Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,990 --> 00:00:34,930
You have my deepest gratitude for your hard work and devotion.
2
00:00:36,090 --> 00:00:38,980
I'm sure you already know this,
3
00:00:39,490 --> 00:00:42,160
but Taro-sama has generously offered us...
4
00:00:42,790 --> 00:00:46,760
three days of special leave for the Bon festival, starting tomorrow.
5
00:00:47,870 --> 00:00:50,940
All of our preparations for the festival are complete.
6
00:00:51,850 --> 00:00:54,910
Let's live it up tonight!
7
00:00:54,910 --> 00:00:59,030
Thank you so much, Taro-sama!
8
00:00:59,700 --> 00:01:07,750
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
9
00:00:59,700 --> 00:01:07,750
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
10
00:00:59,700 --> 00:01:07,750
Serve, let us serve with all of our devotion
11
00:01:08,290 --> 00:01:15,760
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
12
00:01:08,290 --> 00:01:15,760
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
13
00:01:08,290 --> 00:01:15,760
Serve, let us serve as your chosen specialist
14
00:01:15,760 --> 00:01:21,060
Hanaukyo maid tai
15
00:01:15,760 --> 00:01:21,060
花右京メイド隊
16
00:01:15,760 --> 00:01:21,060
Hanaukyo Maid Team
17
00:01:21,720 --> 00:01:26,480
Irotoridori no sono ni kakomare
18
00:01:21,720 --> 00:01:26,480
色とりどりの園に囲まれ
19
00:01:21,720 --> 00:01:26,480
Surrounded by a garden of many colors
20
00:01:26,480 --> 00:01:34,490
Atakamo koko wa tenkuu no rakuen
21
00:01:26,480 --> 00:01:34,490
あたかも此処は 天空の楽園
22
00:01:26,480 --> 00:01:34,490
As though this is a heavenly paradise
23
00:01:34,490 --> 00:01:40,740
Hana no youni kagayaki mashou
24
00:01:34,490 --> 00:01:40,740
花のように輝きましょう
25
00:01:34,490 --> 00:01:40,740
Let's make it shine like a flower
26
00:01:41,240 --> 00:01:45,210
Hareta hi ni mo ame na hi ni mo
27
00:01:41,240 --> 00:01:45,210
晴れた日にも 雨な日にも
28
00:01:41,240 --> 00:01:45,210
Whether it's a sunny day or rainy
29
00:01:45,210 --> 00:01:51,630
Nannari to watashi ni omoushitsuke kudasai
30
00:01:45,210 --> 00:01:51,630
なんなりと私にお申し付け下さい
31
00:01:45,210 --> 00:01:51,630
Please command me to do whatever you want
32
00:01:50,960 --> 00:01:54,720
Umi ni makenai hiroi kokoro
33
00:01:50,960 --> 00:01:54,720
海に負けないひろーい心
34
00:01:50,960 --> 00:01:54,720
Our hearts are wider than the sea
35
00:01:54,720 --> 00:01:58,930
Kyou mo genki ni harikitte
36
00:01:54,720 --> 00:01:58,930
今日も元気に張り切って
37
00:01:54,720 --> 00:01:58,930
We're also full of life
38
00:01:58,930 --> 00:02:05,310
Uki uki itsudemo mune wo hazumasemashou
39
00:01:58,930 --> 00:02:05,310
うきうきいつでも胸を弾ませましょう
40
00:01:58,930 --> 00:02:05,310
Let's be joyful every time our hearts race
41
00:02:06,100 --> 00:02:13,900
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
42
00:02:06,100 --> 00:02:13,900
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
43
00:02:06,100 --> 00:02:13,900
Serve, let us serve with all of our devotion
44
00:02:14,690 --> 00:02:22,200
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
45
00:02:14,690 --> 00:02:22,200
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
46
00:02:14,690 --> 00:02:22,200
Serve, let us serve as your chosen specialist
47
00:02:22,200 --> 00:02:27,330
Hanaukyo maid tai
48
00:02:22,200 --> 00:02:27,330
花右京メイド隊
49
00:02:22,200 --> 00:02:27,330
Hanaukyo Maid Team
50
00:02:29,170 --> 00:02:33,040
A Day Without Maids
51
00:02:33,550 --> 00:02:35,880
Taro-sama! Let's have a contest!
52
00:02:36,580 --> 00:02:38,880
I think karaoke's a better idea!
53
00:02:39,700 --> 00:02:41,680
They look awfully excited.
54
00:02:41,680 --> 00:02:43,090
Yes, very.
55
00:02:43,690 --> 00:02:47,850
They're so happy. They never expected something like this.
56
00:02:48,810 --> 00:02:52,310
They can finally be regular girls for one night.
57
00:02:52,800 --> 00:02:53,820
Taro-sama!
58
00:02:58,030 --> 00:03:01,160
You hate us, don't you?
59
00:03:01,160 --> 00:03:02,630
No, of course not.
60
00:03:02,630 --> 00:03:04,550
Liar! We know how much you hate us.
61
00:03:04,550 --> 00:03:06,930
You're always avoiding us.
62
00:03:06,930 --> 00:03:08,840
No, I'm not.
63
00:03:08,840 --> 00:03:12,600
Fine. Prove it.
64
00:03:12,600 --> 00:03:13,560
Prove it?
65
00:03:13,560 --> 00:03:16,480
Gimme a kiss!
66
00:03:18,420 --> 00:03:19,180
Ah...
67
00:03:19,180 --> 00:03:21,290
Aren't they getting a little too carried away?
68
00:03:21,920 --> 00:03:24,970
It's all right every once in a while.
69
00:03:25,470 --> 00:03:26,930
Nice to meet you!
70
00:03:27,350 --> 00:03:30,410
Taro-sama! Stop playing kissy-face.
71
00:03:30,410 --> 00:03:32,400
Let's take a photo to mark the occasion!
72
00:03:33,430 --> 00:03:34,210
Yeah!
73
00:03:34,210 --> 00:03:35,100
Me too!
74
00:03:35,100 --> 00:03:35,820
Yeah, me too!
75
00:03:36,380 --> 00:03:38,530
Mariel-sama! Hurry!
76
00:03:42,830 --> 00:03:45,080
Don't you want to join us, Konoe-san?
77
00:03:45,080 --> 00:03:48,950
No, thank you. I don't want it to steal my soul.
78
00:03:50,820 --> 00:03:52,700
Everyone ready?
79
00:03:52,700 --> 00:03:54,950
Then let's do it!
80
00:04:05,970 --> 00:04:08,380
What's one plus one?
81
00:04:08,380 --> 00:04:10,220
Two!
82
00:04:14,090 --> 00:04:16,340
Maybe it's just me...
83
00:04:17,920 --> 00:04:19,650
but now that everyone's gone,
84
00:04:19,650 --> 00:04:23,360
the mansion feels even bigger now.
85
00:04:25,860 --> 00:04:28,560
It's as silent as a tomb here.
It's kinda scary.
86
00:04:28,560 --> 00:04:30,790
What's the matter, Taro-sama?
87
00:04:32,280 --> 00:04:33,240
Mariel.
88
00:04:35,310 --> 00:04:36,790
Are you lonely?
89
00:04:40,220 --> 00:04:42,680
Everyone's gone home.
90
00:04:43,500 --> 00:04:48,970
You wanted them to spend the Bon Festival with their families.
91
00:04:51,440 --> 00:04:53,090
If you have a home to return to,
92
00:04:53,660 --> 00:04:55,970
if you have a family that's waiting for you,
93
00:04:56,490 --> 00:04:57,690
I think that's what you should do.
94
00:05:00,190 --> 00:05:02,230
What was she like?
95
00:05:02,230 --> 00:05:03,130
Huh?
96
00:05:03,130 --> 00:05:04,910
Your mother.
97
00:05:06,270 --> 00:05:08,350
Well, she was your average mom, I guess.
98
00:05:09,920 --> 00:05:14,010
She wasn't particularly scary or gentle.
99
00:05:15,090 --> 00:05:16,590
Oh, that reminds me.
100
00:05:17,140 --> 00:05:21,900
The ice cream my mom made was really good.
101
00:05:22,600 --> 00:05:25,400
She'd always make it for my birthday.
102
00:05:25,790 --> 00:05:26,880
I see.
103
00:05:27,370 --> 00:05:29,380
I wish I could taste it again.
104
00:05:29,820 --> 00:05:32,050
I should have asked her how to make it.
105
00:05:32,370 --> 00:05:35,350
By the way, Mariel, don't you want to go home?
106
00:05:37,280 --> 00:05:40,570
I belong right here, with you.
107
00:05:41,280 --> 00:05:44,970
I belong right here, with you.
108
00:05:48,600 --> 00:05:51,450
Wh-Why is my heart pounding?
109
00:05:54,020 --> 00:06:00,960
Wait. Now that I think about it, I'll be all alone with Mariel for the next few days.
110
00:06:02,090 --> 00:06:03,270
Yes, that must be it!
111
00:06:04,430 --> 00:06:07,510
Wait. I'm not...
112
00:06:08,220 --> 00:06:10,600
ready!
113
00:06:12,750 --> 00:06:14,170
No, that's just silly.
114
00:06:15,660 --> 00:06:17,850
C-Cynthia, don't you want to go home?
115
00:06:18,390 --> 00:06:23,320
Right! Let's make the most of the Bon Festival!
116
00:06:25,840 --> 00:06:29,950
Oh right, the head of the Security Division's still here.
117
00:06:29,950 --> 00:06:31,490
Why don't you join us, Konoe-san?
118
00:06:42,240 --> 00:06:43,310
There!
119
00:06:43,310 --> 00:06:46,280
Oh, you almost had it. It's a little to your right.
120
00:06:46,280 --> 00:06:47,880
Oh, aim left a little.
121
00:06:49,550 --> 00:06:51,150
Taro-sama, there!
122
00:06:56,320 --> 00:06:59,080
What's the meaning of this, Taro-sama?
123
00:06:59,520 --> 00:07:05,250
I wanted to do this when we went to the beach, but I forgot.
124
00:07:05,730 --> 00:07:06,780
It's summer now.
125
00:07:07,490 --> 00:07:12,910
I don't mind if you crush the watermelons, but please be careful.
126
00:07:12,910 --> 00:07:13,740
Okay.
127
00:07:14,190 --> 00:07:17,160
Now it's your turn, Taro-sama.
128
00:07:17,160 --> 00:07:17,800
Okay.
129
00:07:23,620 --> 00:07:27,130
To your right, Taro-sama.
130
00:07:30,260 --> 00:07:33,890
Right there, Taro-sama! That's perfect!
131
00:07:37,120 --> 00:07:41,020
So close! It's a little to your left.
132
00:07:47,580 --> 00:07:49,930
No, no, Taro-sama!
133
00:07:50,620 --> 00:07:52,910
Taro-sama! No!
134
00:07:54,990 --> 00:07:55,900
Huh?
135
00:08:01,610 --> 00:08:02,370
Damn!
136
00:08:03,810 --> 00:08:05,080
How annoying!
137
00:08:17,670 --> 00:08:19,220
That was incredible, Konoe-san.
138
00:08:20,340 --> 00:08:24,190
Do you think the four of us can eat all this?
139
00:08:40,640 --> 00:08:41,950
That was delicious.
140
00:08:48,170 --> 00:08:51,510
I'm gonna check up on MEMOL.
141
00:08:51,980 --> 00:08:55,220
Huh? Why don't you take it easy?
142
00:08:55,740 --> 00:08:57,770
I wish I had nothing to worry about, like you!
143
00:08:58,680 --> 00:09:02,930
There are things I have to deal with,
like the aftermath of the hacking incident.
144
00:09:04,140 --> 00:09:05,390
I should be going too.
145
00:09:06,060 --> 00:09:07,100
You too, Konoe-san?
146
00:09:11,000 --> 00:09:13,490
Well, I have my own concerns.
147
00:09:21,730 --> 00:09:23,510
It looks like we're alone.
148
00:09:24,180 --> 00:09:24,960
I suppose so.
149
00:09:55,130 --> 00:09:56,270
It's beautiful here.
150
00:09:58,510 --> 00:10:03,840
I never though that I'd see the Milky Way
so clearly, especially in Tokyo.
151
00:10:05,390 --> 00:10:06,820
It reminds me of my life in the country.
152
00:10:07,710 --> 00:10:12,530
I wonder if the other maids are looking at these stars now.
153
00:10:15,000 --> 00:10:15,960
A shooting star!
154
00:10:16,550 --> 00:10:17,720
Did you see that?
155
00:10:22,940 --> 00:10:23,890
Mariel?
156
00:10:26,090 --> 00:10:29,850
I'm finally alone with you.
157
00:10:31,250 --> 00:10:32,060
At long last.
158
00:10:52,590 --> 00:10:58,310
It was just a single word,
but I felt like I had to tell her.
159
00:10:59,290 --> 00:11:03,140
I thought she'd feel the same way.
160
00:11:05,230 --> 00:11:06,100
Mariel.
161
00:11:07,350 --> 00:11:09,060
Yes, Taro-sama?
162
00:11:11,250 --> 00:11:12,560
Mariel...
163
00:11:13,820 --> 00:11:14,410
Yes?
164
00:11:16,140 --> 00:11:21,670
We're back, Taro-sama!
165
00:11:30,820 --> 00:11:33,950
H-Huh?! What are you doing here?
166
00:11:33,950 --> 00:11:35,750
Why aren't you at home?
167
00:11:36,450 --> 00:11:40,850
We went home, but we were so bored.
168
00:11:41,430 --> 00:11:45,170
It's much better here, so we came back!
169
00:11:45,500 --> 00:11:46,970
We had so much fun last night!
170
00:11:50,140 --> 00:11:52,390
You're not mad at us, are you?
171
00:11:54,060 --> 00:11:55,450
No, of course not.
172
00:11:55,810 --> 00:11:57,860
I'm happy to see you all again.
173
00:12:01,360 --> 00:12:03,480
Taro-sama!
174
00:12:03,480 --> 00:12:05,820
Let's have another party!
175
00:12:17,270 --> 00:12:21,130
I think we'll be able to finish the watermelons.
176
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Original
Translation
177
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Anime-Works
178
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Translation
Check
179
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Maho Kareshi
180
00:12:45,770 --> 00:12:51,790
Yasashiku sareru hodo ni utsukushiku naru
181
00:12:45,770 --> 00:12:51,790
やさしくされるほどに 美しくなる
182
00:12:45,770 --> 00:12:51,790
The kinder you are, the more beautiful you become
183
00:12:50,040 --> 00:12:55,000
Timing
184
00:12:50,040 --> 00:12:55,000
freekie
185
00:12:52,510 --> 00:12:57,640
Sou iu mono yo shiranai no?
186
00:12:52,510 --> 00:12:57,640
そういうものよ 知らないの?
187
00:12:52,510 --> 00:12:57,640
Do you know that?
188
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
Nureta youni akai no
189
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
濡れたように赤いの
190
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
Dripping wet and clinging tightly,
191
00:13:00,590 --> 00:13:05,550
Editing
192
00:13:00,590 --> 00:13:05,550
Collectr
193
00:13:02,990 --> 00:13:06,320
Gyutto shimatte mitsu ga tappuri
194
00:13:02,990 --> 00:13:06,320
ギュッと締まって 蜜がたっぷり
195
00:13:02,990 --> 00:13:06,320
like a reddish nectar
196
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
Yumegokochi ni yurameku
197
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
夢心地に揺らめく
198
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
Wavering in a trance
199
00:13:14,020 --> 00:13:17,330
Tsumande binkan nano
200
00:13:14,020 --> 00:13:17,330
摘んで 敏感なの
201
00:13:14,020 --> 00:13:17,330
Please pick delicately
202
00:13:16,400 --> 00:13:21,400
Typesetting
203
00:13:16,400 --> 00:13:21,400
Collectr
204
00:13:17,590 --> 00:13:21,980
Honoka ni irodzuku tsubomi
205
00:13:17,590 --> 00:13:21,980
ほのかに色づく つ・ぼ・み
206
00:13:17,590 --> 00:13:21,980
the faintly changing buds
207
00:13:22,610 --> 00:13:27,600
Koi no wo kudasai shibireru youna
208
00:13:22,610 --> 00:13:27,600
濃いのを下さい シビレるような
209
00:13:22,610 --> 00:13:27,600
When I'm being called, I feel like I'm going numb
210
00:13:26,910 --> 00:13:31,870
OP & ED
Styling
211
00:13:26,910 --> 00:13:31,870
doll_licca
212
00:13:29,530 --> 00:13:36,310
Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai
213
00:13:29,530 --> 00:13:36,310
私にちょうだい いっぱいそそいで下さい
214
00:13:29,530 --> 00:13:36,310
Please give me all of your devotion
215
00:13:32,160 --> 00:13:37,120
QC
216
00:13:32,160 --> 00:13:37,120
Fuko_Ibuki
217
00:13:37,460 --> 00:13:42,460
Encoding
218
00:13:37,460 --> 00:13:42,460
Fuko_Ibuki
219
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
Ai wo ne
220
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
愛をね
221
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
That's love
222
00:13:43,440 --> 00:13:48,130
Koi no wo kudasai shibireru youna
223
00:13:43,440 --> 00:13:48,130
濃いのを下さい シビレるような
224
00:13:43,440 --> 00:13:48,130
When I'm being called, I feel like I'm going numb
225
00:13:50,420 --> 00:13:57,360
Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai
226
00:13:50,420 --> 00:13:57,360
私にちょうだい いっぱいそそいで下さい
227
00:13:50,420 --> 00:13:57,360
Please give me all of your devotion
228
00:13:58,560 --> 00:14:03,530
Distro
229
00:13:58,560 --> 00:14:03,530
Zdm321 &
Webbmaster62
230
00:13:59,770 --> 00:14:01,520
Ai wo ne
231
00:13:59,770 --> 00:14:01,520
愛をね
232
00:13:59,770 --> 00:14:01,520
That's love
233
00:14:09,710 --> 00:14:14,180
The Bon Festival seems to have energized everyone.
234
00:14:13,410 --> 00:14:15,080
Meatbun
235
00:14:14,180 --> 00:14:17,180
Episode 10, "Going the Extra Mile."
236
00:14:17,180 --> 00:14:21,370
Next time, we'll again please our master to the utmost!
237
00:14:17,790 --> 00:14:19,330
Gyoza
238
00:14:18,830 --> 00:14:23,840
Going the Extra Mile
239
00:14:21,370 --> 00:14:22,250
Heart.
240
00:14:21,370 --> 00:14:22,250
♥
241
00:14:26,260 --> 00:14:30,010
The special Bon Festival vacation you gave us the other day
242
00:14:30,010 --> 00:14:34,940
seems to have been a great way to show all the maids
243
00:14:32,930 --> 00:14:34,600
Meatbun
244
00:14:34,940 --> 00:14:37,640
your generosity as head of the family.
245
00:14:37,310 --> 00:14:38,850
Gyoza
246
00:14:37,640 --> 00:14:39,770
I think that's wonderful!
247
00:14:41,100 --> 00:14:42,600
Hanaukyo Maid Tai:
248
00:14:42,600 --> 00:14:45,900
Episode 10, "Going the Extra Mile."
249
00:14:45,900 --> 00:14:50,490
Next time, we'll again please our master to the utmost!
250
00:14:49,860 --> 00:14:54,860
Going the Extra Mile
251
00:14:50,490 --> 00:14:51,480
Heart.
252
00:14:50,490 --> 00:14:51,480
♥
17215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.