Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,020
Turn your lights on,
2
00:00:05,530 --> 00:00:07,990
and get away from me.
3
00:00:15,360 --> 00:00:17,580
Salute for Commander Konoe!
4
00:00:26,630 --> 00:00:29,350
What's going on at this hour?
5
00:00:30,020 --> 00:00:32,290
Good morning, Taro-sama.
6
00:00:33,310 --> 00:00:36,200
Konoe-san is delegating her command.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,300
She's going on a journey.
8
00:00:38,300 --> 00:00:41,020
Huh? Where is she going?
9
00:00:41,680 --> 00:00:49,730
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
10
00:00:41,680 --> 00:00:49,730
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
11
00:00:41,680 --> 00:00:49,730
Serve, let us serve with all of our devotion
12
00:00:50,270 --> 00:00:57,740
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
13
00:00:50,270 --> 00:00:57,740
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
14
00:00:50,270 --> 00:00:57,740
Serve, let us serve as your chosen specialist
15
00:00:57,740 --> 00:01:03,040
Hanaukyo maid tai
16
00:00:57,740 --> 00:01:03,040
花右京メイド隊
17
00:00:57,740 --> 00:01:03,040
Hanaukyo Maid Team
18
00:01:03,700 --> 00:01:08,460
Irotoridori no sono ni kakomare
19
00:01:03,700 --> 00:01:08,460
色とりどりの園に囲まれ
20
00:01:03,700 --> 00:01:08,460
Surrounded by a garden of many colors
21
00:01:08,460 --> 00:01:16,470
Atakamo koko wa tenkuu no rakuen
22
00:01:08,460 --> 00:01:16,470
あたかも此処は 天空の楽園
23
00:01:08,460 --> 00:01:16,470
As though this is a heavenly paradise
24
00:01:16,470 --> 00:01:22,720
Hana no youni kagayaki mashou
25
00:01:16,470 --> 00:01:22,720
花のように輝きましょう
26
00:01:16,470 --> 00:01:22,720
Let's make it shine like a flower
27
00:01:23,220 --> 00:01:27,190
Hareta hi ni mo ame na hi ni mo
28
00:01:23,220 --> 00:01:27,190
晴れた日にも 雨な日にも
29
00:01:23,220 --> 00:01:27,190
Whether it's a sunny day or rainy
30
00:01:27,190 --> 00:01:33,610
Nannari to watashi ni omoushitsuke kudasai
31
00:01:27,190 --> 00:01:33,610
なんなりと私にお申し付け下さい
32
00:01:27,190 --> 00:01:33,610
Please command me to do whatever you want
33
00:01:32,940 --> 00:01:36,700
Umi ni makenai hiroi kokoro
34
00:01:32,940 --> 00:01:36,700
海に負けないひろーい心
35
00:01:32,940 --> 00:01:36,700
Our hearts are wider than the sea
36
00:01:36,700 --> 00:01:40,910
Kyou mo genki ni harikitte
37
00:01:36,700 --> 00:01:40,910
今日も元気に張り切って
38
00:01:36,700 --> 00:01:40,910
We're also full of life
39
00:01:40,910 --> 00:01:47,290
Uki uki itsudemo mune wo hazumasemashou
40
00:01:40,910 --> 00:01:47,290
うきうきいつでも胸を弾ませましょう
41
00:01:40,910 --> 00:01:47,290
Let's be joyful every time our hearts race
42
00:01:48,080 --> 00:01:55,880
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
43
00:01:48,080 --> 00:01:55,880
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
44
00:01:48,080 --> 00:01:55,880
Serve, let us serve with all of our devotion
45
00:01:56,670 --> 00:02:04,180
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
46
00:01:56,670 --> 00:02:04,180
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
47
00:01:56,670 --> 00:02:04,180
Serve, let us serve as your chosen specialist
48
00:02:04,180 --> 00:02:09,310
Hanaukyo maid tai
49
00:02:04,180 --> 00:02:09,310
花右京メイド隊
50
00:02:04,180 --> 00:02:09,310
Hanaukyo Maid Team
51
00:02:11,150 --> 00:02:15,150
Konoe Will Train You
52
00:02:12,030 --> 00:02:13,070
You're going to train in the mountains?
53
00:02:13,630 --> 00:02:17,280
Correct. I do this every year.
54
00:02:18,030 --> 00:02:21,370
I lose my edge if I stay here all the time.
55
00:02:22,310 --> 00:02:26,700
Surrounding myself with nature helps temper my mind.
56
00:02:26,700 --> 00:02:29,330
That sounds pretty cool.
57
00:02:29,330 --> 00:02:31,770
I'm not going there for a vacation.
58
00:02:32,970 --> 00:02:35,800
Would you like to accompany me, Taro-sama?
59
00:02:36,810 --> 00:02:38,960
I think that would be a wonderful idea.
60
00:02:39,310 --> 00:02:41,480
Even we cannot protect you from all dangers that may arise.
61
00:02:41,480 --> 00:02:46,000
You should always be prepared for the worst.
62
00:02:46,590 --> 00:02:48,020
Please pack your things.
63
00:02:51,120 --> 00:02:52,440
Please look after yourself.
64
00:02:58,690 --> 00:03:00,740
Would you look at that!
65
00:03:00,740 --> 00:03:02,320
Nature as far as the eye can see!
66
00:03:02,860 --> 00:03:04,060
What are we going to do now?
67
00:03:04,580 --> 00:03:05,790
It's time to disembark.
68
00:03:06,120 --> 00:03:07,500
What are you doing?
69
00:03:07,500 --> 00:03:10,800
What are you doing?!
70
00:03:23,530 --> 00:03:25,680
We'll start by purifying our bodies.
71
00:03:26,270 --> 00:03:29,940
If you don't stay focused,
the current will wash you away.
72
00:03:29,940 --> 00:03:30,970
O-Okay.
73
00:03:34,480 --> 00:03:37,850
Stay focused. Stay focused!
74
00:03:41,700 --> 00:03:43,520
I'm impressed.
75
00:03:43,520 --> 00:03:45,150
This is a walk in the park for her.
76
00:04:07,110 --> 00:04:09,540
A-Are you all right, Taro-sama?!
77
00:04:12,520 --> 00:04:15,070
That must have been driftwood.
78
00:04:15,540 --> 00:04:16,760
I'm terribly sorry.
79
00:04:16,760 --> 00:04:18,490
I was right next to you, and yet...
80
00:04:20,480 --> 00:04:21,990
It's okay, it's okay.
81
00:04:28,880 --> 00:04:31,500
You need more practice.
82
00:04:32,120 --> 00:04:34,580
You need to strike harder, Taro-sama.
83
00:04:35,240 --> 00:04:38,960
Strike the ground with your heel,
84
00:04:38,960 --> 00:04:41,460
put your waist on the trunk by moving it lower,
85
00:04:41,460 --> 00:04:45,370
and pull the belt hard from your shoulder to your chest.
86
00:04:49,700 --> 00:04:52,060
You must perform the steps smoothly.
87
00:04:58,210 --> 00:05:00,020
Please let me demonstrate.
88
00:05:00,980 --> 00:05:02,690
Pay close attention.
89
00:05:02,690 --> 00:05:03,780
This is how it's done.
90
00:05:08,790 --> 00:05:09,830
I'm a chestnut.
91
00:05:11,240 --> 00:05:12,500
Falling, falling, falling, falling.
92
00:05:13,940 --> 00:05:15,140
I'm terribly sorry.
93
00:05:15,700 --> 00:05:17,910
I got carried away.
94
00:05:19,960 --> 00:05:21,380
It's okay, it's okay.
95
00:05:32,200 --> 00:05:33,650
Tighten your waist!
96
00:05:34,050 --> 00:05:36,940
Focus your power on the instant you strike!
97
00:05:41,190 --> 00:05:42,710
Watch me, Taro-sama.
98
00:05:48,710 --> 00:05:50,600
Taro-sama, that's not—
99
00:05:50,600 --> 00:05:52,790
Tighten your waist like so.
100
00:05:54,740 --> 00:05:55,860
And strike!
101
00:05:58,160 --> 00:06:02,920
Konoe-san, y-your breasts... are on my shoulders.
102
00:06:03,410 --> 00:06:04,420
Breasts...
103
00:06:04,420 --> 00:06:05,420
Breasts...
104
00:06:05,420 --> 00:06:06,410
Breasts...
105
00:06:06,410 --> 00:06:07,420
Breasts...
106
00:06:07,420 --> 00:06:08,430
Breasts...
107
00:06:12,760 --> 00:06:13,890
T-Taro-sama?!
108
00:06:15,560 --> 00:06:16,720
I'm terribly sorry.
109
00:06:17,430 --> 00:06:18,820
I was careless.
110
00:06:19,260 --> 00:06:20,860
It's okay, it's okay.
111
00:06:25,040 --> 00:06:26,720
It won't be long now, Taro-sama.
112
00:06:27,250 --> 00:06:29,530
I'll catch some fish soon.
113
00:06:30,470 --> 00:06:33,380
Oh? What kind of fish are around here?
114
00:06:34,150 --> 00:06:35,810
There are char and mountain trout.
115
00:06:36,430 --> 00:06:39,140
It can be quite challenging to catch these fish.
116
00:06:41,150 --> 00:06:45,460
Then why don't we try something simple?
117
00:06:52,890 --> 00:06:53,430
See?
118
00:06:56,130 --> 00:06:58,890
I'm impressed you knew that method!
119
00:06:59,530 --> 00:07:02,860
When I was little, I went fishing with my friends a lot.
120
00:07:03,670 --> 00:07:05,070
How'd you do that?
121
00:07:05,740 --> 00:07:06,780
It's easy.
122
00:07:07,270 --> 00:07:12,280
Just hit the part of the rock sticking above the river with a big stone.
123
00:07:13,220 --> 00:07:16,580
The sudden vibration makes the fish faint.
124
00:07:20,750 --> 00:07:22,370
Yeah, that should do it.
125
00:07:22,360 --> 00:07:23,870
You need a big stone, like that.
126
00:07:38,790 --> 00:07:41,250
How was that, Taro-sama?!
127
00:07:42,550 --> 00:07:43,570
Taro-sama?
128
00:07:46,740 --> 00:07:48,230
T-Taro-sama?!
129
00:07:51,030 --> 00:07:52,400
I'm terribly sorry.
130
00:07:52,710 --> 00:07:55,090
I wasn't paying attention to you.
131
00:07:56,960 --> 00:07:58,240
It's okay, it's okay.
132
00:08:07,530 --> 00:08:08,660
What do you think?
133
00:08:08,660 --> 00:08:12,490
Running up a mountain is much more difficult than running around the mansion every day.
134
00:08:12,920 --> 00:08:14,920
We've got a long road ahead of us!
135
00:08:14,920 --> 00:08:16,250
Keep it up!
136
00:08:29,960 --> 00:08:31,210
A wild rabbit.
137
00:08:31,720 --> 00:08:33,210
It's so cute.
138
00:08:35,300 --> 00:08:36,740
Is that another rabbit?
139
00:09:00,060 --> 00:09:01,680
Help!
140
00:09:12,900 --> 00:09:13,920
Taro-sama...
141
00:09:14,850 --> 00:09:16,660
It's okay, it's okay.
142
00:09:18,860 --> 00:09:20,650
I'm terribly sorry.
143
00:09:21,320 --> 00:09:22,980
I'm right here with you, and yet...
144
00:09:23,830 --> 00:09:26,040
Can you still run?
145
00:09:27,350 --> 00:09:28,250
Y-Yeah.
146
00:09:30,590 --> 00:09:31,710
That's the spirit.
147
00:09:40,430 --> 00:09:43,930
I wanted to show this to you.
148
00:09:49,420 --> 00:09:51,330
I have an older sister.
149
00:09:52,100 --> 00:09:54,790
She's so strong and admirable.
150
00:09:55,800 --> 00:09:59,270
I started training here to be more like her.
151
00:09:59,270 --> 00:10:01,490
She's not only my dream,
152
00:10:01,960 --> 00:10:03,940
but also what I should try to be.
153
00:10:05,720 --> 00:10:09,170
It was so hard that I thought of giving up,
154
00:10:09,170 --> 00:10:12,300
but the sunset here always cheered me up.
155
00:10:13,040 --> 00:10:14,870
It's so beautiful.
156
00:10:18,150 --> 00:10:20,410
You did very well today, Taro-sama.
157
00:10:21,340 --> 00:10:24,810
You've come a long way in one day.
158
00:10:24,810 --> 00:10:25,850
Really?
159
00:10:26,360 --> 00:10:27,120
Of course.
160
00:10:29,200 --> 00:10:33,820
Well, Taro-sama, why don't we take a bath before bed to clean off all that sweat?
161
00:10:34,180 --> 00:10:35,110
What?
162
00:10:35,110 --> 00:10:38,380
There's a natural hot spring near here.
163
00:10:38,380 --> 00:10:40,660
That sounds wonderful.
164
00:10:51,520 --> 00:10:54,260
Oh, this is heaven!
165
00:10:54,940 --> 00:10:57,340
It's wonderful!
166
00:10:58,550 --> 00:11:00,390
The temperature's perfect.
167
00:11:01,430 --> 00:11:02,280
How is it?
168
00:11:02,640 --> 00:11:04,010
Do your injuries hurt?
169
00:11:04,010 --> 00:11:05,990
No. I'm fine.
170
00:11:08,650 --> 00:11:09,940
Pardon me.
171
00:11:13,850 --> 00:11:15,240
This is bad.
172
00:11:16,150 --> 00:11:19,120
I'm getting aroused.
173
00:11:23,710 --> 00:11:25,830
What's the matter, Taro-sama?
174
00:11:27,300 --> 00:11:28,290
Nothing!
175
00:11:28,780 --> 00:11:30,640
You're acting strange.
176
00:11:30,640 --> 00:11:32,880
I-I'm fine, really.
177
00:11:34,100 --> 00:11:35,420
Um, well...
178
00:11:35,420 --> 00:11:36,840
I can't help myself.
179
00:11:37,360 --> 00:11:39,510
Perhaps you should get out of the water.
180
00:11:48,730 --> 00:11:50,350
U-Um...
181
00:11:52,670 --> 00:11:57,360
Taro-sama, it seems you haven't tempered your mind enough.
182
00:12:02,210 --> 00:12:04,140
Where are Taro-sama and Konoe-san?
183
00:12:04,610 --> 00:12:06,100
Weren't you supposed to pick them up?
184
00:12:06,500 --> 00:12:10,000
Yes, ma'am. They told me that they would continue their training.
185
00:12:17,320 --> 00:12:22,230
I won't let you return until you have forged a sound mind in a sound body!
186
00:12:29,790 --> 00:12:31,270
Easier said than done!
187
00:12:31,270 --> 00:12:36,150
This is all your fault, Konoe-san!
188
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Original
Translation
189
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Anime-Works
190
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Translation
Check
191
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Maho Kareshi
192
00:12:43,780 --> 00:12:50,810
Minasan gohoushi otsukaresama deshita
193
00:12:43,780 --> 00:12:50,810
みなさん 御奉仕お疲れさまでした
194
00:12:43,780 --> 00:12:50,810
Everyone, thank you for your service
195
00:12:44,740 --> 00:12:49,740
Timing
196
00:12:44,740 --> 00:12:49,740
freekie
197
00:12:49,990 --> 00:12:55,000
Editing
198
00:12:49,990 --> 00:12:55,000
Collectr
199
00:12:51,480 --> 00:12:59,560
Koko de kyou ichinichi wo furikaette mimashou
200
00:12:51,480 --> 00:12:59,560
ここで 今日一日を振り返ってみましょう
201
00:12:51,480 --> 00:12:59,560
Let us reflect what we did for today
202
00:12:55,290 --> 00:13:00,250
Typesetting
203
00:12:55,290 --> 00:13:00,250
Collectr
204
00:13:01,740 --> 00:13:09,000
Jibun no shigoto wa nattoku yuku mono deshita ka?
205
00:13:01,740 --> 00:13:09,000
自分の仕事は 納得ゆくものでしたか?
206
00:13:01,740 --> 00:13:09,000
Were you satisfied with your own work?
207
00:13:10,500 --> 00:13:12,520
Dou desu ka?
208
00:13:10,500 --> 00:13:12,520
どうですか?
209
00:13:10,500 --> 00:13:12,520
How was your work?
210
00:13:11,060 --> 00:13:16,060
OP & ED
Styling
211
00:13:11,060 --> 00:13:16,060
doll_licca
212
00:13:12,520 --> 00:13:23,280
Saa sorede wa zangeshimashou
213
00:13:12,520 --> 00:13:23,280
さあ それでは懺悔しましょう
214
00:13:12,520 --> 00:13:23,280
Now, let us confess our errors
215
00:13:25,950 --> 00:13:29,160
I caused my master to get injured.
216
00:13:26,910 --> 00:13:31,870
QC
217
00:13:26,910 --> 00:13:31,870
Fuko_Ibuki
218
00:13:31,220 --> 00:13:33,890
I neglected my master in his time of need.
219
00:13:32,160 --> 00:13:37,170
Encoding
220
00:13:32,160 --> 00:13:37,170
Fuko_Ibuki
221
00:13:35,140 --> 00:13:39,530
In addition, I caused him to become "excited."
222
00:13:44,670 --> 00:13:48,720
Oyurushikudasai oyurushikudasai
223
00:13:44,670 --> 00:13:48,720
お許しください お許しください
224
00:13:44,670 --> 00:13:48,720
Please forgive me! Please forgive me!
225
00:13:49,140 --> 00:13:53,310
Asu koso wa kanpeki na houshiitashimasu
226
00:13:49,140 --> 00:13:53,310
明日こそは完璧な奉仕いたします
227
00:13:49,140 --> 00:13:53,310
I guarantee that tomorrow my service will be perfect
228
00:13:53,600 --> 00:13:55,770
Kuiaratamemasu kuiaratamemasu
229
00:13:53,600 --> 00:13:55,770
悔い改めます 悔い改めます
230
00:13:53,600 --> 00:13:55,770
I'll correct my mistakes! I'll correct my errors!
231
00:13:56,020 --> 00:13:59,650
Asu mo gohoushisaseteita dakeru yorokobi
232
00:13:56,020 --> 00:13:59,650
明日も御奉仕させていただける喜び
233
00:13:56,020 --> 00:13:59,650
Tomorrow, allow me to serve you with pleasure again...
234
00:13:58,520 --> 00:14:03,530
Distro
235
00:13:58,520 --> 00:14:03,530
Zdm321 &
Webbmaster62
236
00:14:00,020 --> 00:14:03,280
Kokoro kara kanjite
237
00:14:00,020 --> 00:14:03,280
心から感じて
238
00:14:00,020 --> 00:14:03,280
from the bottom of my heart!
239
00:14:10,050 --> 00:14:11,870
Oh my, Taro-sama!
240
00:14:11,870 --> 00:14:13,590
It suits you perfectly.
241
00:14:14,200 --> 00:14:18,170
Episode 15, "Ikuyo Will Give You Experience."
242
00:14:18,510 --> 00:14:22,190
Next time, we'll again please our master to the utmost!
243
00:14:18,830 --> 00:14:23,840
Ikuyo Will Give You Experience
244
00:14:22,190 --> 00:14:23,020
Heart.
245
00:14:22,190 --> 00:14:23,020
♥
246
00:14:26,510 --> 00:14:28,840
As much pleasure as one can handle.
247
00:14:29,470 --> 00:14:34,640
Ikuyo's pranks might have a positive effect.
248
00:14:35,600 --> 00:14:39,270
Putting that aside, I think you look wonderful in those clothes.
249
00:14:40,350 --> 00:14:41,960
Hanaukyo Maid Team:
250
00:14:41,960 --> 00:14:45,730
Episode 15, "Ikuyo Will Give You Experience."
251
00:14:46,740 --> 00:14:50,570
Next time, we'll again please our master to the utmost!
252
00:14:49,860 --> 00:14:54,860
Ikuyo Will Give You Experience
253
00:14:50,910 --> 00:14:51,870
Heart.
254
00:14:50,910 --> 00:14:51,870
♥
17495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.