All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hanaukyou Maid Team (2001) - S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:04,520 Watch from a proper distance away from the TV. 2 00:00:28,750 --> 00:00:29,300 Delicious. 3 00:00:31,020 --> 00:00:33,260 Would you like more barley tea? 4 00:00:33,820 --> 00:00:37,850 No, it's all right. If I drink too much, I'll have to go to the bathroom. 5 00:00:38,870 --> 00:00:40,720 Taro-sama! 6 00:00:46,150 --> 00:00:46,980 Thanks. 7 00:00:47,640 --> 00:00:51,650 You don't have to do this sort of hard work yourself. 8 00:00:52,160 --> 00:00:55,400 Why? This is my home. Isn't it natural? 9 00:00:59,210 --> 00:01:01,680 At any rate, everyone is amazing. 10 00:01:01,680 --> 00:01:03,450 They can even fix a house. 11 00:01:03,950 --> 00:01:06,990 The maid team consists of specialists, 12 00:01:06,990 --> 00:01:11,160 so at this pace, we should be able to move back in about two weeks from now. 13 00:01:11,580 --> 00:01:15,170 But some of the supplies that we need haven't been delivered yet. 14 00:01:15,170 --> 00:01:16,190 Hello. 15 00:01:16,190 --> 00:01:19,140 Since yesterday, Ikuyo-chan has been trying to negotiate a way to get supplies. 16 00:01:19,490 --> 00:01:20,600 I see. 17 00:01:21,170 --> 00:01:24,550 She feels responsible for destroying the mansion, doesn't she? 18 00:01:30,770 --> 00:01:38,810 Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no 19 00:01:30,770 --> 00:01:38,810 ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの 20 00:01:30,770 --> 00:01:38,810 Serve, let us serve with all of our devotion 21 00:01:39,370 --> 00:01:46,800 Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist 22 00:01:39,370 --> 00:01:46,800 ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト 23 00:01:39,370 --> 00:01:46,800 Serve, let us serve as your chosen specialist 24 00:01:46,800 --> 00:01:52,130 Hanaukyo maid tai 25 00:01:46,800 --> 00:01:52,130 花右京メイド隊 26 00:01:46,800 --> 00:01:52,130 Hanaukyo Maid Team 27 00:01:52,800 --> 00:01:57,530 Irotoridori no sono ni kakomare 28 00:01:52,800 --> 00:01:57,530 色とりどりの園に囲まれ 29 00:01:52,800 --> 00:01:57,530 Surrounded by a garden of many colors 30 00:01:57,530 --> 00:02:05,550 Atakamo koko wa tenkuu no rakuen 31 00:01:57,530 --> 00:02:05,550 あたかも此処は 天空の楽園 32 00:01:57,530 --> 00:02:05,550 As though this is a heavenly paradise 33 00:02:05,550 --> 00:02:11,790 Hana no youni kagayaki mashou 34 00:02:05,550 --> 00:02:11,790 花のように輝きましょう 35 00:02:05,550 --> 00:02:11,790 Let's make it shine like a flower 36 00:02:12,310 --> 00:02:16,260 Hareta hi ni mo ame na hi ni mo 37 00:02:12,310 --> 00:02:16,260 晴れた日にも 雨な日にも 38 00:02:12,310 --> 00:02:16,260 Whether it's a sunny day or rainy 39 00:02:16,260 --> 00:02:22,680 Nannari to watashi ni omoushitsuke kudasai 40 00:02:16,260 --> 00:02:22,680 なんなりと私にお申し付け下さい 41 00:02:16,260 --> 00:02:22,680 Please command me to do whatever you want 42 00:02:22,030 --> 00:02:25,790 Umi ni makenai hiroi kokoro 43 00:02:22,030 --> 00:02:25,790 海に負けないひろーい心 44 00:02:22,030 --> 00:02:25,790 Our hearts are wider than the sea 45 00:02:25,790 --> 00:02:29,990 Kyou mo genki ni harikitte 46 00:02:25,790 --> 00:02:29,990 今日も元気に張り切って 47 00:02:25,790 --> 00:02:29,990 We're also full of life 48 00:02:29,990 --> 00:02:36,360 Uki uki itsudemo mune wo hazumasemashou 49 00:02:29,990 --> 00:02:36,360 うきうきいつでも胸を弾ませましょう 50 00:02:29,990 --> 00:02:36,360 Let's be joyful every time our hearts race 51 00:02:37,170 --> 00:02:44,950 Gohoushi gohoushi arittake no magokoro no 52 00:02:37,170 --> 00:02:44,950 ごほうし 御奉仕 ありったけの まごころの 53 00:02:37,170 --> 00:02:44,950 Serve, let us serve with all of our devotion 54 00:02:45,760 --> 00:02:53,260 Gohoushi gohoushi erabinukareta specialist 55 00:02:45,760 --> 00:02:53,260 ごほうし 御奉仕 選び抜かれたスペシャリスト 56 00:02:45,760 --> 00:02:53,260 Serve, let us serve as your chosen specialist 57 00:02:53,260 --> 00:02:58,370 Hanaukyo maid tai 58 00:02:53,260 --> 00:02:58,370 花右京メイド隊 59 00:02:53,260 --> 00:02:58,370 Hanaukyo Maid Team 60 00:03:00,200 --> 00:03:04,160 A Rival (One-Sided) Appears!! 61 00:03:05,630 --> 00:03:06,430 That's... 62 00:03:07,670 --> 00:03:09,620 Do you know them, Mariel? 63 00:03:10,250 --> 00:03:14,220 Besides the Hanaukyou family, there's another of great wealth and power, the Jihiyo family. 64 00:03:14,220 --> 00:03:15,590 That's their private airship... 65 00:03:16,110 --> 00:03:17,360 the Jungfrau. 66 00:03:41,890 --> 00:03:42,610 Who's that girl? 67 00:03:43,830 --> 00:03:46,160 The granddaughter of the head of the Jihiyo family. 68 00:03:47,740 --> 00:03:49,480 Jihiyo Ryuka. 69 00:03:51,190 --> 00:03:54,020 As usual, this mansion is filthy. 70 00:03:54,350 --> 00:03:56,400 On top of that, it is in a terrible state. 71 00:03:57,250 --> 00:03:59,260 Isn't this the punishment you get for cutting corners? 72 00:04:00,530 --> 00:04:02,550 It has been a long time, Mariel. 73 00:04:03,170 --> 00:04:05,550 Yes, it has been a while, Ryuka-sama. 74 00:04:06,060 --> 00:04:09,010 This is sudden, but where is this new master? 75 00:04:10,160 --> 00:04:10,730 Right here. 76 00:04:23,540 --> 00:04:26,420 You are being rude. Please back away from me. 77 00:04:26,770 --> 00:04:27,910 Where is he, Mariel? 78 00:04:27,910 --> 00:04:29,010 Right here. 79 00:04:34,930 --> 00:04:36,370 Where is he, Mariel? 80 00:04:37,230 --> 00:04:38,880 You have been in the way for quite some time. 81 00:04:42,540 --> 00:04:43,840 It can't be... 82 00:04:44,470 --> 00:04:47,800 Nice to meet you. I'm Hanaukyo Taro. 83 00:05:00,890 --> 00:05:05,400 Th-This idiot is the new head of the Hanaukyo family? 84 00:05:06,050 --> 00:05:08,240 This filthy, short... 85 00:05:08,560 --> 00:05:09,170 Yes. 86 00:05:09,170 --> 00:05:10,320 You said yes? 87 00:05:15,900 --> 00:05:17,210 What is going on?! 88 00:05:17,800 --> 00:05:22,130 This.. This... This guy! 89 00:05:24,270 --> 00:05:25,420 Please wait a second! 90 00:05:25,950 --> 00:05:26,700 It's all right. 91 00:05:28,660 --> 00:05:31,820 The Jihiyo family and the Hanaukyo family are destined rivals. 92 00:05:31,820 --> 00:05:35,850 Both families have been maintaining a violent feud. 93 00:05:36,910 --> 00:05:39,200 It is no exaggeration to say 94 00:05:39,200 --> 00:05:44,780 that this country has been built on the struggles between the two families. 95 00:05:45,170 --> 00:05:45,990 For example, 96 00:05:46,340 --> 00:05:48,280 if the Jihiyo family built Kyoto Tower, 97 00:05:48,280 --> 00:05:50,470 then the Hanaukyo family would build Tokyo Tower. 98 00:05:50,470 --> 00:05:52,540 If the Jihiyo family built Seito Bridge, 99 00:05:52,540 --> 00:05:54,830 the Hanaukyo family would build the Tokyo Bay Aqua-Line. 100 00:05:54,830 --> 00:05:57,420 Yamaguchi 101 00:05:54,830 --> 00:05:57,420 Shimonoseki 102 00:05:54,830 --> 00:05:57,420 Kanmon Straits 103 00:05:54,830 --> 00:05:57,420 Mojiko 104 00:05:54,830 --> 00:05:57,420 Fukuoka 105 00:05:55,190 --> 00:05:57,500 If the Jihiyo family built the Kanmon Tunnel, 106 00:05:55,830 --> 00:05:57,420 Kanmon Tunnel Distance 3,461m Underwater portion 760m 107 00:05:57,500 --> 00:05:59,540 Hokkaido 108 00:05:57,500 --> 00:05:59,540 Hakodate 109 00:05:57,500 --> 00:05:59,540 Tsugaru Straits 110 00:05:57,500 --> 00:05:59,540 Shimokita Peninsula 111 00:05:57,500 --> 00:05:59,540 Tsugaru Peninsula 112 00:05:57,500 --> 00:05:59,540 Aomori 113 00:05:57,500 --> 00:05:59,620 the Hanaukyo family would build the Seikan Tunnel. 114 00:05:58,250 --> 00:05:59,540 Seikan Tunnel Distance 53,850m Underwater portion 23,300m 115 00:05:59,620 --> 00:06:02,880 If the Jihiyo family developed a chain of okonomiyaki restaurants, 116 00:06:02,880 --> 00:06:05,170 The Hanaukyo family would develop a chain of monjayaki restaurants. 117 00:06:05,700 --> 00:06:10,260 Every time the Jihiyo family would do something, the Hanaukyo family did something to counter. 118 00:06:10,260 --> 00:06:13,330 That is terribly irritating! 119 00:06:17,440 --> 00:06:20,020 Huh? I don't know anything about that. 120 00:06:20,360 --> 00:06:21,320 Is it true? 121 00:06:21,650 --> 00:06:22,660 Yes, it is. 122 00:06:22,660 --> 00:06:23,570 Exactly! 123 00:06:23,570 --> 00:06:26,570 We could say that both families are like that of the North's Wolf 124 00:06:26,570 --> 00:06:30,330 and that of the South's Tiger. 125 00:06:30,660 --> 00:06:31,880 That's cute. 126 00:06:31,880 --> 00:06:33,530 Yes, very. 127 00:06:34,180 --> 00:06:38,700 Unfortunately, the Hanaukyo family has been leading for several years, 128 00:06:39,230 --> 00:06:41,780 but when I become the head of my family, 129 00:06:41,780 --> 00:06:43,960 matters will change. 130 00:06:43,960 --> 00:06:46,750 I came here to declare that, 131 00:06:46,750 --> 00:06:49,470 but I can't believe that heir to this household and my rival-to-be 132 00:06:49,820 --> 00:06:52,820 is this shorty. 133 00:07:02,480 --> 00:07:05,400 That is so impolite! 134 00:07:05,400 --> 00:07:05,860 Yes? 135 00:07:17,900 --> 00:07:18,370 Sorry. 136 00:07:18,980 --> 00:07:20,000 Taro-sama! 137 00:07:20,000 --> 00:07:21,120 Stop. 138 00:07:22,230 --> 00:07:23,580 Ouch. 139 00:07:25,230 --> 00:07:27,850 We do not need to dirty our hands. 140 00:07:27,850 --> 00:07:31,080 If he is the new head, the Hanaukyo family will not last very long. 141 00:07:35,140 --> 00:07:37,640 Ojou-sama! 142 00:07:39,680 --> 00:07:40,950 Is that so? 143 00:07:41,440 --> 00:07:43,080 Sorry for bothering you. 144 00:07:51,410 --> 00:07:54,670 What am I going to do? I'm out of options. 145 00:07:55,120 --> 00:07:58,850 If I had some spare time, I wouldn't... 146 00:07:58,850 --> 00:08:01,960 I wouldn't have to hurry like this, 147 00:08:01,960 --> 00:08:04,350 but that person will be returning soon. 148 00:08:04,790 --> 00:08:07,830 When that happens, and she sees the state the mansion is in, 149 00:08:07,830 --> 00:08:11,340 I don't know what she'll say to me. 150 00:08:12,890 --> 00:08:16,010 Help me, God! 151 00:08:18,130 --> 00:08:21,230 Well, I've tried everything I could. 152 00:08:22,000 --> 00:08:27,300 I'll go to the construction site and try to think of something while I help them out. 153 00:08:32,620 --> 00:08:34,110 I'm sorry. 154 00:08:36,760 --> 00:08:39,080 Apologizing will not be enough to solve this problem. 155 00:08:41,910 --> 00:08:45,720 Ever since my birth, my parents never hit me... 156 00:08:46,160 --> 00:08:46,880 but now... 157 00:08:47,460 --> 00:08:52,550 my beautiful... my beautiful, white, heavenly face! 158 00:08:52,880 --> 00:08:55,520 You have scarred it. You have scarred it! 159 00:08:55,520 --> 00:08:57,470 It should be all right to say it again. 160 00:08:57,470 --> 00:08:58,930 You have scarred it! 161 00:09:00,330 --> 00:09:02,420 How do you intend to take responsibility for your actions? 162 00:09:08,770 --> 00:09:09,520 What is it? 163 00:09:16,910 --> 00:09:20,370 It's all right. That injury won't leave a mark. 164 00:09:20,370 --> 00:09:21,910 If you spit on it, it will heal. 165 00:09:33,670 --> 00:09:35,890 Ryuka-sama! 166 00:09:34,800 --> 00:09:35,890 Hurry! 167 00:09:35,890 --> 00:09:37,740 What's wrong with Ryuka-sama? 168 00:09:41,930 --> 00:09:47,640 At any rate, I have to find a solution to the lack of supplies. 169 00:09:47,640 --> 00:09:49,150 Safety First 170 00:09:48,510 --> 00:09:54,570 It's my fault that the mansion collapsed, so I must do something. 171 00:09:49,150 --> 00:09:49,190 Under Construction 172 00:09:49,150 --> 00:09:52,150 Please\h We sincerely apologize . for any inconvenience. . For the time being, . we ask for your . support to ensure . that we have a safe . work environment. . 173 00:09:49,190 --> 00:09:49,230 Under Construction 174 00:09:49,230 --> 00:09:49,270 Under Construction 175 00:09:49,270 --> 00:09:49,310 Under Construction 176 00:09:49,310 --> 00:09:49,360 Under Construction 177 00:09:49,360 --> 00:09:49,400 Under Construction 178 00:09:49,400 --> 00:09:49,440 Under Construction 179 00:09:49,440 --> 00:09:49,480 Under Construction 180 00:09:49,480 --> 00:09:49,520 Under Construction 181 00:09:49,520 --> 00:09:49,560 Under Construction 182 00:09:49,560 --> 00:09:49,610 Under Construction 183 00:09:49,610 --> 00:09:49,650 Under Construction 184 00:09:49,650 --> 00:09:49,690 Under Construction 185 00:09:49,690 --> 00:09:49,730 Under Construction 186 00:09:49,730 --> 00:09:49,770 Under Construction 187 00:09:49,770 --> 00:09:49,810 Under Construction 188 00:09:49,810 --> 00:09:49,860 Under Construction 189 00:09:49,860 --> 00:09:49,900 Under Construction 190 00:09:49,900 --> 00:09:49,940 Under Construction 191 00:09:49,940 --> 00:09:49,980 Under Construction 192 00:09:49,980 --> 00:09:50,020 Under Construction 193 00:09:50,020 --> 00:09:50,060 Under Construction 194 00:09:50,060 --> 00:09:50,110 Under Construction 195 00:09:50,110 --> 00:09:50,150 Under Construction 196 00:09:50,150 --> 00:09:50,190 Under Construction 197 00:09:50,190 --> 00:09:50,230 Under Construction 198 00:09:50,230 --> 00:09:50,270 Under Construction 199 00:09:50,270 --> 00:09:50,310 Under Construction 200 00:09:50,310 --> 00:09:50,360 Under Construction 201 00:09:50,360 --> 00:09:50,400 Under Construction 202 00:09:50,400 --> 00:09:50,440 Under Construction 203 00:09:50,440 --> 00:09:50,480 Under Construction 204 00:09:50,480 --> 00:09:50,520 Under Construction 205 00:09:50,520 --> 00:09:50,560 Under Construction 206 00:09:50,560 --> 00:09:50,610 Under Construction 207 00:09:50,610 --> 00:09:50,650 Under Construction 208 00:09:50,650 --> 00:09:50,690 Under Construction 209 00:09:50,690 --> 00:09:50,730 Under Construction 210 00:09:50,730 --> 00:09:50,770 Under Construction 211 00:09:50,770 --> 00:09:50,820 Under Construction 212 00:09:50,820 --> 00:09:50,860 Under Construction 213 00:09:50,860 --> 00:09:50,900 Under Construction 214 00:09:50,900 --> 00:09:50,940 Under Construction 215 00:09:50,940 --> 00:09:50,980 Under Construction 216 00:09:50,980 --> 00:09:51,020 Under Construction 217 00:09:51,020 --> 00:09:51,070 Under Construction 218 00:09:51,070 --> 00:09:51,110 Under Construction 219 00:09:51,110 --> 00:09:51,150 Under Construction 220 00:09:51,150 --> 00:09:51,190 Under Construction 221 00:09:51,190 --> 00:09:51,230 Under Construction 222 00:09:51,230 --> 00:09:51,270 Under Construction 223 00:09:51,270 --> 00:09:51,320 Under Construction 224 00:09:51,320 --> 00:09:51,360 Under Construction 225 00:09:51,360 --> 00:09:51,400 Under Construction 226 00:09:51,400 --> 00:09:51,440 Under Construction 227 00:09:51,440 --> 00:09:51,480 Under Construction 228 00:09:51,480 --> 00:09:51,520 Under Construction 229 00:09:51,520 --> 00:09:51,570 Under Construction 230 00:09:51,570 --> 00:09:51,610 Under Construction 231 00:09:51,610 --> 00:09:51,650 Under Construction 232 00:09:51,650 --> 00:09:51,690 Under Construction 233 00:09:51,690 --> 00:09:51,730 Under Construction 234 00:09:51,730 --> 00:09:51,770 Under Construction 235 00:09:51,770 --> 00:09:51,820 Under Construction 236 00:09:51,820 --> 00:09:51,860 Under Construction 237 00:09:51,860 --> 00:09:51,900 Under Construction 238 00:09:51,900 --> 00:09:51,940 Under Construction 239 00:09:51,940 --> 00:09:51,980 Under Construction 240 00:09:51,980 --> 00:09:52,020 Under Construction 241 00:09:52,020 --> 00:09:52,070 Under Construction 242 00:09:52,070 --> 00:09:52,110 Under Construction 243 00:09:52,110 --> 00:09:52,150 Under Construction 244 00:09:55,030 --> 00:09:59,380 Because that scary person will return next week. 245 00:10:25,640 --> 00:10:29,520 Ryuka-sama, it would be better if you rested a little more. 246 00:10:30,000 --> 00:10:34,110 Be quiet. I cannot stay in this savage place one more second. 247 00:10:36,690 --> 00:10:39,680 All right, I will back off for today, 248 00:10:39,680 --> 00:10:41,910 but I will make sure that you repay me for this. 249 00:10:45,240 --> 00:10:49,180 Until then, make an effort to avoid destroying the Hanaukyo Family. 250 00:10:49,550 --> 00:10:53,220 However, this may be an impossible order, with you as the head. 251 00:10:58,770 --> 00:11:01,260 Well then, farewell. 252 00:11:03,300 --> 00:11:05,720 Let us return, host team. 253 00:11:06,760 --> 00:11:07,720 Wh-What? 254 00:11:13,530 --> 00:11:14,420 Um... 255 00:11:15,750 --> 00:11:16,600 Wait... 256 00:11:17,730 --> 00:11:19,200 Taro-sama! 257 00:11:20,230 --> 00:11:21,660 Taro-sama! 258 00:11:22,970 --> 00:11:26,990 Please be happy! I've solved our problem of lack of supplies. 259 00:11:27,800 --> 00:11:30,340 In this perfect spot, there was a big pile of junk. 260 00:11:30,800 --> 00:11:35,870 I was at the end of my rope, and I'm sure that this was a present from God. 261 00:11:38,550 --> 00:11:43,950 My... My... My Jungfrau. 262 00:11:51,410 --> 00:11:54,860 Wow, Ryuka-sama can scream really loudly. 263 00:11:55,960 --> 00:11:58,380 What's wrong with her this time? 264 00:11:58,870 --> 00:12:00,490 Taro-sama! 265 00:12:01,270 --> 00:12:03,280 We didn't get any screen time this episode! 266 00:12:03,620 --> 00:12:04,390 So cruel. 267 00:12:04,390 --> 00:12:05,450 So cruel! 268 00:12:05,450 --> 00:12:07,500 So here's some service ! 269 00:12:12,430 --> 00:12:14,160 Well then, work, work. 270 00:12:14,890 --> 00:12:17,390 What sort of joke is this? 271 00:12:17,390 --> 00:12:19,300 A new type of gag? A new fad? 272 00:12:20,690 --> 00:12:26,890 Hey, hey, hey. You... You... You! Hanaukyo Taro! 273 00:12:27,450 --> 00:12:30,390 Don't think I will let matters end like this! 274 00:12:31,390 --> 00:12:32,940 Wait, are you listening?! 275 00:12:34,930 --> 00:12:37,440 Don't ignore me! 276 00:12:39,440 --> 00:12:44,490 Original Translation 277 00:12:39,440 --> 00:12:44,490 Anime-Works 278 00:12:39,440 --> 00:12:44,490 Translation Check 279 00:12:39,440 --> 00:12:44,490 TheHorus 280 00:12:45,770 --> 00:12:51,790 Yasashiku sareru hodo ni utsukushiku naru 281 00:12:45,770 --> 00:12:51,790 やさしくされるほどに 美しくなる 282 00:12:45,770 --> 00:12:51,790 The kinder you are, the more beautiful you become 283 00:12:50,040 --> 00:12:55,000 Timing 284 00:12:50,040 --> 00:12:55,000 freekie 285 00:12:52,510 --> 00:12:57,640 Sou iu mono yo shiranai no? 286 00:12:52,510 --> 00:12:57,640 そういうものよ 知らないの? 287 00:12:52,510 --> 00:12:57,640 Do you know that? 288 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Nureta youni akai no 289 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 濡れたように赤いの 290 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Dripping wet and clinging tightly, 291 00:13:00,590 --> 00:13:05,550 Editing 292 00:13:00,590 --> 00:13:05,550 Collectr 293 00:13:02,990 --> 00:13:06,320 Gyutto shimatte mitsu ga tappuri 294 00:13:02,990 --> 00:13:06,320 ギュッと締まって 蜜がたっぷり 295 00:13:02,990 --> 00:13:06,320 like a reddish nectar 296 00:13:07,390 --> 00:13:12,510 Yumegokochi ni yurameku 297 00:13:07,390 --> 00:13:12,510 夢心地に揺らめく 298 00:13:07,390 --> 00:13:12,510 Wavering in a trance 299 00:13:14,020 --> 00:13:17,330 Tsumande binkan nano 300 00:13:14,020 --> 00:13:17,330 摘んで 敏感なの 301 00:13:14,020 --> 00:13:17,330 Please pick delicately 302 00:13:16,400 --> 00:13:21,400 Typesetting 303 00:13:16,400 --> 00:13:21,400 shadoww0lf 304 00:13:17,590 --> 00:13:21,980 Honoka ni irodzuku tsubomi 305 00:13:17,590 --> 00:13:21,980 ほのかに色づく つ・ぼ・み 306 00:13:17,590 --> 00:13:21,980 the faintly changing buds 307 00:13:22,610 --> 00:13:27,600 Koi no wo kudasai shibireru youna 308 00:13:22,610 --> 00:13:27,600 濃いのを下さい シビレるような 309 00:13:22,610 --> 00:13:27,600 When I'm being called, I feel like I'm going numb 310 00:13:26,910 --> 00:13:31,870 OP & ED Styling 311 00:13:26,910 --> 00:13:31,870 doll_licca 312 00:13:29,530 --> 00:13:36,310 Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai 313 00:13:29,530 --> 00:13:36,310 私にちょうだい いっぱいそそいで下さい 314 00:13:29,530 --> 00:13:36,310 Please give me all of your devotion 315 00:13:32,160 --> 00:13:37,120 QC 316 00:13:32,160 --> 00:13:37,120 Fuko_Ibuki 317 00:13:37,460 --> 00:13:42,460 Encoding 318 00:13:37,460 --> 00:13:42,460 Fuko_Ibuki 319 00:13:38,900 --> 00:13:40,610 Ai wo ne 320 00:13:38,900 --> 00:13:40,610 愛をね 321 00:13:38,900 --> 00:13:40,610 That's love 322 00:13:43,440 --> 00:13:48,130 Koi no wo kudasai shibireru youna 323 00:13:43,440 --> 00:13:48,130 濃いのを下さい シビレるような 324 00:13:43,440 --> 00:13:48,130 When I'm being called, I feel like I'm going numb 325 00:13:50,420 --> 00:13:57,360 Watashi ni choudai ippai sosoide kudasai 326 00:13:50,420 --> 00:13:57,360 私にちょうだい いっぱいそそいで下さい 327 00:13:50,420 --> 00:13:57,360 Please give me all of your devotion 328 00:13:58,560 --> 00:14:03,570 Distro 329 00:13:58,560 --> 00:14:03,570 Zdm321 & Webbmaster62 330 00:13:59,770 --> 00:14:01,520 Ai wo ne 331 00:13:59,770 --> 00:14:01,520 愛をね 332 00:13:59,770 --> 00:14:01,520 That's love 333 00:14:09,870 --> 00:14:11,870 She's a very beautiful woman. 334 00:14:11,870 --> 00:14:14,120 I want to introduce her soon. 335 00:14:14,530 --> 00:14:17,290 Episode 5, "A New Face Returns." 336 00:14:17,770 --> 00:14:21,960 Next time, we'll again please our master to the utmost! 337 00:14:18,830 --> 00:14:23,840 A New Face Returns 338 00:14:21,960 --> 00:14:22,800 Heart. 339 00:14:21,960 --> 00:14:22,800 ♥ 340 00:14:26,550 --> 00:14:28,510 A reliable person is coming back. 341 00:14:28,880 --> 00:14:30,680 The chief of the security guards, 342 00:14:30,680 --> 00:14:32,050 Tsurugi Konoe-san. 343 00:14:32,720 --> 00:14:35,020 Taro-sama, you still haven't met her, have you? 344 00:14:35,470 --> 00:14:40,270 She's a righteous, brave, and very beautiful person. 345 00:14:40,690 --> 00:14:42,520 I can't wait to introduce her. 346 00:14:43,190 --> 00:14:44,620 Hanaukyo Maid Team: 347 00:14:44,620 --> 00:14:47,570 Episode 5, "A New Face Returns." 348 00:14:47,570 --> 00:14:51,740 Next time, we'll again please our master to the utmost! 349 00:14:49,860 --> 00:14:54,880 A New Face Returns 350 00:14:51,740 --> 00:14:52,870 Heart. 351 00:14:51,740 --> 00:14:52,870 ♥ 24129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.