Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:05,480
Watch with the light on in your room and at a safe distance from the TV.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,980
If you don't obey, I'll slash you!
3
00:00:18,280 --> 00:00:24,790
Safety is number one, so to prevent injury, let's loosen up.
4
00:00:26,460 --> 00:00:28,980
First, we'll stretch our dorsal muscles.
5
00:00:30,250 --> 00:00:34,260
Stretch. Stretch. Stretch, stretch, stretch!
6
00:00:34,260 --> 00:00:36,010
Spread out both arms...
7
00:00:36,010 --> 00:00:37,760
and stick out your chest.
8
00:00:38,370 --> 00:00:42,020
Stretch. Stretch. Stretch, stretch, stretch!
9
00:00:42,600 --> 00:00:45,310
Everyone is really doing their best.
10
00:00:43,030 --> 00:00:45,100
Now let's stretch our bodies from side to side!
11
00:00:45,310 --> 00:00:47,100
I should be grateful.
12
00:00:46,300 --> 00:00:48,420
Stretch, stretch.
13
00:00:50,310 --> 00:00:51,300
What's that?
14
00:00:52,320 --> 00:00:55,030
Someone has come back home, apparently.
15
00:00:55,700 --> 00:01:03,740
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
16
00:00:55,700 --> 00:01:03,740
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
17
00:00:55,700 --> 00:01:03,740
Serve, let us serve with all of our devotion
18
00:01:04,300 --> 00:01:11,730
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
19
00:01:04,300 --> 00:01:11,730
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
20
00:01:04,300 --> 00:01:11,730
Serve, let us serve as your chosen specialist
21
00:01:11,730 --> 00:01:17,060
Hanaukyo maid tai
22
00:01:11,730 --> 00:01:17,060
花右京メイド隊
23
00:01:11,730 --> 00:01:17,060
Hanaukyo Maid Team
24
00:01:17,730 --> 00:01:22,460
Irotoridori no sono ni kakomare
25
00:01:17,730 --> 00:01:22,460
色とりどりの園に囲まれ
26
00:01:17,730 --> 00:01:22,460
Surrounded by a garden of many colors
27
00:01:22,460 --> 00:01:30,480
Atakamo koko wa tenkuu no rakuen
28
00:01:22,460 --> 00:01:30,480
あたかも此処は 天空の楽園
29
00:01:22,460 --> 00:01:30,480
As though this is a heavenly paradise
30
00:01:30,480 --> 00:01:36,720
Hana no youni kagayaki mashou
31
00:01:30,480 --> 00:01:36,720
花のように輝きましょう
32
00:01:30,480 --> 00:01:36,720
Let's make it shine like a flower
33
00:01:37,240 --> 00:01:41,190
Hareta hi ni mo ame na hi ni mo
34
00:01:37,240 --> 00:01:41,190
晴れた日にも 雨な日にも
35
00:01:37,240 --> 00:01:41,190
Whether it's a sunny day or rainy
36
00:01:41,190 --> 00:01:47,610
Nannari to watashi ni omoushitsuke kudasai
37
00:01:41,190 --> 00:01:47,610
なんなりと私にお申し付け下さい
38
00:01:41,190 --> 00:01:47,610
Please command me to do whatever you want
39
00:01:46,960 --> 00:01:50,720
Umi ni makenai hiroi kokoro
40
00:01:46,960 --> 00:01:50,720
海に負けないひろーい心
41
00:01:46,960 --> 00:01:50,720
Our hearts are wider than the sea
42
00:01:50,720 --> 00:01:54,920
Kyou mo genki ni harikitte
43
00:01:50,720 --> 00:01:54,920
今日も元気に張り切って
44
00:01:50,720 --> 00:01:54,920
We're also full of life
45
00:01:54,920 --> 00:02:01,290
Uki uki itsudemo mune wo hazumasemashou
46
00:01:54,920 --> 00:02:01,290
うきうきいつでも胸を弾ませましょう
47
00:01:54,920 --> 00:02:01,290
Let's be joyful every time our hearts race
48
00:02:02,100 --> 00:02:09,880
Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no
49
00:02:02,100 --> 00:02:09,880
ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの
50
00:02:02,100 --> 00:02:09,880
Serve, let us serve with all of our devotion
51
00:02:10,690 --> 00:02:18,190
Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist
52
00:02:10,690 --> 00:02:18,190
ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト
53
00:02:10,690 --> 00:02:18,190
Serve, let us serve as your chosen specialist
54
00:02:18,190 --> 00:02:23,300
Hanaukyo maid tai
55
00:02:18,190 --> 00:02:23,300
花右京メイド隊
56
00:02:18,190 --> 00:02:23,300
Hanaukyo Maid Team
57
00:02:25,160 --> 00:02:29,120
A New Face Returns
58
00:02:33,090 --> 00:02:34,630
I have returned.
59
00:02:35,210 --> 00:02:37,550
Thank you for your hard work, Konoe-san.
60
00:02:38,090 --> 00:02:39,260
Is this...
61
00:02:39,260 --> 00:02:41,080
Yes. This is Taro-sama.
62
00:02:41,640 --> 00:02:42,510
Nice to meet you.
63
00:02:43,220 --> 00:02:45,100
I am called Konoe.
64
00:02:45,100 --> 00:02:49,140
Apparently a lot happened while I was away.
65
00:02:49,140 --> 00:02:52,650
Someone made a useless machine that went berserk,
66
00:02:52,650 --> 00:02:54,190
destroying the mansion.
67
00:02:54,190 --> 00:02:56,820
As a result, our defense systems were compromised,
68
00:02:56,820 --> 00:03:01,070
and the Jihiyo family was able to invade our airspace easily.
69
00:03:01,070 --> 00:03:04,680
Moreover, that let them turn guns on our master.
70
00:03:04,680 --> 00:03:08,000
I'm talking about you, Ikuyo!
71
00:03:08,830 --> 00:03:12,670
I left you in charge of security while I was away, right?
72
00:03:14,790 --> 00:03:17,960
Well, does it matter? Everyone's safe.
73
00:03:18,840 --> 00:03:20,420
Taro-sama!
74
00:03:25,260 --> 00:03:26,810
I'm sorry.
75
00:03:32,350 --> 00:03:38,200
I feel that compared to when I left, the maids are a bit more relaxed.
76
00:03:39,030 --> 00:03:41,400
I guess it's due to your influence.
77
00:03:42,160 --> 00:03:46,830
Now that I have returned home, things are going to change.
78
00:03:46,830 --> 00:03:48,240
Keep that in mind.
79
00:03:55,790 --> 00:03:58,000
Hey, Mariel.
80
00:03:58,000 --> 00:04:03,010
Konoe-san is the chief of the Hanaukyo family's security division.
81
00:04:03,010 --> 00:04:05,340
Yes! I can't handle her!
82
00:04:05,990 --> 00:04:09,380
She had to take a business trip to Europe.
83
00:04:09,380 --> 00:04:12,610
She's an admirable person and has a strong sense of responsibility.
84
00:04:12,610 --> 00:04:16,850
Well, with someone like her around, we can feel safe.
85
00:04:16,850 --> 00:04:17,520
Yes.
86
00:04:24,660 --> 00:04:25,740
A question, Mariel.
87
00:04:26,260 --> 00:04:27,780
Uh, yes?
88
00:04:28,820 --> 00:04:32,160
What is our master doing up there?
89
00:04:32,790 --> 00:04:36,210
Taro-sama insisted on working part-time.
90
00:04:36,960 --> 00:04:45,130
He's helping to repair the mansion because we can't allow him to take an ordinary job.
91
00:04:45,130 --> 00:04:46,420
Taro-sama!
92
00:04:46,970 --> 00:04:50,100
Please stop doing those sorts of things immediately!
93
00:04:51,060 --> 00:04:53,100
Huh, why?
94
00:04:54,600 --> 00:04:56,720
That's my line!
95
00:04:56,720 --> 00:04:59,070
What are you doing, even though you are master of the house?
96
00:04:59,480 --> 00:05:00,730
What am I doing?
97
00:05:00,730 --> 00:05:02,280
I'm reinforcing the building's framework.
98
00:05:02,280 --> 00:05:05,490
What will you do if you get hurt?
99
00:05:05,850 --> 00:05:08,870
I can't do anything if I worry about things like that.
100
00:05:08,870 --> 00:05:11,950
And isn't everyone else working like this?
101
00:05:12,540 --> 00:05:16,530
With a few exceptions, the maids of this household are all specialists.
102
00:05:18,170 --> 00:05:20,420
There's no need to worry.
103
00:05:25,010 --> 00:05:26,300
I understand.
104
00:05:29,720 --> 00:05:30,430
Taro-sama.
105
00:05:34,350 --> 00:05:35,790
I can't do this either?
106
00:05:38,440 --> 00:05:39,550
This is also no good?
107
00:05:46,990 --> 00:05:47,970
This too?
108
00:06:01,710 --> 00:06:05,300
Good grief. Now I can't work anymore.
109
00:06:05,620 --> 00:06:08,990
What should I do? I don't have quite enough.
110
00:06:13,470 --> 00:06:15,810
If I were an assassin,
111
00:06:15,810 --> 00:06:18,310
you'd be dead already.
112
00:06:19,020 --> 00:06:20,810
I know what you're trying to say.
113
00:06:21,400 --> 00:06:24,030
No, you do not understand at all.
114
00:06:24,780 --> 00:06:27,360
The Hanaukyo family has many enemies.
115
00:06:27,360 --> 00:06:31,870
It's entirely possible that a real assassin might appear at any time.
116
00:06:31,870 --> 00:06:36,030
I have an obligation to protect you as head of the household.
117
00:06:36,870 --> 00:06:39,900
That is why, as chief of the security division,
118
00:06:39,900 --> 00:06:43,790
I cannot permit you to continue, even though you're working on the mansion.
119
00:06:44,340 --> 00:06:47,720
I understand. From now on, I'll do what you say.
120
00:06:49,010 --> 00:06:50,010
So then...
121
00:06:50,010 --> 00:06:52,510
But can you look the other way for a little longer?
122
00:06:53,680 --> 00:06:56,250
Even after all I've said, you still don't understand?
123
00:06:56,250 --> 00:06:58,230
Why do you need to work?!
124
00:06:59,010 --> 00:07:00,170
I have my reasons.
125
00:07:00,170 --> 00:07:04,390
It's pointless if I don't earn the money myself.
126
00:07:04,390 --> 00:07:05,690
Taro-sama!
127
00:07:07,820 --> 00:07:10,200
The tea is ready.
128
00:07:10,860 --> 00:07:12,660
Konoe-san, would you like some as well?
129
00:07:16,620 --> 00:07:17,620
Do as you like.
130
00:07:19,790 --> 00:07:21,770
Did something happen?
131
00:07:21,770 --> 00:07:23,790
No, it's nothing.
132
00:07:24,710 --> 00:07:26,110
Here you go.
133
00:07:26,110 --> 00:07:27,590
Thanks for the tea!
134
00:07:27,920 --> 00:07:28,170
. . . .
135
00:07:28,170 --> 00:07:28,460
. . . .
136
00:07:28,460 --> 00:07:28,670
. . . .
137
00:07:28,670 --> 00:07:31,130
. . . .
138
00:07:29,170 --> 00:07:31,130
Several
Days Later
139
00:07:32,550 --> 00:07:34,090
Shopping?
140
00:07:34,090 --> 00:07:35,050
Yeah.
141
00:07:35,050 --> 00:07:37,470
Yay! I'll go with you!
142
00:07:37,470 --> 00:07:42,040
Uh... Thanks, but I want to go by myself.
143
00:07:43,190 --> 00:07:45,650
Bye, Mariel! I'm going out for a little bit.
144
00:07:47,440 --> 00:07:51,490
Are you trying to insinuate something to me, Taro-sama?
145
00:07:51,490 --> 00:07:54,920
It's not like that, but please let me go today.
146
00:07:54,920 --> 00:07:55,530
Sorry.
147
00:07:59,540 --> 00:08:00,620
Konoe-san.
148
00:08:03,080 --> 00:08:05,130
Don't worry, Mariel.
149
00:08:05,130 --> 00:08:06,920
This is my duty.
150
00:08:23,690 --> 00:08:26,190
What exactly is he going to buy?
151
00:08:27,270 --> 00:08:29,940
He's only been looking at accessory shops.
152
00:08:29,940 --> 00:08:31,650
What a weak boy.
153
00:08:32,240 --> 00:08:37,130
Instead of hiding there, would you please come out, Konoe-san?
154
00:08:38,910 --> 00:08:40,040
No way.
155
00:08:40,040 --> 00:08:42,120
I thought that I had hidden my presence perfectly.
156
00:08:44,500 --> 00:08:46,960
How did you know that I was there?
157
00:08:46,960 --> 00:08:49,090
Just a guess.
158
00:08:49,090 --> 00:08:52,010
Knowing you, I thought you might be following me.
159
00:08:52,630 --> 00:08:54,010
This boy...
160
00:08:54,590 --> 00:08:56,470
By the way, do you want something from me?
161
00:08:57,760 --> 00:09:00,140
Can I ask for your help?
162
00:09:01,140 --> 00:09:03,600
I need you to help me choose something.
163
00:09:07,860 --> 00:09:09,020
You were a big help.
164
00:09:09,570 --> 00:09:10,470
Thank you.
165
00:09:11,230 --> 00:09:14,110
I have no idea what kinds of things girls like.
166
00:09:14,110 --> 00:09:16,360
This is just my personal taste.
167
00:09:16,360 --> 00:09:18,160
I won't take any responsibility.
168
00:09:19,450 --> 00:09:22,140
So these are presents for the maids?
169
00:09:22,790 --> 00:09:24,580
They've been taking care of me,
170
00:09:24,580 --> 00:09:27,500
and they're trying their best to rebuild the mansion too.
171
00:09:27,500 --> 00:09:29,540
That's why you cared so much, right?
172
00:09:30,340 --> 00:09:33,960
Yeah. I wanted to buy these things with money that I'd earned myself.
173
00:09:33,960 --> 00:09:35,930
Here, this is for you.
174
00:09:37,680 --> 00:09:40,380
I thought it was a present for Mariel.
175
00:09:41,390 --> 00:09:43,850
Wh-What are you saying so suddenly?
176
00:09:44,730 --> 00:09:46,740
Just a guess.
177
00:09:47,670 --> 00:09:49,360
That was payback for earlier.
178
00:09:50,150 --> 00:09:50,810
I see.
179
00:09:51,940 --> 00:09:55,730
If you like her so much,
why don't you sleep with her?
180
00:09:56,700 --> 00:09:59,160
D-Don't say something stupid like that!
181
00:09:59,740 --> 00:10:04,370
Is that so? She'll do anything you ask.
182
00:10:04,950 --> 00:10:08,430
Everything will be exactly as you desire.
183
00:10:12,210 --> 00:10:13,840
Taro-sama...
184
00:10:13,840 --> 00:10:15,670
Mariel!
185
00:10:18,470 --> 00:10:21,100
That's a little... different, don't you think?
186
00:10:22,180 --> 00:10:25,060
A person's heart doesn't work like that.
187
00:10:27,390 --> 00:10:29,410
I see. It was a silly question anyway.
188
00:10:31,730 --> 00:10:34,440
Hey, hey, hey, pretty girl.
189
00:10:34,440 --> 00:10:36,200
Won't you hang out with us?
190
00:10:36,200 --> 00:10:37,740
Leave that guy and come with us.
191
00:10:38,150 --> 00:10:40,700
Um, I don't think you should bother us.
192
00:10:41,570 --> 00:10:42,860
What did you say?
193
00:10:42,860 --> 00:10:44,660
We weren't talking to you, brat!
194
00:10:44,660 --> 00:10:46,160
If you can do something, then do—
195
00:10:59,880 --> 00:11:00,930
Watch out!
196
00:11:05,350 --> 00:11:07,980
Sorry for bothering you.
197
00:11:09,230 --> 00:11:10,350
Taro-sama!
198
00:11:15,940 --> 00:11:18,820
Why did you jump in?
199
00:11:18,820 --> 00:11:21,440
You don't need to worry about me.
200
00:11:22,700 --> 00:11:24,700
I wasn't worried about you.
201
00:11:28,620 --> 00:11:31,710
Everyone is probably worried about us.
202
00:11:31,710 --> 00:11:34,080
Can you get up, Taro-sama?
203
00:11:35,170 --> 00:11:37,340
Then let's go home.
204
00:11:42,380 --> 00:11:44,680
Okay. Line up! Line up!
205
00:11:44,680 --> 00:11:46,260
Thank you.
206
00:11:46,260 --> 00:11:48,020
What? Is this really okay?
207
00:11:49,180 --> 00:11:50,270
Here.
208
00:11:51,520 --> 00:11:55,230
Thank you, Taro-sama.
This is our appreciation kiss!
209
00:12:03,780 --> 00:12:06,100
Please don't touch me!
210
00:12:09,290 --> 00:12:12,770
Well, I wonder what's inside?
211
00:12:13,790 --> 00:12:14,750
What's this?
212
00:12:14,750 --> 00:12:16,210
I'm a tan-tan-tanuki.
213
00:12:16,790 --> 00:12:19,620
Taro-sama doesn't have any
sense of what girls like.
214
00:12:21,840 --> 00:12:23,180
What?! What?! What?!
215
00:12:23,180 --> 00:12:24,510
Ugh.
216
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Original
Translation
217
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Anime-Works
218
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
Translation
Check
219
00:12:39,440 --> 00:12:44,490
TheHorus
220
00:12:45,770 --> 00:12:51,790
Yasashiku sareru hodo ni utsukushiku naru
221
00:12:45,770 --> 00:12:51,790
やさしくされるほどに 美しくなる
222
00:12:45,770 --> 00:12:51,790
The kinder you are, the more beautiful you become
223
00:12:50,040 --> 00:12:55,000
Timing
224
00:12:50,040 --> 00:12:55,000
freekie
225
00:12:52,510 --> 00:12:57,640
Sou iu mono yo shiranai no?
226
00:12:52,510 --> 00:12:57,640
そういうものよ 知らないの?
227
00:12:52,510 --> 00:12:57,640
Do you know that?
228
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
Nureta youni akai no
229
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
濡れたように赤いの
230
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
Dripping wet and clinging tightly,
231
00:13:00,590 --> 00:13:05,550
Editing
232
00:13:00,590 --> 00:13:05,550
Collectr
233
00:13:02,990 --> 00:13:06,320
Gyutto shimatte mitsu ga tappuri
234
00:13:02,990 --> 00:13:06,320
ギュッと締まって 蜜がたっぷり
235
00:13:02,990 --> 00:13:06,320
like a reddish nectar
236
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
Yumegokochi ni yurameku
237
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
夢心地に揺らめく
238
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
Wavering in a trance
239
00:13:14,020 --> 00:13:17,330
Tsumande binkan nano
240
00:13:14,020 --> 00:13:17,330
摘んで 敏感なの
241
00:13:14,020 --> 00:13:17,330
Please pick delicately
242
00:13:16,400 --> 00:13:21,400
Typesetting
243
00:13:16,400 --> 00:13:21,400
shadoww0lf
244
00:13:17,590 --> 00:13:21,980
Honoka ni irodzuku tsubomi
245
00:13:17,590 --> 00:13:21,980
ほのかに色づく つ・ぼ・み
246
00:13:17,590 --> 00:13:21,980
the faintly changing buds
247
00:13:22,610 --> 00:13:27,600
Koi no wo kudasai shibireru youna
248
00:13:22,610 --> 00:13:27,600
濃いのを下さい シビレるような
249
00:13:22,610 --> 00:13:27,600
When I'm being called, I feel like I'm going numb
250
00:13:26,910 --> 00:13:31,870
OP & ED
Styling
251
00:13:26,910 --> 00:13:31,870
doll_licca
252
00:13:29,530 --> 00:13:36,310
Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai
253
00:13:29,530 --> 00:13:36,310
私にちょうだい いっぱいそそいで下さい
254
00:13:29,530 --> 00:13:36,310
Please give me all of your devotion
255
00:13:32,160 --> 00:13:37,120
QC
256
00:13:32,160 --> 00:13:37,120
Fuko_Ibuki
257
00:13:37,460 --> 00:13:42,460
Encoding
258
00:13:37,460 --> 00:13:42,460
Fuko_Ibuki
259
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
Ai wo ne
260
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
愛をね
261
00:13:38,900 --> 00:13:40,610
That's love
262
00:13:43,440 --> 00:13:48,130
Koi no wo kudasai shibireru youna
263
00:13:43,440 --> 00:13:48,130
濃いのを下さい シビレるような
264
00:13:43,440 --> 00:13:48,130
When I'm being called, I feel like I'm going numb
265
00:13:50,420 --> 00:13:57,360
Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai
266
00:13:50,420 --> 00:13:57,360
私にちょうだい いっぱいそそいで下さい
267
00:13:50,420 --> 00:13:57,360
Please give me all of your devotion
268
00:13:58,560 --> 00:14:03,570
Distro
269
00:13:58,560 --> 00:14:03,570
Zdm321 &
Webbmaster62
270
00:13:59,770 --> 00:14:01,520
Ai wo ne
271
00:13:59,770 --> 00:14:01,520
愛をね
272
00:13:59,770 --> 00:14:01,520
That's love
273
00:14:09,850 --> 00:14:13,330
Thanks to her, everyone stays healthy.
274
00:14:14,240 --> 00:14:18,170
Episode 6, "A Pleasant School Life: Mission 2."
275
00:14:18,170 --> 00:14:21,940
Next time, we'll again please our master to the utmost!
276
00:14:18,830 --> 00:14:23,840
A Pleasant School Life:
\h\hMission 2
277
00:14:21,940 --> 00:14:23,170
Heart.
278
00:14:21,940 --> 00:14:23,170
♥
279
00:14:26,840 --> 00:14:29,840
The head of the medical division is Morino Yuki-san.
280
00:14:30,340 --> 00:14:33,930
She takes care of all of the maids,
and of Taro-sama as well, of course.
281
00:14:33,930 --> 00:14:36,270
Thanks to her, everyone stays healthy,
282
00:14:36,270 --> 00:14:38,350
so that they can relax and go on with their daily lives.
283
00:14:38,770 --> 00:14:41,310
However, her treatments are a little extreme.
284
00:14:41,860 --> 00:14:43,340
Hanaukyo Maid Team:
285
00:14:43,340 --> 00:14:46,860
Episode 6, "A Pleasant School Life: Mission 2."
286
00:14:47,650 --> 00:14:51,620
Next time, we'll again please our master to the utmost!
287
00:14:49,860 --> 00:14:54,880
A Pleasant School Life:
\h\hMission 2
288
00:14:51,620 --> 00:14:52,870
Heart.
289
00:14:51,620 --> 00:14:52,870
♥
20400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.