All language subtitles for [SubtitleTools.com] JUJUTSU KAISEN - S03E02 - One More Time_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,490 --> 00:00:11,200 JUJUTSU KAISEN 2 00:00:34,460 --> 00:00:38,630 JUJUTSU KAISEN The Culling Game Part 1 3 00:01:56,880 --> 00:01:59,890 Episode 49 One More Time 4 00:02:00,420 --> 00:02:01,510 I'm sorry, 5 00:02:03,340 --> 00:02:04,450 Itadori-kun. 6 00:02:08,090 --> 00:02:09,520 Tsk. 7 00:02:42,090 --> 00:02:43,170 He's fast! 8 00:02:43,170 --> 00:02:45,600 I can't figure out the trick to his technique! 9 00:02:45,600 --> 00:02:47,980 With him overwhelming me this badly already, 10 00:02:47,980 --> 00:02:50,230 he's not likely to reveal his hand, either. 11 00:02:50,230 --> 00:02:53,060 I have no chance to use Convergence! 12 00:02:53,370 --> 00:02:56,770 None of my external Blood Manipulation is usable here! 13 00:03:06,580 --> 00:03:07,960 You're persistent. 14 00:03:07,960 --> 00:03:09,870 Seriously, what are you? 15 00:03:10,710 --> 00:03:11,660 An older brother. 16 00:03:12,070 --> 00:03:14,160 To nine other siblings. 17 00:03:14,790 --> 00:03:17,550 Flowing Red Scale - Stack! 18 00:03:16,170 --> 00:03:17,550 Flowing Red Scale - Stack 19 00:03:17,550 --> 00:03:20,040 That ain't an answer. 20 00:03:20,040 --> 00:03:22,260 I was asking about 21 00:03:22,260 --> 00:03:24,800 your toughness and that technique... 22 00:03:42,820 --> 00:03:44,820 He's starting to match me. 23 00:03:52,390 --> 00:03:54,150 I see. 24 00:03:54,150 --> 00:03:56,150 Flowing Red Scale, huh? 25 00:03:56,150 --> 00:03:58,960 He's focusing that power on his external eye muscles 26 00:03:58,960 --> 00:04:01,170 to improve his kinetic vision. 27 00:04:02,030 --> 00:04:03,330 Too bad. 28 00:04:03,330 --> 00:04:06,380 I'm setting motions on the assumption of a counter. 29 00:04:07,500 --> 00:04:10,510 You're persistent, so I went ahead and used it. 30 00:04:10,510 --> 00:04:11,390 My weapon. 31 00:04:11,790 --> 00:04:13,120 You've got Blood Manipulation, 32 00:04:13,120 --> 00:04:15,050 so staunching blood flow should be your forte. 33 00:04:15,050 --> 00:04:17,420 Let's find out how well you fare against me 34 00:04:17,420 --> 00:04:20,070 while distracted with staunching your bleeding. 35 00:04:20,070 --> 00:04:21,690 You came well prepared. 36 00:04:21,690 --> 00:04:23,250 Keep it a secret. 37 00:04:23,250 --> 00:04:25,330 Honestly, I think it's lame. 38 00:04:25,330 --> 00:04:27,630 A sorcerer walking around with a weapon? 39 00:04:27,630 --> 00:04:30,390 Feels strange if you can't win without it. 40 00:04:30,390 --> 00:04:33,700 A surprising number of people share this idea. 41 00:04:33,700 --> 00:04:37,020 My own older brothers are pathetic, carrying them around. 42 00:04:37,020 --> 00:04:40,710 Yet they think they have any right to complain about Toji-kun. 43 00:04:40,710 --> 00:04:43,670 You hate them, don't you? Your brothers? 44 00:04:43,670 --> 00:04:45,100 I do. 45 00:04:45,100 --> 00:04:48,760 Older brothers who are less competent than a younger brother serve no purpose. 46 00:04:48,760 --> 00:04:51,130 They deserve to be hung. 47 00:04:51,130 --> 00:04:53,550 You might be who you are now 48 00:04:53,550 --> 00:04:56,270 thanks to those older brothers. 49 00:04:56,630 --> 00:04:57,500 Huh? 50 00:04:57,500 --> 00:05:01,240 Did you just say something super disgusting? 51 00:05:01,240 --> 00:05:03,240 I'm grossed out. 52 00:05:04,060 --> 00:05:06,410 Competent or not, older brothers 53 00:05:06,410 --> 00:05:08,790 serve as an example to their younger brother. 54 00:05:09,240 --> 00:05:11,160 If I go down the wrong path, 55 00:05:11,160 --> 00:05:13,650 then my little brothers can just avoid that path. 56 00:05:13,950 --> 00:05:16,220 And if I go down the proper path, 57 00:05:16,220 --> 00:05:18,600 then my little brothers can follow after me. 58 00:05:19,010 --> 00:05:20,610 What would you do 59 00:05:20,610 --> 00:05:23,690 if you were strong because your older brothers proved weak? 60 00:05:24,190 --> 00:05:26,420 You asked me why I'm so tough? 61 00:05:26,880 --> 00:05:28,460 I'll tell you. 62 00:05:28,460 --> 00:05:30,320 I never had an example. 63 00:05:30,320 --> 00:05:32,620 I had to make many, many, many mistakes. 64 00:05:32,620 --> 00:05:36,760 Yet I always had to keep walking in front of my brothers. 65 00:05:36,760 --> 00:05:39,030 That's why I'm strong! 66 00:05:43,190 --> 00:05:44,960 What's he on about? 67 00:05:44,960 --> 00:05:47,200 How's he still alive after bleeding so much? 68 00:05:54,960 --> 00:05:58,790 The Death Paintings are a mix of curse and human. 69 00:05:58,790 --> 00:06:03,060 They possess the unique ability to convert cursed energy into blood. 70 00:06:03,060 --> 00:06:08,030 Until their cursed energy dries up, they cannot die from blood loss. 71 00:06:34,220 --> 00:06:35,650 My legs are heavy?! 72 00:06:35,650 --> 00:06:39,170 Did he harden the blood that seeped into the fabric?! 73 00:06:39,990 --> 00:06:41,540 You get it, right? 74 00:06:42,660 --> 00:06:44,170 It's checkmate. 75 00:06:50,500 --> 00:06:52,410 I'm not sure about that. 76 00:06:53,530 --> 00:06:56,160 My technique traces the motions 77 00:06:56,160 --> 00:06:58,720 set ahead of time at 24 fps. 78 00:06:58,720 --> 00:07:01,770 I can still move without issue under this minor a hindrance. 79 00:07:02,770 --> 00:07:04,670 Let's try it. 80 00:07:08,000 --> 00:07:10,900 Why isn't he firing at me? 81 00:07:10,900 --> 00:07:12,880 This was Choso's original, 82 00:07:12,880 --> 00:07:17,670 developed after grappling with his technique for 150 years. 83 00:07:15,620 --> 00:07:17,660 Supernova 84 00:07:42,810 --> 00:07:47,500 Sorry, but I can't understand how you could never love your brothers. 85 00:08:10,210 --> 00:08:12,220 That looks painful, 86 00:08:13,360 --> 00:08:14,470 Naoya-san. 87 00:08:18,680 --> 00:08:20,450 Don't look down on me! 88 00:08:26,430 --> 00:08:28,230 What's this? 89 00:08:28,230 --> 00:08:29,170 Poison? 90 00:08:29,520 --> 00:08:32,690 Blood Manipulation shouldn't be capable of— 91 00:08:32,690 --> 00:08:35,670 No! It's not a product of his technique! 92 00:08:35,670 --> 00:08:39,460 He had that much blood because he's not human! 93 00:08:39,460 --> 00:08:41,100 An incarnation?! 94 00:08:41,100 --> 00:08:44,690 His inhuman blood got into my body and is being rejected! 95 00:08:44,690 --> 00:08:46,460 Shall I heal you? 96 00:08:47,620 --> 00:08:51,240 My reverse cursed technique can heal people, too. 97 00:08:51,630 --> 00:08:53,040 In return, 98 00:08:53,630 --> 00:08:56,900 could you please report Itadori-kun's death 99 00:08:56,900 --> 00:08:58,990 to the top brass, as well? 100 00:09:01,770 --> 00:09:02,750 Jin! 101 00:09:08,970 --> 00:09:10,930 What is it, Dad? 102 00:09:11,530 --> 00:09:14,180 If you want to talk about her, I'm going home. 103 00:09:14,940 --> 00:09:16,040 Jin! 104 00:09:16,430 --> 00:09:19,470 You're free to live your life however you please. 105 00:09:20,230 --> 00:09:23,640 But you have to stay away from that woman! 106 00:09:23,640 --> 00:09:24,540 You'll die! 107 00:09:25,840 --> 00:09:29,340 Please stop saying such mean things in front of Yuji. 108 00:09:29,340 --> 00:09:32,610 You'd be surprised at how much a baby can remember. 109 00:09:33,050 --> 00:09:35,800 I know that you've wanted a child, 110 00:09:35,800 --> 00:09:39,490 and I know you were never able to do that with Kaori. 111 00:09:40,090 --> 00:09:42,290 But Kaori died— 112 00:09:42,680 --> 00:09:45,500 Father, what are you talking about? 113 00:09:59,730 --> 00:10:01,880 Huh? I'm... 114 00:10:19,000 --> 00:10:23,330 Th-Thank goodness! 115 00:10:24,890 --> 00:10:26,080 Huh? 116 00:10:30,490 --> 00:10:32,470 Around September, I think? 117 00:10:33,080 --> 00:10:35,600 Gojo-sensei went out of his way to see me. 118 00:10:36,190 --> 00:10:38,610 He asked me to take care of you. 119 00:10:39,370 --> 00:10:43,240 So I had no choice but to put on that act. 120 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Act? 121 00:10:45,530 --> 00:10:48,500 I've got a bit of a bad feeling, 122 00:10:48,500 --> 00:10:50,270 so if anything happens to me, 123 00:10:50,270 --> 00:10:53,580 I want you to take care of the first- and second-years, Yuta. 124 00:10:53,580 --> 00:10:55,780 Hakari? Well, he'll be fine. 125 00:10:56,460 --> 00:10:57,810 If anything happens? 126 00:10:58,210 --> 00:11:00,260 Troubles with women? 127 00:11:01,050 --> 00:11:04,160 You've learned to joke around, haven't you, Yuta? 128 00:11:04,160 --> 00:11:08,500 No, I just can't imagine anything happening to you, Gojo-sensei. 129 00:11:09,760 --> 00:11:12,210 Take special care of Yuji Itadori. 130 00:11:12,210 --> 00:11:14,020 He's been sentenced to 131 00:11:14,020 --> 00:11:16,500 secret execution, like you were. 132 00:11:16,500 --> 00:11:19,240 It'd be a big help if you looked out for him. 133 00:11:19,480 --> 00:11:21,510 Oh, how's Miguel? 134 00:11:21,510 --> 00:11:23,810 He said he didn't want to see you. 135 00:11:23,810 --> 00:11:24,930 Oh. 136 00:11:25,830 --> 00:11:28,580 I decided that putting on this act was the best option 137 00:11:28,580 --> 00:11:31,170 to prevent someone else from being sent to execute you 138 00:11:31,170 --> 00:11:33,900 and having information about you cut off. 139 00:11:33,900 --> 00:11:36,160 Well, they're not idiots, either, 140 00:11:36,160 --> 00:11:40,680 so before they would approve me as the executioner, 141 00:11:40,680 --> 00:11:43,850 HQ made me forge a pact to kill you. 142 00:11:43,850 --> 00:11:45,620 So I did have to kill you for a second. 143 00:11:45,620 --> 00:11:46,990 I'm real sorry about that. 144 00:11:49,840 --> 00:11:53,270 Wait, then how am I alive? 145 00:11:54,160 --> 00:11:55,960 The reverse cursed technique. 146 00:11:57,250 --> 00:11:59,610 I used my reverse cursed technique 147 00:11:59,610 --> 00:12:02,360 the moment your heart stopped to immediately heal you. 148 00:12:03,110 --> 00:12:06,800 I figured it would work, given what I heard about you before. 149 00:12:07,320 --> 00:12:12,060 There are few people who know I'm capable of outputting positive energy. 150 00:12:12,490 --> 00:12:13,620 That's right. 151 00:12:13,850 --> 00:12:17,230 This is the second time you've faked your death. 152 00:12:17,780 --> 00:12:21,290 They'll probably figure it out soon, but the situation's still chaotic. 153 00:12:21,950 --> 00:12:23,520 They should consider 154 00:12:23,520 --> 00:12:26,480 your death sentence carried out for a while. 155 00:12:28,820 --> 00:12:31,630 Why would you go that far? 156 00:12:31,970 --> 00:12:34,910 Because the people I cherish... 157 00:12:35,380 --> 00:12:37,580 cherish you. 158 00:12:40,170 --> 00:12:41,930 I once shouldered 159 00:12:41,930 --> 00:12:44,770 a power greater than I could bear. 160 00:12:44,770 --> 00:12:48,160 Though the power I thought was forced upon me 161 00:12:48,160 --> 00:12:50,660 turned out to be something I brought upon myself. 162 00:12:50,660 --> 00:12:51,970 I'm not like you. 163 00:12:52,360 --> 00:12:55,180 The power you shoulder isn't your own power. 164 00:12:58,410 --> 00:13:00,180 You're not to blame. 165 00:13:06,170 --> 00:13:07,270 You're wrong. 166 00:13:07,790 --> 00:13:10,190 It's not even a matter of blame. 167 00:13:10,650 --> 00:13:13,190 I killed... 168 00:13:12,330 --> 00:13:13,400 Itadori! 169 00:13:18,500 --> 00:13:19,670 Fushiguro. 170 00:13:18,920 --> 00:13:20,240 What are you doing?! 171 00:13:21,180 --> 00:13:22,860 We're going back to Jujutsu High! 172 00:13:23,350 --> 00:13:25,880 The barrier around Jujutsu High is weakened now. 173 00:13:25,880 --> 00:13:28,050 It's fine for you to return 174 00:13:28,050 --> 00:13:29,940 as long as no one sees your face directly. 175 00:13:30,510 --> 00:13:33,040 We'll meet up with the upperclassmen, then— 176 00:13:32,050 --> 00:13:33,040 Stop it! 177 00:13:34,590 --> 00:13:36,840 Don't accept what happened like it's normal. 178 00:13:37,900 --> 00:13:39,800 Don't negate what happened! 179 00:13:41,710 --> 00:13:44,600 I killed people. 180 00:13:46,240 --> 00:13:49,060 Because of me, so many people died! 181 00:13:47,730 --> 00:13:49,060 Because of us. 182 00:13:50,870 --> 00:13:53,310 Of course you'd say that. 183 00:13:53,310 --> 00:13:57,490 Don't go giving up by yourself. 184 00:14:10,720 --> 00:14:12,710 We aren't heroes. 185 00:14:13,390 --> 00:14:14,770 We're jujutsu sorcerers. 186 00:14:15,350 --> 00:14:18,340 There's no one who can judge us in a true sense. 187 00:14:19,330 --> 00:14:20,590 That's all the more reason 188 00:14:21,060 --> 00:14:24,100 we have to keep proving why we exist. 189 00:14:24,970 --> 00:14:27,000 You're wrong, Fushiguro. 190 00:14:27,000 --> 00:14:30,340 We don't have time to worry about ourselves anymore! 191 00:14:29,960 --> 00:14:31,970 If you say that, you'll... 192 00:14:30,930 --> 00:14:33,220 We have to keep saving people! 193 00:14:33,220 --> 00:14:34,720 ...end up suffering... 194 00:14:34,720 --> 00:14:37,480 I thought this was supposed to be your driving motive, anyway! 195 00:14:36,960 --> 00:14:39,010 ...the whole time you remain with me! 196 00:14:39,010 --> 00:14:40,230 So start by saving me, 197 00:14:40,890 --> 00:14:42,440 Itadori! 198 00:14:44,970 --> 00:14:45,990 Huh? 199 00:14:46,470 --> 00:14:48,570 Noritoshi Kamo has set up 200 00:14:48,800 --> 00:14:51,590 a death game between those he granted cursed techniques. 201 00:14:52,090 --> 00:14:53,460 The Culling Game. 202 00:14:54,890 --> 00:14:57,750 Tsumiki has been drawn into this game, too. 203 00:14:59,830 --> 00:15:02,340 Please, Itadori. 204 00:15:08,420 --> 00:15:10,300 I need your power. 205 00:15:17,970 --> 00:15:22,560 The Culling Game 1) After awakening their cursed technique, players must go to a colony of their choice within 19 days and pledge their participation in the culling game. 2) Players breaching the first rule shall be stripped of their technique. 3) Non-players shall become players upon entering a colony, and their entry shall be taken as pledging to participate in the culling game. 4) Players will receive points upon ending the life of another player. 5) Points shall be designated based on the value that the game master gives their life, and fundamentally a sorcerer will be worth 5 points while non-sorcerers will be worth 1 point. 6) By spending 100 points, not counting the initial point value assigned to them, players may negotiate with the game master to add an additional rule to the culling game. 7) The game master must approve any additional rules requested under Rule 6 above, except when the Rule would significantly hinder the continuation of the culling game. 8) Players who do not show a change in points within 19 days of joining or acquiring points shall be stripped of their technique. 206 00:15:22,560 --> 00:15:22,980 The Culling Game 207 00:15:22,980 --> 00:15:23,360 General Rules 208 00:15:23,560 --> 00:15:23,940 Within 19 Days 209 00:15:23,940 --> 00:15:24,310 Participate 210 00:15:25,270 --> 00:15:25,570 Breach 211 00:15:25,570 --> 00:15:25,940 Technique 212 00:15:25,940 --> 00:15:26,230 Stripped 213 00:15:26,940 --> 00:15:27,360 Entering a Colony 214 00:15:27,360 --> 00:15:27,690 Participate 215 00:15:28,900 --> 00:15:29,320 Ending 216 00:15:29,320 --> 00:15:29,570 the Life 217 00:15:30,530 --> 00:15:31,110 Sorcerer 5 Points 218 00:15:31,110 --> 00:15:31,610 Non-Sorcerer 1 Point 219 00:15:31,610 --> 00:15:37,990 The Culling Game 1) After awakening their cursed technique, players must go to a colony of their choice within 19 days and pledge their participation in the culling game. 2) Players breaching the first rule shall be stripped of their technique. 3) Non-players shall become players upon entering a colony, and their entry shall be taken as pledging to participate in the culling game. 4) Players will receive points upon ending the life of another player. 5) Points shall be designated based on the value that the game master gives their life, and fundamentally a sorcerer will be worth 5 points while non-sorcerers will be worth 1 point. 6) By spending 100 points, not counting the initial point value assigned to them, players may negotiate with the game master to add an additional rule to the culling game. 7) The game master must approve any additional rules requested under Rule 6 above, except when the Rule would significantly hinder the continuation of the culling game. 8) Players who do not show a change in points within 19 days of joining or acquiring points shall be stripped of their technique. 220 00:15:40,660 --> 00:15:43,000 JUJUTSU KAISEN 221 00:15:43,000 --> 00:15:45,760 Please, Itadori. 222 00:15:46,270 --> 00:15:48,350 I need your power. 223 00:15:50,220 --> 00:15:51,600 Okkotsu-senpai. 224 00:15:52,430 --> 00:15:54,790 Sukuna is plotting something that uses Fushiguro. 225 00:15:56,290 --> 00:15:58,850 He was probably able to take over my body in Shibuya 226 00:15:58,850 --> 00:16:02,290 because I was force-fed ten fingers at once. 227 00:16:02,290 --> 00:16:05,260 There are now 15 fingers inside me. 228 00:16:05,260 --> 00:16:07,890 Even if I'm fed the remaining five all at once, 229 00:16:07,890 --> 00:16:10,010 I don't think he'll be able to take me over. 230 00:16:10,010 --> 00:16:11,270 But even so, 231 00:16:11,770 --> 00:16:14,360 if Sukuna does manage to take control again, 232 00:16:14,360 --> 00:16:15,840 don't hesitate to kill me. 233 00:16:16,700 --> 00:16:18,430 I trust you can do that, Senpai. 234 00:16:20,280 --> 00:16:21,310 All right. 235 00:16:22,200 --> 00:16:24,040 I'll do my best. 236 00:16:24,860 --> 00:16:25,970 Fushiguro. 237 00:16:26,460 --> 00:16:27,900 What do I need to do? 238 00:16:28,850 --> 00:16:30,790 First, we return to Jujutsu High 239 00:16:30,790 --> 00:16:33,000 and contact Tengen-sama. 240 00:16:35,770 --> 00:16:37,930 How can we release the seal of the Prison Realm? 241 00:16:38,720 --> 00:16:41,240 What is Noritoshi Kamo's actual goal, 242 00:16:41,240 --> 00:16:42,680 and what moves will he make? 243 00:16:43,170 --> 00:16:45,960 The culling game is an unprecedented act of jujutsu terrorism, 244 00:16:45,960 --> 00:16:49,550 and we need answers to those two questions to resolve the situation. 245 00:16:50,000 --> 00:16:53,430 I think Tengen-sama's the only one capable of answering them. 246 00:16:53,890 --> 00:16:55,390 What about that woman? 247 00:16:55,390 --> 00:16:57,300 Wouldn't Tsukumo-san know? 248 00:16:57,820 --> 00:17:00,110 I've already spoken with Tsukumo-san. 249 00:17:00,110 --> 00:17:01,820 This was her plan. 250 00:17:02,360 --> 00:17:05,350 She's also hiding away at Jujutsu High. 251 00:17:06,620 --> 00:17:08,040 Hiding away? 252 00:17:08,040 --> 00:17:10,650 Apparently, she doesn't want to deal with the higher-ups. 253 00:17:11,080 --> 00:17:15,100 The problem is Tengen-sama's concealment barriers. 254 00:17:15,960 --> 00:17:19,680 Out of 1,000 constantly shuffling doors, 255 00:17:19,680 --> 00:17:23,990 only one leads to the Tombs of the Star where Tengen-sama resides. 256 00:17:25,510 --> 00:17:27,920 So unless we can pick the right door, 257 00:17:27,920 --> 00:17:30,170 we can't meet with Tengen-sama? 258 00:17:34,460 --> 00:17:35,800 I'm sorry, Fushiguro. 259 00:17:45,230 --> 00:17:46,830 I'm going to ask now anyway. 260 00:17:50,830 --> 00:17:52,690 What happened to Kugisaki? 261 00:17:59,760 --> 00:18:00,990 I see. 262 00:18:04,500 --> 00:18:05,530 All right. 263 00:18:13,810 --> 00:18:15,080 All right! 264 00:18:16,480 --> 00:18:18,650 We might be able to do something 265 00:18:18,910 --> 00:18:21,180 about the concealment barriers. 266 00:18:22,400 --> 00:18:24,100 You were listening? 267 00:18:25,400 --> 00:18:27,310 What do you mean, Choso? 268 00:18:28,040 --> 00:18:29,850 You remember when Mahito stole 269 00:18:29,850 --> 00:18:32,020 Sukuna's fingers and us Death Paintings, right? 270 00:18:33,200 --> 00:18:35,520 We'll do the same thing. 271 00:18:44,330 --> 00:18:47,140 It's been... not that long, really. 272 00:18:47,420 --> 00:18:48,700 Maki-senpai?! 273 00:18:49,890 --> 00:18:50,900 Oh, hello. 274 00:18:51,640 --> 00:18:52,920 Maki-san! 275 00:18:52,920 --> 00:18:54,810 Is safe for you to be up and moving already? 276 00:18:54,810 --> 00:18:56,750 Yeah, it's not an issue. 277 00:18:57,140 --> 00:18:59,260 Not much I could do about the burns. 278 00:18:59,260 --> 00:19:01,950 Scars remain, even with the reverse cursed technique. 279 00:19:01,950 --> 00:19:05,720 Though your Heavenly Pact of physical prowess is impressive. 280 00:19:05,720 --> 00:19:09,970 At the very end, your life was saved by the strength of your body's endurance 281 00:19:09,970 --> 00:19:12,130 rather than your resistance to curses. 282 00:19:12,360 --> 00:19:14,600 It's a shame the clan head didn't make it. 283 00:19:14,600 --> 00:19:17,190 It's not like it was a competition. 284 00:19:18,500 --> 00:19:21,680 Megumi, how goes it with Tengen-sama's barrier? 285 00:19:22,380 --> 00:19:23,560 Well... 286 00:19:23,970 --> 00:19:25,250 I'll explain. 287 00:19:25,960 --> 00:19:28,340 On the way to the Tombs of the Star 288 00:19:28,340 --> 00:19:32,420 is the forbidden vault holding Jujutsu High's cursed tools and cursed objects, right? 289 00:19:32,420 --> 00:19:35,020 The remains of my brothers— 290 00:19:35,020 --> 00:19:39,150 Noranso, Sho-oso, Tanso, Sanso, Kotsuso, and Shoso— 291 00:19:39,150 --> 00:19:41,410 are in the forbidden vault. 292 00:19:41,410 --> 00:19:43,770 Even if it's just their remains, with all six together, 293 00:19:43,770 --> 00:19:45,900 I should be able to sense their presence 294 00:19:45,900 --> 00:19:48,180 using the side effect of my technique. 295 00:19:48,780 --> 00:19:50,030 Good! 296 00:19:50,030 --> 00:19:51,530 That's great to hear, 297 00:19:52,030 --> 00:19:53,680 but who's this? 298 00:19:57,250 --> 00:19:58,730 For now, you can say... 299 00:19:59,440 --> 00:20:01,500 he's my older brother. 300 00:20:01,930 --> 00:20:05,020 Yuji! 301 00:20:05,410 --> 00:20:06,310 Let's go. 302 00:20:09,370 --> 00:20:10,440 That one. 303 00:20:11,380 --> 00:20:12,910 I'm certain. 304 00:20:12,910 --> 00:20:15,600 My younger brothers are resting beyond here. 305 00:20:15,600 --> 00:20:16,560 I'm opening it. 306 00:20:16,560 --> 00:20:17,410 Yeah. 307 00:20:27,450 --> 00:20:28,660 Let's head down. 308 00:20:30,130 --> 00:20:33,540 There's an elevator leading to the Tombs of the Star further in. 309 00:20:35,080 --> 00:20:36,290 Choso. 310 00:20:36,910 --> 00:20:38,060 I know. 311 00:20:39,000 --> 00:20:40,910 I'll come back for you later. 312 00:20:40,910 --> 00:20:42,960 Please wait a little longer. 313 00:20:48,710 --> 00:20:50,010 Blood stains? 314 00:20:50,010 --> 00:20:51,730 Did something happen? 315 00:20:51,730 --> 00:20:54,220 It was twelve years ago. 316 00:20:54,220 --> 00:20:55,720 Thinking back, 317 00:20:55,720 --> 00:20:59,620 all of the distortions may have started back then. 318 00:21:00,540 --> 00:21:03,640 All right, everyone, the main hall is up ahead. 319 00:21:20,260 --> 00:21:21,490 There's nothing here. 320 00:21:21,490 --> 00:21:23,280 This is the main hall? 321 00:21:23,280 --> 00:21:26,480 No, he's rejecting us. 322 00:21:27,050 --> 00:21:29,800 Tengen won't interfere with reality, but... 323 00:21:29,800 --> 00:21:32,700 I thought it would be possible to reach him now, 324 00:21:32,700 --> 00:21:34,640 while the Six Eyes are sealed away, 325 00:21:34,640 --> 00:21:36,450 but my prediction was naïve. 326 00:21:38,260 --> 00:21:43,210 It's not all of us being rejected... but just me? 327 00:21:45,050 --> 00:21:46,450 Let's head back. 328 00:21:46,450 --> 00:21:48,350 Tsumiki-san doesn't have time to spare. 329 00:21:51,030 --> 00:21:52,750 You're leaving? 330 00:21:54,080 --> 00:21:55,430 Nice to meet you. 331 00:21:55,430 --> 00:21:58,820 Child of Zen'in, Descendant of Michizane, 332 00:21:58,820 --> 00:22:01,110 Cursed Womb Death Painting, 333 00:22:03,550 --> 00:22:05,880 and Vessel of Sukuna. 334 00:23:40,280 --> 00:23:42,700 I must impose one condition. 335 00:23:42,700 --> 00:23:44,990 We came here to learn how to open the Prison Realm. 336 00:23:44,170 --> 00:23:46,470 No greeting for me? 337 00:23:45,800 --> 00:23:47,120 Then why is this Culling Game... 338 00:23:47,120 --> 00:23:49,650 ...to force the evolution of mankind... 339 00:23:48,880 --> 00:23:51,660 ...it's better for the rules if being stripped means death, too. 340 00:23:50,810 --> 00:23:53,550 If Sukuna does take control again, don't hesitate to kill me. 341 00:23:52,030 --> 00:23:55,110 Next Episode About the Culling Game 342 00:23:52,930 --> 00:23:54,340 Don't die out there. 26313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.