00:16:45,650 --> 00:16:48,650
вероятно, в ужасно Полианнском роде,
294
00:16:48,650 --> 00:16:51,790
я действительно надеялся, что мы немного сблизились.
295
00:16:53,320 --> 00:16:57,830
Мои белые соседи, люди с которыми я росла всю свою жизнь,
296
00:16:57,830 --> 00:17:00,200
люди, с которыми я разговаривала каждый день,
297
00:17:00,000 --> 00:17:03,870
просто перестали со мной разговаривать из-за этого процесса.
298
00:17:03,870 --> 00:17:05,900
Я получала письма ненависти.
299
00:17:05,900 --> 00:17:07,800
Они посылали письма ненависти в суд.
300
00:17:07,300 --> 00:17:10,540
Суд перенаправлял их на меня.
301
00:17:10,540 --> 00:17:12,570
Я получил много личных обвинения,
302
00:17:12,580 --> 00:17:14,180
много личных угроз.
303
00:17:14,180 --> 00:17:17,910
По большому счету такие: "Вы заслуживаете смерти".
304
00:17:20,550 --> 00:17:22,220
Какие личные потери
305
00:17:22,220 --> 00:17:24,820
понесли обвинители, работающие над делом?
306
00:17:26,860 --> 00:17:29,490
Я качаю головой потому что я не в состоянии
307
00:17:29,490 --> 00:17:31,030
полностью взвесить их,
308
00:17:31,030 --> 00:17:32,960
но потери огромные.
309
00:17:37,900 --> 00:17:40,100
То, что всегда мотивировало меня
310
00:17:38,940 --> 00:17:42,410
Кристофер Дарден
Обвинение
311
00:17:40,100 --> 00:17:43,340
в течение всего процесса, так это идея, концепция,
312
00:17:43,340 --> 00:17:46,910
что однажды я должен буду повернусь к Гольдманам...
313
00:17:51,680 --> 00:17:56,180
с пониманием того, что он оправдан.
314
00:17:56,190 --> 00:17:58,650
Я имею честь иметь...
315
00:18:08,530 --> 00:18:10,870
Крис был в плохой форме.
316
00:18:10,870 --> 00:18:12,970
Он действительно был опустошен.
317
00:18:14,370 --> 00:18:17,270
Приговор "виновен" был бы для него искуплением
318
00:18:17,270 --> 00:18:18,970
в афроамериканском сообществе.
319
00:18:20,120 --> 00:18:23,720
Марк Уитлок
Первая AME Церковь
320
00:18:20,380 --> 00:18:24,880
Вы могли почувствовать это чувство надломленности в нем,
321
00:18:24,880 --> 00:18:27,650
потому что он отдал все, что имел.
322
00:18:29,290 --> 00:18:33,090
Я предполагаю, что если бы у Криса снова появилась бы возможность
323
00:18:33,090 --> 00:18:35,260
сказать да или нет по этому делу,
324
00:18:35,260 --> 00:18:37,060
то он не взялся бы за него.
325
00:18:37,060 --> 00:18:38,960
Он заплатил слишком большую цену.
326
00:18:40,760 --> 00:18:42,800
Это было ожесточенное сражение,
327
00:18:42,800 --> 00:18:45,600
но я хочу выразиться настолько ясно, насколько смогу,
328
00:18:44,600 --> 00:18:46,800
что этот процесс закончен.
329
00:18:46,800 --> 00:18:50,470
Никто в нашем сообществе не верит в убийство,
330
00:18:50,470 --> 00:18:52,070
и наши сердца были
331
00:18:52,080 --> 00:18:54,070
с этими двумя семьями с самого начала.
332
00:18:55,480 --> 00:18:57,980
Заявление от нашего отца.
333
00:18:57,980 --> 00:19:00,120
Я рад, что эта часть невероятного кошмара,
334
00:19:00,020 --> 00:19:03,590
что произошел, 12го июня 1994 окончена.
335
00:19:06,780 --> 00:19:11,250
Тюрьма округа Лос Анжелес
336
00:19:09,160 --> 00:19:12,190
Я буду преследовать в качестве основной цели своей жизни,
337
00:19:12,100 --> 00:19:14,600
убийцу или убийц, кто убил Николь
338
00:19:14,600 --> 00:19:17,000
и мистера Гольдмана.
339
00:19:17,000 --> 00:19:18,870
Все, что нужно, я обеспечу.
340
00:19:20,540 --> 00:19:22,900
Они где-то там.
341
00:19:35,290 --> 00:19:37,020
Дети.
342
00:19:37,020 --> 00:19:38,220
Вы им сказали?
343
00:19:39,860 --> 00:19:41,520
Да, мы сказали им.
344
00:19:41,530 --> 00:19:43,860
Сказали, что их папу освободили.
345
00:19:43,860 --> 00:19:46,290
Они вам что-нибудь сказали?
346
00:19:46,300 --> 00:19:47,900
Они были счастливы.
347
00:19:54,000 --> 00:19:55,970
Они любят папу.
348
00:19:57,340 --> 00:20:00,810
Мы никогда ничего плохого о папе не говорили.
349
00:20:07,050 --> 00:20:11,550
Люди были возбуждены, взволнованы, что наконец,
350
00:20:11,560 --> 00:20:14,690
система уголовного судопроизводства работала на пользу
351
00:20:14,490 --> 00:20:16,930
афроамериканского мужчины.
352
00:20:23,830 --> 00:20:27,000
Но это все не о расе.
353
00:20:27,000 --> 00:20:30,040
Все не о том как к нам относились
354
00:20:30,040 --> 00:20:32,110
исторически в этой стране.
355
00:20:34,750 --> 00:20:36,750
Я не вижу его как пример того,
356
00:20:36,750 --> 00:20:39,010
что освобождения афроамериканцев
357
00:20:39,020 --> 00:20:41,770
или что мы победили систему уголовного правосудия.
358
00:20:41,520 --> 00:20:43,420
Не для афроамериканцев.
359
00:20:45,020 --> 00:20:49,620
Это была победа богатенького парня по имени O.J. Симпсон
360
00:20:49,630 --> 00:20:51,930
и я был этим обеспокоен.
361
00:20:52,860 --> 00:20:54,960
Вот теперь, давай назад, давай назад.
362
00:20:56,530 --> 00:20:58,400
Подал ли он какой-нибудь знак вам,
363
00:20:58,400 --> 00:21:00,100
когда он хотел бы детей,
364
00:21:00,100 --> 00:21:02,170
или что будет дальше?
365
00:21:03,910 --> 00:21:06,480
Я думаю, что он достаточно разумен, чтобы знать,
366
00:21:06,480 --> 00:21:08,980
что у детей здесь хорошая жизнь.
367
00:21:08,980 --> 00:21:11,850
То, что они находят опору и любовь в этом доме.
368
00:21:13,280 --> 00:21:15,220
Они поменялись местами.
369
00:21:16,750 --> 00:21:18,690
Я не думаю, что он действительно знает
370
00:21:18,490 --> 00:21:20,090
чего он сам хочет прямо сейчас.
371
00:21:19,990 --> 00:21:21,320
Вот и они, тут же.
372
00:21:21,330 --> 00:21:22,990
Брайс, давай ближе.
373
00:21:34,570 --> 00:21:38,070
И я вам точно скажу, что он еще не скоро выйдет.
374
00:21:38,080 --> 00:21:40,710
Хорошо, мы поднимаемся, мы собираемся взять повыше.
375
00:21:39,810 --> 00:21:41,980
Прочь от всей этой ерунды.
376
00:21:52,020 --> 00:21:53,920
Да!
377
00:22:02,100 --> 00:22:03,600
Ты дома!
378
00:22:05,370 --> 00:22:07,000
Что за атмосфера
379
00:22:05,380 --> 00:22:08,930
Роберт Кардашьян
Друг
380
00:22:07,000 --> 00:22:08,770
в доме мистера Симпсона сегодня?
381
00:22:08,770 --> 00:22:11,540
Кто с ним? Что все они делают?
382
00:22:11,540 --> 00:22:15,380
Это, как вы можете себе предположить, очень, очень трогательное время.
383
00:22:15,380 --> 00:22:19,880
Очень веселое время для человека, который провел 15 месяцев
384
00:22:19,880 --> 00:22:23,220
в тюрьме и был признан невинным.
385
00:22:29,060 --> 00:22:31,990
Я хочу слышать это также, как получить дырку в голове.
386
00:22:32,000 --> 00:22:34,430
Даже не слушай его.
387
00:22:35,730 --> 00:22:38,800
Как можно сделать это?
388
00:22:43,220 --> 00:22:46,300
Если бы не его кампания на первой же неделе...
389
00:22:46,300 --> 00:22:48,170
его кампания...
390
00:22:48,170 --> 00:22:51,370
мы выяснили бы, кто доставлял наркотики Фэй Ресник.
391
00:22:51,820 --> 00:22:54,250
Да, это тот случай, когда вы взяли не того парня,
392
00:22:54,250 --> 00:22:58,240
как все те другие случаи, когда упускали тех, кто действительно это сделал.
393
00:23:01,570 --> 00:23:05,300
Ф. Ли Бэйли
Адвокат - Защита
394
00:23:01,660 --> 00:23:03,660
Он пригласил адвокатов выпить
395
00:23:03,660 --> 00:23:06,060
и я первым там был.
396
00:23:07,900 --> 00:23:11,600
И он поднялся в спальню.
397
00:23:11,600 --> 00:23:13,870
Он спросил: "Интересно, где Боб Шапиро?"
398
00:23:13,870 --> 00:23:15,540
Я сказал: "Смотри прямо над тобой.
399
00:23:15,340 --> 00:23:17,110
Его показывают по телевизору.
400
00:23:17,110 --> 00:23:18,870
С Барбарой Уолтерс."
401
00:23:18,880 --> 00:23:21,510
Мистер Шапиро, в самом начале вы сказали, что раса
402
00:23:21,510 --> 00:23:23,910
не станет определяющей частью этого дела
403
00:23:23,910 --> 00:23:26,850
и вы не будете разыгрывать карту расы.
404
00:23:26,850 --> 00:23:29,350
Карта расы, конечно же, была разыграна.
405
00:23:29,350 --> 00:23:32,120
Барбара, моя позиция оставалась такой же.
406
00:23:32,120 --> 00:23:36,090
Что раса не была и не должна быть частью этого дела.
407
00:23:36,090 --> 00:23:37,890
Я был неправ.
408
00:23:37,890 --> 00:23:40,560
Мало того, что мы разыграли карту расы,
409
00:23:40,560 --> 00:23:42,630
мы подняли ее с самого низа колоды.
410
00:23:45,040 --> 00:23:49,570
Лицемерие его предположения, что решение
411
00:23:49,570 --> 00:23:53,610
использовать расу было плохим,
412
00:23:53,610 --> 00:23:58,110
тогда, когда это была именно та карта, с которой он начал складывать всю колоду.
413
00:23:58,120 --> 00:24:01,150
С самого начала это была его теория.
414
00:24:01,150 --> 00:24:04,420
Хотели бы вы снова работать с Джонни Кокрэном?
415
00:24:04,420 --> 00:24:05,920
Нет.
416
00:24:05,920 --> 00:24:08,390
Хотели бы вы снова работать с Ф. Ли Бэйли?
417
00:24:07,990 --> 00:24:10,760
Я и разговаривать с Ф. Ли Бэйли больше не буду.
418
00:24:10,760 --> 00:24:12,730
Спасибо, мистер Шапиро.
419
00:24:14,670 --> 00:24:16,330
Ну-ка все скажите "вздор", давайте.
420
00:24:16,130 --> 00:24:17,930
Вздор!
421
00:24:17,930 --> 00:24:20,130
Давайте, поговорите друг с другом немного,
422
00:24:19,740 --> 00:24:21,440
давайте, говорите друг с другом.
423
00:24:21,140 --> 00:24:24,040
Не настолько быстро. Хорошо.
424
00:24:24,910 --> 00:24:27,410
Так, куда мы пошли той ночью?
425
00:24:27,410 --> 00:24:30,050
Наверное, домой поплакаться.
426
00:24:29,070 --> 00:24:32,540
Фред Гольдман
Отец Рона
427
00:24:33,320 --> 00:24:35,580
Скорее всего, пошли плакать домой.
428
00:24:36,820 --> 00:24:38,650
И, скорее всего, я раз 100 сказал,
429
00:24:38,660 --> 00:24:40,860
как это он вышел сухим из воды?
430
00:24:41,830 --> 00:24:43,990
Вам никогда это не преодолеть.
431
00:24:45,260 --> 00:24:47,330
Никогда с этим не справиться.
432
00:24:51,440 --> 00:24:54,070
Не уходит то, что он не сможет воплотить свои мечты.
433
00:24:58,440 --> 00:25:00,080
Это всегда все еще там,
434
00:25:01,880 --> 00:25:03,880
очень близко к поверхности.
435
00:25:03,880 --> 00:25:05,780
Это все еще там всегда.
436
00:25:15,150 --> 00:25:17,790
Брентвуд, Лос Анжелес
437
00:25:18,900 --> 00:25:22,900
Мы на самом деле верили в то, что раз он признан не виновным,
438
00:25:22,900 --> 00:25:25,890
то все мы вернемся к нашей жизни и просто двинемся дальше.
439
00:25:27,040 --> 00:25:29,400
Он думал, что сумеет вернуться во все это.
440
00:25:33,340 --> 00:25:35,910
Его точка зрения: "Я вернулся и я собираюсь играть
441
00:25:35,910 --> 00:25:38,050
в гольф каждый день, и я собираюсь быть O.J.
442
00:25:37,750 --> 00:25:39,510
и все прекрасно."
443
00:25:39,520 --> 00:25:42,550
Думаю, что он чувствовал, что сможет убедить в этом
444
00:25:40,890 --> 00:25:44,560
Томас С. МакКоллум III
Друг
445
00:25:42,550 --> 00:25:45,090
весь мир.
446
00:25:45,090 --> 00:25:47,490
У нас здесь лучшая десятка способов, которыми он
447
00:25:47,490 --> 00:25:49,090
ищет настоящих убийц.
448
00:25:49,090 --> 00:25:51,890
Номер девять, разработать проводимую операцию "Жало"
449
00:25:50,590 --> 00:25:51,990
в Пебл-Бич.
450
00:25:52,000 --> 00:25:56,500
Да, превосходная часть расследования.
451
00:25:56,500 --> 00:25:59,470
Я думаю, что подавляющее большинство людей в Брентвуде
452
00:25:59,070 --> 00:26:00,840
думали, что он виновен,
453
00:25:59,080 --> 00:26:00,750
Мясник из Брентвуда!!
454
00:26:00,750 --> 00:26:02,350
Виновен!!
455
00:26:00,840 --> 00:26:04,840
и для него стало очень неудобно находиться здесь.
456
00:26:02,350 --> 00:26:03,980
Врун и Убийца
457
00:26:07,680 --> 00:26:10,310
Я видел как однажды он заправлял свой автомобиль,
458
00:26:10,010 --> 00:26:13,680
а люди, буквально, показывали ему средний палец
459
00:26:13,110 --> 00:26:16,810
Пабло Фенхесс
Житель Брентвуда
460
00:26:13,680 --> 00:26:15,850
или кричали оскорбления.
461
00:26:15,850 --> 00:26:18,150
Он заправил свой автомобиль и притворился,
462
00:26:17,950 --> 00:26:21,190
что ничего не слышал и поехал дальше.
463
00:26:22,760 --> 00:26:25,230
Я гулял с собакой и такое чувство,
464
00:26:25,230 --> 00:26:27,360
когда у вас волосы встают дыбом вдоль шеи,
465
00:26:27,260 --> 00:26:29,530
когда вы знаете что, кто-то за вами наблюдает
466
00:26:29,130 --> 00:26:31,900
и O.J., высовывается из Роллс-ройса,
467
00:26:31,900 --> 00:26:35,870
и я помню, что пробормотал: "О, дерьмо".
468
00:26:34,030 --> 00:26:37,570
Питер Хаямс
Друг
469
00:26:35,870 --> 00:26:37,540
Я подхожу к нему, он выходит,
470
00:26:37,540 --> 00:26:39,570
мы обнимаем и целуемся.
471
00:26:39,580 --> 00:26:42,840
Он начинает мне высказывать: "А что это ты не пришел повидаться?
472
00:26:41,650 --> 00:26:44,480
Не слишком много людей приезжают повидаться со мной."
473
00:26:44,480 --> 00:26:47,080
Я сказал: "Несомненно, конечно я приеду".
474
00:26:47,080 --> 00:26:48,620
Мы обнались на прощанье
475
00:26:48,620 --> 00:26:50,990
и "да, конечно, приеду обязательно",
476
00:26:50,990 --> 00:26:54,250
и он ведь прекрасно знал, что я никогда не собирался приезжать
477
00:26:52,660 --> 00:26:55,160
и я знал, что никогда не собирался видеться с ним.
478
00:26:56,430 --> 00:26:58,630
У вас были достаточно близкие отношения,
479
00:26:58,130 --> 00:26:59,660
это правда?
480
00:27:02,330 --> 00:27:04,600
У нас были такие отношения,
481
00:27:04,600 --> 00:27:08,140
что мы видели друг друга пару раз год.
482
00:27:08,140 --> 00:27:13,480
Я не был одним из его лучших друзей.
483
00:27:13,480 --> 00:27:15,910
Все чернокожие люди в моей жизни говорили мне,
484
00:27:15,110 --> 00:27:18,010
парень, белая Америка ополчится на вас,
485
00:27:18,010 --> 00:27:22,580
и они застегнут ниггерский костюмчик на вас очень быстро
486
00:27:22,590 --> 00:27:25,850
и потом они про вас забудут на раз два.
487
00:27:25,860 --> 00:27:28,420
Почему вы не продаете ваше поместье в Брентвуде,
488
00:27:28,430 --> 00:27:30,120
не уедете на некоторое время?
489
00:27:30,130 --> 00:27:31,490
А куда?
490
00:27:31,500 --> 00:27:33,630
Что это, они хотят, чтобы я поехал в Африку,
491
00:27:33,030 --> 00:27:35,000
это то, что некоторые люди хотели бы?
492
00:27:35,000 --> 00:27:36,930
Куда уехать-то, я живу в Лос Анжелеса
493
00:27:36,430 --> 00:27:38,170
Я вижу людей, я не видел их.
494
00:27:38,170 --> 00:27:39,870
Я слышу, что в Брентвуде есть люди,
495
00:27:39,670 --> 00:27:41,440
которые не хотят, чтобы я здесь жил.
496
00:27:41,440 --> 00:27:43,270
Возможно есть, но я бы так сказал.
497
00:27:43,270 --> 00:27:45,740
Я думаю, что, вероятно, я живу в Брентвуде дольше,
498
00:27:45,440 --> 00:27:47,280
чем 90% из них.
499
00:27:47,280 --> 00:27:48,540
Они поселенцы.
500
00:27:48,550 --> 00:27:50,680
Если они не хотят, чтобы я жил в Брентвуде,
501
00:27:49,480 --> 00:27:51,510
то это они должны уехать.
502
00:27:51,520 --> 00:27:55,530
Пожалуйста, ответьте на критику о том, что вы пропустили день рождения дочери...
503
00:27:53,280 --> 00:27:54,880
Эй, O.J.!
504
00:27:57,150 --> 00:27:58,850
Эсквайр выбрал меня
505
00:27:57,650 --> 00:28:00,970
Селия Фарбер
Журналист
506
00:27:58,860 --> 00:28:01,190
написать статью об O.J. Симпсоне.
507
00:28:03,830 --> 00:28:07,900
Меня интересовал O.J. как изгой общества.
508
00:28:07,900 --> 00:28:10,400
Не играйте с O.J.
509
00:28:10,400 --> 00:28:13,640
Уходи, O.J., уходи.
510
00:28:13,640 --> 00:28:15,140
Я хотела попытаться узнать
511
00:28:15,730 --> 00:28:17,900
как или мог ли бы он поддерживать
512
00:28:17,900 --> 00:28:19,570
персону O.J.
513
00:28:19,570 --> 00:28:23,470
перед лицом общественного гнева и ненависти.
514
00:28:25,980 --> 00:28:27,580
Я не думаю, что есть кто-нибудь,
515
00:28:27,480 --> 00:28:29,740
кто бы не сказал, что где бы он меня ни встретил
516
00:28:28,480 --> 00:28:35,820
Интервью
517
00:28:29,750 --> 00:28:32,580
по всей стране в течение прошлых 30 лет, что
518
00:28:30,710 --> 00:28:35,820
1996 Специальный выпуск плати-за-просмотр
519
00:28:32,580 --> 00:28:36,880
я не уделил вам время и не относился к вам так, как хотел бы чтобы относились ко мне.
520
00:28:36,890 --> 00:28:39,420
Он бьет жену! Иди домой!
521
00:28:39,420 --> 00:28:40,890
Я не думаю, что есть кто-то, кто
522
00:28:40,790 --> 00:28:42,720
когда-либо встретил меня где угодно,
523
00:28:42,330 --> 00:28:44,860
в аэропортах, на бейсбольных стадионах, на улице,
524
00:28:44,560 --> 00:28:46,630
и что я не был бы добр к вам,
525
00:28:46,630 --> 00:28:50,970
я не относился к вам так, как вы хотели бы, чтобы к вам относились.
526
00:28:50,970 --> 00:28:53,530
Всем кто когда-либо написал мне я написал в ответ.
527
00:28:53,340 --> 00:28:58,040
Благотворительные организации, которые когда-либо звонили мне - я всегда посылал им что-то,
528
00:28:55,940 --> 00:28:57,340
по их затратам.
529
00:28:57,340 --> 00:29:00,470
Я только прошу вас, чтобы вы дали мне ту любезность,
530
00:29:00,480 --> 00:29:03,940
относиться ко мне так, как я относился к вам.
531
00:29:03,950 --> 00:29:05,480
Ты мерзкий убийца!
532
00:29:05,480 --> 00:29:08,620
Ты уродливый убийца!
533
00:29:08,620 --> 00:29:12,290
Я чувствовала жалость к нему, так и было.
534
00:29:12,290 --> 00:29:15,090
Я просто не могла заставить себя почувствовать,
535
00:29:15,090 --> 00:29:19,330
что он был плохим
536
00:29:19,330 --> 00:29:22,030
в чистом смысле этого слова.
537
00:29:22,030 --> 00:29:24,600
Я продолжала чувствовать, что он был жертвой.
538
00:29:24,600 --> 00:29:25,930
Это все, что я хочу.
539
00:29:25,940 --> 00:29:26,800
Обеспечивать их.
540
00:29:26,800 --> 00:29:28,540
Мою семью, моих детей
541
00:29:28,540 --> 00:29:30,840
и относитесь ко мне честно.
542
00:29:30,840 --> 00:29:32,710
Да пошел ты, O.J.!
543
00:29:34,040 --> 00:29:36,040
Но я клянусь вам перед моим Богом,
544
00:29:36,050 --> 00:29:39,980
Я не совершал эти преступления.
545
00:29:39,980 --> 00:29:43,720
Спасибо за то что уделили свое время и выслушали меня.
546
00:29:43,720 --> 00:29:46,220
Легче сказать, что люди были возмущены
547
00:29:46,220 --> 00:29:48,490
тем, что O.J. все сошло с рук,
548
00:29:48,490 --> 00:29:51,830
но в том уровне и объеме реакции,
549
00:29:51,830 --> 00:29:54,900
как по мне, было очень много расизма.
550
00:29:58,200 --> 00:30:00,130
Он хотел вернуть ту любовь.
551
00:30:00,140 --> 00:30:02,340
Он хотел быть любимым снова.
552
00:30:02,340 --> 00:30:06,610
O.J.!
553
00:30:07,980 --> 00:30:10,210
Он наш брат.
554
00:30:10,210 --> 00:30:12,550
Давайте, в этом месте можно похлопать.
555
00:30:14,380 --> 00:30:17,890
Мы никогда не верили в то, что он был виновен.
556
00:30:19,700 --> 00:30:21,940
Епископ Т. Ларри Кирклэнд
Брукинс AME Церковь
557
00:30:19,990 --> 00:30:23,060
Он хотел быть принятым сообществом.
558
00:30:23,060 --> 00:30:27,660
Он знал, что был подвергнут остракизму большим количеством людей.
559
00:30:27,660 --> 00:30:29,660
Не пятьтесь назад,
560
00:30:29,670 --> 00:30:33,900
оставайтесь с Богом и готовьтесь к вашему возвращению.
561
00:30:33,900 --> 00:30:38,440
Я думаю, что он испытал чувство избавления,
562
00:30:38,440 --> 00:30:41,010
и, возможно, он чувствовал, что Бог помог ему в этом.
563
00:30:40,610 --> 00:30:43,110
Я не пытаюсь восстановить свой образ.
564
00:30:43,110 --> 00:30:46,080
Я не пытаюсь возвратить то, что я потерял с Божьей помощью.
565
00:30:46,080 --> 00:30:48,080
Я пытаюсь сделать одну вещь.
566
00:30:48,080 --> 00:30:49,920
Я пытаюсь попасть на Небеса.
567
00:30:51,050 --> 00:30:53,750
Но я был подвергнут критике.
568
00:30:55,090 --> 00:30:58,560
Как вы может принимать убийцу?
569
00:30:58,560 --> 00:31:01,400
Ну, суд не признал его убийцей.
570
00:31:01,400 --> 00:31:03,900
Суд заявил, что он был невиновен,
571
00:31:03,900 --> 00:31:06,970
а Иисус принимает всех людей.
572
00:31:18,410 --> 00:31:20,650
Похоже, что моя мечта осуществилась -
573
00:31:20,650 --> 00:31:23,080
встретить мистера O.J. Симпсона.
574
00:31:23,090 --> 00:31:26,390
Обними меня, дорогуша, я люблю тебя.
575
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
Он сказал, что пытается отблагодарить людей,
576
00:31:33,960 --> 00:31:35,400
которые остались верны ему,
577
00:31:35,100 --> 00:31:37,100
но это был уже не O.J.
578
00:31:37,100 --> 00:31:40,200
Для меня это не выглядело правдоподобно.
579
00:31:45,070 --> 00:31:46,810
Мы и в Роско пошли.
580
00:31:46,810 --> 00:31:49,240
Заскочили, чтобы поесть курицу и вафли.
581
00:31:49,250 --> 00:31:52,580
Я помню, что сказал ему: "Когда, черт возьми,
582
00:31:52,580 --> 00:31:55,080
ты когда-либо прежде ел курицу и вафли?"
583
00:31:55,080 --> 00:31:58,650
Но это ведь было место, куда ходила вся черная Америка.
584
00:31:58,650 --> 00:32:01,920
И вы бы услышали, что люди говорят: "О, теперь-то ты чернокожий.
585
00:32:01,920 --> 00:32:03,420
Теперь-то ты чернокожий."
586
00:32:04,360 --> 00:32:06,190
Ну, поднимайтесь, африканец.
587
00:32:06,200 --> 00:32:08,830
Мы рады, что вы пришли к нам сегодня.
588
00:32:16,040 --> 00:32:18,340
Я рос в домах для бедных, вы ж знаете.
589
00:32:18,340 --> 00:32:21,240
Никто не говорил мне, что мне надо вести себя как черный.
590
00:32:20,140 --> 00:32:22,410
Эй, я рос в домах для бедных, я знаю, что я черный.
591
00:32:22,310 --> 00:32:24,210
Я черный.
592
00:32:24,210 --> 00:32:27,450
Но как только время подошло к концу 60-х
593
00:32:27,450 --> 00:32:29,620
то, что случилось со мной случалось
594
00:32:29,620 --> 00:32:32,020
с большинством чернокожих мужчин в Америке.
595
00:32:32,690 --> 00:32:37,790
Вы защищаете свое место в обществе.
596
00:32:39,630 --> 00:32:42,800
Вы склонны думать, что вы неуязвимы для чего-то.
597
00:32:42,800 --> 00:32:45,400
Вы знаете, что происходит там все-таки происходит,
598
00:32:45,200 --> 00:32:47,030
но вы надеетесь, что это изменится
599
00:32:46,840 --> 00:32:49,470
и вы действительно дурачите себя.
600
00:32:51,070 --> 00:32:53,670
Но в данный момент я нахожусь в сообществе.
601
00:32:53,680 --> 00:32:56,380
Я пытаюсь держаться рядом с людьми, которые, я думаю,
602
00:32:56,080 --> 00:32:58,550
смогут лучше обучить меня.
603
00:32:58,550 --> 00:33:01,350
Я думаю, что у меня тут просто уникальная возможность.
604
00:33:00,650 --> 00:33:03,020
Я хотел бы использовать ее для себя на все 100%,
605
00:33:02,920 --> 00:33:07,860
и я хотел бы не, возможно еще раз, подвести вас.
606
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Спасибо.
607
00:33:17,100 --> 00:33:20,630
Я была дома в Нью-Йорке. Зазвонил телефон.
608
00:33:22,510 --> 00:33:24,870
И голос сказал: "Эй, это O.J.
609
00:33:24,870 --> 00:33:27,340
Я еще не закончил с вами.
610
00:33:27,340 --> 00:33:29,380
Не знаю, почему, но я разговариваю с вами
611
00:33:29,280 --> 00:33:32,280
как со своим психотерапевтом или что-то типа этого."
612
00:33:32,280 --> 00:33:36,420
Он сказал мне: "Давайте предположим, что я совершил это преступление.
613
00:33:36,420 --> 00:33:38,890
Если я убил ее, то это, должно быть,
614
00:33:38,890 --> 00:33:41,490
из-за того, что я очень сильно ее любил, правильно?"
615
00:33:43,560 --> 00:33:47,960
Каждый раз когда он говорил о Николь это была какая-то смесь
616
00:33:47,960 --> 00:33:53,800
из привязанности, раздражения,
617
00:33:53,800 --> 00:33:57,100
негодования и, отчасти, желания доказать человеку,
618
00:33:57,110 --> 00:34:02,510
с которым он говорит, что она была невыносима.
619
00:34:05,410 --> 00:34:07,850
Он не был привязан как все остальные.
620
00:34:08,920 --> 00:34:14,150
Он никогда не оплакивал Николь или детей.
621
00:34:09,970 --> 00:34:12,390
Майк Гилберт
Агент
622
00:34:14,160 --> 00:34:17,390
Типа, как же мои дети будут расти без мамы.
623
00:34:18,930 --> 00:34:20,890
У Браунов были Сидни и Джастин.
624
00:34:20,900 --> 00:34:22,730
Мы должны были передавать детей,
625
00:34:22,730 --> 00:34:26,070
чтобы они могли провести выходные со своим папой.
626
00:34:26,070 --> 00:34:28,740
Это их папа и я уважаю это.
627
00:34:30,560 --> 00:34:34,080
Эл Каулингс
Друг
628
00:34:30,570 --> 00:34:32,560
Перед тем, как мы говорили о разговоре,
629
00:34:32,480 --> 00:34:35,440
который был у вас с Джуди в прошлом месяце или около того
630
00:34:35,340 --> 00:34:36,740
в Лагуне.
631
00:34:37,810 --> 00:34:40,580
O.J. сказал психологу, что Джастин
632
00:34:40,580 --> 00:34:42,250
звонит ему и приглашает прийти
633
00:34:42,150 --> 00:34:44,490
посмотреть как он играет в баскетбол.
634
00:34:44,490 --> 00:34:46,120
Психолог ответил: "Ну, раз так,
635
00:34:46,120 --> 00:34:47,990
то вы должны пойти."
636
00:34:50,430 --> 00:34:53,460
Я не знал до того момента, как это произошло,
637
00:34:53,460 --> 00:34:56,530
что и Брауны не знали о том, что O.J. прийдет.
638
00:34:59,970 --> 00:35:04,610
Мы пришли в спортзал и мы смотрели как Джастин разминается.
639
00:35:04,610 --> 00:35:07,880
Джуди заходит, садится позади меня
640
00:35:07,880 --> 00:35:10,110
говорит: "Я хочу говорить с вами".
641
00:35:10,110 --> 00:35:13,310
Я думаю, что она упомянула о том, какой я как трус или безвольный
642
00:35:12,620 --> 00:35:14,150
или что-то типа того.
643
00:35:14,150 --> 00:35:19,850
Она говорила что-то том, что O.J. управляет мной,
644
00:35:19,860 --> 00:35:21,720
когда подошел Лу.
645
00:35:23,130 --> 00:35:28,130
Он начал начал наезжать на меня, что никто не хочет вас видеть здесь.
646
00:35:28,130 --> 00:35:29,320
Он сказал что-то о сцене.
647
00:35:29,200 --> 00:35:30,900
Я сказал: "Нет тут никакой сцены".
648
00:35:30,900 --> 00:35:34,040
И добавил: "Если кто-то и устраивает сцену здесь, так это Джуди.
649
00:35:33,840 --> 00:35:35,740
O.J. ничего не сделал."
650
00:35:36,000 --> 00:35:39,920
В повторном опекунстве над:
Сидни Брук Симпсон
Джастином Райаном Симпсоном
651
00:35:39,920 --> 00:35:47,270
ходатайство Орентала Джеймса Симпсона о прекращении опекунства над несовершеннолетними Сидни Брук Симпсон и Джастином Райан Симпсоном
652
00:35:44,960 --> 00:35:47,270
Ходатайство удовлетворено.
653
00:35:46,820 --> 00:35:48,480
Детей забрали от моей мамы
654
00:35:48,480 --> 00:35:50,480
в сочельник.
655
00:35:50,490 --> 00:35:52,950
Это было ужасно.
656
00:35:54,360 --> 00:35:56,590
Сидни заявил: "Я хочу поехать к
657
00:35:56,590 --> 00:35:58,930
своим бабушке и дедушке,
658
00:35:58,930 --> 00:36:00,660
а он ответил: "Они не хотят вас.
659
00:36:00,660 --> 00:36:02,060
Они хотят вас из-за денег.
660
00:36:02,070 --> 00:36:03,920
Они хотят вас из-за пособий на детей.
661
00:36:03,570 --> 00:36:06,400
Вот почему они хотят вас."
662
00:36:06,400 --> 00:36:08,140
Это был напряг.
663
00:36:11,440 --> 00:36:14,980
Однажды ночью я поехал в Рокингем,
664
00:36:16,450 --> 00:36:20,650
и мы пьем пиво Роллинг Рок снаружи,
665
00:36:21,620 --> 00:36:24,350
а он курит траву.
666
00:36:26,420 --> 00:36:31,290
Он смотрел на задний двор,
667
00:36:31,290 --> 00:36:35,200
вновь переживая различные события, которые там происходили.
668
00:36:38,900 --> 00:36:42,470
Ну и я просто спросил его, что же все-таки произошло 12-го июня?
669
00:36:45,880 --> 00:36:48,580
А он спросил меня, что по-моему мнению там произошло?
670
00:36:51,210 --> 00:36:56,380
Я сказал: "Я всегда думал, что, скорее всего, ты убил их."
671
00:36:56,390 --> 00:36:58,890
Я сказал: "Я знаю, что ты сказал A.C.,
672
00:36:58,890 --> 00:37:00,290
что пошел туда,
673
00:37:00,290 --> 00:37:03,420
но ты просто пошел посмотреть, что произошло,
674
00:37:03,430 --> 00:37:05,230
но не взял нож."
675
00:37:08,800 --> 00:37:13,100
Он покачал головой и сказал: "Да".
676
00:37:13,100 --> 00:37:15,340
И он сказал, что если бы она не открыла дверь
677
00:37:14,840 --> 00:37:17,870
с ножом в руках, то она все еще была бы жива.
678
00:37:24,810 --> 00:37:28,050
Я верил в это в течение долгого времени.
679
00:37:29,250 --> 00:37:30,890
И затем я...
680
00:37:32,160 --> 00:37:34,160
Он пошел туда, чтобы убить ее.
681
00:37:36,690 --> 00:37:41,600
Он пошел туда, чтобы убить ее из-за того, что она заставила его чувствовать
682
00:37:41,600 --> 00:37:42,930
себя отверженным ею.
683
00:37:42,930 --> 00:37:44,970
Что он ей больше не нужен.
684
00:37:44,970 --> 00:37:46,930
И затем, конечно, фактор Маркуса.
685
00:37:48,540 --> 00:37:49,640
Я лучше, чем ты.
686
00:37:49,640 --> 00:37:54,180
Он видел, что Маркус был им,
687
00:37:54,180 --> 00:37:56,380
но на 15 лет моложе.
688
00:38:06,360 --> 00:38:10,140
И, что меня действительно беспокоит, так это то, что
689
00:38:10,960 --> 00:38:15,900
он оставил детей наверху,
690
00:38:17,670 --> 00:38:19,170
а сам ушел.
691
00:38:19,170 --> 00:38:22,700
Они могли спуститься и найти маму в таком виде.
692
00:38:25,680 --> 00:38:29,410
Даже если я завтра умру, то я без сомнений знал, что это он сделал этот.
693
00:38:31,080 --> 00:38:35,250
Даже небольшого "может быть" не было, что он этого не делал.
694
00:38:39,960 --> 00:38:43,890
У нас был год, чтобы подать гражданский иск.
695
00:38:43,890 --> 00:38:48,130
Мы хотели, чтобы суд сказал: "Вы сделали это".
696
00:38:43,920 --> 00:38:47,290
Фред Гольдман
Отец Рона
697
00:38:49,970 --> 00:38:52,630
O.J. Симпсон вернулся в новостные ленты этим утром.
698
00:38:52,140 --> 00:38:55,400
Он хотел свои показания в противоправных смертельных исках
699
00:38:54,900 --> 00:38:57,170
держать в секрете, но судья в Санта-Монике
700
00:38:57,170 --> 00:39:00,980
в среду заявил, что его свидетельства не будут закрытыми.
701
00:39:00,980 --> 00:39:04,810
Судья также заявил, что они будут записаны на видеопленку.
702
00:39:06,610 --> 00:39:07,610
Доброе утро.
703
00:39:07,610 --> 00:39:11,570
Начинается запись номер один показаний Орентэла Джеймса Симпсона
704
00:39:11,750 --> 00:39:14,960
Присутствует истец Фредерик Гольдман.
705
00:39:14,960 --> 00:39:16,020
Клятва свидетеля.
706
00:39:16,030 --> 00:39:17,960
Поднимите правую руку, пожалуйста.
707
00:39:17,960 --> 00:39:20,690
Я хотел быть в комнате, когда будут
708
00:39:20,700 --> 00:39:22,600
даны показания.
709
00:39:22,600 --> 00:39:24,060
... да поможет вам Бог? Клянусь.
710
00:39:23,870 --> 00:39:27,200
Чтобы иметь возможность сказать: "Мы пришли за тобой".
711
00:39:27,200 --> 00:39:29,770
Припоминаете ли вы случаи, когда преследовали ее?
712
00:39:29,370 --> 00:39:30,100
Нет.
713
00:39:30,110 --> 00:39:32,010
Хватали ее?
714
00:39:32,010 --> 00:39:32,870
Нет.
715
00:39:32,880 --> 00:39:34,140
Бросали ее в стены?
716
00:39:34,140 --> 00:39:35,810
Нет.
717
00:39:35,810 --> 00:39:37,280
Выбрасывали всю ее одежду из окна
718
00:39:37,280 --> 00:39:38,310
на улицу?
719
00:39:38,310 --> 00:39:39,350
Нет.
720
00:39:39,350 --> 00:39:40,610
Избивали ее? Нет.
721
00:39:40,620 --> 00:39:42,450
Вы не припоминаете ничего из этого?
722
00:39:41,950 --> 00:39:43,520
Нет.
723
00:39:43,520 --> 00:39:47,190
Слушая его, я проходил стадии от отвращения
724
00:39:47,190 --> 00:39:49,120
до удивления.
725
00:39:50,990 --> 00:39:51,830
Извините?
726
00:39:51,830 --> 00:39:52,960
Я сказал: "Не отвечай".
727
00:39:52,960 --> 00:39:54,960
Но, он прошептал что-то, мистер Бейкер.
728
00:39:54,960 --> 00:39:55,800
Нет, я не шептал.
729
00:39:55,800 --> 00:39:57,630
Вы изрекли что-то.
730
00:39:57,630 --> 00:40:00,730
Я думаю, что мне разрешается проговаривать что-то про себя,
731
00:39:59,240 --> 00:40:00,470
разве не так?
732
00:40:00,470 --> 00:40:02,070
Что вы проговорили?
733
00:40:02,070 --> 00:40:03,700
Он был дерзким.
734
00:40:03,710 --> 00:40:07,370
Он никогда не был откровенен ни в чем.
735
00:40:09,480 --> 00:40:11,010
Мы снова записываем теперь.
736
00:40:11,010 --> 00:40:12,850
Он улыбался так,
737
00:40:12,850 --> 00:40:14,550
как будто бы все это было шуткой.
738
00:40:14,550 --> 00:40:16,720
Для чего эта бумага там?
739
00:40:16,720 --> 00:40:19,690
Я изображал лунку для гольфа, в которой он будет забивать.
740
00:40:19,490 --> 00:40:21,190
Поле, на котором он будет играть
741
00:40:21,190 --> 00:40:22,720
и я просто говорил ему о лунке,
742
00:40:22,430 --> 00:40:24,560
которая будет на том поле для гольфа.
743
00:40:24,560 --> 00:40:26,860
Вот к чему он относился серьезно.
744
00:40:26,860 --> 00:40:28,860
Покупали ли вы когда-нибудь обувь,
745
00:40:28,860 --> 00:40:30,930
известную вам как обувь Бруно Мэгли?
746
00:40:30,930 --> 00:40:31,930
Нет.
747
00:40:32,540 --> 00:40:34,870
Откуда вы это знаете?
748
00:40:34,870 --> 00:40:37,500
Потому что я знаю, что Бруно Мэгли делает обувь,
749
00:40:37,510 --> 00:40:39,710
которая очень похожа на ту, что была на суде
750
00:40:39,010 --> 00:40:40,570
по этому делу.
751
00:40:40,580 --> 00:40:43,010
Я бы никогда не носил такую ужасную обувь.
752
00:40:43,010 --> 00:40:45,550
Он лгал обо всем.
753
00:40:45,550 --> 00:40:47,580
В его теле нет ни одной честной кости.
754
00:40:47,580 --> 00:40:49,080
Вы были вроде как одержимы
755
00:40:49,090 --> 00:40:52,120
по поводу тех отношений, что у нее были с Китом, правильно?
756
00:40:52,120 --> 00:40:53,590
Нет.
757
00:40:53,590 --> 00:40:55,520
Вообще вас никак не трогали?
758
00:40:55,520 --> 00:40:56,790
Она с Китом, с Маркусом,
759
00:40:56,790 --> 00:40:59,530
с любым из них, вообще меня не трогало никоим образом.
760
00:40:58,030 --> 00:41:00,030
Нисколько? Нет.
761
00:41:00,030 --> 00:41:05,700
Он жил жизнью обманщика и был фальшивкой
762
00:41:05,700 --> 00:41:07,600
Бог знает сколько десятилетий,
763
00:41:07,600 --> 00:41:11,540
до того момента, как мне кажется, что он сам начал верить всей своей брехне.
764
00:41:11,540 --> 00:41:14,110
Мне нужно отлить.
765
00:41:18,480 --> 00:41:21,820
Мистер Коулингс, я хотел бы попросить вас посмотреть на
766
00:41:23,320 --> 00:41:25,050
эту фотографию.
767
00:41:25,050 --> 00:41:28,760
Ранее она была отмечена как вещественное доказательство номер 45.
768
00:41:29,990 --> 00:41:34,400
Я спрашиваю, узнаете ли вы эту фотографию?
769
00:41:36,400 --> 00:41:38,400
45.
770
00:41:39,270 --> 00:41:40,900
Да.
771
00:41:40,900 --> 00:41:42,840
И кого именно вы здесь узнаете?
772
00:41:46,680 --> 00:41:48,240
Николь.
773
00:41:49,450 --> 00:41:52,980
И именно так
774
00:41:52,980 --> 00:41:54,950
Николь выглядела, когда вы подошли к ней
775
00:41:54,950 --> 00:41:56,950
в то раннее утро?...
776
00:41:56,950 --> 00:41:59,020
Эй парень, дай-ка мне передохнуть.
777
00:42:03,230 --> 00:42:06,230
Гражданское дело O.J. Симпсона сегодня идет полным ходом.
778
00:42:03,290 --> 00:42:09,230
Гражданское дело
779
00:42:05,700 --> 00:42:07,360
Семьи Николь Браун Симпсон
780
00:42:07,360 --> 00:42:09,560
и Рональда Гольдмана предъявили ему иск.
781
00:42:08,860 --> 00:42:10,800
На этот раз судья держит камеры
782
00:42:10,800 --> 00:42:13,270
вне зала суда.
783
00:42:13,270 --> 00:42:18,610
Я правда, правда, правда хотел, чтобы это транслировалось по телевидению.
784
00:42:18,610 --> 00:42:21,980
Была полностью другая динамика.
785
00:42:21,980 --> 00:42:24,510
Убийца и его адвокаты больше
786
00:42:24,510 --> 00:42:26,680
не были главными в зале суда.
787
00:42:26,680 --> 00:42:30,220
Система за работой, вот что это было.
788
00:42:30,220 --> 00:42:32,820
Между тем, жюри будет выглядеть совсем по-другому
789
00:42:32,220 --> 00:42:33,620
в этом деле.
790
00:42:33,620 --> 00:42:35,690
Из-за того, что это совсем другая область.
791
00:42:34,990 --> 00:42:36,490
Тут все-таки Санта-Моника,
792
00:42:36,490 --> 00:42:38,690
а не центр Лос-Анджелеса.
793
00:42:38,690 --> 00:42:40,790
Очевидно, что состав присяжных
794
00:42:40,800 --> 00:42:42,530
будет отличаться.
795
00:42:45,570 --> 00:42:49,500
В основном, они просто повторили дело, которое мы представляли,
796
00:42:49,510 --> 00:42:52,740
но у них был Симпсон.
797
00:42:52,740 --> 00:42:55,730
Они могли вызвать его для дачи свидетельских показаний
798
00:42:54,640 --> 00:42:56,980
и подвергнуть его перекрестному допросу.
799
00:42:56,980 --> 00:43:00,580
Одна из вещей, которые всплыла, это имел ли он обувь.
800
00:43:00,580 --> 00:43:01,850
Фирмы Бруно Мэгли.
801
00:43:01,850 --> 00:43:04,650
Потому что следы той обуви
802
00:43:04,650 --> 00:43:07,050
были на месте преступления.
803
00:43:07,060 --> 00:43:08,990
Вы думали, что это была ужасная обувь?
804
00:43:08,990 --> 00:43:09,990
Да.
805
00:43:09,990 --> 00:43:11,560
Правда?
806
00:43:11,560 --> 00:43:13,230
Неправильно, лгун.
807
00:43:13,230 --> 00:43:16,360
Мало того, что мы видели фотографии, на которых он носил
808
00:43:16,370 --> 00:43:18,870
эту ужасную обувь,
809
00:43:18,870 --> 00:43:21,200
тогда мы смогли и сравнить ее со следами
810
00:43:21,200 --> 00:43:22,940
на месте преступления.
811
00:43:22,940 --> 00:43:26,340
И скоро мы вернулись к сделанному.
812
00:43:27,940 --> 00:43:29,010
Редкая обувь.
813
00:43:29,010 --> 00:43:32,050
Только 299 пар проданы в этой стране.
814
00:43:32,050 --> 00:43:34,940
O.J. Симпсон сказал, что у него никогда не было такой обуви
815
00:43:34,580 --> 00:43:37,250
и все же, он был вынужден признать, что это бы он
816
00:43:37,250 --> 00:43:38,850
на фотографии.
817
00:43:38,850 --> 00:43:41,520
Это было похоже на маленького ребенка, которого
818
00:43:41,520 --> 00:43:44,890
поймали с поличным.
819
00:43:44,890 --> 00:43:47,790
Все, что было сделано - подтверждение того, что я итак знал
820
00:43:47,600 --> 00:43:49,230
в моем сердце,
821
00:43:49,230 --> 00:43:52,100
то, что он был убийцей
822
00:43:52,100 --> 00:43:55,770
Пришло время обратить наше внимание к гражданскому делу O.J. Симпсона.
823
00:43:55,070 --> 00:43:59,370
Жюри, как ожидается, начнет обсуждение сегодня.
824
00:43:59,380 --> 00:44:02,010
В гражданском процессе все, что тебе надо доказать
825
00:44:01,210 --> 00:44:03,980
так это виновность по совокупности доказательств.
826
00:44:04,380 --> 00:44:06,280
Это означает более вероятно, чем нет.
827
00:44:06,280 --> 00:44:08,280
51% достаточно.
828
00:44:08,280 --> 00:44:10,520
Это очень низкий стандарт доказательств.
829
00:44:09,720 --> 00:44:13,420
Полностью отличающийся от уголовного процесса.
830
00:44:14,990 --> 00:44:16,860
Очень краткое прерывание, всем.
831
00:44:16,860 --> 00:44:19,230
В случае, если вы не слышали новости до сих пор,
832
00:44:18,630 --> 00:44:20,290
было принято решение по
833
00:44:20,300 --> 00:44:22,930
гражданскому процессу O.J. Симпсона в Калифорнии.
834
00:44:22,130 --> 00:44:24,530
Через 35-45 минут
835
00:44:24,530 --> 00:44:27,000
все вернутся в зал суда в Санта-Монике,
836
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
чтобы заслушать приговор.
837
00:44:29,000 --> 00:44:32,370
Чтобы напомнить людям, которые находятся в Вашингтоне сегодня.
838
00:44:30,970 --> 00:44:32,670
Помочь нашей аудитории.
839
00:44:32,670 --> 00:44:35,740
Мои работодатели решили некоторое время назад,
840
00:44:35,740 --> 00:44:37,580
что обращение Президента к нации -
841
00:44:37,180 --> 00:44:39,080
это то, что важно для будущего
842
00:44:39,080 --> 00:44:42,280
и увлекательно, я полагаю, чтобы быть честным, поскольку все мы
843
00:44:41,880 --> 00:44:44,020
хотели бы услышать приговор O.J. Симпсону.
844
00:44:45,490 --> 00:44:47,090
Но наши боссы приняли решение,
845
00:44:46,690 --> 00:44:48,150
поэтому давайте вернемся.
846
00:44:53,710 --> 00:44:59,330
Вот решение по делу Симпсона.
Мы расскажем вам подробности, как только они у нас будут.
847
00:44:57,430 --> 00:44:59,960
Мы должны вести более глубокий диалог с Китаем.
848
00:45:00,700 --> 00:45:02,870
Мне говорят, что люди собираются
849
00:45:02,870 --> 00:45:04,870
в зале суда и что они ожидают
850
00:45:04,870 --> 00:45:07,640
оглашение этого приговора в течение нескольких минут.
851
00:45:09,580 --> 00:45:11,580
O.J. смотрит прямо на суд
852
00:45:11,580 --> 00:45:13,450
и она прочитала ответ, да,
853
00:45:13,450 --> 00:45:15,620
что Симпсон был ответственен за смерть
854
00:45:15,620 --> 00:45:18,320
Николь Браун Симпсон и Рональда Гольдмана.
855
00:45:18,320 --> 00:45:21,150
Это жюри было единогласно в своем решении.
856
00:45:21,160 --> 00:45:24,560
Не было никаких вопросов о том, что он совершил эти действия
857
00:45:24,560 --> 00:45:27,390
и он был полностью ответственный вне всяких сомнений.
858
00:45:28,600 --> 00:45:32,070
Это было удивительно.
859
00:45:32,070 --> 00:45:37,070
Наконец-то суд заявил, что он ответственный за смерть Рона.
860
00:45:37,070 --> 00:45:42,680
Наша семья благодарна за приговор
861
00:45:42,680 --> 00:45:47,180
ответственности, это было все, что мы хотели
862
00:45:47,180 --> 00:45:50,750
и мы это получили, благодаря Богу.
863
00:45:58,160 --> 00:46:02,330
Симпсон был признан виновным в размере 8,500,000$.
864
00:46:02,330 --> 00:46:04,330
И жюри еще не закончили это дело.
865
00:46:04,330 --> 00:46:08,270
В четверг присяжные заседатели вернутся, чтобы услышать свидетельство
866
00:46:06,670 --> 00:46:09,200
о дополнительных штрафных убытках.
867
00:46:09,200 --> 00:46:10,540
Виновен!
868
00:46:10,540 --> 00:46:12,940
В обще сложности 33,000,000$.
869
00:46:12,990 --> 00:46:16,090
O.J. Симпсона обязали
выплатить $33,5 миллиона
по приговору суда, но как???
870
00:46:14,880 --> 00:46:19,550
Мы были так потрясены этим числом,
871
00:46:19,550 --> 00:46:22,150
это было удивительно.
872
00:46:22,150 --> 00:46:26,650
Но что люди не понимают о гражданском процессе
873
00:46:26,660 --> 00:46:32,330
что решение суда это листок бумаги
874
00:46:32,330 --> 00:46:35,830
и именно это вы и получаете.
875
00:46:35,830 --> 00:46:40,070
Затем это становится ответственностью кредитора
876
00:46:40,070 --> 00:46:42,470
выяснять каким способом получить эти деньги.
877
00:46:42,370 --> 00:46:45,740
Есть ли у вас нравственные обязательства выплачивать что-либо?
878
00:46:45,540 --> 00:46:49,180
Я не чувствую, что у меня есть нравственные обязательства заплатить,
879
00:46:48,080 --> 00:46:50,780
потому что нравственно, я не сделал ничего плохого.
880
00:46:50,680 --> 00:46:53,350
Я думаю, что у меня есть юридическое обязательство,
881
00:46:52,550 --> 00:46:54,950
когда у меня появятся деньги, чтобы заплатить.
882
00:46:54,550 --> 00:46:57,150
Мне бы хотелось подписать контракт на 50,000,000$
883
00:46:56,650 --> 00:46:58,920
и дайте им то, что им должен отдать,
884
00:46:58,920 --> 00:47:02,190
зная, что смогу вернуть их при апелляции.
885
00:47:02,190 --> 00:47:04,420
О, он знал, что никогда не будет платить.
886
00:47:04,430 --> 00:47:06,690
Поскольку система хотела удостовериться,
887
00:47:06,200 --> 00:47:08,360
что они получили все, что у его было,
888
00:47:08,360 --> 00:47:11,100
они привели парня, который ведет имущество
889
00:47:11,100 --> 00:47:16,100
Мэрилин Монро, Элвиса и Джеймса Дина,
890
00:47:16,110 --> 00:47:19,610
чтобы сказать, что O.J. был таким же по классу,
891
00:47:19,610 --> 00:47:21,510
что он мог заработать такие деньги
892
00:47:21,210 --> 00:47:22,810
за оставшуюся часть его жизни.
893
00:47:23,710 --> 00:47:25,450
Как его агент, я сижу там,
894
00:47:25,450 --> 00:47:27,710
и думаю: "Этого и близко не будет".
895
00:47:27,720 --> 00:47:30,380
Те люди никого не убивали,
896
00:47:30,390 --> 00:47:32,590
или, по крайней мере, в восприятии Америки
897
00:47:32,190 --> 00:47:33,920
он никого не убивал.
898
00:47:36,060 --> 00:47:40,430
Это стало нашей целью - преследовать его
899
00:47:40,430 --> 00:47:43,200
до конца его дней.
900
00:47:43,200 --> 00:47:46,300
Он должен всегда знать, что мы прямо позади него,
901
00:47:46,300 --> 00:47:47,630
смотрим поверх его плеча,
902
00:47:47,640 --> 00:47:49,640
выясняем как же прижучить его.
903
00:47:53,880 --> 00:47:55,440
К другим новостям этим утром,
904
00:47:55,240 --> 00:47:56,980
O.J. Симпсону приказали передать
905
00:47:56,980 --> 00:48:00,950
некоторое свое драгоценное имущество, чтобы удовлетворить решение суда
906
00:47:59,250 --> 00:48:01,150
гражданского судебного процесса.
907
00:48:00,950 --> 00:48:03,280
Инвентарь на полмиллиона долларов, включая
908
00:48:02,890 --> 00:48:04,380
клюшки для гольфа Симпсона
909
00:48:04,290 --> 00:48:07,020
и шелкография самого себя сделанная Энди Уорхолом.
910
00:48:06,620 --> 00:48:09,360
У Симпсона будет семь дней, чтобы указанные позиции
911
00:48:08,560 --> 00:48:10,620
продать.
912
00:48:11,830 --> 00:48:14,190
Мы получили факс в офисе.
913
00:48:15,730 --> 00:48:18,600
Отдел шерифа должен был знать, где припарковать
914
00:48:18,600 --> 00:48:21,400
два гигантских движущихся грузовика.
915
00:48:21,400 --> 00:48:24,240
Поэтому мы заранее знали, что они прибудут
916
00:48:24,240 --> 00:48:26,370
забрать эти различные изделия.
917
00:48:33,150 --> 00:48:34,920
Там было довольно много людей.
918
00:48:34,920 --> 00:48:37,580
Его семья и друзья, вывозящие вещи
919
00:48:37,590 --> 00:48:39,290
и забирающие их в различные дома.
920
00:48:39,990 --> 00:48:41,660
O.J. отсутствовал, играл в гольф.
921
00:48:43,190 --> 00:48:44,490
Отрицание.
922
00:48:47,160 --> 00:48:48,960
Отдел шерифа проехали через ворота
923
00:48:48,960 --> 00:48:51,530
в 8 часов или 7 часов или около того.
924
00:48:53,100 --> 00:48:56,140
Как они подъехали, я уезжал.
925
00:48:56,140 --> 00:48:58,170
Буквально, ворота открыли в одно время.
926
00:48:58,170 --> 00:48:59,540
Я уехал.
927
00:48:59,540 --> 00:49:02,580
У меня были его предметы коллекционирования, личные вещи,
928
00:49:02,180 --> 00:49:04,810
Лампы от Тиффани, ковер.
929
00:49:04,810 --> 00:49:07,550
Куча вещей повезли в хранилище
930
00:49:07,550 --> 00:49:09,580
на юг Сан-Франциско, но это их было полно.
931
00:49:09,380 --> 00:49:12,120
Я имею в виду, по всему побережью.
932
00:49:12,120 --> 00:49:16,490
Это было похоже на библейское наводнение, уносящее все.
933
00:49:16,490 --> 00:49:19,990
Он жил материалистически щедрой жизнью,
934
00:49:20,000 --> 00:49:22,800
но это было не самое главное.
935
00:49:24,330 --> 00:49:27,030
Когда они захотели забрать фортепьяно его матери,
936
00:49:25,530 --> 00:49:27,970
это подорвало его фундамент.
937
00:49:27,970 --> 00:49:30,140
Они хотели ее дом в Потреро Хилл.
938
00:49:30,140 --> 00:49:32,640
Те вещи беспокоили его.
939
00:49:32,640 --> 00:49:35,610
Это начало беспокоить и меня, когда они начали забирать
940
00:49:34,910 --> 00:49:37,680
вещи, которые я не считал было справедливым забирать.
941
00:49:37,680 --> 00:49:40,550
O.J., поздравления от всех нас
942
00:49:40,550 --> 00:49:42,320
вашему безупречному характеру.
943
00:49:42,320 --> 00:49:43,580
Спасибо, мистер Коселл.
944
00:49:43,590 --> 00:49:44,890
Спасибо, мистер Симпсон.
945
00:49:44,890 --> 00:49:46,990
Как это вы забираете его Хайсмена?
946
00:49:48,720 --> 00:49:52,360
Это было то, кем он был, когда я был невиновен
947
00:49:52,360 --> 00:49:55,000
и он был невиновен.
948
00:49:58,070 --> 00:50:00,600
Вы заслужили этот Хейсмен?
949
00:50:00,600 --> 00:50:01,770
Нет, я его не заработал.
950
00:50:01,570 --> 00:50:03,900
Собственно говоря, я просто взял его.
951
00:50:05,570 --> 00:50:08,210
У меня была договоренность с мистером Симпсоном,
952
00:50:07,610 --> 00:50:09,950
при которой мне выплатят некую сумму денег
953
00:50:09,580 --> 00:50:11,610
или я мог взять ее памятными вещами.
954
00:50:11,610 --> 00:50:13,850
Ну вот я и взял Хайсмена и еще пару вещей,
955
00:50:15,050 --> 00:50:16,650
которые, как я понял, стали моими.
956
00:50:20,120 --> 00:50:22,420
Налоговая служба наложила арест на
957
00:50:22,420 --> 00:50:24,460
особняк O.J. Симпсона в Брентвуде.
958
00:50:24,460 --> 00:50:28,460
Сообщается, что он должен более, чем 685,000$ по выплате налогов,
959
00:50:28,460 --> 00:50:30,260
процентов и штрафов.
960
00:50:31,800 --> 00:50:34,670
Я не производил платежи в течение некоторого времени.
961
00:50:34,570 --> 00:50:36,300
Я люблю дом, мои дети родились там.
962
00:50:36,310 --> 00:50:38,370
Я потерял там дочь.
963
00:50:38,370 --> 00:50:41,880
Мы отлично проводили там время, но его больше нет,
964
00:50:41,880 --> 00:50:44,380
и теперь мне нужно найти еще какое-нибудь место
965
00:50:42,910 --> 00:50:45,710
в котором отлично проводить время, двигаться дальше.
966
00:50:48,780 --> 00:50:50,950
В последний день в Рокингеме,
967
00:50:49,410 --> 00:50:53,100
Майк Гилберт
Агент
968
00:50:50,950 --> 00:50:55,020
это был такой странный, сюрреалистичный день.
969
00:51:16,240 --> 00:51:18,010
Для меня это было эмоционально
970
00:51:20,820 --> 00:51:24,320
и для O.J., я предполагаю, что он отчасти уже вычеркнул,
971
00:51:24,320 --> 00:51:25,420
где его не было.
972
00:51:26,460 --> 00:51:28,190
Эй, Майк.
973
00:51:28,190 --> 00:51:32,290
Я хочу, чтобы вы пошли туда и снимали через забор,
974
00:51:32,290 --> 00:51:35,360
давайте через ворота, чтобы я смог дать вам старый...
975
00:51:35,360 --> 00:51:38,000
Он сказал: "Хорошо, теперь выйдите из ворот на улицу."
976
00:51:37,800 --> 00:51:40,330
Как будто бы я турист и я крадусь через его ворота,
977
00:51:40,140 --> 00:51:42,400
делая видео как он снимает флаг.
978
00:51:44,210 --> 00:51:46,610
Поскольку таблоиды платили по 150 штук,
979
00:51:46,610 --> 00:51:48,210
200 штук, сумасшедшие деньги.
980
00:51:48,210 --> 00:51:50,380
Эй, это частная собственность.
981
00:51:50,380 --> 00:51:52,480
Давай, парень, послушай.
982
00:51:52,480 --> 00:51:54,610
Давай парень, прекрати.
983
00:51:54,620 --> 00:51:56,750
Давай парниша, давай.
984
00:52:00,120 --> 00:52:02,190
Поднятие флага, снятие, снова поднятие
985
00:52:02,190 --> 00:52:03,290
снятие его.
986
00:52:04,860 --> 00:52:07,630
Он сворачивает его, пытается стать эмоциональным,
987
00:52:07,630 --> 00:52:09,460
выдавить слезу.
988
00:52:13,700 --> 00:52:16,100
Он действительно работает, он пускает слезу.
989
00:52:17,070 --> 00:52:19,340
О, парень, это прямо классика.
990
00:52:19,340 --> 00:52:21,040
Береги себя.
991
00:52:52,000 --> 00:52:56,190
11 октября, 2001
992
00:52:53,120 --> 00:52:56,190
Нью-Йорк
993
00:52:54,410 --> 00:52:57,180
Все гонятся за O.J., чтобы он рассказал историю сегодня.
994
00:52:57,180 --> 00:52:59,510
Дайте интервью, дайте интервью.
995
00:53:00,680 --> 00:53:02,320
Мне нужно взять у вас интервью.
996
00:53:01,920 --> 00:53:04,680
Я уж пожурю вас знатно.
997
00:53:04,690 --> 00:53:06,350
Ну и преукрашу тоже.
998
00:53:08,190 --> 00:53:10,090
Мне нужен был вызов.
999
00:53:10,090 --> 00:53:13,130
Я могу продвинуть кого-либо и что-либо, не важно.
1000
00:53:13,130 --> 00:53:15,290
Ну так мой адвокат подошел ко мне и сказал,
1001
00:53:14,800 --> 00:53:17,700
"Ох уж, что за вещицу я для тебя приготовил, это O.J. Симпсон."
1002
00:53:16,280 --> 00:53:20,010
Норман Пардо
Менеджер
1003
00:53:17,600 --> 00:53:19,370
Я такой: "О, вот это вызов."
1004
00:53:19,370 --> 00:53:21,200
И такой: "Хм".
1005
00:53:21,900 --> 00:53:24,070
Ну че, ребятки, как сами, как дела?
1006
00:53:24,070 --> 00:53:25,340
Как сам-то?
1007
00:53:25,670 --> 00:53:26,770
Че это у вас?
1008
00:53:26,770 --> 00:53:27,240
Кристал.
1009
00:53:27,240 --> 00:53:29,910
Вот это дело, так то.
1010
00:53:32,650 --> 00:53:35,420
Я поместил его в мир, где он снова был счастлив.
1011
00:53:35,420 --> 00:53:37,480
И затем когда я увидел, что происходило,
1012
00:53:37,090 --> 00:53:40,390
я сказал, что нам нужно взять камеру и снимать это.
1013
00:53:40,390 --> 00:53:41,390
Вздрогнем, O.J.
1014
00:53:41,390 --> 00:53:42,820
Ваше здоровье.
1015
00:53:42,820 --> 00:53:44,520
Я думаю, что люди были оскорблены
1016
00:53:44,430 --> 00:53:46,560
тем, что вы здесь.
1017
00:53:46,560 --> 00:53:48,900
Вы знаете, я думаю, что тот, кто был оскорблен
1018
00:53:47,520 --> 00:53:51,130
Опыт Венди Виллиамс
1019
00:53:48,900 --> 00:53:51,430
может переключиться на другую радиостанцию.
1020
00:53:51,430 --> 00:53:53,530
Я не знаю, это просто мое предположение.
1021
00:53:53,440 --> 00:53:56,200
Я хотел бы думать, что большинство ваших слушателей
1022
00:53:56,100 --> 00:53:57,700
не будут оскорблены.
1023
00:54:00,840 --> 00:54:03,110
Я знаю, что вы хотели бы так думать, O.J.,
1024
00:54:03,110 --> 00:54:04,680
но я не уверена в этом.
1025
00:54:05,610 --> 00:54:07,250
Во-первых, я просто хочу сказать,
1026
00:54:06,950 --> 00:54:09,180
что мне интересно, что вы пришли.
1027
00:54:09,180 --> 00:54:10,480
Спасибо.
1028
00:54:10,490 --> 00:54:14,050
Он все еще бы известен и имел славу, дурную славу...
1029
00:54:15,920 --> 00:54:18,420
O.J., меня просили не спрашивать вас об инциденте.
1030
00:54:17,530 --> 00:54:18,960
Вы знаете причину этого?
1031
00:54:18,960 --> 00:54:20,130
О каком инциденте?
1032
00:54:20,130 --> 00:54:21,830
Инциденте с Николь.
1033
00:54:21,830 --> 00:54:24,360
Причина в том, что не о чем больше разговаривать.
1034
00:54:23,670 --> 00:54:25,930
Потому что вы доказали свою невиновность...
1035
00:54:25,130 --> 00:54:27,230
Потому что я был невиновен и доказал это
1036
00:54:26,940 --> 00:54:29,870
и как только мы возвращаемся к этому...
1037
00:54:29,870 --> 00:54:31,600
Что уже, семь лет прошло ведь?
1038
00:54:31,610 --> 00:54:35,710
И все это повторяется снова и снова и снова.
1039
00:54:35,710 --> 00:54:38,240
А ведь они говорят тебе, что жизнь продолжается.
1040
00:54:37,160 --> 00:54:40,880
Селия Фарбер
Писатель - "Объединение O.J."
1041
00:54:37,350 --> 00:54:39,310
Мы говорим об O.J.,
1042
00:54:39,310 --> 00:54:42,380
как будто сама история это O.J.
1043
00:54:42,380 --> 00:54:45,990
Ну и когда вы путешествуете и когда идете
1044
00:54:45,990 --> 00:54:48,050
по улице и всякое такое,
1045
00:54:48,060 --> 00:54:51,490
какую реакцию вы получаете от людей?
1046
00:54:51,490 --> 00:54:55,060
История это O.J. и мы.
1047
00:54:55,060 --> 00:54:58,030
Точная реакция, возможно, немного более эмоциональная,
1048
00:54:57,730 --> 00:54:59,870
чем 15 лет назад.
1049
00:54:59,870 --> 00:55:01,860
Если вы прогуляетесь со мной по улице,
1050
00:55:01,300 --> 00:55:02,970
то вы будете поражены.
1051
00:55:02,970 --> 00:55:05,670
Не особо важно куда я иду, белый, черный, куда бы я ни шел.
1052
00:55:04,070 --> 00:55:05,470
Все просто потрясающие.
1053
00:55:09,140 --> 00:55:11,380
Различные люди, смотреть на их реакцию
1054
00:55:11,380 --> 00:55:12,910
было довольно удивительно.
1055
00:55:13,680 --> 00:55:15,950
Вот почему я играл в футбол.
1056
00:55:21,720 --> 00:55:23,090
Прелесть?
1057
00:55:23,090 --> 00:55:24,220
Ну-ка по буквам.
1058
00:55:24,230 --> 00:55:26,390
О, Бог ты мой, это действительно O.J. Симпсон.
1059
00:55:25,690 --> 00:55:27,090
В нашем городе.
1060
00:55:27,100 --> 00:55:28,160
Он правда здесь.
1061
00:55:27,860 --> 00:55:31,060
Раз ты сам не спрашиваешь о моем возрасте, так я тебе скажу.
1062
00:55:29,390 --> 00:55:31,060
Мне 74 года -
1063
00:55:31,060 --> 00:55:32,560
- но я хотела встретиться с O.J.
1064
00:55:33,280 --> 00:55:36,450
Я ждал нашей встречи всю свою жизнь.
1065
00:55:36,450 --> 00:55:39,020
Я из Нью-Йорка.
1066
00:55:39,020 --> 00:55:40,620
А сейчас у нас зимние каникулы.
1067
00:55:40,320 --> 00:55:42,310
Позвольте мне вам помочь, сэр.
1068
00:55:42,310 --> 00:55:44,310
Джо Белл
Друг
1069
00:55:42,380 --> 00:55:44,680
Он увлеклись известностью,
1070
00:55:47,050 --> 00:55:51,050
и по правде говоря, музыка-то не останавливалась.
1071
00:55:51,050 --> 00:55:52,390
Где вы хотите сделать это?
1072
00:55:52,390 --> 00:55:55,020
Я не знаю, вы хорошо смотрелись с белыми женщинами,
1073
00:55:53,720 --> 00:55:55,490
теперь я вижу чернокожих женщин.
1074
00:55:55,290 --> 00:55:57,020
Эй, я хорош и с сестрами тоже, детка.
1075
00:55:56,930 --> 00:55:58,860
Если у вас еще не было парня и мужика,
1076
00:55:58,860 --> 00:56:00,190
больше меня.
1077
00:56:00,200 --> 00:56:01,930
О, пожалуйста, O.J.
1078
00:56:01,930 --> 00:56:02,900
О, ты здесь.
1079
00:56:02,900 --> 00:56:04,130
Посмотри, он же здесь.
1080
00:56:04,130 --> 00:56:06,400
Забудь то, что я только что сказал.
1081
00:56:06,400 --> 00:56:07,870
Но знаешь что, O.J.?
1082
00:56:07,870 --> 00:56:08,900
Не зря.
1083
00:56:08,900 --> 00:56:10,740
Хороший черный не раскалывается,
1084
00:56:10,140 --> 00:56:11,870
и вы, конечно, выглядите хорошо.
1085
00:56:11,770 --> 00:56:12,990
- А еще бы.
1086
00:56:13,650 --> 00:56:14,860
- Я это сказала?
1087
00:56:16,080 --> 00:56:18,480
Хотели подловить себя, так?
1088
00:56:18,480 --> 00:56:20,080
Я не знаю, O.J.
1089
00:56:20,080 --> 00:56:21,550
Я не знаю.
1090
00:56:22,580 --> 00:56:27,090
Что-то захватывает тебя, когда ты находишься рядом с ним.
1091
00:56:27,090 --> 00:56:32,960
Он уводит тебя из противной темной действительности,
1092
00:56:32,960 --> 00:56:34,530
но вы сидите напротив кого-то
1093
00:56:33,930 --> 00:56:36,800
кто, вероятно, совершил убийство.
1094
00:56:47,680 --> 00:56:50,010
Все это уходит и остается только это чувство
1095
00:56:49,910 --> 00:56:54,080
желания поверить ему и пойти с ним
1096
00:56:54,080 --> 00:56:56,920
к тому месту, где всё все еще хорошо.
1097
00:56:59,150 --> 00:57:01,850
Истинно праведные не самоуверенны,
1098
00:57:01,860 --> 00:57:02,760
просто помни это.
1099
00:57:02,760 --> 00:57:04,190
Я прочитал это в Коране.
1100
00:57:04,190 --> 00:57:07,390
O.J., я хочу сказать, что ты мне не нравишься, я не могу терпеть тебя.
1101
00:57:06,290 --> 00:57:09,480
Я хочу оскорблять тебя по всякому, я хочу выгнать тебя отсюда,
1102
00:57:09,100 --> 00:57:11,000
но знаешь что?
1103
00:57:13,540 --> 00:57:16,540
Муженек твой наблюдает за тобой, так что уж осторожней.
1104
00:57:16,040 --> 00:57:17,140
Ты сделал это со мной.
1105
00:57:17,140 --> 00:57:19,200
Могу ли я пригласить тебя на вечеринку?
1106
00:57:18,610 --> 00:57:20,810
Несомненно, я буду там.
1107
00:57:20,810 --> 00:57:23,640
Его друзья называли это эффектом O.J.
1108
00:57:23,650 --> 00:57:26,180
Они сказали бы "Да, вы O.J.-ирован".
1109
00:57:26,180 --> 00:57:29,650
Быть O.J.-рованым это значит очаровыватьсяз.
1110
00:57:29,650 --> 00:57:31,450
Смятение, которое вы чувствуете
1111
00:57:31,450 --> 00:57:33,620
после того, как побывали рядом с ним.
1112
00:57:33,620 --> 00:57:35,220
Я не думаю, что он не был виновен,
1113
00:57:35,120 --> 00:57:37,260
но я столкнулась с явлением, что хотела бы
1114
00:57:37,060 --> 00:57:39,130
думать, что он не был виновен.
1115
00:57:39,130 --> 00:57:42,660
O.J., будь ты проклят, ты мне нравишься.
1116
00:57:42,660 --> 00:57:45,000
Спасибо. Черт тебя дери.
1117
00:57:45,000 --> 00:57:46,430
Будь ты проклят.
1118
00:57:48,800 --> 00:57:50,570
Тьфу ты, блин.
1119
00:57:50,570 --> 00:57:52,540
Нет!
1120
00:57:52,540 --> 00:57:53,940
О, черт возьми, он обнял меня!
1121
00:57:55,380 --> 00:57:56,980
Будь ты проклят, O.J.
1122
00:57:56,980 --> 00:57:59,140
Вот же ж блин, O.J. Симпсон, ты очарователен.
1123
00:57:58,550 --> 00:58:00,180
Ну, спасибо.
1124
00:58:00,180 --> 00:58:05,420
Он может влезть в твою голову и он вам понравится.
1125
00:58:05,420 --> 00:58:07,620
И это никак нельзя обойти.
1126
00:58:14,660 --> 00:58:16,860
Я не знал, что O.J. убийца.
1127
00:58:16,870 --> 00:58:19,300
Я был в тюрьме когда все произошло.
1128
00:58:21,000 --> 00:58:22,940
Я помню O.J. героем.
1129
00:58:22,940 --> 00:58:25,070
Играя в футбол в возрасте 10 лет,
1130
00:58:25,070 --> 00:58:27,610
говорил, что я - O.J. Симпсон, бегущий с мячом.
1131
00:58:27,370 --> 00:58:31,240
Том Риччио
Дилер сувенирной продукции
1132
00:58:27,610 --> 00:58:31,940
Я помню O.J. как очаровательного актера.
1133
00:58:31,950 --> 00:58:34,050
Полиция, бросайте ваше оружие!
1134
00:58:34,050 --> 00:58:36,350
Грядущего мега героя.
1135
00:58:38,190 --> 00:58:41,690
O.J. разрушил национальное шоу бейсбольных карточек в Чикаго,
1136
00:58:41,690 --> 00:58:45,290
просто сидя за столом и подписывая автографы
1137
00:58:45,290 --> 00:58:48,130
и была очередь вдоль прохода к нему,
1138
00:58:48,130 --> 00:58:51,230
пока организаторы не пришли и не выгнали его.
1139
00:58:51,230 --> 00:58:55,130
Он просил, я думаю, 150$ за автограф.
1140
00:58:55,140 --> 00:58:58,470
Поэтому это заставило меня задуматься, эй.
1141
00:58:58,470 --> 00:59:00,270
Возможно это того стоило.
1142
00:59:01,980 --> 00:59:04,080
Мы наняли его подписать 200 автографов.
1143
00:59:04,080 --> 00:59:07,080
Че у вас там, еще 80 предметов для подписи?
1144
00:59:07,080 --> 00:59:10,620
Вы типа, поставьте телек с игрой USC и я подпишу их все.
1145
00:59:10,620 --> 00:59:12,520
Мне нравился этот парень.
1146
00:59:14,390 --> 00:59:18,090
Публичные выступления, он получал 50-100 штук.
1147
00:59:18,090 --> 00:59:20,990
Это было связано с тем, что он скрывался от Гольдманов.
1148
00:59:22,660 --> 00:59:25,300
У него была команда людей, которые работали для того,
1149
00:59:25,300 --> 00:59:29,670
чтобы любые деньги, который он получал были защищены.
1150
00:59:29,670 --> 00:59:33,410
Они создали какую-то фальшивую компанию
1151
00:59:33,410 --> 00:59:36,440
и направляли деньги через нее.
1152
00:59:36,440 --> 00:59:39,080
Потом он переехал во Флориду.
1153
00:59:39,080 --> 00:59:42,650
Его дом внезапно стал неприкосновенным.
1154
00:59:42,650 --> 00:59:46,020
Его пенсия уже была неприкосновенной согласно закону.
1155
00:59:47,920 --> 00:59:49,420
Южный пляж, Майами.
1156
00:59:49,420 --> 00:59:52,020
Никто вас там не осудит.
1157
00:59:52,030 --> 00:59:54,090
Никто не сказал "убийца".
1158
00:59:54,100 --> 00:59:56,190
Они просто хотели прикоснуться к нему.
1159
00:59:55,960 --> 01:00:00,370
Поэтому он и жил на полную катушку, на полную катушку.
1160
01:00:00,370 --> 01:00:01,800
Записываешь?
1161
01:00:03,300 --> 01:00:09,140
♪ Прямо сейчас, O.J. Симпсон - беглец от правосудия ♪
1162
01:00:09,140 --> 01:00:12,450
♪ O.J. Симпсон, футбольная легенда, только что стал ♪
1163
01:00:12,450 --> 01:00:15,110
♪ главным подозреваемым в двойном убийстве. ♪
1164
01:00:15,120 --> 01:00:18,380
О, Боже, Флорида была сродни кошмару.
1165
01:00:19,720 --> 01:00:21,390
Я ненавижу все о Флориде,
1166
01:00:21,390 --> 01:00:24,160
все это произошло во Флориде.
1167
01:00:24,160 --> 01:00:28,330
♪ В процессе века ♪
1168
01:00:28,330 --> 01:00:31,700
♪ Находится судьба героя ♪
1169
01:00:31,700 --> 01:00:34,670
♪ Скажи мне O.J., что же будет ♪
1170
01:00:34,670 --> 01:00:38,670
♪ Каждый мужчина хочет быть сделанным ♪
1171
01:00:38,670 --> 01:00:42,140
♪ В процессе века ♪
1172
01:00:42,140 --> 01:00:43,640
♪ Находится судьба героя ♪
1173
01:00:43,650 --> 01:00:44,680
Это мой напиток.
1174
01:00:44,680 --> 01:00:45,710
Чей это напиток?
1175
01:00:45,710 --> 01:00:47,350
Твой.
1176
01:00:47,350 --> 01:00:48,850
Ах, ты ж.
1177
01:00:48,850 --> 01:00:51,150
Этот ублюдок имел наглость...
1178
01:00:51,150 --> 01:00:55,420
Во Флориде группа его друзей сильно отличалась.
1179
01:00:52,480 --> 01:00:55,500
Брюс Фромонг
Дилер сувенирной продукции
1180
01:00:55,420 --> 01:00:57,090
Ты все устроил?
1181
01:00:57,090 --> 01:00:59,490
Мы должны получить еще больше денег от них.
1182
01:00:59,490 --> 01:01:01,560
За неделю перед Рождеством.
1183
01:01:01,560 --> 01:01:04,700
Они не были Линн Суонн и Роси Грир.
1184
01:01:04,700 --> 01:01:07,200
Эй, ты, бля, мешаешь нашей игре, чувак.
1185
01:01:07,200 --> 01:01:10,370
Он связывался с любым, кто был более четким пацаном.
1186
01:01:10,370 --> 01:01:13,010
Отморозки.
1187
01:01:13,010 --> 01:01:15,840
Но для отморозков он был как Крестный отец.
1188
01:01:15,840 --> 01:01:18,080
Ты, бля, вмешиваешься в нашу игру в гольф, так?
1189
01:01:17,580 --> 01:01:19,580
Мы здесь, чтобы хорошо провести время
1190
01:01:18,580 --> 01:01:20,350
а ты весь кайф ломаешь.
1191
01:01:20,350 --> 01:01:22,650
Из-за этого он с катушек съехал.
1192
01:01:23,110 --> 01:01:23,810
Да ты Вейдер.
1193
01:01:23,810 --> 01:01:25,350
Ну, они хотят, чтобы я был таким.
1194
01:01:24,650 --> 01:01:25,820
Ты Дарт Вейдер, паря.
1195
01:01:25,820 --> 01:01:27,450
[Дышит]
1196
01:01:28,080 --> 01:01:29,920
Люди о тебе так думают, паря.
1197
01:01:29,920 --> 01:01:31,090
O.J. напал на любовницу
Ты сдохнешь как Николь.
1198
01:01:31,120 --> 01:01:32,320
Пьяный разгул O.J.
1199
01:01:31,490 --> 01:01:35,800
Когда O.J., перешел на темную сторону,
1200
01:01:32,320 --> 01:01:33,460
O.J. атакует на дороге,
обдолбанный кокаином
1201
01:01:35,800 --> 01:01:38,810
я предполагаю, что это было где-то тогда же, когда я появился.
1202
01:01:36,580 --> 01:01:40,350
Майкл МакКлинтон
Друг
1203
01:01:38,070 --> 01:01:39,970
Поскольку я не знаменитость.
1204
01:01:39,970 --> 01:01:42,470
Я не футбольная звезда или бейсбольная звезда.
1205
01:01:42,070 --> 01:01:46,570
Я был обычным парнем, но ему, казалось, я нравился.
1206
01:01:46,580 --> 01:01:48,110
Я стал любить болтаться с O.J.
1207
01:01:48,010 --> 01:01:50,680
из-за привелегий.
1208
01:01:50,680 --> 01:01:53,750
Мы ходили по стрип-клубам, ходили по ночным клубам.
1209
01:01:53,750 --> 01:01:56,680
Мы пили бы и выписывали девочек,
1210
01:01:56,690 --> 01:01:59,790
и всегда было вполне достаточное количество женщин рядом.
1211
01:02:03,390 --> 01:02:05,280
Он сказал: "Знаешь, что самое бредовое?
1212
01:02:04,660 --> 01:02:06,650
Теперь-то у меня много больше девочек.
1213
01:02:09,060 --> 01:02:13,170
Раз уж я получил имидж плохого парня, а я никогда не был плохим парнем.
1214
01:02:13,170 --> 01:02:15,740
Я задаюсь вопросом, о чем они думают,
1215
01:02:15,740 --> 01:02:19,740
потому что я обвинялся в убийстве моей жены."
1216
01:02:21,280 --> 01:02:24,010
С тех пор как я в Майами, у меня была кубинская девушку,
1217
01:02:21,650 --> 01:02:23,340
Горячее интервью O.J. Симпсона
Воскресенье, 16:00
1218
01:02:23,710 --> 01:02:26,080
венесуэльская девушка и белая девушка.
1219
01:02:26,080 --> 01:02:28,280
А в СМИ написали только про белую девушку,
1220
01:02:28,280 --> 01:02:31,250
и все они похожи на Николь, из того, что было написано.
1221
01:02:32,920 --> 01:02:35,050
В то время, когда я начал вести его хронику,
1222
01:02:34,860 --> 01:02:39,460
он был связан со своей подругой, Кристи Проди,
1223
01:02:39,460 --> 01:02:43,160
и в первый раз, когда я увидела ее, проезжающую в машине с откидным верхом
1224
01:02:42,960 --> 01:02:44,530
Я знаю, детка.
1225
01:02:44,530 --> 01:02:47,130
...Мне пришлось приглядеться, потому что издалека,
1226
01:02:46,640 --> 01:02:49,200
она выглядела как точная копия Николь.
1227
01:02:49,200 --> 01:02:51,900
Он в порядке, он в порядке.
1228
01:02:51,910 --> 01:02:54,710
Я верю в этого человека.
1229
01:02:54,710 --> 01:02:58,780
Он шел на дно,
1230
01:02:58,780 --> 01:03:03,250
и что я подразумеваю под этим, у него не было интереса
1231
01:03:03,250 --> 01:03:07,050
в получении более безопасной жизни или более высокой жизни,
1232
01:03:07,060 --> 01:03:08,790
даже если таковая существовала.
1233
01:03:08,590 --> 01:03:12,090
Он собирался идти по пути, по существу, к упадку.
1234
01:03:14,800 --> 01:03:17,730
Они говорят обо мне, детка!
1235
01:03:17,730 --> 01:03:20,730
Кристи Проди, она сидела на кокаине и потом слезла,
1236
01:03:18,850 --> 01:03:22,530
Майк Гилберт
Агент
1237
01:03:20,740 --> 01:03:23,140
а потом он еле мог удовлетворять ее аппетиты.
1238
01:03:22,640 --> 01:03:24,240
Я спросил его почему.
1239
01:03:24,240 --> 01:03:26,210
Ты же знаешь, что она не сможет слезть.
1240
01:03:25,910 --> 01:03:28,420
Ты можешь пококсовать пару дней и остановиться.
1241
01:03:27,780 --> 01:03:29,180
А она-то нет.
1242
01:03:29,180 --> 01:03:30,940
Она будет продолжать коксовать.
1243
01:03:30,950 --> 01:03:32,050
Я говорю: "Черт возьми".
1244
01:03:33,950 --> 01:03:37,550
Он ответил: "Да, но когда она под коксом, она достает мне больше девочек,
1245
01:03:35,950 --> 01:03:37,950
чем я сам мог бы достать."
1246
01:03:37,950 --> 01:03:40,450
Мы должны получить крупные планы промежности,
1247
01:03:40,160 --> 01:03:42,820
не можем зависать без крутых снимков промежности.
1248
01:03:42,020 --> 01:03:45,030
Единственная промежность, которая имеет значение здесь,
1249
01:03:43,590 --> 01:03:45,220
это вот эта промежность здесь,
1250
01:03:45,030 --> 01:03:46,590
ты же понимаешь о чем я говорю?
1251
01:03:46,190 --> 01:03:47,330
Надо бы прикрыть ее.
1252
01:03:47,330 --> 01:03:49,060
У меня тут большой листок бумаги,
1253
01:03:48,460 --> 01:03:50,300
поэтому даже не волнуйтесь об этом.
1254
01:03:50,000 --> 01:03:53,150
Вы знаете, общественность отождествляется со спортсменом.
1255
01:03:51,300 --> 01:03:54,100
Вы можете трепетать перед спортсменом,
1256
01:03:54,100 --> 01:03:55,770
и есть многие спортсмены
1257
01:03:55,770 --> 01:03:58,600
перед которыми вы трепещете, но вы хотите чувствовать
1258
01:03:58,010 --> 01:04:00,040
себя частью того человека.
1259
01:04:01,540 --> 01:04:04,710
Я думаю, что люди рассматривают меня под определенным углом
1260
01:04:03,010 --> 01:04:04,780
и я не хочу подводить их.
1261
01:04:07,050 --> 01:04:09,520
Отличаетесь ли вы от того, кем вы были
1262
01:04:09,520 --> 01:04:10,620
десять лет назад?
1263
01:04:11,690 --> 01:04:12,790
20?
1264
01:04:13,690 --> 01:04:15,050
30?
1265
01:04:15,060 --> 01:04:18,190
Я такой, каким всегда был.
1266
01:04:18,190 --> 01:04:20,990
Я смотрю на себя и думаю, что я хороший парень.
1267
01:04:21,000 --> 01:04:23,500
Я действительно верю, что в большинстве своем,
1268
01:04:23,500 --> 01:04:26,470
что вы получаете то, что заслуживаете в этом мире.
1269
01:04:26,470 --> 01:04:28,870
Если вы позволяете чему-то с вами происходить,
1270
01:04:28,170 --> 01:04:30,200
то так и будет.
1271
01:04:30,210 --> 01:04:32,310
Вы думаете, что O.J. красивый парень?
1272
01:04:32,310 --> 01:04:34,810
Если бы мне нравились парни, я бы пошел с ним.
1273
01:04:34,810 --> 01:04:36,910
О, Боже.
1274
01:04:39,410 --> 01:04:43,420
Он наложит грим и будет обманывать людей,
1275
01:04:43,420 --> 01:04:46,990
как будто бы стали "Выжатыми" или как бы там это, к черту, не называлось.
1276
01:04:45,990 --> 01:04:47,390
Апельсины от O.J.
1277
01:04:47,380 --> 01:04:52,860
Выжат с O.J. Симпсоном
1278
01:04:47,390 --> 01:04:49,190
O.J. прямо здесь.
1279
01:04:47,980 --> 01:04:52,860
ТВ шоу скрытой камерой
1280
01:04:49,190 --> 01:04:51,890
Давайте, помогите Току, я типа на мели и все такое.
1281
01:04:51,890 --> 01:04:54,730
Как будто бы ты пошел посмотреть на двуглавую корову
1282
01:04:54,430 --> 01:04:56,660
в цирке или типа того.
1283
01:04:54,670 --> 01:04:56,040
Холодное.
1284
01:04:56,380 --> 01:04:57,380
Какого хера?
1285
01:04:56,660 --> 01:04:58,330
Шоу уродов.
1286
01:04:58,330 --> 01:05:00,570
♪ Зачем это людям намерения мои знать ♪
1287
01:05:00,570 --> 01:05:02,740
♪ Зачем это людям вопросы задавать ♪
1288
01:05:02,740 --> 01:05:05,000
♪ О том как я достиг максимальных вершин ♪
1289
01:05:05,010 --> 01:05:08,440
♪ О том как защитников я обходил один ♪
1290
01:05:08,440 --> 01:05:10,340
♪ И если я живу, то я живу на миллиарды ♪
1291
01:05:10,040 --> 01:05:13,610
♪ И в куче игр я бегал больше 200 ярдов ♪
1292
01:05:15,950 --> 01:05:19,050
O.J. сказал: "Если 90% американцев думает, что я убийца,
1293
01:05:19,050 --> 01:05:21,450
кому какое дело о чем еще они думают?"
1294
01:05:21,460 --> 01:05:23,020
♪ Меня Выжали ♪
1295
01:05:23,020 --> 01:05:27,290
И я сказал: "Ну, а как насчет твоих детей?"
1296
01:05:27,300 --> 01:05:30,200
Живя своей жизнью как где-то 24-летний
1297
01:05:30,200 --> 01:05:32,030
хренов-панк мультимиллионер,
1298
01:05:32,030 --> 01:05:35,080
который заходит в каждый стриптиз-клуб, какой только есть,
1299
01:05:33,470 --> 01:05:36,000
имеет по две девушки за раз, каких только сможет.
1300
01:05:35,700 --> 01:05:38,070
Не беспокоится, что за жизни он рушит.
1301
01:05:38,070 --> 01:05:40,140
Что видят твои дети.
1302
01:05:40,140 --> 01:05:41,270
Какой получают опыт.
1303
01:05:40,980 --> 01:05:42,280
И тебе плевать.
1304
01:05:42,280 --> 01:05:44,010
Поскольку думаешь только о себе.
1305
01:05:45,650 --> 01:05:48,280
Я наконец-то ушел, после того как в последний раз
1306
01:05:48,280 --> 01:05:50,370
увидел, как он он относится к своим детям.
1307
01:05:51,950 --> 01:05:56,460
И когда я действительно начал вспоминать все это...
1308
01:05:56,460 --> 01:05:59,260
Я сказал: "Что же, черт возьми, я наделал?"
1309
01:05:59,260 --> 01:06:04,560
И с кем-то, кем я восхищался и боготворил, когда рос.
1310
01:06:07,000 --> 01:06:09,440
У O.J. может быть нет совести.
1311
01:06:09,440 --> 01:06:14,140
Он может и не поплатиться за убийство двух человек,
1312
01:06:14,140 --> 01:06:18,740
но я уверен, черт бы его побрал, что я плачу́ за то, что помогал ему выйти сухим из воды.
1313
01:06:18,750 --> 01:06:20,480
Я плачу́.
1314
01:06:30,790 --> 01:06:33,390
Новый возмущение сегодня по поводу O.J. Симпсона.
1315
01:06:33,190 --> 01:06:35,230
Симпсон пытается продать книги,
1316
01:06:35,160 --> 01:06:38,230
"ЧТО ЕСЛИ Я
СДЕЛАЛ ЭТО"
1317
01:06:35,230 --> 01:06:38,200
и он делает его такими способами, которые живо возродили
1318
01:06:37,900 --> 01:06:41,070
воспоминания об убийствах и его оправдании.
1319
01:06:42,650 --> 01:06:45,380
Пабло Фенхесс
Литературный негр
1320
01:06:42,900 --> 01:06:45,910
Джудит Реган, могущественный издатель,
1321
01:06:45,910 --> 01:06:48,140
рассказала мне об этом проекте.
1322
01:06:48,140 --> 01:06:52,650
Это O.J. Симпсон, и мы хотим попробовать получить признание.
1323
01:06:52,650 --> 01:06:54,280
Как я смог бы отказаться?
1324
01:06:56,650 --> 01:07:01,220
Они готовы были дать ему более 700 тысяч долларов
1325
01:07:01,220 --> 01:07:03,190
авансом.
1326
01:07:03,100 --> 01:07:06,400
Ф. Ли Бэйли
Адвокат защиты
1327
01:07:03,190 --> 01:07:05,930
В тот момент ему были нужны не только деньги
1328
01:07:05,930 --> 01:07:10,660
но мысль, о том, что через какое-то время люди станут менее заинтересованы в нем.
1329
01:07:10,670 --> 01:07:14,000
Вы знаете, на некотором уровне, он чувствовал, что о нем забывали.
1330
01:07:13,500 --> 01:07:15,470
Как будто бы годы прошли.
1331
01:07:17,410 --> 01:07:19,510
Известность это ужасный зверь.
1332
01:07:19,510 --> 01:07:22,680
Когда вы уже попробуете ее, а люди станут вас забывать,
1333
01:07:22,680 --> 01:07:24,510
то становится очень трудно.
1334
01:07:25,880 --> 01:07:28,750
Мне нужно было присесть с ним и получить его историю
1335
01:07:28,750 --> 01:07:32,380
и это было эмоционально трудно для него.
1336
01:07:32,390 --> 01:07:34,350
Он сказал: "Вот я вам что скажу.
1337
01:07:34,360 --> 01:07:37,460
Если бы я сделал это, то я не смогбы сделать это один."
1338
01:07:37,460 --> 01:07:39,460
Так что, там был кто-то еще?
1339
01:07:39,460 --> 01:07:43,360
И он ответил: "Может быть".
1340
01:07:43,360 --> 01:07:46,770
Очень было похоже на то, что он играл в такую небольшую игру со мной,
1341
01:07:45,770 --> 01:07:49,200
но это была не особенно умная игра.
1342
01:07:49,200 --> 01:07:52,710
Тогда он предложил, как насчет поездки домой, в ту аллею.
1343
01:07:52,710 --> 01:07:56,610
Я предположил, что он выполнил правый поворот и остановился на светофоре,
1344
01:07:55,710 --> 01:07:57,880
потому что слышал, что кто-то видел его там.
1345
01:07:57,880 --> 01:08:00,750
Он сказал: "Нет, нет, я не останавливался на том светофоре.
1346
01:08:00,650 --> 01:08:02,780
я поехал дальше по аллее и взял левее,
1347
01:08:02,780 --> 01:08:04,650
и поехал от Грат и Грин до Сан Басини
1348
01:08:04,550 --> 01:08:06,790
и дальше домой."
1349
01:08:06,790 --> 01:08:09,120
И затем он увидел выражение моего лица.
1350
01:08:09,120 --> 01:08:11,490
Он сказал: "Так бы я поехал бы,
1351
01:08:11,490 --> 01:08:13,660
ну типа, если бы сделал это."
1352
01:08:13,660 --> 01:08:15,930
У меня не было никаких сомнений на этот счет.
1353
01:08:15,730 --> 01:08:18,730
Он ничего не выдумывал.
1354
01:08:18,730 --> 01:08:20,500
Я приехал туда, думая, что он убийца
1355
01:08:20,100 --> 01:08:22,470
и я уехал оттуда еще более убежденным,
1356
01:08:22,470 --> 01:08:24,670
что он был убийцей.
1357
01:08:24,670 --> 01:08:29,280
Дать трибуну убийце
1358
01:08:29,280 --> 01:08:31,780
это за пределами воображения.
1359
01:08:31,770 --> 01:08:35,140
Фред Гольдмэн
Отец Рона
1360
01:08:31,780 --> 01:08:34,250
Все более, чем были готовы вскочить
1361
01:08:34,250 --> 01:08:36,920
и сыграть в его игру.
1362
01:08:36,920 --> 01:08:40,450
Поскольку, если это деньги для него, то и, следовательно,
1363
01:08:40,450 --> 01:08:42,690
деньги для них.
1364
01:08:42,690 --> 01:08:45,660
Ну, и мы хотели положить этому конец.
1365
01:08:44,940 --> 01:08:50,520
Нож O.J.
упал на книгу,
сделка с телевидением
1366
01:08:45,660 --> 01:08:47,960
Чувствующий отвращение к деньгам на крови,
1367
01:08:47,860 --> 01:08:50,660
издатель-миллионер Руперт Мердок,
1368
01:08:50,520 --> 01:08:54,600
Книга O.J. - бульварное чтиво
1369
01:08:50,670 --> 01:08:54,170
увольняет ответственного руководителя и убивает книгу на корню.
1370
01:08:55,700 --> 01:08:59,840
Как крупнейший заемщик мы получили права на книгу.
1371
01:08:59,840 --> 01:09:03,180
Вот мы читаем ее и мы просто в шоке.
1372
01:09:02,950 --> 01:09:09,810
ЕСЛИ БЫ Я СДЕЛАЛ ЭТО
1373
01:09:04,680 --> 01:09:08,510
Это было настолько близко к признанию, насколько это только может быть.
1374
01:09:10,220 --> 01:09:12,620
Мы внесли одно и только одно изменение:
1375
01:09:12,010 --> 01:09:21,240
ЕСЛИ БЫ
1376
01:09:12,620 --> 01:09:14,190
Название книги.
1377
01:09:14,190 --> 01:09:17,490
Мы взяли слова "если бы" и сделали их очень маленькими,
1378
01:09:17,490 --> 01:09:21,730
и поместили их в букву "Я".
1379
01:09:21,730 --> 01:09:24,560
Таким образом, получилось, "если бы Я СДЕЛАЛ ЭТО".
1380
01:09:26,030 --> 01:09:27,730
Мы слышали повсеместно,
1381
01:09:27,740 --> 01:09:30,640
что были неправы, сделав так.
1382
01:09:30,640 --> 01:09:34,410
Знаете каково, это было, ладно, вы думаете, что мы были не правы, так что ж?
1383
01:09:34,410 --> 01:09:36,040
Это все из-за денег.
1384
01:09:35,040 --> 01:09:38,670
Денис Браун
Сестра Николь
1385
01:09:36,040 --> 01:09:39,810
Сколько денег вам понадобиться, чтобы сделать вас, ребята, счастливыми?
1386
01:09:39,710 --> 01:09:42,480
Это не вернет Николь или Рона.
1387
01:09:41,160 --> 01:09:43,390
Фондом Рона Гольдмана
за справедливость
Авторизованная версия
1388
01:09:42,480 --> 01:09:45,850
Та книга была необъяснимая.
1389
01:09:44,600 --> 01:09:51,590
ПРИЗНАНИЯ УБИЙЦЫ
1390
01:09:45,850 --> 01:09:48,150
Он думал, я не скажу, что сделал это,
1391
01:09:48,160 --> 01:09:49,860
но я не и не скажу, что не сделал это.
1392
01:09:49,760 --> 01:09:52,690
Все это было очень похоже на продолжающийся стриптиз,
1393
01:09:52,490 --> 01:09:55,030
в котором все принимают участие.
1394
01:09:55,030 --> 01:09:58,660
Как и в любой истории убийств - еще несколько поворотов.
1395
01:09:58,670 --> 01:10:00,400
И вот, новый поворот.
1396
01:10:00,400 --> 01:10:02,300
В причудливом повороте Гольдмана...
1397
01:10:01,900 --> 01:10:04,540
Что я думаю, было самым тревожащим...
1398
01:10:07,110 --> 01:10:10,610
Это аудитория и её аппетит к подобному материалу.
1399
01:10:11,780 --> 01:10:15,250
В отличие от большинства историй убийств, этой все еще недостает
1400
01:10:13,950 --> 01:10:16,120
главы, которую все ожидают:
1401
01:10:17,220 --> 01:10:18,680
Справедливость.
1402
01:10:22,620 --> 01:10:26,260
Элвис, убери-ка свою попку подальше от меня.
1403
01:10:28,430 --> 01:10:30,630
А вот в Вегасе все начинает становиться
1404
01:10:30,630 --> 01:10:33,330
просто омерзительно противным.
1405
01:10:34,600 --> 01:10:37,600
Я не могу сидя здесь авторитетно заявлять вам,
1406
01:10:37,610 --> 01:10:40,440
что же случилось там в Лас-Вегасе,
1407
01:10:39,100 --> 01:10:41,550
Селия Фарбер
Писатель - "Объединение O.J."
1408
01:10:40,440 --> 01:10:42,840
потому что слишком все сложно.
1409
01:10:44,710 --> 01:10:48,650
Майк Гильберт вовсю потаскивал вещи O.J..
1410
01:10:48,650 --> 01:10:51,450
Вы знаете, Майк положил глаз на памятные вещи,
1411
01:10:51,450 --> 01:10:54,790
то, что представляет историческую ценность, деньги,
1412
01:10:54,790 --> 01:10:57,560
а O.J. просто бегал.
1413
01:10:59,660 --> 01:11:01,130
Это то, что делает O.J., так ведь?
1414
01:11:00,830 --> 01:11:02,830
Он бегает.
1415
01:11:02,830 --> 01:11:06,170
А по за собой он оставляет все эти вещи,
1416
01:11:06,170 --> 01:11:09,600
а все эти люди их подбирают.
1417
01:11:09,600 --> 01:11:11,340
Мне позвонил Эл Бирдсли.
1418
01:11:11,630 --> 01:11:13,330
Не помнишь меня?
1419
01:11:13,330 --> 01:11:15,270
Ты же уже взрослый, парень -
1420
01:11:15,270 --> 01:11:16,470
- большой парень.
1421
01:11:15,740 --> 01:11:17,440
Это под два метра,
1422
01:11:17,450 --> 01:11:21,110
136 килограммовый фанатик O.J.,
1423
01:11:21,120 --> 01:11:24,580
говорящий "Том, я видел тебя по телевизору с дневниками Анны Николь.
1424
01:11:23,780 --> 01:11:25,950
У меня есть что-то получше.
1425
01:11:25,950 --> 01:11:28,950
У меня есть все вещи из комнаты трофеев O.J..
1426
01:11:28,960 --> 01:11:31,320
Он не оплатил свои счета и его агент украл их."
1427
01:11:31,180 --> 01:11:33,690
Только между нами, это -
1428
01:11:33,690 --> 01:11:36,420
то, что O.J. особенно любит.
1429
01:11:36,630 --> 01:11:39,130
Бирдсли сказал мне, что большинство этих вещей
1430
01:11:38,430 --> 01:11:39,700
были в Лас-Вегасе.
1431
01:11:39,700 --> 01:11:41,500
Звоню O.J.
1432
01:11:41,500 --> 01:11:44,470
O.J. говорит: "Послушай Том, это не просто сувениры.
1433
01:11:43,210 --> 01:11:46,880
Том Риччио
Дилер сувенирной продукции
1434
01:11:44,470 --> 01:11:47,670
Это личные экспонаты, которые у меня украли.
1435
01:11:47,680 --> 01:11:49,980
Мой футбольный мяч, который я держал в руках,
1436
01:11:49,680 --> 01:11:52,510
когда я пробежал 2,000 ярдов.
1437
01:11:52,510 --> 01:11:54,710
Кольцо моей жены, которая умерла,
1438
01:11:54,720 --> 01:11:57,380
которое я собирался передать своей дочери."
1439
01:11:57,390 --> 01:12:02,050
Он продолжал рассказывать о фотографии, подписанной Дж. Эдгаром Гувером.
(начальник ФБР)
1440
01:12:00,650 --> 01:12:04,760
Дж. Эдгар Гувер говорил, что был большим поклонником прекрасных молодых людей.
1441
01:12:04,360 --> 01:12:07,660
"Все всегда думают, что вот со мной ничего плохого не произойдет.
1442
01:12:06,660 --> 01:12:08,030
И тут меня грабят.
1443
01:12:08,030 --> 01:12:10,230
Почему бы не показать миру, что мне самому
1444
01:12:09,730 --> 01:12:12,800
приходиться действовать, чтобы вернуть свои вещи?"
1445
01:12:12,800 --> 01:12:15,400
Он говорит: "Я был приглашен на свадьбу в Лас-Вегасе.
1446
01:12:15,200 --> 01:12:16,800
Я могу быть в Лас-Вегасе."
1447
01:12:18,970 --> 01:12:22,770
Книга "Если бы Я сделал это" должна была быть выпущена ровно в день свадьбы,
1448
01:12:21,880 --> 01:12:23,810
когда он был там.
1449
01:12:23,810 --> 01:12:25,580
И я сказал: "O.J., отлично.
1450
01:12:25,580 --> 01:12:27,480
Подпиши 200 штук для меня."
1451
01:12:27,480 --> 01:12:28,950
А он ответил: "Вот уж, бля, нет".
1452
01:12:30,480 --> 01:12:33,520
Я говорю: "Чувак, ты же меня просил помочь с этим дерьмом."
1453
01:12:33,520 --> 01:12:35,720
И он говорит: "Я напишу на книгах,
1454
01:12:35,220 --> 01:12:39,160
что я этого не писал и подпись O.J. Симпсон."
1455
01:12:39,160 --> 01:12:41,960
Я ответил: "Да, для меня вообще прелестно. Вполне сойдет".
1456
01:12:41,360 --> 01:12:42,930
Бесплатная надпись ведь.
1457
01:12:45,100 --> 01:12:48,730
Я встретил его в Палмс, на вечеринке с бассейном.
1458
01:12:50,910 --> 01:12:53,670
O.J. носил солнцезащитные очки
1459
01:12:53,670 --> 01:12:56,610
и он был каждой клеткой
1460
01:12:56,610 --> 01:12:58,610
знаменитостью, какой вы думали он был
1461
01:12:58,610 --> 01:13:00,680
до убийств.
1462
01:13:00,590 --> 01:13:03,380
Том Риччио -
1463
01:13:01,830 --> 01:13:03,380
никогда не скучаешь, Том.
1464
01:13:03,380 --> 01:13:06,020
Девушки подходили к нему, такие молодые девушки.
1465
01:13:06,020 --> 01:13:08,110
"Вы O.J.? Можно с вами сфотографироваться?"
1466
01:13:07,920 --> 01:13:11,520
Сидя на его коленях и у него был свой собственный маленький домик,
1467
01:13:11,530 --> 01:13:13,530
с дюжиной человек в нем.
1468
01:13:13,530 --> 01:13:15,090
"Эй, Ток".
1469
01:13:15,100 --> 01:13:18,230
Типа, мутные парни такие "Эй, Ток, могу ли я принести тебе выпить?
1470
01:13:17,230 --> 01:13:18,730
"Эй, Ток".
1471
01:13:18,730 --> 01:13:21,230
А он сидел там и рассказывал истории, пошучивая,
1472
01:13:20,530 --> 01:13:22,270
а мы все смеялись.
1473
01:13:23,470 --> 01:13:25,460
Закончилось тем, что я зашел в комнату.
1474
01:13:26,440 --> 01:13:28,110
Он сказал: "Послушай,
1475
01:13:28,110 --> 01:13:29,740
эти люди украли мои вещи,
1476
01:13:29,740 --> 01:13:31,710
и они прекрасно знают, что они украли.
1477
01:13:31,110 --> 01:13:32,740
Мы вытрясем к черту этих парней.
1478
01:13:32,750 --> 01:13:34,650
Ко мне подъедут мои приятели
1479
01:13:34,650 --> 01:13:36,720
и, парень, они в штаны наделают,
1480
01:13:36,720 --> 01:13:38,220
когда увидят нас."
1481
01:13:38,450 --> 01:13:41,650
Для начала, эти ребята будут глупцами, если просто не отступят.
1482
01:13:41,160 --> 01:13:43,370
Они забрали мои вещи, так ведь?
1483
01:13:43,370 --> 01:13:45,870
Они подтвердили, что Майк украл их.
1484
01:13:45,870 --> 01:13:48,670
Мы заберем их отсюда.
Положим в грузовик моих парней.
1485
01:13:48,960 --> 01:13:50,600
Знайте то, что я помню об этом?
1486
01:13:50,600 --> 01:13:53,630
Я в его комнате, смотрю телевизор.
1487
01:13:53,630 --> 01:13:56,240
Выходит симпатичная, красивая брюнетка.
1488
01:13:56,240 --> 01:13:58,100
Он говорит: "Это моя крестница.
1489
01:13:58,110 --> 01:13:59,740
Ее зовут Ким."
1490
01:13:59,740 --> 01:14:02,540
Я так взволнована, что делаю собственное реалити-шоу.
1491
01:14:01,840 --> 01:14:04,410
Она сказала: "У меня есть шоу о моей семье".
1492
01:14:04,410 --> 01:14:05,440
Это я и вся моя семья.
1493
01:14:05,450 --> 01:14:06,780
Как называется шоу?
1494
01:14:06,780 --> 01:14:08,510
Называется "В ногу с Кардашьян".
1495
01:14:08,520 --> 01:14:10,680
"Мой папа был таким великим адвокатом.
1496
01:14:10,680 --> 01:14:13,350
Он-таки снял O.J. с крюка за убийства."
1497
01:14:13,350 --> 01:14:14,690
O.J. говорит: "Это все ерунда.
1498
01:14:14,690 --> 01:14:16,160
Он был другом семьи."
1499
01:14:16,160 --> 01:14:17,490
Он вопит на ТВ.
1500
01:14:17,490 --> 01:14:19,420
"Детка, твой папа был дерьмом".
1501
01:14:19,430 --> 01:14:20,890
Я думаю: "Че-то странно все это".
1502
01:14:20,790 --> 01:14:23,250
Я вообще не знал кем этот хренов Кардашьян был.
1503
01:14:25,930 --> 01:14:28,730
"Да это шоу и двух недель не протянет", O.J. сказал.
1504
01:14:31,800 --> 01:14:34,940
Потише телек чутка можешь сделать?
1505
01:14:34,940 --> 01:14:38,470
Уже 3:30. Мы должны сделать это в 6.
1506
01:14:38,470 --> 01:14:41,020
Вот мы и говорит насчет шести.
1507
01:14:41,020 --> 01:14:44,730
Я должен быть в лучшей угрожающей форме.
1508
01:14:45,130 --> 01:14:47,980
Майкл МакКлинтон
Друг
1509
01:14:45,350 --> 01:14:48,120
Мы заходим в Палмс. Симпсон уже там.
1510
01:14:48,120 --> 01:14:51,120
Он начал говорить о каких-то парнях,
1511
01:14:51,130 --> 01:14:53,990
которые что-то у него украли
1512
01:14:53,990 --> 01:14:57,960
и он хотел показать некую силу.
1513
01:14:57,970 --> 01:15:00,470
Он хотел запугать их.
1514
01:15:00,470 --> 01:15:02,970
Он хотел, чтобы я пошел с ним для подстраховки,
1515
01:15:02,970 --> 01:15:05,600
так как у меня была лицензия на ношение огнестрела
1516
01:15:05,310 --> 01:15:06,810
и так как я считал его другом,
1517
01:15:06,710 --> 01:15:09,270
я решил, что помогу ему.
1518
01:15:12,010 --> 01:15:15,380
В то время у меня было полно всяких памятных вещей O.J. Симпсона.
1519
01:15:15,380 --> 01:15:17,750
Тысячи штук.
1520
01:15:17,750 --> 01:15:20,420
Эл Бердсли сказал: "Эй, у меня есть покупатель,
1521
01:15:20,420 --> 01:15:23,390
который хочет купить памятные вещи O.J. Симпсона
1522
01:15:20,860 --> 01:15:24,600
Брюс Фромонг
Дилер сувенирной продукции
1523
01:15:23,390 --> 01:15:25,720
и он очень купить много всякого.
1524
01:15:25,730 --> 01:15:27,760
Он хотел бы встретиться в Палас Стейшн."
1525
01:15:31,930 --> 01:15:35,470
Я думаю, что многие люди едут туда, чтобы быстро исправить положение.
1526
01:15:34,170 --> 01:15:35,570
Вы не тратите много денег,
1527
01:15:35,270 --> 01:15:37,440
но вы можете многое сделать.
1528
01:15:37,440 --> 01:15:39,940
Я погрузил все в свой грузовик.
1529
01:15:39,940 --> 01:15:44,240
Я перевозил сувенирную продукцию на более, чем 100,000$.
1530
01:15:44,250 --> 01:15:47,180
Бирдсли встретил меня, завел меня внутрь,
1531
01:15:47,180 --> 01:15:49,880
я впервые вижу Тома Риччио.
1532
01:15:49,880 --> 01:15:54,350
Он говорит: "Да, мой покупатель будет здесь очень скоро.
1533
01:15:54,360 --> 01:15:56,220
Могу ли я посмотреть, что у вас там?"
1534
01:15:56,220 --> 01:16:00,190
Я показываю ему фотографии, футбольные мячи.
1535
01:16:00,190 --> 01:16:04,200
Это все те вещи, за которые я заплатил O.J., чтобы он их подписал за эти годы.
1536
01:16:04,200 --> 01:16:05,900
Он говорит: "Это все что есть?"
1537
01:16:05,900 --> 01:16:07,530
Я сказал: "Да".
1538
01:16:07,530 --> 01:16:09,200
Он сказал: "Я думал, что у вас будет
1539
01:16:09,200 --> 01:16:11,640
куча личных пямятных вещей O.J.".
1540
01:16:11,640 --> 01:16:14,110
Я сказал: "Это все, что есть".
1541
01:16:14,110 --> 01:16:17,940
Наряду с этим я принес с собой несколько других вещей.
1542
01:16:17,950 --> 01:16:21,410
Он толкал вещи Пита Роуза.
1543
01:16:21,420 --> 01:16:23,620
Литографии Джо Монтаны.
1544
01:16:23,620 --> 01:16:25,450
Я сказал: "Чувак, ему это не интересно.
1545
01:16:25,450 --> 01:16:26,450
Он фанат O.J.
1546
01:16:26,450 --> 01:16:27,890
Ему нужны личные вещи O.J.."
1547
01:16:27,890 --> 01:16:29,450
Да, но если он интересуется O.J.,
1548
01:16:29,060 --> 01:16:30,960
ему захочется и Джо Монтану."
1549
01:16:32,490 --> 01:16:35,060
Многие вещи, которые, как думал O.J., были у меня
1550
01:16:35,060 --> 01:16:37,400
на самом деле были на складе в Сан-Франциско,
1551
01:16:37,400 --> 01:16:39,730
это было передано на аукцион.
1552
01:16:40,900 --> 01:16:42,670
Но у нас было несколько шкафчиков.
1553
01:16:42,670 --> 01:16:44,940
Тот в Хенфорде, который опустошил Брюс
1554
01:16:44,940 --> 01:16:47,410
и он продавал все это где-то в течение 10 месяцев.
1555
01:16:49,140 --> 01:16:51,740
Майк берет у O.J.,
1556
01:16:51,750 --> 01:16:53,780
Фромонг берет у Майка.
1557
01:16:53,780 --> 01:16:56,250
Теперь все это у братьев Маркс.
1558
01:16:56,250 --> 01:16:59,320
Все себя ведут как безумные.
1559
01:17:00,920 --> 01:17:03,020
Я в комнате наедине с Брюсом Фромонгом,
1560
01:17:02,620 --> 01:17:04,260
и Элом Бирдсли.
1561
01:17:04,260 --> 01:17:06,250
Бирдсли немного с катушек съехавший.
1562
01:17:06,200 --> 01:17:08,990
Если у тебя есть одежла, которую носила в тюрьме Пэрис Хилтон -
1563
01:17:08,990 --> 01:17:10,660
- что бы ты хотел за нее получить?
1564
01:17:10,460 --> 01:17:12,760
Его посадили тюрьму за преследование.
1565
01:17:14,170 --> 01:17:15,970
Раздается телефон, звонит O.J..
1566
01:17:15,970 --> 01:17:19,000
Они такие: "Хорошо, мы будем там через 15 минут."
1567
01:17:19,010 --> 01:17:22,400
После того, как прошло около часа, они все начинают беспокоиться.
1568
01:17:20,640 --> 01:17:22,010
Говорят: "Что происходит?
1569
01:17:22,010 --> 01:17:22,940
Это все ерунда."
1570
01:17:22,940 --> 01:17:24,010
И всякое такое.
1571
01:17:24,010 --> 01:17:25,980
Все было очень похоже на наркосделку.
1572
01:17:28,220 --> 01:17:32,850
Мы добрались до отеля, нам пришлось подождать еще некоторых парней.
1573
01:17:40,660 --> 01:17:42,930
Когда появились все остальные парни,
1574
01:17:44,200 --> 01:17:47,430
они не особо были похоже на таких свирепых мужчин.
1575
01:17:48,470 --> 01:17:50,970
Это была разномастная свора.
1576
01:17:50,970 --> 01:17:54,170
Один из них был плохо одетый белый чувак,
1577
01:17:54,170 --> 01:17:56,240
такой типа, какого хрена он здесь делает?
1578
01:17:56,140 --> 01:17:58,640
Один из них был чернокожий старик,
1579
01:17:58,650 --> 01:18:00,710
больше похож на библиотекаря.
1580
01:18:02,520 --> 01:18:05,050
Я никогда не встречал столько аферистов за раз,
1581
01:18:04,650 --> 01:18:06,570
но все они пытались получить деньги.
1582
01:18:04,660 --> 01:18:08,390
Кларенс "Cи.Джей." Стюарт
Друг
1583
01:18:07,250 --> 01:18:09,790
У каждого из этих парней было что-то для Симпсона.
1584
01:18:11,660 --> 01:18:13,860
Парни запутались и не могли найти комнату.
1585
01:18:13,860 --> 01:18:15,930
Ездили на лифте то вверх, то вниз.
1586
01:18:15,930 --> 01:18:17,730
Комната была что-то такое и 12,
1587
01:18:17,730 --> 01:18:19,530
но она была на нижнем этаже.
1588
01:18:19,530 --> 01:18:21,430
Она не была на 12м этаже.
1589
01:18:21,440 --> 01:18:23,440
Это было похоже на странный лабиринт.
1590
01:18:25,040 --> 01:18:26,870
Это было глупо.
1591
01:18:26,870 --> 01:18:29,670
Вся ситуация была очень глупой.
1592
01:18:31,950 --> 01:18:35,880
Наконец-то все встретились в том коридоре,
1593
01:18:35,880 --> 01:18:37,450
где была комната.
1594
01:18:40,220 --> 01:18:41,720
Они сказали: "У них есть пушки?"
1595
01:18:41,720 --> 01:18:43,190
Я такой: "Нет.
1596
01:18:43,190 --> 01:18:44,690
А у вас-то, ребятки, есть пушки?
1597
01:18:44,690 --> 01:18:46,990
Чуваки, у вас чё и правда оружие есть?"
1598
01:18:48,760 --> 01:18:50,200
Комната 1203.
1599
01:18:52,030 --> 01:18:54,670
Не думаю, что когда-будь забуду номер той комнаты.
1600
01:18:56,100 --> 01:18:58,550
Симпсон попросил меня сделать угрожающий вид,
1601
01:18:58,410 --> 01:19:00,640
я вытащил свой пистолет,
1602
01:19:00,640 --> 01:19:03,210
а он становился все более и более сердитым.
1603
01:19:04,880 --> 01:19:07,380
Риччио вытащил ключ, открыл дверь
1604
01:19:07,380 --> 01:19:09,480
и мы вошли в комнату.
1605
01:19:10,920 --> 01:19:13,450
Я разговариваю по телефону.
1606
01:19:13,450 --> 01:19:15,750
Дверь открывается очень быстро.
1607
01:19:15,760 --> 01:19:17,420
Мужчины, которые были в номере
1608
01:19:17,120 --> 01:19:19,520
были довольно чертовски удивлены видеть нас,
1609
01:19:19,430 --> 01:19:22,030
и еще больше они были удивленны видеть Симпсона.
1610
01:19:22,540 --> 01:19:24,010
Встал, нахуй.
1611
01:19:24,010 --> 01:19:25,540
Никого не выпускать.
1612
01:19:26,000 --> 01:19:27,730
Я вижу O.J.
1613
01:19:27,730 --> 01:19:30,500
И ведь прошло некоторое время с тех пор как я его видел.
1614
01:19:30,400 --> 01:19:32,500
Он всегда был дружелюбен,
1615
01:19:32,510 --> 01:19:35,840
но у этого парня было выражение лица полное гнева.
1616
01:19:36,740 --> 01:19:40,990
Думаешь, что можешь красть и продавать мои вещи?
Уёбок!
1617
01:19:41,150 --> 01:19:43,750
Он вопит и кричит, я воплю и кричу.
1618
01:19:43,750 --> 01:19:45,620
Я говорю парням двигаться,
1619
01:19:45,620 --> 01:19:47,020
сделать это, сделать то.
1620
01:19:48,120 --> 01:19:50,220
Я понятия не имел, кто тогда был в номере.
1621
01:19:49,620 --> 01:19:51,690
Никто не был в курсе.
1622
01:19:51,690 --> 01:19:54,460
Я толкнул одного из парней в ванную,
1623
01:19:54,460 --> 01:19:57,360
и сказал ему не выходить оттуда.
1624
01:19:57,360 --> 01:19:58,960
Номер был переполнен.
1625
01:19:58,970 --> 01:20:01,330
Я предполагаю, что один из парней был в ванной.
1626
01:20:01,030 --> 01:20:03,500
Один или два стояли рядом с Бирдсли.
1627
01:20:03,500 --> 01:20:05,500
Бирдсли типа любил O.J.,
1628
01:20:05,510 --> 01:20:07,840
поэтому, он кажется был почти рад увидеть его.
1629
01:20:07,640 --> 01:20:08,940
"Эй, O.J".
1630
01:20:08,940 --> 01:20:09,990
И O.J. смотрит на него.
1631
01:20:09,770 --> 01:20:11,940
Я доверял тебе, мужик.
1632
01:20:11,650 --> 01:20:13,950
"O.J., я думал, что мы друзья".
1633
01:20:13,950 --> 01:20:15,450
"Я думал, что у нас все круто".
1634
01:20:14,940 --> 01:20:17,480
Пожалуйста,
не беспокоить
1635
01:20:17,150 --> 01:20:19,450
Парень с оружием бьет меня в плечо
1636
01:20:19,450 --> 01:20:22,450
и я грохнулся со стула.
1637
01:20:22,460 --> 01:20:27,630
Затем он приставляет пистолет к моему лицу, понимаете, типа гангстер.
1638
01:20:27,630 --> 01:20:29,790
Я сказал что-то типа:
1639
01:20:29,800 --> 01:20:32,130
"Вам, ребятки, повезло, что мы не в Лос Анжелесе,
1640
01:20:31,530 --> 01:20:33,000
а то бы вас всех положили."
1641
01:20:33,000 --> 01:20:34,400
Я подстрелю тебя нахрен.
1642
01:20:34,400 --> 01:20:36,100
Мне не верилось, что я сказал это,
1643
01:20:36,000 --> 01:20:38,600
но да, именно так я и сказал.
1644
01:20:38,230 --> 01:20:40,230
Собирай эту хрень.
1645
01:20:41,310 --> 01:20:43,480
Тогда я сказал, чтобы собирали вещи
1646
01:20:43,480 --> 01:20:45,880
То что O.J. называл вещами и все называли вещами,
1647
01:20:45,880 --> 01:20:47,080
я бы назвал барахлом.
1648
01:20:47,080 --> 01:20:50,450
Коробки с фотографиями, несколько галстуков.
1649
01:20:50,450 --> 01:20:51,680
Они двигают вещи к нему
1650
01:20:51,590 --> 01:20:53,350
"Держи, O.J".
1651
01:20:53,350 --> 01:20:55,490
Ты что думаешь, что можно красть мои вещи,
1652
01:20:54,890 --> 01:20:56,390
и тому подобное,
1653
01:20:56,390 --> 01:20:58,390
а они все извиняются, возвращая вещи.
1654
01:20:57,460 --> 01:21:00,430
Затем парни начали брать наволочки
1655
01:21:00,430 --> 01:21:03,730
и наполняли их вещами Пита Роу и Джо Монтаны.
1656
01:21:03,730 --> 01:21:05,860
Они такие, погодите, это не ваши вещи.
1657
01:21:09,600 --> 01:21:13,310
Итак, первая минута прошла в точности так, как и спланировал O.J..
1658
01:21:13,310 --> 01:21:17,380
Следующие три или четыре превратились в вооруженное ограбление.
1659
01:21:18,370 --> 01:21:19,740
Ну все, пора.
1660
01:21:19,740 --> 01:21:21,460
Сейчас. Давай.
1661
01:21:22,150 --> 01:21:24,420
Он забрал у меня телефон, а я его только купил.
1662
01:21:24,120 --> 01:21:26,750
Я сказал: "O.J., не забирай телефон. Я ведь только купил."
1663
01:21:26,450 --> 01:21:29,590
Он забирает его и говорит мне: "Я оставлю его на стойке отеля".
1664
01:21:29,590 --> 01:21:31,190
И O.J. уехал.
1665
01:21:35,100 --> 01:21:38,660
Я подошел к стойке регистрации и сказал:
1666
01:21:38,670 --> 01:21:41,230
"Мне нужна охрана, меня ограбил O.J. Симпсон."
1667
01:21:41,240 --> 01:21:42,930
И они начали смеяться.
1668
01:21:42,940 --> 01:21:44,240
911 служба спасения.
1669
01:21:44,240 --> 01:21:45,970
Меня ограбил O.J. Симпсон
1670
01:21:45,970 --> 01:21:49,120
и еще четыре других чернокожих мужчины, угрожая пистолетом.
1671
01:21:48,440 --> 01:21:50,610
Мэм, я хочу сейчас же вызвать сюда полицию.
1672
01:21:50,310 --> 01:21:52,740
Совершенно не обязательно мне это повторять.
1673
01:21:52,250 --> 01:21:55,080
Вот почему мне нужно подробности для офицеров.
1674
01:21:55,080 --> 01:21:58,230
Четыре чернокожих мужчины и O.J. Симпсон - этого недостаточно.
1675
01:21:57,150 --> 01:21:59,180
Мне нужно знать во что они были одеты.
1676
01:21:59,190 --> 01:22:01,750
Приехали полицейские и они были как бы
1677
01:22:01,760 --> 01:22:03,160
на расслабоне.
1678
01:22:03,160 --> 01:22:06,160
Говорили что-то типа: "Так что же, вас ограбил O.J. Симпсон?
1679
01:22:06,160 --> 01:22:08,060
Ну а кто еще был здесь, Эл Каулингс?"
1680
01:22:10,800 --> 01:22:13,170
Как только мы вернулись в Палмс,
1681
01:22:13,170 --> 01:22:15,830
первое, что он сказал: "Не было никакого оружия.
1682
01:22:15,840 --> 01:22:17,500
Не было никакого оружия."
1683
01:22:17,430 --> 01:22:20,270
Я буду с тобой честен. Я не видел никакого оружия.
1684
01:22:20,540 --> 01:22:24,540
Вот тогда-то я и понял, что с ним было что-то не так.
1685
01:22:24,550 --> 01:22:26,950
Он пытается подготовиться напустить на себя
1686
01:22:26,950 --> 01:22:32,680
вид хорошего O.J. Симпсона, чтобы правомерно выглядеть.
1687
01:22:32,690 --> 01:22:34,190
Привет, парни.
1688
01:22:34,190 --> 01:22:35,420
Привет! Привет, как дела?
1689
01:22:35,320 --> 01:22:36,690
Все хорошо.
1690
01:22:36,690 --> 01:22:39,190
Вы пытаетесь снова одеть маску актера.
1691
01:22:39,190 --> 01:22:41,360
Вы пытаетесь снова одеть маску продавца.
1692
01:22:41,360 --> 01:22:42,890
Бог благословит, эй парни.
1693
01:22:42,900 --> 01:22:44,130
Береги себя.
1694
01:22:44,130 --> 01:22:45,280
Счастливых выходных.
1695
01:22:45,130 --> 01:22:48,130
Но меня-то он не одурачит.
1696
01:22:50,770 --> 01:22:52,500
Когда я вернулся домой в тот день,
1697
01:22:52,510 --> 01:22:56,340
Я сказал своей жене: "Я думаю, что принял участие в ограблении."
1698
01:22:56,340 --> 01:22:59,040
И первое, что она спросила: "У тебя был с собой пистолет?"
1699
01:22:58,150 --> 01:22:59,880
Я ответил: "Да".
1700
01:22:59,880 --> 01:23:03,010
Я просто боролся с действительностью этого ответа
1701
01:23:03,020 --> 01:23:05,520
и я знал что вызовут полицейских
1702
01:23:05,520 --> 01:23:07,450
и я знал, так как там был Симпсон,
1703
01:23:07,450 --> 01:23:09,920
то это будет грандиозное событие.
1704
01:23:13,360 --> 01:23:16,490
Позже, я вернулся в Палас Стейшн,
1705
01:23:16,500 --> 01:23:18,760
в комнату, где был диктофон.
1706
01:23:20,000 --> 01:23:22,630
Вы все записали?
1707
01:23:22,640 --> 01:23:26,140
Я сделал запись, потому что эта группа идиотов
1708
01:23:26,140 --> 01:23:29,510
вошла в номер и я не знал, что произойдет.
1709
01:23:29,510 --> 01:23:31,980
Я хотел удостовериться, что все будет записано.
1710
01:23:31,680 --> 01:23:34,380
Полиция обыскала комнату.
1711
01:23:34,380 --> 01:23:36,430
Область в 15 см, где находился диктофон
1712
01:23:36,180 --> 01:23:38,380
и они не нашли его.
1713
01:23:38,390 --> 01:23:40,890
Вот только я кладу его себе в карман,
1714
01:23:40,890 --> 01:23:44,050
подходит полицейский и говорит: "А ну-ка забирай свое дерьмо
1715
01:23:43,260 --> 01:23:45,220
и х... вали отсюда сейчас же"
1716
01:23:47,660 --> 01:23:49,990
Если вы проснулись и услышали, что O.J. Симпсон
1717
01:23:48,840 --> 01:23:55,090
Арестован
1718
01:23:50,000 --> 01:23:52,360
вернулся в новостные ленты из-за ареста,
1719
01:23:52,370 --> 01:23:54,700
будьте уверены, что сегодня не День Сурка.
1720
01:23:54,700 --> 01:23:57,900
На этот раз, хотя, он находится в тюремной камере в Лас-Вегасе
1721
01:23:57,900 --> 01:24:01,670
после стычки,
которая по-всей видимости, была записана.
1722
01:24:01,680 --> 01:24:03,940
На этот раз никакой Джонни тебя не спасет, O.J.
1723
01:24:03,740 --> 01:24:08,010
Спустя два часа после ареста я связался с Харви Левином.
1724
01:24:08,010 --> 01:24:11,480
Кончилось тем, что я продал ему пленки за 150,000$.
1725
01:24:12,510 --> 01:24:15,880
"Никого не выпускайте
из номера. У**ки!"
"Думаешь можешь украсть
мою х**ню и продать ее?"
1726
01:24:18,360 --> 01:24:21,330
Я был буквально убитым горем таким поступком.
1727
01:24:18,680 --> 01:24:21,250
Карл Дуглас
Контора Кокрэна 1987-98
1728
01:24:22,430 --> 01:24:25,260
O.J., о чем ты только думал?
1729
01:24:26,270 --> 01:24:28,600
Мозги-то где твои были?
1730
01:24:28,600 --> 01:24:30,740
Вы что смеетесь надо мной?
1731
01:24:29,010 --> 01:24:32,370
Марсия Кларк
Бывший прокурор округа Лос Анжелес
1732
01:24:30,740 --> 01:24:32,770
Это такая шутка, да?
1733
01:24:33,910 --> 01:24:36,710
Ты только что избежал наказания за двойное убийство
1734
01:24:36,110 --> 01:24:37,610
и ты творишь такое?
1735
01:24:38,610 --> 01:24:41,780
Всем встать, идет судья Джеки Гласс.
1736
01:24:41,780 --> 01:24:44,750
Сессия Невадского Окружного суд объявляется открытой.
1737
01:24:44,250 --> 01:24:45,850
Достопочтенная Джеки Гласс.
1738
01:24:45,650 --> 01:24:50,420
Мне грозило 12-13 лет тюремного заключения,
1739
01:24:50,420 --> 01:24:54,660
и я не хотел и части от этого.
1740
01:24:54,660 --> 01:24:57,160
Я хотел, чтобы сняли все обвинения.
1741
01:24:58,570 --> 01:25:02,470
Я начал думать, что если я дам показания, я смог бы себя освободить от этого,
1742
01:25:02,470 --> 01:25:05,470
а если я не дам показания, то буду дураком.
1743
01:25:05,470 --> 01:25:07,840
-... говорить правду, да поможет Вам Бог?
- Клянусь.
1744
01:25:07,140 --> 01:25:09,170
Садитесь, пожалуйста.
1745
01:25:09,180 --> 01:25:12,640
Из-за уличного кодекса ничего не говорить на свидетельском месте
1746
01:25:12,350 --> 01:25:16,250
куча парней сейчас сидит в тюрьме,
1747
01:25:16,250 --> 01:25:20,290
по всей стране, вслед за кодексом.
1748
01:25:20,290 --> 01:25:23,250
Они бросили свою жизнь из-за кодекса,
1749
01:25:23,260 --> 01:25:26,620
но я не собирался идти в тюрьму ради какого-то O.J. Симпсона.
1750
01:25:26,630 --> 01:25:28,490
Только не я.
1751
01:25:28,500 --> 01:25:30,130
Если бы я попал в тюрьму за него,
1752
01:25:30,130 --> 01:25:31,660
вы думайте, он бы меня навещал?
1753
01:25:31,360 --> 01:25:32,760
Нет.
1754
01:25:32,770 --> 01:25:34,530
Думаете, он носил бы мне передачи?
1755
01:25:34,130 --> 01:25:35,130
Нет.
1756
01:25:35,870 --> 01:25:38,070
Извините меня за выражение, но да пошел он.
1757
01:25:39,010 --> 01:25:42,140
Это дело было построено
1758
01:25:42,140 --> 01:25:44,840
из зернышка соли
1759
01:25:44,850 --> 01:25:47,880
в целую соляную гору. Вы понимаете, что я имею в виду?
1760
01:25:47,880 --> 01:25:50,150
Второе - заговор с целью похищения человека,
1761
01:25:50,150 --> 01:25:52,780
Виновен. Третье...
1762
01:25:52,790 --> 01:25:55,790
Си.Джей. Стюарт попал в тюрьму за то, что не пошел на сделку
1763
01:25:56,860 --> 01:25:59,460
Тем не менее, я думаю, что ничего плохого не сделал,
1764
01:25:58,660 --> 01:26:01,460
я и по сей день утверждаю, что ничего плохого не сделал
1765
01:26:00,860 --> 01:26:02,690
в этой ситуации с O.J.
1766
01:26:02,700 --> 01:26:05,200
Мог бы я потратить следующие несколько лет
1767
01:26:05,200 --> 01:26:06,500
защищаясь от чего-то
1768
01:26:06,500 --> 01:26:07,830
что я не думаю, что сделал?
1769
01:26:08,870 --> 01:26:09,970
Да.
1770
01:26:09,970 --> 01:26:13,370
Поэтому, я сказал своему адвокату, что прежде чем я что-либо сделаю
1771
01:26:12,470 --> 01:26:14,410
получи для меня неприкосновенность.
1772
01:26:13,810 --> 01:26:16,010
Торжественно клянетесь говорить правду,
1773
01:26:15,410 --> 01:26:17,310
только правду и ничего кроме правды,
1774
01:26:16,710 --> 01:26:17,680
да поможет вам Бог?
1775
01:26:17,680 --> 01:26:19,180
Клянусь.
1776
01:26:19,180 --> 01:26:20,710
O.J. надули.
1777
01:26:20,710 --> 01:26:23,080
O.J. надул Том Риччио.
1778
01:26:23,080 --> 01:26:26,220
Том Риччио лгал O.J. Симпсону.
1779
01:26:26,220 --> 01:26:29,250
Он сказал, что я знаю кого-то, у этого есть тысячи
1780
01:26:29,260 --> 01:26:30,890
твоих памятных вещей.
1781
01:26:30,890 --> 01:26:32,690
Он подставил O.J. Симпсона.
1782
01:26:32,690 --> 01:26:35,860
О, да, Том Риччио крысеныш.
1783
01:26:35,860 --> 01:26:38,460
Кому это я накрысячил? Я накрысячил кому-то здесь?
1784
01:26:38,270 --> 01:26:40,360
Назовите человека, которому я крысанул.
1785
01:26:39,770 --> 01:26:41,700
Не то, чтобы я против крысятничества,
1786
01:26:41,600 --> 01:26:44,270
если это поможет миру, то я уж побуду крысой.
1787
01:26:44,270 --> 01:26:46,770
Но я никому ничего не крысятничал .
1788
01:26:46,770 --> 01:26:48,910
Риччио говорит, что это O.J. Симпсон
1789
01:26:48,910 --> 01:26:51,440
отдавал приказания в номере.
1790
01:26:51,440 --> 01:26:52,980
O.J. определенно был главным.
1791
01:26:54,780 --> 01:26:57,920
Я имею в виду, я не знаю, что бы вы назвали...
1792
01:26:57,920 --> 01:27:00,580
Может, я действительно предавал некоторых людей.
1793
01:26:59,390 --> 01:27:01,890
Я не знаю, может я сделал это с O.J., может быть.
1794
01:27:01,890 --> 01:27:03,490
Ну ладненько, таки я - крыса.
1795
01:27:05,590 --> 01:27:07,860
Томас Риччио, их звездный свидетель,
1796
01:27:07,860 --> 01:27:10,130
один из моих самых любимых людей.
1797
01:27:10,130 --> 01:27:12,130
Я была в Лас-Вегасе и делала сообщения
1798
01:27:12,130 --> 01:27:16,230
для программы "Развлечения Сегодня Вечером" о процессе.
1799
01:27:16,240 --> 01:27:18,700
Такое странное стечение обстоятельств.
1800
01:27:18,710 --> 01:27:20,740
Как такое могло произойти?
1801
01:27:20,740 --> 01:27:23,310
Так вот, я следила за предварительным слушанием
1802
01:27:24,240 --> 01:27:27,910
и в обеденный перерыв мы были в кафетерии
1803
01:27:27,910 --> 01:27:29,880
и он там появился.
1804
01:27:29,880 --> 01:27:33,620
Это O.J., проходит рядом.
1805
01:27:33,620 --> 01:27:34,990
Мистер Симпсон.
1806
01:27:34,990 --> 01:27:36,750
Мисс Кларк.
1807
01:27:36,760 --> 01:27:37,820
Это было странно.
1808
01:27:39,160 --> 01:27:42,760
13 лет со дня как O.J. Симпсон был оправдан
1809
01:27:42,760 --> 01:27:45,330
в убийствах его бывшей жены Николь Браун Симпсон
1810
01:27:45,330 --> 01:27:47,330
и ее друга Рональда Гольдмана,
1811
01:27:47,330 --> 01:27:50,670
O.J. был признан виновным в похищение и вооруженном ограблении
1812
01:27:50,270 --> 01:27:52,670
в зале суда Лас-Вегаса в пятницу ночью.
1813
01:27:57,980 --> 01:28:01,810
Что произошло с мистером Симпсоном на мой взгляд...
1814
01:28:05,120 --> 01:28:06,750
Он был эгоистичен.
1815
01:28:08,290 --> 01:28:10,120
Он испытывал сильные боли.
1816
01:28:10,120 --> 01:28:13,420
Обезболивающие, алкоголь,
1817
01:28:13,430 --> 01:28:16,790
попытка управлять всем, что происходит в его жизни,
1818
01:28:16,800 --> 01:28:19,560
в его отношениях, его финансах.
1819
01:28:21,300 --> 01:28:25,670
И все это уже было не таким хорошим, как раньше.
1820
01:28:25,670 --> 01:28:28,670
Вы знаете? Не было все отлично-то.
1821
01:28:28,680 --> 01:28:31,110
Целый большой фильм, его жизнь,
1822
01:28:31,110 --> 01:28:32,510
он просто устал.
1823
01:28:34,110 --> 01:28:36,180
Он - это улица,
1824
01:28:36,950 --> 01:28:40,850
и O.J., к сожалению,
1825
01:28:40,850 --> 01:28:45,190
вернулся в Среднюю школу Галилео.
1826
01:28:45,190 --> 01:28:47,460
Понимаете?
1827
01:28:47,460 --> 01:28:49,430
Он вернулся к Хантер'с Поинт.
1828
01:28:53,200 --> 01:28:54,200
Сожалею.
1829
01:28:57,700 --> 01:29:00,870
Я чувствую себя должным извиниться перед людьми
1830
01:29:00,870 --> 01:29:02,470
штата Невада.
1831
01:29:02,480 --> 01:29:05,740
Я приезжал в Неваду с 1959.
1832
01:29:05,750 --> 01:29:10,210
У меня была летняя работа на моего дядю здесь в 1960 и 1961.
1833
01:29:10,220 --> 01:29:12,050
С тех пор я каждый раз приезжал сюда
1834
01:29:11,750 --> 01:29:13,850
и я никогда не влипал ни в какие проблемы..
1835
01:29:13,750 --> 01:29:16,250
Люди всегда были приветливы ко мне.
1836
01:29:16,260 --> 01:29:18,790
В этот раз я я приехал сюда, чтобы пойти на свадьбу.
1837
01:29:18,390 --> 01:29:19,990
Я приехал сюда не для...
1838
01:29:21,900 --> 01:29:24,800
Я приехал сюда не для того чтобы вернуть собственность.
1839
01:29:24,900 --> 01:29:26,930
Мне сказали, что она была здесь.
1840
01:29:26,930 --> 01:29:29,900
Я позвонил своим детям и сказал, что у меня появился шанс
1841
01:29:29,700 --> 01:29:32,170
вернуть часть нашей собственности.
1842
01:29:32,170 --> 01:29:35,040
Мы вызвали полицию и спросили что нам сделать.
1843
01:29:35,040 --> 01:29:37,480
Они сказали, что нам надо попробовать сделать.
1844
01:29:37,180 --> 01:29:39,580
Но никак не удавалось узнать, кто продавал ее.
1845
01:29:39,280 --> 01:29:41,750
Впервые у меня появилась возможность
1846
01:29:41,750 --> 01:29:44,780
поймать с поличным тех, кто обворовал
1847
01:29:44,780 --> 01:29:46,680
мою семью.
1848
01:29:46,690 --> 01:29:48,050
Я не хотел никого обидеть.
1849
01:29:47,950 --> 01:29:50,050
Я просто хотел вернуть свои личные вещи,
1850
01:29:49,960 --> 01:29:52,620
и теперь я понимаю, что это было глупо с моей стороны.
1851
01:29:52,130 --> 01:29:53,590
Я сожалею.
1852
01:29:53,590 --> 01:29:55,930
Я не хотел красть что-либо у кого-либо
1853
01:29:55,930 --> 01:29:58,230
и я не знал, что делал что-то противозаконное.
1854
01:29:58,030 --> 01:30:00,530
Я думал, что противостоял друзьям
1855
01:30:00,530 --> 01:30:03,970
и возвращал свою собственность.
1856
01:30:03,970 --> 01:30:07,000
Тот парень, он должен был быть образцовым гражданином.
1857
01:30:05,150 --> 01:30:08,820
Преп. Марк Уитлок
Христос наш искупитель AME
1858
01:30:08,480 --> 01:30:10,610
Должен был быть в церкви каждую неделю.
1859
01:30:10,610 --> 01:30:12,380
Должен был помогать детям.
1860
01:30:12,380 --> 01:30:15,150
Вместо этого он больше навредил афро-американским
1861
01:30:14,250 --> 01:30:16,450
молодым людям и мальчикам,
1862
01:30:16,450 --> 01:30:19,480
устраивая эту шараду.
1863
01:30:19,490 --> 01:30:22,250
Он продолжал пытаться выйти за границы возможного.
1864
01:30:21,450 --> 01:30:24,930
Рон Шипп
Полиция Лос Анжелеса 1975-89
1865
01:30:22,060 --> 01:30:24,060
Вы знаете? А почему бы и нет?
1866
01:30:24,060 --> 01:30:28,890
Я имею в виду, если бы мне все сходило с рук раз за разом с течением времени...
1867
01:30:28,900 --> 01:30:32,730
Эй, я - Бог.
1868
01:30:32,630 --> 01:30:34,990
Судья Джеки Гласс
1869
01:30:33,830 --> 01:30:36,000
Хорошо, что касается мистера Симпсона.
1870
01:30:40,410 --> 01:30:44,680
Хорошо, мистер Симпсон, я приговариваю вас следующим образом.
1871
01:30:44,680 --> 01:30:47,910
Номер один, заговор c целью совершить преступление,
1872
01:30:47,910 --> 01:30:50,520
один год в тюрьме округа.
1873
01:30:50,520 --> 01:30:52,950
Номер два, заговор с целью похищения.
1874
01:30:52,950 --> 01:30:55,820
Минимальный срок 12 месяцев, максимальный- 48 месяцев
1875
01:30:54,920 --> 01:30:57,750
в Невадском Управлении Исправительных Учреждений.
1876
01:30:56,860 --> 01:30:59,320
Номер три, заговор с целью совершения грабежа.
1877
01:30:59,030 --> 01:31:01,860
Минимальный срок 12 месяцев, максимальный - 48 месяцев
1878
01:31:01,860 --> 01:31:04,630
в Невадском Управлении Исправительных Учреждений.
1879
01:31:04,130 --> 01:31:07,370
Номер четыре, грабеж с применением смертельного оружия.
1880
01:31:07,370 --> 01:31:09,970
Минимальный срок 26 месяцев...
1881
01:31:09,970 --> 01:31:13,000
Я ходил в среднюю школу в центральной части города
1882
01:31:13,010 --> 01:31:16,510
и наша футбольная команда была ужасна,
1883
01:31:16,510 --> 01:31:18,980
но наши бойцы были хороши,
1884
01:31:18,980 --> 01:31:23,110
и мы могли проиграть в четырех четвертях в игре с мячом,
1885
01:31:23,120 --> 01:31:25,820
но мы собирались побеждать в 5й четверти после игры.
1886
01:31:25,220 --> 01:31:26,650
Драка.
1887
01:31:26,650 --> 01:31:29,650
Поэтому это и называлось 5й четвертью.
1888
01:31:29,660 --> 01:31:32,590
Номер пять, похищение первой степени с использованием
1889
01:31:32,290 --> 01:31:33,960
смертельного оружия.
1890
01:31:33,960 --> 01:31:38,030
Фиксированный срок 15 лет, с возможностью условно-досрочного освобождения
1891
01:31:36,730 --> 01:31:38,460
по истечении пяти лет.
1892
01:31:38,460 --> 01:31:41,400
Номер шесть, похищение первой степени с использованием
1893
01:31:41,200 --> 01:31:42,530
смертельного оружия.
1894
01:31:42,540 --> 01:31:45,700
Фиксированный срок 15 лет.
1895
01:31:45,710 --> 01:31:51,240
Это тянуло, самое большее, на два года - максимум.
1896
01:31:51,240 --> 01:31:53,740
Судья по этому делу
1897
01:31:53,750 --> 01:31:57,650
задержала жюри до 23 часов
1898
01:31:57,650 --> 01:32:03,520
вечером в пятницу, ровно 13 лет со дня
1899
01:32:03,520 --> 01:32:07,890
вынесения приговора O.J. Симпсону 3 октября.
1900
01:32:07,890 --> 01:32:12,600
Это, как по мне, не было совпадением.
1901
01:32:12,600 --> 01:32:15,130
Грабеж с использованием смертельного оружия.
1902
01:32:15,030 --> 01:32:18,370
Минимальный срок 60 месяцев.
1903
01:32:18,370 --> 01:32:22,040
Максимальный срок 180 месяцев.
1904
01:32:22,040 --> 01:32:25,230
Номер восемь, грабеж с использование смертельного оружия.
1905
01:32:24,380 --> 01:32:25,940
Минимальный срок 60 месяцев.
1906
01:32:25,550 --> 01:32:27,180
Максимальный срок 180 месяцев
1907
01:32:26,880 --> 01:32:29,780
в Невадском Управлении Исправительных Учреждений.
1908
01:32:29,780 --> 01:32:32,880
Нападение с применением смертельного оружия.
1909
01:32:32,890 --> 01:32:36,420
Минимальный срок 18 месяцев.
1910
01:32:36,420 --> 01:32:37,990
Максимальный срок 72 месяца
1911
01:32:37,890 --> 01:32:40,720
в Невадском Управлении Исправительных Учреждений.
1912
01:32:40,230 --> 01:32:42,890
И 33-летний приговор,
1913
01:32:42,900 --> 01:32:46,030
как отражение 33 миллионов долларов
1914
01:32:46,030 --> 01:32:50,740
в гражданском приговоре - это не было никакое не совпадение.
1915
01:32:50,740 --> 01:32:53,070
На этом мы заканчиваем вынесение приговора.
1916
01:32:52,970 --> 01:32:55,940
И вот это и была 5-я четверть.
1917
01:32:55,940 --> 01:33:01,950
Они отомстили O.J. за то, что мы выиграли наше дело.
1918
01:33:01,950 --> 01:33:04,520
Спасибо, большое спасибо.
1919
01:33:06,050 --> 01:33:07,950
Он никого не похищал.
1920
01:33:07,950 --> 01:33:10,920
Никого никуда не уводили, не пытали, не били или избивали.
1921
01:33:10,420 --> 01:33:12,160
Не было ничего подобного.
1922
01:33:12,160 --> 01:33:13,890
Он играл как по нотам.
1923
01:33:13,890 --> 01:33:16,790
В юридическом понимании закона, когда он сказал
1924
01:33:16,800 --> 01:33:21,270
что никто не выйдет из этого номера - это похищение.
1925
01:33:21,270 --> 01:33:23,400
Но тут же речь не о справедливости.
1926
01:33:23,400 --> 01:33:26,140
Они хотели заполучить парня, которому сошло с рук
1927
01:33:26,140 --> 01:33:28,540
убийство в 1994.
1928
01:33:30,280 --> 01:33:31,780
Вот о чем речь.
1929
01:33:31,780 --> 01:33:34,680
Оружие - вот о чем речь.
1930
01:33:34,680 --> 01:33:36,810
Они прикладывают оружие к головам людей.
1931
01:33:36,620 --> 01:33:38,650
Кто-то мог там погибнуть.
1932
01:33:38,650 --> 01:33:41,520
Правовые элементы дела - все по полочкам.
1933
01:33:41,520 --> 01:33:45,860
Разгоромили ли жюри его из-за суда по делу об убийстве?
1934
01:33:47,290 --> 01:33:48,760
Это бы не удивило меня.
1935
01:33:49,470 --> 01:33:53,190
Джо Белл
Друг
1936
01:33:52,430 --> 01:33:55,870
Это справедливость для белых, парень.
1937
01:33:58,370 --> 01:34:01,440
Послушайте, я думаю, что любой, кто счастлив из-за того,
1938
01:34:00,130 --> 01:34:03,650
Йейл Галантер
Адвокат защиты
1939
01:34:01,440 --> 01:34:04,610
что любого человека собираются закрыть в клетке -
1940
01:34:04,610 --> 01:34:06,940
ужасный человек.
1941
01:34:06,950 --> 01:34:09,680
Это далеко не счастливый день ни для кого.
1942
01:34:10,680 --> 01:34:12,150
Мы взволнованы.
1943
01:34:12,150 --> 01:34:15,220
Это своего рода горьковато-сладкий момент,
1944
01:34:15,220 --> 01:34:17,620
зная, что этот СС (сукин сын) сядет в тюрьму
1945
01:34:17,620 --> 01:34:19,860
очень надолго.
1946
01:34:22,630 --> 01:34:24,800
И он будет там, где он должен быть
1947
01:34:24,800 --> 01:34:27,000
с другими, подобными ему.
1948
01:34:27,000 --> 01:34:28,770
И там он может жаловаться.
1949
01:34:28,380 --> 01:34:33,000
ЛАВЛОК
ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС
1950
01:34:35,510 --> 01:34:39,240
Послушайте, тогда я голосовала против.
1951
01:34:38,440 --> 01:34:42,040
Кэрри Бесс
Присяжный - Народ против O.J. Симпсона
1952
01:34:39,250 --> 01:34:42,550
Ну а потом, он просто глупец, который пошел
1953
01:34:42,550 --> 01:34:44,880
и вляпался в еще большее количество дерьма.
1954
01:34:45,730 --> 01:34:48,160
Вы сожалеете?
1955
01:34:48,090 --> 01:34:49,550
Отчасти.
1956
01:34:50,260 --> 01:34:53,220
Но глубоко в своем сердце,
1957
01:34:53,230 --> 01:34:56,930
я сделала то, что я чувствовала было правильным в то время.
1958
01:35:00,430 --> 01:35:03,670
Тогда, мы заботились друг о друге.
1959
01:35:03,670 --> 01:35:07,340
Теперь каждый сам за себя, Джо.
1960
01:35:09,410 --> 01:35:11,780
Многие люди многое дали.
1961
01:35:14,010 --> 01:35:18,180
Но в конечном счете, все коту под хвост.
1962
01:35:18,180 --> 01:35:19,750
Он этого не заслужил.
1963
01:35:21,020 --> 01:35:24,290
Мое главное забота - образ чернокожего мужчины
1964
01:35:24,290 --> 01:35:26,260
и побои, который этот образ сносит.
1965
01:35:29,430 --> 01:35:33,200
O.J. достиг вершины горы
1966
01:35:33,200 --> 01:35:34,770
и когда он упал,
1967
01:35:34,760 --> 01:35:37,860
Сильвестр Монро
Журналист
1968
01:35:34,770 --> 01:35:38,040
это вообще не должно было отразиться на чернокожем населении.
1969
01:35:37,940 --> 01:35:39,840
Это должно было отразиться на O.J.
1970
01:35:42,130 --> 01:35:43,690
Фрэнк Ольсон
Друг
1971
01:35:42,140 --> 01:35:43,810
У него было все.
1972
01:35:44,880 --> 01:35:46,980
Его обожали.
1973
01:35:48,380 --> 01:35:52,880
Мужчины любили его, женщины любили его, дети любили его.
1974
01:35:52,890 --> 01:35:54,390
Так и должно быть.
1975
01:35:54,390 --> 01:35:56,790
Да сколько вообще людей прожили такую жизнь?
1976
01:35:56,790 --> 01:36:00,660
Когда ты бежишь с мячом, это радость.
1977
01:36:00,660 --> 01:36:03,430
Это естественное состояние вещей.
1978
01:36:03,430 --> 01:36:07,670
Для кого-то как O.J. Симпсон, кто пришел оттуда, откуда он пришел,
1979
01:36:07,670 --> 01:36:11,500
достиг того, чего он достиг
1980
01:36:11,500 --> 01:36:15,010
так жестоко потерять расположение общества.
1981
01:36:15,010 --> 01:36:17,310
Это действительно американская трагедия.
1982
01:36:21,480 --> 01:36:24,050
Я не знаю, как получилось так, что я оказался здесь.
1983
01:36:23,450 --> 01:36:25,850
Я просто не знаю, как же так вышло.
1984
01:36:24,060 --> 01:36:27,160
Записано
17 июня, 1994
1985
01:36:27,420 --> 01:36:29,950
Я думал, что проживал отличную жизнь.
1986
01:36:29,960 --> 01:36:31,950
Я думал, что хорошо со всеми обращался.
1987
01:36:31,660 --> 01:36:34,090
Я старался изо всех сил, чтобы всем было удобно
1988
01:36:33,290 --> 01:36:35,430
и все были счастливы.
1989
01:36:35,430 --> 01:36:37,630
Я чувствовал благодать в себе
1990
01:36:37,630 --> 01:36:39,460
и эту благодать я давал людям.
1991
01:36:39,470 --> 01:36:41,700
Я уже не чувствую этого в себе сейчас.
1992
01:36:43,140 --> 01:36:44,670
Я чувствую себя пустым.
1993
01:36:44,670 --> 01:36:47,000
Внутри меня ничего нет.
1994
01:36:49,280 --> 01:36:53,710
Я чувствовал, что хочу напоследок что-то сказать кому-то
1995
01:36:53,710 --> 01:36:55,550
Пожалуйста, запомните меня как Ток.
1996
01:36:55,350 --> 01:36:57,650
Пожалуйста, запомните меня хорошим парнем.
1997
01:36:57,350 --> 01:36:58,780
Пожалуйста.
1998
01:37:01,010 --> 01:37:09,540
.) Перевод и синхронизация - Limp .(
207064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.