Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:03,010
Weren't you listening?
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,570
Don't blame me if you go blind.
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,460
FLOWER PALACE
4
00:00:29,130 --> 00:00:32,090
FLOWER PALACE
5
00:00:32,090 --> 00:00:32,130
FLOWER PALACE
6
00:00:32,130 --> 00:00:32,170
FLOWER PALACE
7
00:00:32,170 --> 00:00:32,220
FLOWER PALACE
8
00:00:32,220 --> 00:00:32,260
FLOWER PALACE
9
00:00:32,260 --> 00:00:32,300
FLOWER PALACE
10
00:00:32,300 --> 00:00:32,340
FLOWER PALACE
11
00:00:32,340 --> 00:00:32,380
FLOWER PALACE
12
00:00:32,380 --> 00:00:32,420
FLOWER PALACE
13
00:00:32,420 --> 00:00:32,470
FLOWER PALACE
14
00:00:32,470 --> 00:00:32,510
FLOWER PALACE
15
00:00:32,510 --> 00:00:32,550
FLOWER PALACE
16
00:00:32,550 --> 00:00:32,590
FLOWER PALACE
17
00:00:32,590 --> 00:00:32,630
FLOWER PALACE
18
00:00:32,630 --> 00:00:32,670
FLOWER PALACE
19
00:00:32,670 --> 00:00:32,720
FLOWER PALACE
20
00:00:32,720 --> 00:00:32,760
FLOWER PALACE
21
00:00:32,760 --> 00:00:32,800
FLOWER PALACE
22
00:00:32,800 --> 00:00:32,840
FLOWER PALACE
23
00:00:32,840 --> 00:00:32,880
FLOWER PALACE
24
00:00:32,880 --> 00:00:32,920
FLOWER PALACE
25
00:00:32,920 --> 00:00:32,970
FLOWER PALACE
26
00:00:32,970 --> 00:00:33,010
FLOWER PALACE
27
00:00:33,010 --> 00:00:33,050
FLOWER PALACE
28
00:00:33,050 --> 00:00:33,090
FLOWER PALACE
29
00:00:33,090 --> 00:00:33,130
FLOWER PALACE
30
00:00:33,130 --> 00:00:33,170
FLOWER PALACE
31
00:00:48,630 --> 00:00:50,900
What are you doing, Grace?
32
00:00:51,360 --> 00:00:52,620
Wh-What do you think you're doing?
33
00:00:52,620 --> 00:00:55,490
Don't surprise me like that!
I wasn't playing or anything!
34
00:00:57,210 --> 00:00:58,870
What do you want?
35
00:01:08,790 --> 00:01:10,210
You disgust me!
36
00:01:10,210 --> 00:01:12,460
If you don't want anything, get lost!
37
00:01:17,720 --> 00:01:25,770
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
38
00:01:17,720 --> 00:01:25,770
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
39
00:01:17,720 --> 00:01:25,770
Serve, let us serve with all of our devotion
40
00:01:26,310 --> 00:01:33,780
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
41
00:01:26,310 --> 00:01:33,780
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
42
00:01:26,310 --> 00:01:33,780
Serve, let us serve as your chosen specialist
43
00:01:33,780 --> 00:01:39,080
Hanaukyo maid tai
44
00:01:33,780 --> 00:01:39,080
花右京メイド隊
45
00:01:33,780 --> 00:01:39,080
Hanaukyo Maid Team
46
00:01:39,740 --> 00:01:44,500
Irotoridori no sono ni kakomare
47
00:01:39,740 --> 00:01:44,500
色とりどりの園に囲まれ
48
00:01:39,740 --> 00:01:44,500
Surrounded by a garden of many colors
49
00:01:44,500 --> 00:01:52,510
Atakamo koko wa tenkuu no rakuen
50
00:01:44,500 --> 00:01:52,510
あたかも此処は 天空の楽園
51
00:01:44,500 --> 00:01:52,510
As though this is a heavenly paradise
52
00:01:52,510 --> 00:01:58,760
Hana no youni kagayaki mashou
53
00:01:52,510 --> 00:01:58,760
花のように輝きましょう
54
00:01:52,510 --> 00:01:58,760
Let's make it shine like a flower
55
00:01:59,260 --> 00:02:03,230
Hareta hi ni mo ame na hi ni mo
56
00:01:59,260 --> 00:02:03,230
晴れた日にも 雨な日にも
57
00:01:59,260 --> 00:02:03,230
Whether it's a sunny day or rainy
58
00:02:03,230 --> 00:02:09,650
Nannari to watashi ni omoushitsuke kudasai
59
00:02:03,230 --> 00:02:09,650
なんなりと私にお申し付け下さい
60
00:02:03,230 --> 00:02:09,650
Please command me to do whatever you want
61
00:02:08,980 --> 00:02:12,740
Umi ni makenai hiroi kokoro
62
00:02:08,980 --> 00:02:12,740
海に負けないひろーい心
63
00:02:08,980 --> 00:02:12,740
Our hearts are wider than the sea
64
00:02:12,740 --> 00:02:16,950
Kyou mo genki ni harikitte
65
00:02:12,740 --> 00:02:16,950
今日も元気に張り切って
66
00:02:12,740 --> 00:02:16,950
We're also full of life
67
00:02:16,950 --> 00:02:23,330
Uki uki itsudemo mune wo hazumasemashou
68
00:02:16,950 --> 00:02:23,330
うきうきいつでも胸を弾ませましょう
69
00:02:16,950 --> 00:02:23,330
Let's be joyful every time our hearts race
70
00:02:24,120 --> 00:02:31,920
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
71
00:02:24,120 --> 00:02:31,920
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
72
00:02:24,120 --> 00:02:31,920
Serve, let us serve with all of our devotion
73
00:02:32,710 --> 00:02:40,220
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
74
00:02:32,710 --> 00:02:40,220
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
75
00:02:32,710 --> 00:02:40,220
Serve, let us serve as your chosen specialist
76
00:02:40,220 --> 00:02:45,350
Hanaukyo maid tai
77
00:02:40,220 --> 00:02:45,350
花右京メイド隊
78
00:02:40,220 --> 00:02:45,350
Hanaukyo Maid Team
79
00:02:47,180 --> 00:02:51,150
Grace Will Protect You
80
00:02:48,360 --> 00:02:49,860
You're worried about Grace-chan?
81
00:02:49,860 --> 00:02:50,600
Yeah.
82
00:02:51,200 --> 00:02:54,610
I don't know much about her.
83
00:02:59,450 --> 00:03:00,530
Mariel?
84
00:03:04,790 --> 00:03:06,080
Grace-chan is...
85
00:03:06,080 --> 00:03:09,100
a distinct personality that arose...
86
00:03:09,640 --> 00:03:10,960
to protect Cynthia-chan.
87
00:03:18,960 --> 00:03:23,430
Cynthia-chan was born to an ordinary family in the United States.
88
00:03:23,930 --> 00:03:27,390
Look, darling! She's a genius!
89
00:03:28,100 --> 00:03:30,850
You're incredible, Cynthia.
90
00:03:31,170 --> 00:03:37,190
Cynthia-chan thought that her intelligence would make her family happy.
91
00:03:44,200 --> 00:03:45,660
Hooray!
92
00:03:51,260 --> 00:03:57,720
But, ironically, that only made the gap between her and her parents even larger.
93
00:03:58,750 --> 00:04:00,720
Cynthia's still a child.
94
00:04:00,760 --> 00:04:02,720
Shut up and
stay out of this!
95
00:04:02,760 --> 00:04:05,430
We're doing this
for her own good!
96
00:04:09,490 --> 00:04:14,220
Finally, one day, Cynthia-chan was left in the care of a famous scholar.
97
00:04:14,230 --> 00:04:16,230
Come with me.
98
00:04:17,190 --> 00:04:19,150
I'll help you reach your full potential.
99
00:04:20,420 --> 00:04:23,900
Cynthia-chan studied very hard.
100
00:04:24,720 --> 00:04:29,020
She believed that as long as she kept studying,
her parents would come back to her someday.
101
00:04:28,950 --> 00:04:31,910
Just as I expected of you,
Cynthia Landlavizar.
102
00:04:32,840 --> 00:04:36,890
However, her parents never came back to her.
103
00:04:39,500 --> 00:04:45,090
At the age of six, Cynthia-chan entered one of the world's most famous universities.
104
00:04:47,520 --> 00:04:50,990
Unfortunately, it just led to more suffering.
105
00:04:57,090 --> 00:04:58,190
I'm sorry.
106
00:04:59,480 --> 00:05:01,440
This must be the genius we've heard so much about.
107
00:05:01,980 --> 00:05:03,940
I didn't think she'd be this young.
108
00:05:04,490 --> 00:05:07,200
She probably thinks she's better than us.
109
00:05:08,490 --> 00:05:11,120
Right, Princess?
110
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
Cynthia.
111
00:05:39,660 --> 00:05:42,600
Cynthia, you don't have to cry anymore.
112
00:05:46,000 --> 00:05:47,910
Who are you?
113
00:05:50,100 --> 00:05:51,410
I'm Grace.
114
00:05:52,160 --> 00:05:53,550
I'm another part of you.
115
00:05:54,800 --> 00:05:57,870
From now on, I'll be protecting you.
116
00:06:08,910 --> 00:06:14,270
After that, Cynthia-chan has remained a pure girl who acts her age.
117
00:06:15,590 --> 00:06:20,000
Grace-chan is her genius half...
118
00:06:21,790 --> 00:06:24,450
with all of the tragic memories.
119
00:06:29,810 --> 00:06:31,030
Taro-sama?
120
00:06:32,300 --> 00:06:34,990
Can you do me a favor, Mariel?
121
00:06:40,450 --> 00:06:41,670
An amusement park?
122
00:06:41,670 --> 00:06:43,020
Yeah.
123
00:06:43,020 --> 00:06:44,770
I've got tickets.
124
00:06:44,770 --> 00:06:46,130
Hey, come along with me.
125
00:06:48,570 --> 00:06:50,430
Don't treat me like a kid!
126
00:06:50,430 --> 00:06:52,220
I'd never go to a place like that!
127
00:06:59,460 --> 00:07:00,700
You can take Cynthia with you.
128
00:07:01,430 --> 00:07:04,360
I'll tell her about it.
129
00:07:07,110 --> 00:07:08,400
Let's go! Let's go!
130
00:07:10,300 --> 00:07:12,490
I'm not Cynthia, dammit!
131
00:07:30,900 --> 00:07:32,220
Dammit!
132
00:07:32,220 --> 00:07:34,220
I hate this season.
133
00:07:34,220 --> 00:07:35,750
I had that dream again.
134
00:07:38,440 --> 00:07:40,330
It's all right, Cynthia.
135
00:07:40,670 --> 00:07:42,620
There's nothing to worry about.
136
00:07:45,460 --> 00:07:46,520
Hey, Cynthia?
137
00:07:47,420 --> 00:07:48,930
Could you do me a favor?
138
00:07:50,290 --> 00:07:51,170
I hope you don't mind.
139
00:08:01,140 --> 00:08:02,680
You look really cute.
140
00:08:05,150 --> 00:08:05,670
Come on.
141
00:08:15,890 --> 00:08:17,260
Let's have some fun.
142
00:09:44,260 --> 00:09:45,430
Yeah, that's right.
143
00:09:45,430 --> 00:09:46,930
Be careful, now.
144
00:09:48,100 --> 00:09:48,940
Here we go.
145
00:10:34,180 --> 00:10:36,800
You knew all along, didn't you?
146
00:10:38,170 --> 00:10:40,280
You knew that I'm Grace.
147
00:10:42,770 --> 00:10:44,640
I really wanted to come here, just once.
148
00:10:45,360 --> 00:10:51,210
Cynthia's last happy memory is going to an amusement park with her parents.
149
00:10:52,060 --> 00:10:55,710
But... I don't have that memory, so...
150
00:10:58,690 --> 00:11:01,050
Th-Than—
151
00:11:10,290 --> 00:11:13,610
Happy birthday, Grace-chan.
152
00:11:16,350 --> 00:11:18,570
Happy birthday, Grace-chan.
153
00:11:18,570 --> 00:11:21,260
You've made a mistake!
154
00:11:21,260 --> 00:11:24,280
Cynthia's birthday isn't for a while yet!
155
00:11:25,230 --> 00:11:26,540
Geez.
156
00:11:27,210 --> 00:11:27,850
Ah...
157
00:11:28,600 --> 00:11:29,510
That's right.
158
00:11:29,860 --> 00:11:33,520
You were born inside Cynthia in the fall.
159
00:11:33,520 --> 00:11:35,000
It's your birthday today.
160
00:11:36,600 --> 00:11:37,610
You moron!
161
00:11:37,970 --> 00:11:41,300
How can you talk about it like that?!
You know why I was created.
162
00:11:42,990 --> 00:11:44,470
What's there to celebrate?
163
00:11:45,490 --> 00:11:47,220
That's not true.
164
00:11:47,220 --> 00:11:50,770
We were able to meet you because of it.
165
00:11:52,130 --> 00:11:53,440
Happy birthday.
166
00:11:53,770 --> 00:11:56,690
Happy birthday, dear Grace!
167
00:12:00,000 --> 00:12:00,860
Geez.
168
00:12:05,220 --> 00:12:06,830
You're all morons.
169
00:12:16,580 --> 00:12:19,800
It's Yuki-san's birthday tomorrow. She's part of the medical division.
170
00:12:20,380 --> 00:12:23,050
She wants to go diving in Okinawa.
171
00:12:23,800 --> 00:12:28,310
Shinobu-san from the ninja division
has her birthday two days from now.
172
00:12:28,310 --> 00:12:29,260
She's got quite a difficult request.
173
00:12:29,870 --> 00:12:34,380
She wants a party where she can see the Nazca crop circles.
174
00:12:35,210 --> 00:12:38,150
Um, the day after that...
175
00:12:39,730 --> 00:12:44,780
Original
Translation
176
00:12:39,730 --> 00:12:44,780
Anime-Works
177
00:12:39,730 --> 00:12:44,780
Translation
Check
178
00:12:39,730 --> 00:12:44,780
Maho Kareshi
179
00:12:43,780 --> 00:12:50,810
Minasan gohoushi otsukaresama deshita
180
00:12:43,780 --> 00:12:50,810
みなさん 御奉仕お疲れさまでした
181
00:12:43,780 --> 00:12:50,810
Everyone, thank you for your service
182
00:12:45,320 --> 00:12:50,330
Timing
183
00:12:45,320 --> 00:12:50,330
freekie
184
00:12:51,480 --> 00:12:59,560
Koko de kyou ichinichi wo furikaette mimashou
185
00:12:51,480 --> 00:12:59,560
ここで 今日一日を振り返ってみましょう
186
00:12:51,480 --> 00:12:59,560
Let us reflect what we did for today
187
00:12:56,540 --> 00:13:01,550
Editing
188
00:12:56,540 --> 00:13:01,550
Collectr
189
00:13:01,740 --> 00:13:09,000
Jibun no shigoto wa nattoku yuku mono deshita ka?
190
00:13:01,740 --> 00:13:09,000
自分の仕事は 納得ゆくものでしたか?
191
00:13:01,740 --> 00:13:09,000
Were you satisfied with your own work?
192
00:13:10,500 --> 00:13:12,520
Dou desu ka?
193
00:13:10,500 --> 00:13:12,520
どうですか?
194
00:13:10,500 --> 00:13:12,520
How was your work?
195
00:13:12,520 --> 00:13:23,280
Saa sorede wa zangeshimashou
196
00:13:12,520 --> 00:13:23,280
さあ それでは懺悔しましょう
197
00:13:12,520 --> 00:13:23,280
Now, let us confess our errors
198
00:13:18,980 --> 00:13:23,940
Typesetting
199
00:13:18,980 --> 00:13:23,940
Collectr
200
00:13:24,570 --> 00:13:29,580
OP & ED
Styling
201
00:13:24,570 --> 00:13:29,580
doll_licca
202
00:13:25,950 --> 00:13:29,060
I asked my master for the impossible.
203
00:13:30,200 --> 00:13:35,160
QC
204
00:13:30,200 --> 00:13:35,160
Fuko_Ibuki
205
00:13:30,370 --> 00:13:33,890
Even though I knew he couldn't handle it,
I made him ride with me.
206
00:13:34,910 --> 00:13:38,420
In addition, I made him worry about me.
207
00:13:41,380 --> 00:13:46,430
Encoding
208
00:13:41,380 --> 00:13:46,430
Fuko_Ibuki
209
00:13:44,670 --> 00:13:48,720
Oyurushikudasai oyurushikudasai
210
00:13:44,670 --> 00:13:48,720
お許しください お許しください
211
00:13:44,670 --> 00:13:48,720
Please forgive me! Please forgive me!
212
00:13:49,140 --> 00:13:53,310
Watashi nari ni kenmei ni houshiitashimashita
213
00:13:49,140 --> 00:13:53,310
私なりに懸命に奉仕いたしました
214
00:13:49,140 --> 00:13:53,310
I did my very best in my service
215
00:13:53,600 --> 00:13:55,770
Kuiaratamemasu kuiaratamemasu
216
00:13:53,600 --> 00:13:55,770
悔い改めます 悔い改めます
217
00:13:53,600 --> 00:13:55,770
I'll correct my mistakes! I'll correct my errors!
218
00:13:56,020 --> 00:13:59,650
Asu mo gohoushisaseteita dakeru yorokobi
219
00:13:56,020 --> 00:13:59,650
明日も御奉仕させていただける喜び
220
00:13:56,020 --> 00:13:59,650
Tomorrow, allow me to serve you with pleasure again...
221
00:13:58,190 --> 00:14:03,190
Distro
222
00:13:58,190 --> 00:14:03,190
Zdm321 &
Webbmaster62
223
00:14:00,020 --> 00:14:03,280
Kokoro kara kanjite
224
00:14:00,020 --> 00:14:03,280
心から感じて
225
00:14:00,020 --> 00:14:03,280
from the bottom of my heart!
226
00:14:09,880 --> 00:14:11,130
I see.
227
00:14:11,130 --> 00:14:13,450
You'll be training with Konoe-san.
228
00:14:14,080 --> 00:14:17,920
Episode 14, "Konoe Will Train You."
229
00:14:17,920 --> 00:14:21,460
Next time, we'll again please our master to the utmost!
230
00:14:18,830 --> 00:14:23,840
Konoe Will Train You
231
00:14:21,920 --> 00:14:22,960
Heart.
232
00:14:21,920 --> 00:14:22,960
♥
233
00:14:26,590 --> 00:14:28,220
That's wonderful, Taro-sama!
234
00:14:28,800 --> 00:14:31,350
You'll be training with Konoe-san.
235
00:14:32,050 --> 00:14:34,850
She'll train you to be a strong young man.
236
00:14:35,430 --> 00:14:37,590
I look forward to seeing it.
237
00:14:37,590 --> 00:14:39,020
Please give it your best shot.
238
00:14:40,100 --> 00:14:41,600
Hanaukyo Maid Team:
239
00:14:41,600 --> 00:14:45,900
Episode 14, "Konoe Will Train You."
240
00:14:46,410 --> 00:14:50,700
Next time, we'll again please our master to the utmost!
241
00:14:49,860 --> 00:14:54,860
Konoe Will Train You
242
00:14:50,700 --> 00:14:51,870
Heart.
243
00:14:50,700 --> 00:14:51,870
♥
16550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.