All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hanaukyou Maid Team (2001) - S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,990 --> 00:00:34,930 You have my deepest gratitude for your hard work and devotion. 2 00:00:36,090 --> 00:00:38,980 I'm sure you already know this, 3 00:00:39,490 --> 00:00:42,160 but Taro-sama has generously offered us... 4 00:00:42,790 --> 00:00:46,760 three days of special leave for the Bon festival, starting tomorrow. 5 00:00:47,870 --> 00:00:50,940 All of our preparations for the festival are complete. 6 00:00:51,850 --> 00:00:54,910 Let's live it up tonight! 7 00:00:54,910 --> 00:00:59,030 Thank you so much, Taro-sama! 8 00:00:59,700 --> 00:01:07,750 Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no 9 00:00:59,700 --> 00:01:07,750 ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの 10 00:00:59,700 --> 00:01:07,750 Serve, let us serve with all of our devotion 11 00:01:08,290 --> 00:01:15,760 Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist 12 00:01:08,290 --> 00:01:15,760 ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト 13 00:01:08,290 --> 00:01:15,760 Serve, let us serve as your chosen specialist 14 00:01:15,760 --> 00:01:21,060 Hanaukyo maid tai 15 00:01:15,760 --> 00:01:21,060 花右京メイド隊 16 00:01:15,760 --> 00:01:21,060 Hanaukyo Maid Team 17 00:01:21,720 --> 00:01:26,480 Irotoridori no sono ni kakomare 18 00:01:21,720 --> 00:01:26,480 色とりどりの園に囲まれ 19 00:01:21,720 --> 00:01:26,480 Surrounded by a garden of many colors 20 00:01:26,480 --> 00:01:34,490 Atakamo koko wa tenkuu no rakuen 21 00:01:26,480 --> 00:01:34,490 あたかも此処は 天空の楽園 22 00:01:26,480 --> 00:01:34,490 As though this is a heavenly paradise 23 00:01:34,490 --> 00:01:40,740 Hana no youni kagayaki mashou 24 00:01:34,490 --> 00:01:40,740 花のように輝きましょう 25 00:01:34,490 --> 00:01:40,740 Let's make it shine like a flower 26 00:01:41,240 --> 00:01:45,210 Hareta hi ni mo ame na hi ni mo 27 00:01:41,240 --> 00:01:45,210 晴れた日にも 雨な日にも 28 00:01:41,240 --> 00:01:45,210 Whether it's a sunny day or rainy 29 00:01:45,210 --> 00:01:51,630 Nannari to watashi ni omoushitsuke kudasai 30 00:01:45,210 --> 00:01:51,630 なんなりと私にお申し付け下さい 31 00:01:45,210 --> 00:01:51,630 Please command me to do whatever you want 32 00:01:50,960 --> 00:01:54,720 Umi ni makenai hiroi kokoro 33 00:01:50,960 --> 00:01:54,720 海に負けないひろーい心 34 00:01:50,960 --> 00:01:54,720 Our hearts are wider than the sea 35 00:01:54,720 --> 00:01:58,930 Kyou mo genki ni harikitte 36 00:01:54,720 --> 00:01:58,930 今日も元気に張り切って 37 00:01:54,720 --> 00:01:58,930 We're also full of life 38 00:01:58,930 --> 00:02:05,310 Uki uki itsudemo mune wo hazumasemashou 39 00:01:58,930 --> 00:02:05,310 うきうきいつでも胸を弾ませましょう 40 00:01:58,930 --> 00:02:05,310 Let's be joyful every time our hearts race 41 00:02:06,100 --> 00:02:13,900 Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no 42 00:02:06,100 --> 00:02:13,900 ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの 43 00:02:06,100 --> 00:02:13,900 Serve, let us serve with all of our devotion 44 00:02:14,690 --> 00:02:22,200 Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist 45 00:02:14,690 --> 00:02:22,200 ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト 46 00:02:14,690 --> 00:02:22,200 Serve, let us serve as your chosen specialist 47 00:02:22,200 --> 00:02:27,330 Hanaukyo maid tai 48 00:02:22,200 --> 00:02:27,330 花右京メイド隊 49 00:02:22,200 --> 00:02:27,330 Hanaukyo Maid Team 50 00:02:29,170 --> 00:02:33,040 A Day Without Maids 51 00:02:33,550 --> 00:02:35,880 Taro-sama! Let's have a contest! 52 00:02:36,580 --> 00:02:38,880 I think karaoke's a better idea! 53 00:02:39,700 --> 00:02:41,680 They look awfully excited. 54 00:02:41,680 --> 00:02:43,090 Yes, very. 55 00:02:43,690 --> 00:02:47,850 They're so happy. They never expected something like this. 56 00:02:48,810 --> 00:02:52,310 They can finally be regular girls for one night. 57 00:02:52,800 --> 00:02:53,820 Taro-sama! 58 00:02:58,030 --> 00:03:01,160 You hate us, don't you? 59 00:03:01,160 --> 00:03:02,630 No, of course not. 60 00:03:02,630 --> 00:03:04,550 Liar! We know how much you hate us. 61 00:03:04,550 --> 00:03:06,930 You're always avoiding us. 62 00:03:06,930 --> 00:03:08,840 No, I'm not. 63 00:03:08,840 --> 00:03:12,600 Fine. Prove it. 64 00:03:12,600 --> 00:03:13,560 Prove it? 65 00:03:13,560 --> 00:03:16,480 Gimme a kiss! 66 00:03:18,420 --> 00:03:19,180 Ah... 67 00:03:19,180 --> 00:03:21,290 Aren't they getting a little too carried away? 68 00:03:21,920 --> 00:03:24,970 It's all right every once in a while. 69 00:03:25,470 --> 00:03:26,930 Nice to meet you! 70 00:03:27,350 --> 00:03:30,410 Taro-sama! Stop playing kissy-face. 71 00:03:30,410 --> 00:03:32,400 Let's take a photo to mark the occasion! 72 00:03:33,430 --> 00:03:34,210 Yeah! 73 00:03:34,210 --> 00:03:35,100 Me too! 74 00:03:35,100 --> 00:03:35,820 Yeah, me too! 75 00:03:36,380 --> 00:03:38,530 Mariel-sama! Hurry! 76 00:03:42,830 --> 00:03:45,080 Don't you want to join us, Konoe-san? 77 00:03:45,080 --> 00:03:48,950 No, thank you. I don't want it to steal my soul. 78 00:03:50,820 --> 00:03:52,700 Everyone ready? 79 00:03:52,700 --> 00:03:54,950 Then let's do it! 80 00:04:05,970 --> 00:04:08,380 What's one plus one? 81 00:04:08,380 --> 00:04:10,220 Two! 82 00:04:14,090 --> 00:04:16,340 Maybe it's just me... 83 00:04:17,920 --> 00:04:19,650 but now that everyone's gone, 84 00:04:19,650 --> 00:04:23,360 the mansion feels even bigger now. 85 00:04:25,860 --> 00:04:28,560 It's as silent as a tomb here. It's kinda scary. 86 00:04:28,560 --> 00:04:30,790 What's the matter, Taro-sama? 87 00:04:32,280 --> 00:04:33,240 Mariel. 88 00:04:35,310 --> 00:04:36,790 Are you lonely? 89 00:04:40,220 --> 00:04:42,680 Everyone's gone home. 90 00:04:43,500 --> 00:04:48,970 You wanted them to spend the Bon Festival with their families. 91 00:04:51,440 --> 00:04:53,090 If you have a home to return to, 92 00:04:53,660 --> 00:04:55,970 if you have a family that's waiting for you, 93 00:04:56,490 --> 00:04:57,690 I think that's what you should do. 94 00:05:00,190 --> 00:05:02,230 What was she like? 95 00:05:02,230 --> 00:05:03,130 Huh? 96 00:05:03,130 --> 00:05:04,910 Your mother. 97 00:05:06,270 --> 00:05:08,350 Well, she was your average mom, I guess. 98 00:05:09,920 --> 00:05:14,010 She wasn't particularly scary or gentle. 99 00:05:15,090 --> 00:05:16,590 Oh, that reminds me. 100 00:05:17,140 --> 00:05:21,900 The ice cream my mom made was really good. 101 00:05:22,600 --> 00:05:25,400 She'd always make it for my birthday. 102 00:05:25,790 --> 00:05:26,880 I see. 103 00:05:27,370 --> 00:05:29,380 I wish I could taste it again. 104 00:05:29,820 --> 00:05:32,050 I should have asked her how to make it. 105 00:05:32,370 --> 00:05:35,350 By the way, Mariel, don't you want to go home? 106 00:05:37,280 --> 00:05:40,570 I belong right here, with you. 107 00:05:41,280 --> 00:05:44,970 I belong right here, with you. 108 00:05:48,600 --> 00:05:51,450 Wh-Why is my heart pounding? 109 00:05:54,020 --> 00:06:00,960 Wait. Now that I think about it, I'll be all alone with Mariel for the next few days. 110 00:06:02,090 --> 00:06:03,270 Yes, that must be it! 111 00:06:04,430 --> 00:06:07,510 Wait. I'm not... 112 00:06:08,220 --> 00:06:10,600 ready! 113 00:06:12,750 --> 00:06:14,170 No, that's just silly. 114 00:06:15,660 --> 00:06:17,850 C-Cynthia, don't you want to go home? 115 00:06:18,390 --> 00:06:23,320 Right! Let's make the most of the Bon Festival! 116 00:06:25,840 --> 00:06:29,950 Oh right, the head of the Security Division's still here. 117 00:06:29,950 --> 00:06:31,490 Why don't you join us, Konoe-san? 118 00:06:42,240 --> 00:06:43,310 There! 119 00:06:43,310 --> 00:06:46,280 Oh, you almost had it. It's a little to your right. 120 00:06:46,280 --> 00:06:47,880 Oh, aim left a little. 121 00:06:49,550 --> 00:06:51,150 Taro-sama, there! 122 00:06:56,320 --> 00:06:59,080 What's the meaning of this, Taro-sama? 123 00:06:59,520 --> 00:07:05,250 I wanted to do this when we went to the beach, but I forgot. 124 00:07:05,730 --> 00:07:06,780 It's summer now. 125 00:07:07,490 --> 00:07:12,910 I don't mind if you crush the watermelons, but please be careful. 126 00:07:12,910 --> 00:07:13,740 Okay. 127 00:07:14,190 --> 00:07:17,160 Now it's your turn, Taro-sama. 128 00:07:17,160 --> 00:07:17,800 Okay. 129 00:07:23,620 --> 00:07:27,130 To your right, Taro-sama. 130 00:07:30,260 --> 00:07:33,890 Right there, Taro-sama! That's perfect! 131 00:07:37,120 --> 00:07:41,020 So close! It's a little to your left. 132 00:07:47,580 --> 00:07:49,930 No, no, Taro-sama! 133 00:07:50,620 --> 00:07:52,910 Taro-sama! No! 134 00:07:54,990 --> 00:07:55,900 Huh? 135 00:08:01,610 --> 00:08:02,370 Damn! 136 00:08:03,810 --> 00:08:05,080 How annoying! 137 00:08:17,670 --> 00:08:19,220 That was incredible, Konoe-san. 138 00:08:20,340 --> 00:08:24,190 Do you think the four of us can eat all this? 139 00:08:40,640 --> 00:08:41,950 That was delicious. 140 00:08:48,170 --> 00:08:51,510 I'm gonna check up on MEMOL. 141 00:08:51,980 --> 00:08:55,220 Huh? Why don't you take it easy? 142 00:08:55,740 --> 00:08:57,770 I wish I had nothing to worry about, like you! 143 00:08:58,680 --> 00:09:02,930 There are things I have to deal with, like the aftermath of the hacking incident. 144 00:09:04,140 --> 00:09:05,390 I should be going too. 145 00:09:06,060 --> 00:09:07,100 You too, Konoe-san? 146 00:09:11,000 --> 00:09:13,490 Well, I have my own concerns. 147 00:09:21,730 --> 00:09:23,510 It looks like we're alone. 148 00:09:24,180 --> 00:09:24,960 I suppose so. 149 00:09:55,130 --> 00:09:56,270 It's beautiful here. 150 00:09:58,510 --> 00:10:03,840 I never though that I'd see the Milky Way so clearly, especially in Tokyo. 151 00:10:05,390 --> 00:10:06,820 It reminds me of my life in the country. 152 00:10:07,710 --> 00:10:12,530 I wonder if the other maids are looking at these stars now. 153 00:10:15,000 --> 00:10:15,960 A shooting star! 154 00:10:16,550 --> 00:10:17,720 Did you see that? 155 00:10:22,940 --> 00:10:23,890 Mariel? 156 00:10:26,090 --> 00:10:29,850 I'm finally alone with you. 157 00:10:31,250 --> 00:10:32,060 At long last. 158 00:10:52,590 --> 00:10:58,310 It was just a single word, but I felt like I had to tell her. 159 00:10:59,290 --> 00:11:03,140 I thought she'd feel the same way. 160 00:11:05,230 --> 00:11:06,100 Mariel. 161 00:11:07,350 --> 00:11:09,060 Yes, Taro-sama? 162 00:11:11,250 --> 00:11:12,560 Mariel... 163 00:11:13,820 --> 00:11:14,410 Yes? 164 00:11:16,140 --> 00:11:21,670 We're back, Taro-sama! 165 00:11:30,820 --> 00:11:33,950 H-Huh?! What are you doing here? 166 00:11:33,950 --> 00:11:35,750 Why aren't you at home? 167 00:11:36,450 --> 00:11:40,850 We went home, but we were so bored. 168 00:11:41,430 --> 00:11:45,170 It's much better here, so we came back! 169 00:11:45,500 --> 00:11:46,970 We had so much fun last night! 170 00:11:50,140 --> 00:11:52,390 You're not mad at us, are you? 171 00:11:54,060 --> 00:11:55,450 No, of course not. 172 00:11:55,810 --> 00:11:57,860 I'm happy to see you all again. 173 00:12:01,360 --> 00:12:03,480 Taro-sama! 174 00:12:03,480 --> 00:12:05,820 Let's have another party! 175 00:12:17,270 --> 00:12:21,130 I think we'll be able to finish the watermelons. 176 00:12:39,440 --> 00:12:44,490 Original Translation 177 00:12:39,440 --> 00:12:44,490 Anime-Works 178 00:12:39,440 --> 00:12:44,490 Translation Check 179 00:12:39,440 --> 00:12:44,490 Maho Kareshi 180 00:12:45,770 --> 00:12:51,790 Yasashiku sareru hodo ni utsukushiku naru 181 00:12:45,770 --> 00:12:51,790 やさしくされるほどに 美しくなる 182 00:12:45,770 --> 00:12:51,790 The kinder you are, the more beautiful you become 183 00:12:50,040 --> 00:12:55,000 Timing 184 00:12:50,040 --> 00:12:55,000 freekie 185 00:12:52,510 --> 00:12:57,640 Sou iu mono yo shiranai no? 186 00:12:52,510 --> 00:12:57,640 そういうものよ 知らないの? 187 00:12:52,510 --> 00:12:57,640 Do you know that? 188 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Nureta youni akai no 189 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 濡れたように赤いの 190 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Dripping wet and clinging tightly, 191 00:13:00,590 --> 00:13:05,550 Editing 192 00:13:00,590 --> 00:13:05,550 Collectr 193 00:13:02,990 --> 00:13:06,320 Gyutto shimatte mitsu ga tappuri 194 00:13:02,990 --> 00:13:06,320 ギュッと締まって 蜜がたっぷり 195 00:13:02,990 --> 00:13:06,320 like a reddish nectar 196 00:13:07,390 --> 00:13:12,510 Yumegokochi ni yurameku 197 00:13:07,390 --> 00:13:12,510 夢心地に揺らめく 198 00:13:07,390 --> 00:13:12,510 Wavering in a trance 199 00:13:14,020 --> 00:13:17,330 Tsumande binkan nano 200 00:13:14,020 --> 00:13:17,330 摘んで 敏感なの 201 00:13:14,020 --> 00:13:17,330 Please pick delicately 202 00:13:16,400 --> 00:13:21,400 Typesetting 203 00:13:16,400 --> 00:13:21,400 Collectr 204 00:13:17,590 --> 00:13:21,980 Honoka ni irodzuku tsubomi 205 00:13:17,590 --> 00:13:21,980 ほのかに色づく つ・ぼ・み 206 00:13:17,590 --> 00:13:21,980 the faintly changing buds 207 00:13:22,610 --> 00:13:27,600 Koi no wo kudasai shibireru youna 208 00:13:22,610 --> 00:13:27,600 濃いのを下さい シビレるような 209 00:13:22,610 --> 00:13:27,600 When I'm being called, I feel like I'm going numb 210 00:13:26,910 --> 00:13:31,870 OP & ED Styling 211 00:13:26,910 --> 00:13:31,870 doll_licca 212 00:13:29,530 --> 00:13:36,310 Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai 213 00:13:29,530 --> 00:13:36,310 私にちょうだい いっぱいそそいで下さい 214 00:13:29,530 --> 00:13:36,310 Please give me all of your devotion 215 00:13:32,160 --> 00:13:37,120 QC 216 00:13:32,160 --> 00:13:37,120 Fuko_Ibuki 217 00:13:37,460 --> 00:13:42,460 Encoding 218 00:13:37,460 --> 00:13:42,460 Fuko_Ibuki 219 00:13:38,900 --> 00:13:40,610 Ai wo ne 220 00:13:38,900 --> 00:13:40,610 愛をね 221 00:13:38,900 --> 00:13:40,610 That's love 222 00:13:43,440 --> 00:13:48,130 Koi no wo kudasai shibireru youna 223 00:13:43,440 --> 00:13:48,130 濃いのを下さい シビレるような 224 00:13:43,440 --> 00:13:48,130 When I'm being called, I feel like I'm going numb 225 00:13:50,420 --> 00:13:57,360 Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai 226 00:13:50,420 --> 00:13:57,360 私にちょうだい いっぱいそそいで下さい 227 00:13:50,420 --> 00:13:57,360 Please give me all of your devotion 228 00:13:58,560 --> 00:14:03,530 Distro 229 00:13:58,560 --> 00:14:03,530 Zdm321 & Webbmaster62 230 00:13:59,770 --> 00:14:01,520 Ai wo ne 231 00:13:59,770 --> 00:14:01,520 愛をね 232 00:13:59,770 --> 00:14:01,520 That's love 233 00:14:09,710 --> 00:14:14,180 The Bon Festival seems to have energized everyone. 234 00:14:13,410 --> 00:14:15,080 Meatbun 235 00:14:14,180 --> 00:14:17,180 Episode 10, "Going the Extra Mile." 236 00:14:17,180 --> 00:14:21,370 Next time, we'll again please our master to the utmost! 237 00:14:17,790 --> 00:14:19,330 Gyoza 238 00:14:18,830 --> 00:14:23,840 Going the Extra Mile 239 00:14:21,370 --> 00:14:22,250 Heart. 240 00:14:21,370 --> 00:14:22,250 ♥ 241 00:14:26,260 --> 00:14:30,010 The special Bon Festival vacation you gave us the other day 242 00:14:30,010 --> 00:14:34,940 seems to have been a great way to show all the maids 243 00:14:32,930 --> 00:14:34,600 Meatbun 244 00:14:34,940 --> 00:14:37,640 your generosity as head of the family. 245 00:14:37,310 --> 00:14:38,850 Gyoza 246 00:14:37,640 --> 00:14:39,770 I think that's wonderful! 247 00:14:41,100 --> 00:14:42,600 Hanaukyo Maid Tai: 248 00:14:42,600 --> 00:14:45,900 Episode 10, "Going the Extra Mile." 249 00:14:45,900 --> 00:14:50,490 Next time, we'll again please our master to the utmost! 250 00:14:49,860 --> 00:14:54,860 Going the Extra Mile 251 00:14:50,490 --> 00:14:51,480 Heart. 252 00:14:50,490 --> 00:14:51,480 ♥ 17215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.