Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,440 --> 00:01:27,730
Kitto meguri awaseta
2
00:01:24,440 --> 00:01:27,730
I'm sure what brought us together
3
00:01:28,570 --> 00:01:32,490
tenshi no hon no kimagure da yo
4
00:01:28,570 --> 00:01:32,490
was just the whim of the angels.
5
00:01:32,950 --> 00:01:36,700
Sanpomichi de fuita sunakaze
6
00:01:32,950 --> 00:01:36,700
A dusty wind blowing along the promenade
7
00:01:36,700 --> 00:01:41,500
kokoro ga hayatteku
8
00:01:36,700 --> 00:01:41,500
makes my heart race.
9
00:01:41,500 --> 00:01:50,260
Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni
10
00:01:41,500 --> 00:01:50,260
I'm used to evading my loneliness,
11
00:01:50,260 --> 00:01:56,220
konna toki dake namida ga tomerarenai no wa
12
00:01:50,260 --> 00:01:56,220
But, I can't stop the tears only at times like this.
13
00:01:56,390 --> 00:01:58,140
naze darou?
14
00:01:56,390 --> 00:01:58,140
Why is it so?
15
00:01:58,600 --> 00:02:02,850
Aimai na kisetsu dakara koso
16
00:01:58,600 --> 00:02:02,850
It's because the season is so ambiguous
17
00:02:02,850 --> 00:02:07,150
kasuka na tezawari kokoro de kanjite
18
00:02:02,850 --> 00:02:07,150
that l feel these faint stirrings in my heart.
19
00:02:07,150 --> 00:02:11,440
Kagirareta toki wo ikiru kara
20
00:02:07,150 --> 00:02:11,440
The time in which we live is finite,
21
00:02:11,440 --> 00:02:15,700
tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete
22
00:02:11,440 --> 00:02:15,700
so spread your folded wings right now.
23
00:02:15,700 --> 00:02:20,160
Tatoe niji ga kowaretemo
24
00:02:15,700 --> 00:02:20,160
Even if the rainbow breaks,
25
00:02:20,160 --> 00:02:24,250
sora wa matte iru
26
00:02:20,160 --> 00:02:24,250
the sky will be waiting.
27
00:02:45,050 --> 00:02:48,900
I Want to Tell You I Love You
28
00:02:46,970 --> 00:02:47,970
Miina!
29
00:02:47,970 --> 00:02:49,610
Over here, over here! Over here, over here!
30
00:02:49,610 --> 00:02:52,150
I'm sorry to keep you guys waiting.
31
00:02:52,770 --> 00:02:55,970
Oh, how about Karen-chan? Isn't she with you?
32
00:02:56,580 --> 00:02:58,490
It's the girls time, so I'm just going to watch.
33
00:02:59,880 --> 00:03:04,790
Amazing! Girls have special privileges like that?
34
00:03:04,790 --> 00:03:07,660
I didn't know about that at all!
35
00:03:07,660 --> 00:03:09,520
You don't have it?!
36
00:03:10,960 --> 00:03:11,790
I do?
37
00:03:12,860 --> 00:03:14,000
You don't?
38
00:03:15,130 --> 00:03:16,830
Haruko!
39
00:03:19,200 --> 00:03:20,930
Hi, everyone.
40
00:03:20,930 --> 00:03:25,890
Today, we'll move on to the sample excerpt shown in page 76 of your textbook.
41
00:03:26,640 --> 00:03:29,640
The sample excerpt is where "me" meets Kunihiko
42
00:03:29,080 --> 00:03:30,250
What's wrong?
43
00:03:29,640 --> 00:03:32,980
and acknowledges that "me" is... from conversing with him.
44
00:03:30,250 --> 00:03:32,980
No, I just felt like someone was in the hallway.
45
00:03:32,980 --> 00:03:35,350
Kamishiro-kun. Shimazaki-kun.
46
00:03:35,350 --> 00:03:36,320
Ah, I'm sorry.
47
00:03:37,020 --> 00:03:41,550
And acknowledges that "me" is female from conversing with him.
48
00:03:51,530 --> 00:03:52,210
Miina-chan.
49
00:03:52,210 --> 00:03:58,670
Stuffed Roasts
50
00:03:52,770 --> 00:03:56,470
I'm going to head to prep school now. I trust you with this shop.
51
00:03:56,470 --> 00:03:58,670
Understood. Take care.
52
00:03:59,570 --> 00:04:01,700
Karen-chan, I'm going now.
53
00:04:05,050 --> 00:04:06,240
Karen-chan?
54
00:04:07,250 --> 00:04:10,450
A-Ah yes. One serving of soba noodles, right?
55
00:04:10,450 --> 00:04:11,680
Thank you very much!
56
00:04:13,590 --> 00:04:14,790
What a ditzy comment is this?
57
00:04:14,790 --> 00:04:16,490
This is a new trick of hers.
58
00:04:19,700 --> 00:04:21,960
Karen's been acting strange lately?
59
00:04:21,960 --> 00:04:23,320
Yeah.
60
00:04:23,320 --> 00:04:25,560
She's acting differently from normal.
61
00:04:26,780 --> 00:04:27,900
How to put this...
62
00:04:31,640 --> 00:04:34,080
Her clumsy mode has been boosted lately.
63
00:04:34,610 --> 00:04:37,130
Besides, it's time of that day.
64
00:04:37,610 --> 00:04:38,650
What day is that?
65
00:04:38,650 --> 00:04:39,550
Nothing.
66
00:04:40,080 --> 00:04:44,210
Or rather, she's been taking baths by herself often lately, right?
67
00:04:45,020 --> 00:04:46,010
So...
68
00:04:46,390 --> 00:04:49,100
If she has something on her mind, let her talk to you.
69
00:04:50,430 --> 00:04:51,480
Yeah.
70
00:04:56,160 --> 00:05:02,610
Miyafuji Miina and Onodera Karen's Love Alliance.
71
00:05:03,310 --> 00:05:05,540
The alliance agreement rule #1.
72
00:05:05,540 --> 00:05:10,200
Neither one will ask Maiku-san out until it becomes clear who is the relative.
73
00:05:10,680 --> 00:05:12,440
The alliance agreement rule #2.
74
00:05:12,750 --> 00:05:16,810
If you find out you're related to Maiku-san,
you inform the other person right away.
75
00:05:17,550 --> 00:05:19,470
The alliance agreement rule #3.
76
00:05:19,470 --> 00:05:21,750
The relative supports Maiku's...
77
00:05:23,690 --> 00:05:28,390
The relative supports the other's love for Maiku-san.
78
00:05:29,400 --> 00:05:30,490
So...
79
00:05:31,100 --> 00:05:33,270
Karen, can I come in?
80
00:05:34,440 --> 00:05:36,300
M-Miina-san?!
81
00:05:36,300 --> 00:05:39,440
Oh, was it bad for me to?
82
00:05:39,440 --> 00:05:43,900
No, I was about to get out, anyway.
83
00:05:44,750 --> 00:05:46,400
I'll head out now, Miina-san.
84
00:05:55,720 --> 00:05:58,320
I'm sorry, Miina-san.
85
00:05:59,800 --> 00:06:01,290
I'm sorry.
86
00:06:19,650 --> 00:06:20,310
Yo.
87
00:06:22,580 --> 00:06:23,490
What is it?
88
00:06:23,490 --> 00:06:26,090
No, it's nothing.
89
00:06:26,090 --> 00:06:27,780
Of course it can't be nothing.
90
00:06:31,630 --> 00:06:33,120
I can tell just by looking at you.
91
00:06:36,300 --> 00:06:38,130
You know, Karen...
92
00:06:39,250 --> 00:06:41,930
You saw how Miina was
acting the other day, right?
93
00:06:42,340 --> 00:06:45,770
So if there's anything you would like to tell...
94
00:06:45,770 --> 00:06:46,960
I know that.
95
00:06:48,180 --> 00:06:49,880
I know that, so...
96
00:06:49,880 --> 00:06:50,980
Then why don't you...
97
00:06:50,980 --> 00:06:54,480
But I'm different from Miina-san.
98
00:06:54,480 --> 00:06:55,310
I'm...
99
00:06:56,950 --> 00:07:00,120
I'm Onodera Karen.
100
00:07:00,760 --> 00:07:03,280
What are you talking about? Of course you are.
101
00:07:03,690 --> 00:07:06,030
That's not what I want to say...
102
00:07:06,430 --> 00:07:08,260
I'm not Miina-san!
103
00:07:09,900 --> 00:07:10,740
Karen?
104
00:07:16,970 --> 00:07:18,530
I'm not Miina-san.
105
00:07:19,410 --> 00:07:20,120
Karen!
106
00:07:21,240 --> 00:07:22,440
I'm sorry.
107
00:07:23,280 --> 00:07:28,050
I'm sorry, I didn't mean to say something like this.
108
00:07:28,650 --> 00:07:30,550
No, I...
109
00:07:30,550 --> 00:07:33,020
I'm going to go walk outside for a bit.
110
00:07:33,020 --> 00:07:36,320
I will make sure to come back,
so please don't worry about me.
111
00:07:37,360 --> 00:07:38,060
Hey!
112
00:07:48,100 --> 00:07:49,400
How'd it go?
113
00:07:51,940 --> 00:07:55,240
I don't get it. Not even what happened to her.
114
00:07:55,240 --> 00:07:56,510
I see.
115
00:07:56,510 --> 00:08:00,450
There is no way I understand a girl's feelings!
116
00:08:03,450 --> 00:08:05,720
That's not true, Maiku.
117
00:08:05,720 --> 00:08:10,130
Actually, a girl's feelings are
a lot simpler than you think.
118
00:08:10,660 --> 00:08:14,330
We worry about things because the feelings are too simple.
119
00:08:14,330 --> 00:08:15,820
Is that so?
120
00:08:17,870 --> 00:08:22,300
For instance, what would you do if you found your mother, Maiku?
121
00:08:23,710 --> 00:08:26,210
You already know the answer to that, right?
122
00:08:26,210 --> 00:08:28,040
But I'd still think about it for a while.
123
00:08:28,040 --> 00:08:30,110
It's the same thing as that.
124
00:08:30,110 --> 00:08:34,050
I don't want to see Karen
worrying about something,
125
00:08:34,050 --> 00:08:36,120
and I am worried about her.
126
00:08:36,120 --> 00:08:38,090
But more than that, I want to believe in her.
127
00:08:39,120 --> 00:08:41,790
Karen is all right.
128
00:08:43,930 --> 00:08:45,320
That's true.
129
00:08:45,860 --> 00:08:46,850
Yeah.
130
00:08:50,300 --> 00:08:51,600
That's true.
131
00:08:54,240 --> 00:08:55,550
What should I do?
132
00:08:55,550 --> 00:08:58,720
I can't even say that anymore.
133
00:09:00,280 --> 00:09:01,680
Because...
134
00:09:06,280 --> 00:09:09,690
Because the answer is already out.
135
00:09:10,440 --> 00:09:14,780
I know that Miina-san is worried about me.
136
00:09:15,420 --> 00:09:18,420
And I know how Maiku-san feels.
137
00:09:19,930 --> 00:09:23,700
So, I will become stronger.
138
00:09:24,620 --> 00:09:29,660
Onodera Karen will become stronger,
and walk back to the house with a smile.
139
00:09:30,670 --> 00:09:32,140
And...
140
00:09:34,610 --> 00:09:36,240
And...
141
00:10:07,840 --> 00:10:09,430
We will be disbanding.
142
00:10:17,890 --> 00:10:19,410
Miina-san.
143
00:10:23,830 --> 00:10:28,020
I am going to disband the Love Alliance.
144
00:10:39,010 --> 00:10:42,700
I put my work on hold to
come all the way out here.
145
00:10:43,410 --> 00:10:45,330
If this is some sort of prank.
146
00:10:45,810 --> 00:10:47,940
I'm sorry to keep you waiting, Maiku-san.
147
00:10:49,580 --> 00:10:50,490
Karen?
148
00:10:50,490 --> 00:10:53,880
I'm sorry. It took time for me to get ready.
149
00:10:54,260 --> 00:10:56,690
Oh, no... That cloth...
150
00:10:56,690 --> 00:10:59,840
Yes, it's the one that you had bought for me, Maiku-san.
151
00:11:02,930 --> 00:11:03,930
How does it look?
152
00:11:04,670 --> 00:11:07,440
Y-Yeah, it looks good on you.
153
00:11:07,440 --> 00:11:08,890
Thank you very much.
154
00:11:09,470 --> 00:11:12,410
That's right, Karen, about this letter...
155
00:11:12,410 --> 00:11:14,770
Yes, I had sent that.
156
00:11:15,310 --> 00:11:16,980
Why did you bother to do this?
157
00:11:16,980 --> 00:11:18,360
I have a favor to ask of you.
158
00:11:19,550 --> 00:11:21,320
Would you go out on a date with me?
159
00:11:22,080 --> 00:11:22,950
A date?
160
00:11:22,950 --> 00:11:24,780
Yes, a date.
161
00:11:25,120 --> 00:11:28,750
It's a date between Kamishiro Maiku and Onodera Karen.
162
00:11:36,970 --> 00:11:37,630
You know...
163
00:11:38,830 --> 00:11:41,540
What brought this on all of
a sudden? I don't get it at all.
164
00:11:41,540 --> 00:11:44,010
Is it wrong for us to go on a date?
165
00:11:44,010 --> 00:11:46,300
I'm not saying that it's wrong though.
166
00:11:46,980 --> 00:11:48,720
Then it's all right, isn't it?
167
00:11:48,720 --> 00:11:51,850
Because we might be strangers.
168
00:11:51,850 --> 00:11:53,480
Karen, saying things like that...
169
00:11:53,480 --> 00:11:54,690
I'm sorry.
170
00:11:55,020 --> 00:11:57,780
But I wanted to go on a date.
171
00:11:58,490 --> 00:12:02,240
Because this is the first date I've been on in my life.
172
00:12:11,960 --> 00:12:12,040
A Girl in Love
173
00:12:12,040 --> 00:12:12,080
A Girl in Love
174
00:12:12,080 --> 00:12:12,160
A Girl in Love
175
00:12:12,160 --> 00:12:12,210
A Girl in Love
176
00:12:12,210 --> 00:12:12,580
A Girl in Love
177
00:12:12,580 --> 00:12:12,620
A Girl in Love
178
00:12:12,620 --> 00:12:12,750
A Girl in Love
179
00:12:12,750 --> 00:12:12,790
A Girl in Love
180
00:12:12,790 --> 00:12:12,870
A Girl in Love
181
00:12:12,870 --> 00:12:12,960
A Girl in Love
182
00:12:12,960 --> 00:12:13,080
A Girl in Love
183
00:12:13,080 --> 00:12:13,120
A Girl in Love
184
00:12:13,120 --> 00:12:13,330
A Girl in Love
185
00:12:13,330 --> 00:12:13,370
A Girl in Love
186
00:12:13,370 --> 00:12:13,420
A Girl in Love
187
00:12:13,420 --> 00:12:13,460
A Girl in Love
188
00:12:13,460 --> 00:12:13,540
A Girl in Love
189
00:12:13,540 --> 00:12:13,620
A Girl in Love
190
00:12:13,620 --> 00:12:13,670
A Girl in Love
191
00:12:13,670 --> 00:12:13,750
A Girl in Love
192
00:12:13,750 --> 00:12:13,830
A Girl in Love
193
00:12:13,830 --> 00:12:13,920
A Girl in Love
194
00:12:13,920 --> 00:12:14,000
A Girl in Love
195
00:12:14,000 --> 00:12:14,120
A Girl in Love
196
00:12:14,120 --> 00:12:14,250
A Girl in Love
197
00:12:14,250 --> 00:12:14,290
A Girl in Love
198
00:12:14,290 --> 00:12:14,330
A Girl in Love
199
00:12:14,330 --> 00:12:14,420
A Girl in Love
200
00:12:14,420 --> 00:12:14,460
A Girl in Love
201
00:12:14,460 --> 00:12:14,500
A Girl in Love
202
00:12:14,500 --> 00:12:14,540
A Girl in Love
203
00:12:14,540 --> 00:12:14,580
A Girl in Love
204
00:12:14,580 --> 00:12:14,670
A Girl in Love
205
00:12:14,670 --> 00:12:14,710
A Girl in Love
206
00:12:14,710 --> 00:12:14,750
A Girl in Love
207
00:12:14,750 --> 00:12:14,790
A Girl in Love
208
00:12:14,790 --> 00:12:14,830
A Girl in Love
209
00:12:14,830 --> 00:12:14,880
A Girl in Love
210
00:12:14,880 --> 00:12:14,960
A Girl in Love
211
00:12:14,960 --> 00:12:15,040
A Girl in Love
212
00:12:15,040 --> 00:12:15,170
A Girl in Love
213
00:12:15,170 --> 00:12:15,420
A Girl in Love
214
00:12:15,420 --> 00:12:15,580
A Girl in Love
215
00:12:15,580 --> 00:12:15,630
A Girl in Love
216
00:12:15,630 --> 00:12:15,710
A Girl in Love
217
00:12:15,710 --> 00:12:16,340
A Girl in Love
218
00:12:16,340 --> 00:12:16,380
A Girl in Love
219
00:12:16,380 --> 00:12:16,500
A Girl in Love
220
00:12:16,500 --> 00:12:16,540
A Girl in Love
221
00:12:16,540 --> 00:12:16,670
A Girl in Love
222
00:12:16,670 --> 00:12:16,790
A Girl in Love
223
00:12:16,790 --> 00:12:16,920
A Girl in Love
224
00:12:16,920 --> 00:12:16,960
A Girl in Love
225
00:12:16,960 --> 00:12:17,000
A Girl in Love
226
00:12:17,000 --> 00:12:17,040
A Girl in Love
227
00:12:17,040 --> 00:12:17,130
A Girl in Love
228
00:12:17,130 --> 00:12:17,170
A Girl in Love
229
00:12:17,170 --> 00:12:17,210
A Girl in Love
230
00:12:17,210 --> 00:12:17,250
A Girl in Love
231
00:12:17,250 --> 00:12:17,340
A Girl in Love
232
00:12:17,340 --> 00:12:17,540
A Girl in Love
233
00:12:17,540 --> 00:12:17,920
A Girl in Love
234
00:12:19,340 --> 00:12:20,420
A Girl in Love
235
00:12:20,420 --> 00:12:20,460
A Girl in Love
236
00:12:20,460 --> 00:12:20,510
A Girl in Love
237
00:12:20,510 --> 00:12:20,550
A Girl in Love
238
00:12:20,550 --> 00:12:20,590
A Girl in Love
239
00:12:20,590 --> 00:12:20,630
A Girl in Love
240
00:12:20,630 --> 00:12:20,670
A Girl in Love
241
00:12:20,670 --> 00:12:20,710
A Girl in Love
242
00:12:20,710 --> 00:12:20,760
A Girl in Love
243
00:12:20,760 --> 00:12:20,880
A Girl in Love
244
00:12:20,880 --> 00:12:20,920
A Girl in Love
245
00:12:20,920 --> 00:12:20,970
A Girl in Love
246
00:12:20,970 --> 00:12:21,010
A Girl in Love
247
00:12:21,010 --> 00:12:21,050
A Girl in Love
248
00:12:21,050 --> 00:12:21,130
A Girl in Love
249
00:12:21,130 --> 00:12:21,220
A Girl in Love
250
00:12:21,220 --> 00:12:21,260
A Girl in Love
251
00:12:21,260 --> 00:12:21,300
A Girl in Love
252
00:12:21,300 --> 00:12:21,800
A Girl in Love
253
00:12:21,800 --> 00:12:22,340
A Girl in Love
254
00:12:22,340 --> 00:12:22,380
A Girl in Love
255
00:12:22,380 --> 00:12:22,420
A Girl in Love
256
00:12:22,420 --> 00:12:22,470
A Girl in Love
257
00:12:22,470 --> 00:12:22,510
A Girl in Love
258
00:12:22,510 --> 00:12:22,550
A Girl in Love
259
00:12:22,550 --> 00:12:22,590
A Girl in Love
260
00:12:22,590 --> 00:12:22,630
A Girl in Love
261
00:12:22,630 --> 00:12:22,680
A Girl in Love
262
00:12:22,680 --> 00:12:22,720
A Girl in Love
263
00:12:22,720 --> 00:12:22,760
A Girl in Love
264
00:12:39,260 --> 00:12:40,780
Thank you very much.
265
00:12:42,460 --> 00:12:43,930
We walked quite a bit.
266
00:12:43,930 --> 00:12:45,400
Yes.
267
00:12:45,400 --> 00:12:46,900
Was it like a date?
268
00:12:46,900 --> 00:12:49,600
Yes, it was like a date.
269
00:12:49,600 --> 00:12:50,910
I see.
270
00:12:50,910 --> 00:12:53,840
To tell the truth, it didn't feel like it was a date to me.
271
00:12:54,510 --> 00:12:57,510
Nothing is different from when
the three of us went out together.
272
00:12:57,510 --> 00:12:58,670
It's not.
273
00:13:00,320 --> 00:13:02,760
It's not. I'm sure of that.
274
00:13:06,190 --> 00:13:07,350
No...
275
00:13:08,360 --> 00:13:09,550
Hey, Karen.
276
00:13:10,330 --> 00:13:13,530
It looks like you've found the answer.
277
00:13:13,530 --> 00:13:17,070
Y-Yes, I have.
278
00:13:17,070 --> 00:13:19,470
I see. Then, it's all right.
279
00:13:19,470 --> 00:13:21,280
You don't have to say anything.
280
00:13:21,280 --> 00:13:26,610
If you're satisfied with it, that's fine with me.
281
00:14:01,680 --> 00:14:03,530
Karen, it's about time we...
282
00:14:05,810 --> 00:14:06,950
Karen?
283
00:14:17,930 --> 00:14:18,690
Karen?
284
00:14:18,690 --> 00:14:22,600
Please, let me say this since I've found the answer.
285
00:14:23,200 --> 00:14:23,750
So...
286
00:14:25,300 --> 00:14:28,220
will you listen?
287
00:14:31,070 --> 00:14:31,930
I love you.
288
00:14:33,070 --> 00:14:35,750
I love Maiku-san.
289
00:14:36,640 --> 00:14:39,380
I love Maiku-san.
290
00:14:41,680 --> 00:14:44,290
Karen, I...
291
00:14:45,360 --> 00:14:52,250
For me... For me to love you, Maiku-san, is just natural.
292
00:14:53,130 --> 00:14:59,260
Because Maiku-san, you're my Onii-chan.
293
00:15:01,100 --> 00:15:08,530
Maiku-san, you and I are twin siblings.
294
00:15:11,550 --> 00:15:18,320
I no matter how much I love you, Maiku-san, that love will never become a romance.
295
00:15:19,320 --> 00:15:22,690
Because we're family. Because we're twins.
296
00:15:23,790 --> 00:15:25,190
Because we're siblings.
297
00:15:26,760 --> 00:15:30,370
I'm very happy about the fact that you and I are family, Maiku-san.
298
00:15:30,370 --> 00:15:31,560
Very.
299
00:15:33,990 --> 00:15:35,000
But...
300
00:15:35,370 --> 00:15:36,570
But...
301
00:15:37,200 --> 00:15:38,230
But...
302
00:15:43,080 --> 00:15:44,170
Karen.
303
00:15:55,820 --> 00:15:59,850
I'm sorry. It would have been better if I hadn't told you,
304
00:15:59,850 --> 00:16:02,260
but I couldn't do such a thing.
305
00:16:03,770 --> 00:16:05,560
I couldn't!
306
00:16:23,150 --> 00:16:25,750
Yeah, well, I get it now.
307
00:16:26,690 --> 00:16:30,890
So it's true that Karen and I are twins, and the girl in this photograph...
308
00:16:30,890 --> 00:16:33,680
No, that can't be... That can't be...
309
00:16:43,100 --> 00:16:46,040
You know, Mom...
310
00:16:46,610 --> 00:16:51,610
You abandon me, and then 16 years later,
I'm finally able to stand on my own.
311
00:16:51,610 --> 00:16:56,520
Miina comes along, and then Karen,
and the three of us start living together.
312
00:16:56,520 --> 00:16:58,990
And then, right when things get going...
313
00:17:02,290 --> 00:17:03,750
Such stupid stuff...
314
00:17:05,170 --> 00:17:07,250
just don't leave behind.
315
00:17:26,980 --> 00:17:28,850
I'll give you prech later.
316
00:17:29,680 --> 00:17:31,050
I'm home.
317
00:17:31,050 --> 00:17:32,900
Oh, welcome back.
318
00:17:33,450 --> 00:17:36,220
What were you doing out so late?
319
00:17:36,220 --> 00:17:39,020
On top of that, you're all dressed up!
320
00:17:39,760 --> 00:17:43,530
Weren't you probably out breaking the alliance agreement, rule #1?
321
00:17:44,930 --> 00:17:47,870
It's the alliance agreement, rule #3.
322
00:17:49,300 --> 00:17:53,330
Miina-san, Maiku-san's relative was me.
323
00:17:53,840 --> 00:17:54,760
Excuse me?
324
00:17:55,640 --> 00:17:58,720
Maiku-san is my Onii-chan.
325
00:18:01,750 --> 00:18:02,810
That means...
326
00:18:03,420 --> 00:18:06,680
That means that you and Maiku are twins, Karen?
327
00:18:08,790 --> 00:18:10,220
You found out?
328
00:18:13,690 --> 00:18:16,030
Oh, I see, that's what it was...
329
00:18:16,030 --> 00:18:20,840
Well, that puts me in a bind!
So, I have to leave this house now!
330
00:18:20,840 --> 00:18:23,120
What are you talking about, Miina-san?!
331
00:18:23,670 --> 00:18:26,640
There's no way that Maiku-san would kick you out of this house, Miina-san!
332
00:18:26,640 --> 00:18:28,830
You know that, right?
333
00:18:29,610 --> 00:18:30,540
Karen?
334
00:18:33,180 --> 00:18:36,260
This is our house.
335
00:18:36,260 --> 00:18:40,080
This place is where you, Miina-san, and I belong to.
336
00:18:40,860 --> 00:18:42,250
It's this house.
337
00:18:42,760 --> 00:18:47,980
Really? I'm really strangers with Maiku?
338
00:18:48,500 --> 00:18:52,940
That's right. So you're free to fall in love.
339
00:18:54,070 --> 00:18:58,970
It's all right for you to tell him how you feel.
340
00:19:08,380 --> 00:19:09,940
I'll head home first.
341
00:19:12,420 --> 00:19:15,550
Maiku-san, I'll head home first.
342
00:19:16,490 --> 00:19:18,890
I'm sorry to have given you much to worry about.
343
00:19:19,630 --> 00:19:22,650
Have you read our mother's diary already?
344
00:19:23,660 --> 00:19:27,660
About our mother, and about us...
345
00:19:28,700 --> 00:19:31,040
I will tell Miina-san myself.
346
00:19:31,840 --> 00:19:38,270
I had promised her that I would inform her
if I found out that I was Maiku-san's relative.
347
00:19:39,550 --> 00:19:43,040
I'm sure that Miina-san will be confused.
348
00:19:43,990 --> 00:19:47,490
So Maiku-san, be kind to her.
349
00:19:48,660 --> 00:19:50,520
Please surround her with warmth.
350
00:19:51,290 --> 00:19:54,990
To my dear Onii-chan. From Karen.
351
00:19:57,330 --> 00:19:58,800
Nothing is going to change.
352
00:19:58,800 --> 00:20:00,990
No matter what happens, I won't let things change.
353
00:20:01,540 --> 00:20:05,100
I am... We are going to keep living in this house!
354
00:20:05,940 --> 00:20:07,140
We are...
355
00:20:07,140 --> 00:20:08,810
Miina-san?!
356
00:20:09,740 --> 00:20:11,010
Miina-san!
357
00:20:11,010 --> 00:20:12,040
Karen!
358
00:20:12,550 --> 00:20:14,440
Maiku-san! Miina-san is...
359
00:20:15,120 --> 00:20:16,120
What's wrong?
360
00:20:16,120 --> 00:20:18,950
She's not home! Her luggage is gone, as well!
361
00:20:22,110 --> 00:20:23,320
Miina!
362
00:20:34,570 --> 00:20:35,730
Miina!
363
00:20:38,740 --> 00:20:40,040
Why?
364
00:20:43,040 --> 00:20:45,670
Why, Miina-san?
365
00:20:46,850 --> 00:20:49,750
Although you can stay with us and fall in love.
366
00:20:49,750 --> 00:20:50,840
Miina!
367
00:20:52,290 --> 00:20:52,930
Why?
368
00:20:52,930 --> 00:20:54,150
Come back, Miina!
369
00:20:56,990 --> 00:20:58,390
Nice to meet you!
370
00:20:58,390 --> 00:21:01,740
I'm someone who is related to you by blood!
371
00:21:02,430 --> 00:21:05,240
I have the same photograph.
372
00:21:07,170 --> 00:21:09,950
We really do have the same eye color, after all.
373
00:21:10,910 --> 00:21:13,030
What matters is right now!
374
00:21:14,340 --> 00:21:15,710
It's OK to stay here.
375
00:21:15,710 --> 00:21:18,460
It's all right for you to stay here.
376
00:21:19,050 --> 00:21:23,620
Senpai. There's something that I've always wanted.
377
00:21:23,620 --> 00:21:26,880
And that something appeared right in front of me.
378
00:21:28,220 --> 00:21:30,490
But, why?
379
00:21:30,490 --> 00:21:31,640
Why, why?!
380
00:21:34,430 --> 00:21:36,860
Miina!
381
00:21:43,620 --> 00:21:51,170
Ano hoshi wa onaji matataki de
382
00:21:43,620 --> 00:21:51,170
With the same twinkling, that star
383
00:21:51,170 --> 00:21:56,510
kawarazu ni watashi wo mite
384
00:21:51,170 --> 00:21:56,510
unchangingly watches over me.
385
00:21:58,680 --> 00:22:06,100
Taikutsu na yume wo nageki fuseta
386
00:21:58,680 --> 00:22:06,100
It gently lit up the side of my face
387
00:22:06,100 --> 00:22:12,730
yokogao wo sotto terashiteta
388
00:22:06,100 --> 00:22:12,730
as I smothered my grief with dull dreams.
389
00:22:12,730 --> 00:22:20,280
Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi
390
00:22:12,730 --> 00:22:20,280
Tomorrow, I'll become the bird that flies off
391
00:22:20,280 --> 00:22:27,040
kouya wo tobitatsu tori ni naru kara
392
00:22:20,280 --> 00:22:27,040
into the wilds with a small parcel on its back.
393
00:22:27,040 --> 00:22:30,790
Mukai kaze no naka (kao agereba)
394
00:22:27,040 --> 00:22:30,790
If I look up into the wind in my face,
395
00:22:30,790 --> 00:22:34,540
mukau basho wa mada (haruka tookute)
396
00:22:30,790 --> 00:22:34,540
my destination is still far in the distance.
397
00:22:34,540 --> 00:22:42,220
Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru
398
00:22:34,540 --> 00:22:42,220
I can one day become a star that'll reach there.
399
00:22:42,220 --> 00:22:45,810
Matsuge ni nijinda (afuresou na)
400
00:22:42,220 --> 00:22:45,810
Blurred into my eyelashes,
401
00:22:45,810 --> 00:22:49,310
shizuku wo nabikase (omoi nosete)
402
00:22:45,810 --> 00:22:49,310
flinging away the teardrops
403
00:22:49,310 --> 00:23:02,250
kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo
404
00:22:49,310 --> 00:23:02,250
as I go forth to continue my never ending journey.
405
00:23:06,030 --> 00:23:09,990
We Three Twins
406
00:23:06,290 --> 00:23:08,220
Next time, more twins!
407
00:23:10,760 --> 00:23:14,530
Onodera Karen was Kamishiro Maiku-san's twin sister.
408
00:23:15,000 --> 00:23:19,210
Miyafuji Miina had no blood ties to either Maiku or to Karen.
409
00:23:19,210 --> 00:23:22,420
But if that's the case, why are you doing this, Miina-san?
410
00:23:22,420 --> 00:23:25,710
We know that Maiku-san is not the type who would make a fuss just because you're a stranger.
411
00:23:26,110 --> 00:23:27,980
Why are you leaving us?!
412
00:23:27,980 --> 00:23:30,880
The reason that I can't return to that house is...
413
00:23:30,880 --> 00:23:32,180
Could it be...
414
00:23:32,180 --> 00:23:34,350
Please Twins! The Final Episode!
415
00:23:34,350 --> 00:23:36,020
"We Three Twins."
416
00:23:36,020 --> 00:23:36,970
Make sure to watch it!
417
00:23:36,060 --> 00:23:39,980
We Three Twins
418
00:23:36,970 --> 00:23:39,020
We're twins until the very end!
27786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.