Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,020
No.
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,940
Stay away from me.
3
00:00:04,780 --> 00:00:06,210
Don't come any closer.
4
00:00:06,870 --> 00:00:07,510
Okay?
5
00:00:24,660 --> 00:00:32,710
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
6
00:00:24,660 --> 00:00:32,710
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
7
00:00:24,660 --> 00:00:32,710
Serve, let us serve with all of our devotion
8
00:00:33,250 --> 00:00:40,720
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
9
00:00:33,250 --> 00:00:40,720
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
10
00:00:33,250 --> 00:00:40,720
Serve, let us serve as your chosen specialist
11
00:00:40,720 --> 00:00:46,020
Hanaukyo maid tai
12
00:00:40,720 --> 00:00:46,020
花右京メイド隊
13
00:00:40,720 --> 00:00:46,020
Hanaukyo Maid Team
14
00:00:46,680 --> 00:00:51,440
Irotoridori no sono ni kakomare
15
00:00:46,680 --> 00:00:51,440
色とりどりの園に囲まれ
16
00:00:46,680 --> 00:00:51,440
Surrounded by a garden of many colors
17
00:00:51,440 --> 00:00:59,450
Atakamo koko wa tenkuu no rakuen
18
00:00:51,440 --> 00:00:59,450
あたかも此処は 天空の楽園
19
00:00:51,440 --> 00:00:59,450
As though this is a heavenly paradise
20
00:00:59,450 --> 00:01:05,700
Hana no youni kagayaki mashou
21
00:00:59,450 --> 00:01:05,700
花のように輝きましょう
22
00:00:59,450 --> 00:01:05,700
Let's make it shine like a flower
23
00:01:06,200 --> 00:01:10,170
Hareta hi ni mo ame na hi ni mo
24
00:01:06,200 --> 00:01:10,170
晴れた日にも 雨な日にも
25
00:01:06,200 --> 00:01:10,170
Whether it's a sunny day or rainy
26
00:01:10,170 --> 00:01:16,590
Nannari to watashi ni omoushitsuke kudasai
27
00:01:10,170 --> 00:01:16,590
なんなりと私にお申し付け下さい
28
00:01:10,170 --> 00:01:16,590
Please command me to do whatever you want
29
00:01:15,920 --> 00:01:19,680
Umi ni makenai hiroi kokoro
30
00:01:15,920 --> 00:01:19,680
海に負けないひろーい心
31
00:01:15,920 --> 00:01:19,680
Our hearts are wider than the sea
32
00:01:19,680 --> 00:01:23,890
Kyou mo genki ni harikitte
33
00:01:19,680 --> 00:01:23,890
今日も元気に張り切って
34
00:01:19,680 --> 00:01:23,890
We're also full of life
35
00:01:23,890 --> 00:01:30,270
Uki uki itsudemo mune wo hazumasemashou
36
00:01:23,890 --> 00:01:30,270
うきうきいつでも胸を弾ませましょう
37
00:01:23,890 --> 00:01:30,270
Let's be joyful every time our hearts race
38
00:01:31,060 --> 00:01:38,860
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
39
00:01:31,060 --> 00:01:38,860
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
40
00:01:31,060 --> 00:01:38,860
Serve, let us serve with all of our devotion
41
00:01:39,650 --> 00:01:47,160
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
42
00:01:39,650 --> 00:01:47,160
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
43
00:01:39,650 --> 00:01:47,160
Serve, let us serve as your chosen specialist
44
00:01:47,160 --> 00:01:52,290
Hanaukyo maid tai
45
00:01:47,160 --> 00:01:52,290
花右京メイド隊
46
00:01:47,160 --> 00:01:52,290
Hanaukyo Maid Team
47
00:01:54,130 --> 00:01:58,090
Happy Birthday
48
00:01:58,980 --> 00:02:00,680
Huh? For me?
49
00:02:02,490 --> 00:02:04,810
Say, what's today?
50
00:02:07,580 --> 00:02:08,480
Oh, that's right.
51
00:02:09,370 --> 00:02:11,010
It's my birthday.
52
00:02:11,450 --> 00:02:12,830
Is this a...
53
00:02:14,700 --> 00:02:15,590
Thanks.
54
00:02:18,890 --> 00:02:21,570
Wow, that's handmade.
55
00:02:22,140 --> 00:02:23,330
Thank you, Cynthia.
56
00:02:23,860 --> 00:02:26,800
I've never received a handkerchief before.
57
00:02:31,000 --> 00:02:35,350
Maybe Mariel will give me something too.
58
00:02:35,350 --> 00:02:38,170
Taro-sama!
59
00:02:45,710 --> 00:02:49,600
This is for you, Taro-sama.
For you, Taro-sama.
60
00:02:50,850 --> 00:02:51,790
Taro-sama?
61
00:02:53,460 --> 00:02:55,530
Oh, um...
62
00:02:55,950 --> 00:02:56,740
What's the matter?
63
00:02:56,740 --> 00:02:57,430
Huh?
64
00:02:58,590 --> 00:03:01,490
Oh, this? Cynthia gave it to me.
65
00:03:01,860 --> 00:03:04,180
My, what a cute handkerchief.
66
00:03:04,770 --> 00:03:06,700
I'm so happy for you.
67
00:03:06,700 --> 00:03:08,600
Th-Thanks.
68
00:03:09,250 --> 00:03:11,280
Well, I should be going.
69
00:03:13,420 --> 00:03:16,320
Taro-sama!
70
00:03:17,840 --> 00:03:18,550
What?
71
00:03:19,030 --> 00:03:20,010
Taro-sama!
72
00:03:20,010 --> 00:03:21,270
It's a gift for you!
73
00:03:21,270 --> 00:03:22,300
Happy birthday!
74
00:03:22,300 --> 00:03:23,200
This is from me!
75
00:03:23,200 --> 00:03:24,510
Please take it, Taro-sama!
76
00:03:24,510 --> 00:03:25,690
I put a lot into it!
77
00:03:25,690 --> 00:03:26,640
Do you like it?
78
00:03:26,640 --> 00:03:28,570
Thanks and see you!
79
00:03:35,210 --> 00:03:36,230
Th-They're so heavy!
80
00:03:40,410 --> 00:03:43,530
The maids are very generous.
81
00:03:43,530 --> 00:03:45,590
No, not really.
82
00:03:45,590 --> 00:03:49,000
Buying presents isn't part of their duties.
83
00:03:49,750 --> 00:03:52,400
They did it because they're fond of you, Taro-sama.
84
00:03:53,460 --> 00:03:55,700
Aren't you happy?
85
00:03:56,190 --> 00:03:58,050
I really must be going.
86
00:03:58,050 --> 00:03:58,670
Huh?
87
00:03:59,010 --> 00:04:00,520
Farewell!
88
00:04:04,410 --> 00:04:05,890
Oh.
89
00:04:06,400 --> 00:04:08,220
There you are.
90
00:04:09,200 --> 00:04:13,190
Good morning, darling.
91
00:04:13,890 --> 00:04:16,550
What are you doing here?
92
00:04:16,550 --> 00:04:19,190
The maids bought me some presents.
93
00:04:19,690 --> 00:04:21,150
Today's my birthday.
94
00:04:21,860 --> 00:04:25,430
Oh, I'm aware of that.
95
00:04:25,430 --> 00:04:28,120
I'm totally ready.
96
00:04:29,180 --> 00:04:30,410
Host Club!
97
00:04:35,580 --> 00:04:40,130
I had a French chef prepare a special birthday cake just for you.
98
00:04:41,140 --> 00:04:41,710
Go ahead.
99
00:04:42,580 --> 00:04:45,010
Devour whatever you want.
100
00:04:49,760 --> 00:04:52,290
Oh, what are you looking at?
101
00:04:52,290 --> 00:04:53,700
You're such a pervert!
102
00:04:53,700 --> 00:04:55,850
Stop. Don't touch me.
103
00:04:56,460 --> 00:04:58,240
What's with you?
104
00:04:58,690 --> 00:05:02,570
You should be honored that someone such as me would deign to touch a runt like you.
105
00:05:04,510 --> 00:05:06,700
Stop changing colors!
106
00:05:06,700 --> 00:05:08,640
Y-You little—
107
00:05:08,640 --> 00:05:09,620
Please desist.
108
00:05:11,030 --> 00:05:12,370
What are you doing to our master?
109
00:05:15,480 --> 00:05:16,780
I would like you to leave.
110
00:05:17,370 --> 00:05:19,420
F-Fine.
111
00:05:19,420 --> 00:05:21,340
I was just giving him my present.
112
00:05:22,360 --> 00:05:23,800
I'm a hard worker. See?
113
00:05:26,360 --> 00:05:27,830
Oh, what about Mariel?
114
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
What did she give you?
115
00:05:32,490 --> 00:05:35,340
She's my rival now. I'm quite concerned.
116
00:05:36,230 --> 00:05:37,290
What?
117
00:05:38,000 --> 00:05:38,940
Come on, tell me.
118
00:05:39,360 --> 00:05:41,130
Didn't she give you anything?
119
00:05:41,690 --> 00:05:44,640
Oh! I see.
120
00:05:46,790 --> 00:05:48,990
Oh my!
121
00:05:49,360 --> 00:05:53,660
Don't worry. I'll give you plenty of love.
122
00:05:56,070 --> 00:05:57,550
Don't let her get to you.
123
00:05:57,550 --> 00:06:00,460
I'm sure Mariel got something for you.
124
00:06:01,710 --> 00:06:04,090
I appreciate your concern.
125
00:06:05,050 --> 00:06:07,450
Don't worry. It doesn't bother me.
126
00:06:12,680 --> 00:06:13,680
Taro-sama!
127
00:06:15,830 --> 00:06:17,350
What is it?
128
00:06:17,820 --> 00:06:22,860
It's nothing, really.
129
00:06:35,470 --> 00:06:36,290
Now then.
130
00:06:44,070 --> 00:06:45,090
Maybe Mariel...
131
00:06:45,710 --> 00:06:48,630
won't give me a present.
132
00:06:49,370 --> 00:06:53,050
I've got your present right here!
133
00:06:53,520 --> 00:06:55,190
I-Ikuyo-chan?!
134
00:06:55,470 --> 00:06:59,520
I'm honored that you expected a present from me.
135
00:07:00,060 --> 00:07:01,940
Here goes!
136
00:07:02,300 --> 00:07:03,830
Ta-da!
137
00:07:03,830 --> 00:07:07,830
Note: Idaten means "swift-footed."
138
00:07:03,830 --> 00:07:07,830
It's a teleportation device.
Its name is Idaten-kun!
139
00:07:07,830 --> 00:07:08,990
Nice to meet you!
140
00:07:09,600 --> 00:07:14,420
You can teleport anywhere, even in our vast mansion.
141
00:07:14,420 --> 00:07:16,450
Let's give it a try.
142
00:07:17,090 --> 00:07:20,670
Just sit there, Taro-sama.
143
00:07:21,050 --> 00:07:24,420
Tell Idaten-kun where you want to go.
144
00:07:25,150 --> 00:07:26,990
He can take you anywhere.
145
00:07:26,990 --> 00:07:30,760
I know, why don't you go to the school roof?
146
00:07:32,820 --> 00:07:35,890
Hooray! It worked! What a success!
147
00:07:35,890 --> 00:07:38,600
I'm such a genius!
148
00:07:41,570 --> 00:07:45,210
You can come back now, Taro-sama.
149
00:07:45,520 --> 00:07:48,590
Do you understand how wonderful it is?
150
00:07:49,670 --> 00:07:50,430
Taro-sama?
151
00:07:50,860 --> 00:07:52,170
Taro-sama?
152
00:07:52,970 --> 00:07:53,570
Huh?
153
00:08:06,840 --> 00:08:10,080
F-Finally!
154
00:08:11,480 --> 00:08:15,450
Is it just me, or is Mariel acting cold toward me today?
155
00:08:17,460 --> 00:08:21,100
I don't mind, if you really want to, Taro-sama.
156
00:08:22,480 --> 00:08:25,480
How does Mariel feel about me?
157
00:08:28,130 --> 00:08:29,070
Taro-sama...
158
00:08:29,800 --> 00:08:32,110
Where have you been?
159
00:08:33,330 --> 00:08:35,410
You look exhausted!
160
00:08:36,540 --> 00:08:38,580
Sorry. I'm fine.
161
00:08:39,950 --> 00:08:42,410
I was just hiking through the mountains.
162
00:08:42,410 --> 00:08:43,730
I see.
163
00:08:43,730 --> 00:08:45,540
That's all right, then.
164
00:08:47,280 --> 00:08:49,250
I really must be going.
165
00:09:00,000 --> 00:09:01,530
Oh no!
166
00:09:01,530 --> 00:09:03,390
What's the matter, Taro-sama?
167
00:09:03,390 --> 00:09:05,600
It's your birthday! You should be happy!
168
00:09:05,600 --> 00:09:09,570
We have a special present to cheer you up!
169
00:09:09,570 --> 00:09:10,770
Huh?
170
00:09:12,070 --> 00:09:15,740
Have your way with us!
171
00:09:18,520 --> 00:09:21,950
Cut that out! I don't want to!
172
00:09:22,540 --> 00:09:23,550
How could you?
173
00:09:23,550 --> 00:09:25,230
You're so cruel!
174
00:09:25,230 --> 00:09:27,250
You like Mariel best, don't you?
175
00:09:27,250 --> 00:09:28,540
You wouldn't get mad
if she offered herself to you.
176
00:09:29,450 --> 00:09:31,500
What a waste!
177
00:09:32,580 --> 00:09:34,510
You'll never win his heart.
178
00:09:35,500 --> 00:09:37,970
Mariel didn't give you a present, did she?
179
00:09:39,880 --> 00:09:42,000
I thought she was my rival,
180
00:09:42,000 --> 00:09:43,430
but she's no match for me.
181
00:09:44,080 --> 00:09:45,920
Birthdays only come once a year.
182
00:09:45,920 --> 00:09:50,320
She didn't give you a present.
I guess she doesn't love you.
183
00:09:50,320 --> 00:09:51,400
Am I wrong?
184
00:09:52,010 --> 00:09:55,250
Cheer up, darling.
185
00:09:55,680 --> 00:09:57,160
I'm here for you.
186
00:09:57,160 --> 00:09:58,990
How shameless.
187
00:09:58,990 --> 00:10:00,620
You're new here!
188
00:10:01,030 --> 00:10:04,560
How dare you talk to me like that!
189
00:10:04,560 --> 00:10:06,980
That's right. You're the lowest-ranking maid here.
190
00:10:06,980 --> 00:10:09,960
Yeah, you're an underling. Lower than us!
191
00:10:09,960 --> 00:10:13,920
You can't serve him properly unless you're naked!
192
00:10:15,070 --> 00:10:16,900
You really piss me off!
193
00:10:16,900 --> 00:10:17,790
Oh...
194
00:10:19,180 --> 00:10:20,540
Taro-sama.
195
00:10:24,700 --> 00:10:27,250
Mariel never gave me a present.
196
00:10:28,690 --> 00:10:34,780
Before I came here, I never had birthday presents.
197
00:10:36,030 --> 00:10:36,800
I'm going to sleep.
198
00:10:48,390 --> 00:10:49,920
Taro-sama?
199
00:10:51,550 --> 00:10:52,490
Mariel.
200
00:10:52,890 --> 00:10:55,380
I'm terribly sorry to bother you at this hour.
201
00:10:56,780 --> 00:10:58,510
What's wrong?
202
00:10:59,660 --> 00:11:00,560
Well...
203
00:11:01,360 --> 00:11:03,710
Happy birthday.
204
00:11:04,670 --> 00:11:07,560
It's not much.
205
00:11:12,750 --> 00:11:15,500
Still, I'm glad I finished it before midnight.
206
00:11:17,120 --> 00:11:21,410
I made it in my spare time.
207
00:11:22,670 --> 00:11:26,330
It didn't freeze very well.
208
00:11:33,290 --> 00:11:34,170
It's...
209
00:11:35,200 --> 00:11:36,250
...ice cream.
210
00:11:37,490 --> 00:11:40,760
Why did you make ice cream for me?
211
00:11:42,170 --> 00:11:44,240
You told me that...
212
00:11:45,400 --> 00:11:48,430
your mother used to make it on your birthday.
213
00:11:49,730 --> 00:11:50,850
That's right.
214
00:11:51,290 --> 00:11:52,860
Mariel's always so kind.
215
00:11:53,780 --> 00:11:57,010
She's always with me,
but she never gets in my way.
216
00:11:57,410 --> 00:12:00,910
She's as kind as a mother, and very cute.
217
00:12:01,990 --> 00:12:04,560
I hope you like it.
218
00:12:05,340 --> 00:12:08,050
I've never made ice cream before.
219
00:12:08,650 --> 00:12:09,330
Taro-sama?
220
00:12:13,200 --> 00:12:14,090
Thank you.
221
00:12:14,670 --> 00:12:16,290
Thank you, Mariel.
222
00:12:17,550 --> 00:12:21,610
You're very special to me, Taro-sama.
223
00:12:22,850 --> 00:12:27,250
Today was the best birthday I've ever had.
224
00:12:28,110 --> 00:12:31,770
You're very special to me, Mariel.
225
00:12:32,440 --> 00:12:34,140
I hope we'll be friends forever.
226
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Original
Translation
227
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Anime-Works
228
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Translation
Check
229
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Maho Kareshi
230
00:12:45,770 --> 00:12:51,790
Yasashiku sareru hodo ni utsukushiku naru
231
00:12:45,770 --> 00:12:51,790
やさしくされるほどに 美しくなる
232
00:12:45,770 --> 00:12:51,790
The kinder you are, the more beautiful you become
233
00:12:50,040 --> 00:12:55,000
Timing
234
00:12:50,040 --> 00:12:55,000
freekie
235
00:12:52,510 --> 00:12:57,640
Sou iu mono yo shiranai no?
236
00:12:52,510 --> 00:12:57,640
そういうものよ 知らないの?
237
00:12:52,510 --> 00:12:57,640
Do you know that?
238
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
Nureta youni akai no
239
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
濡れたように赤いの
240
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
Dripping wet and clinging tightly,
241
00:13:00,590 --> 00:13:05,550
Editing
242
00:13:00,590 --> 00:13:05,550
Collectr
243
00:13:02,990 --> 00:13:06,320
Gyutto shimatte mitsu ga tappuri
244
00:13:02,990 --> 00:13:06,320
ギュッと締まって 蜜がたっぷり
245
00:13:02,990 --> 00:13:06,320
like a reddish nectar
246
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
Yumegokochi ni yurameku
247
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
夢心地に揺らめく
248
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
Wavering in a trance
249
00:13:14,020 --> 00:13:17,330
Tsumande binkan nano
250
00:13:14,020 --> 00:13:17,330
摘んで 敏感なの
251
00:13:14,020 --> 00:13:17,330
Please pick delicately
252
00:13:16,400 --> 00:13:21,400
Typesetting
253
00:13:16,400 --> 00:13:21,400
Collectr
254
00:13:17,590 --> 00:13:21,980
Honoka ni irodzuku tsubomi
255
00:13:17,590 --> 00:13:21,980
ほのかに色づく つ・ぼ・み
256
00:13:17,590 --> 00:13:21,980
the faintly changing buds
257
00:13:22,610 --> 00:13:27,600
Koi no wo kudasai shibireru youna
258
00:13:22,610 --> 00:13:27,600
濃いのを下さい シビレるような
259
00:13:22,610 --> 00:13:27,600
When I'm being called, I feel like I'm going numb
260
00:13:26,910 --> 00:13:31,870
OP & ED
Styling
261
00:13:26,910 --> 00:13:31,870
doll_licca
262
00:13:29,530 --> 00:13:36,310
Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai
263
00:13:29,530 --> 00:13:36,310
私にちょうだい いっぱいそそいで下さい
264
00:13:29,530 --> 00:13:36,310
Please give me all of your devotion
265
00:13:32,160 --> 00:13:37,120
QC
266
00:13:32,160 --> 00:13:37,120
Fuko_Ibuki
267
00:13:37,460 --> 00:13:42,460
Encoding
268
00:13:37,460 --> 00:13:42,460
Fuko_Ibuki
269
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
Ai wo ne
270
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
愛をね
271
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
That's love
272
00:13:43,440 --> 00:13:48,130
Koi no wo kudasai shibireru youna
273
00:13:43,440 --> 00:13:48,130
濃いのを下さい シビレるような
274
00:13:43,440 --> 00:13:48,130
When I'm being called, I feel like I'm going numb
275
00:13:50,420 --> 00:13:57,360
Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai
276
00:13:50,420 --> 00:13:57,360
私にちょうだい いっぱいそそいで下さい
277
00:13:50,420 --> 00:13:57,360
Please give me all of your devotion
278
00:13:58,560 --> 00:14:03,530
Distro
279
00:13:58,560 --> 00:14:03,530
Zdm321 &
Webbmaster62
280
00:13:59,770 --> 00:14:01,520
Ai wo ne
281
00:13:59,770 --> 00:14:01,520
愛をね
282
00:13:59,770 --> 00:14:01,520
That's love
283
00:14:09,480 --> 00:14:12,990
A tragedy occurred in a land of freedom.
284
00:14:14,020 --> 00:14:17,630
Episode 13, "Grace Will Protect You."
285
00:14:17,630 --> 00:14:21,410
Next time, we'll again please our master to the utmost!
286
00:14:18,830 --> 00:14:23,840
Grace Will Protect You
287
00:14:21,410 --> 00:14:22,590
Heart.
288
00:14:21,410 --> 00:14:22,590
♥
289
00:14:26,090 --> 00:14:27,470
The reason she was born.
290
00:14:28,840 --> 00:14:32,830
What made the tragedy even worse...
291
00:14:32,830 --> 00:14:37,180
was that it occurred a few years ago,
in a land of freedom.
292
00:14:38,640 --> 00:14:40,190
Hanaukyo Maid Team:
293
00:14:40,190 --> 00:14:44,020
Episode 13, "Grace Will Protect You."
294
00:14:45,230 --> 00:14:48,990
Next time, we'll again please our master to the utmost!
295
00:14:48,990 --> 00:14:50,360
Heart.
296
00:14:48,990 --> 00:14:50,360
♥
297
00:14:49,860 --> 00:14:54,860
Grace Will Protect You
19468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.