All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sorrow] Please Twins - 11 [F6E271A6]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,440 --> 00:01:27,730 Kitto meguri awaseta 2 00:01:24,440 --> 00:01:27,730 I'm sure what brought us together 3 00:01:28,570 --> 00:01:32,490 tenshi no hon no kimagure da yo 4 00:01:28,570 --> 00:01:32,490 was just the whim of the angels. 5 00:01:32,950 --> 00:01:36,700 Sanpomichi de fuita sunakaze 6 00:01:32,950 --> 00:01:36,700 A dusty wind blowing along the promenade 7 00:01:36,700 --> 00:01:41,500 kokoro ga hayatteku 8 00:01:36,700 --> 00:01:41,500 makes my heart race. 9 00:01:41,500 --> 00:01:50,260 Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni 10 00:01:41,500 --> 00:01:50,260 I'm used to evading my loneliness, 11 00:01:50,260 --> 00:01:56,220 konna toki dake namida ga tomerarenai no wa 12 00:01:50,260 --> 00:01:56,220 But, I can't stop the tears only at times like this. 13 00:01:56,390 --> 00:01:58,140 naze darou? 14 00:01:56,390 --> 00:01:58,140 Why is it so? 15 00:01:58,600 --> 00:02:02,850 Aimai na kisetsu dakara koso 16 00:01:58,600 --> 00:02:02,850 It's because the season is so ambiguous 17 00:02:02,850 --> 00:02:07,150 kasuka na tezawari kokoro de kanjite 18 00:02:02,850 --> 00:02:07,150 that l feel these faint stirrings in my heart. 19 00:02:07,150 --> 00:02:11,440 Kagirareta toki wo ikiru kara 20 00:02:07,150 --> 00:02:11,440 The time in which we live is finite, 21 00:02:11,440 --> 00:02:15,700 tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete 22 00:02:11,440 --> 00:02:15,700 so spread your folded wings right now. 23 00:02:15,700 --> 00:02:20,160 Tatoe niji ga kowaretemo 24 00:02:15,700 --> 00:02:20,160 Even if the rainbow breaks, 25 00:02:20,160 --> 00:02:24,250 sora wa matte iru 26 00:02:20,160 --> 00:02:24,250 the sky will be waiting. 27 00:02:45,050 --> 00:02:48,900 I Want to Tell You I Love You 28 00:02:46,970 --> 00:02:47,970 Miina! 29 00:02:47,970 --> 00:02:49,610 Over here, over here! Over here, over here! 30 00:02:49,610 --> 00:02:52,150 I'm sorry to keep you guys waiting. 31 00:02:52,770 --> 00:02:55,970 Oh, how about Karen-chan? Isn't she with you? 32 00:02:56,580 --> 00:02:58,490 It's the girls time, so I'm just going to watch. 33 00:02:59,880 --> 00:03:04,790 Amazing! Girls have special privileges like that? 34 00:03:04,790 --> 00:03:07,660 I didn't know about that at all! 35 00:03:07,660 --> 00:03:09,520 You don't have it?! 36 00:03:10,960 --> 00:03:11,790 I do? 37 00:03:12,860 --> 00:03:14,000 You don't? 38 00:03:15,130 --> 00:03:16,830 Haruko! 39 00:03:19,200 --> 00:03:20,930 Hi, everyone. 40 00:03:20,930 --> 00:03:25,890 Today, we'll move on to the sample excerpt shown in page 76 of your textbook. 41 00:03:26,640 --> 00:03:29,640 The sample excerpt is where "me" meets Kunihiko 42 00:03:29,080 --> 00:03:30,250 What's wrong? 43 00:03:29,640 --> 00:03:32,980 and acknowledges that "me" is... from conversing with him. 44 00:03:30,250 --> 00:03:32,980 No, I just felt like someone was in the hallway. 45 00:03:32,980 --> 00:03:35,350 Kamishiro-kun. Shimazaki-kun. 46 00:03:35,350 --> 00:03:36,320 Ah, I'm sorry. 47 00:03:37,020 --> 00:03:41,550 And acknowledges that "me" is female from conversing with him. 48 00:03:51,530 --> 00:03:52,210 Miina-chan. 49 00:03:52,210 --> 00:03:58,670 Stuffed Roasts 50 00:03:52,770 --> 00:03:56,470 I'm going to head to prep school now. I trust you with this shop. 51 00:03:56,470 --> 00:03:58,670 Understood. Take care. 52 00:03:59,570 --> 00:04:01,700 Karen-chan, I'm going now. 53 00:04:05,050 --> 00:04:06,240 Karen-chan? 54 00:04:07,250 --> 00:04:10,450 A-Ah yes. One serving of soba noodles, right? 55 00:04:10,450 --> 00:04:11,680 Thank you very much! 56 00:04:13,590 --> 00:04:14,790 What a ditzy comment is this? 57 00:04:14,790 --> 00:04:16,490 This is a new trick of hers. 58 00:04:19,700 --> 00:04:21,960 Karen's been acting strange lately? 59 00:04:21,960 --> 00:04:23,320 Yeah. 60 00:04:23,320 --> 00:04:25,560 She's acting differently from normal. 61 00:04:26,780 --> 00:04:27,900 How to put this... 62 00:04:31,640 --> 00:04:34,080 Her clumsy mode has been boosted lately. 63 00:04:34,610 --> 00:04:37,130 Besides, it's time of that day. 64 00:04:37,610 --> 00:04:38,650 What day is that? 65 00:04:38,650 --> 00:04:39,550 Nothing. 66 00:04:40,080 --> 00:04:44,210 Or rather, she's been taking baths by herself often lately, right? 67 00:04:45,020 --> 00:04:46,010 So... 68 00:04:46,390 --> 00:04:49,100 If she has something on her mind, let her talk to you. 69 00:04:50,430 --> 00:04:51,480 Yeah. 70 00:04:56,160 --> 00:05:02,610 Miyafuji Miina and Onodera Karen's Love Alliance. 71 00:05:03,310 --> 00:05:05,540 The alliance agreement rule #1. 72 00:05:05,540 --> 00:05:10,200 Neither one will ask Maiku-san out until it becomes clear who is the relative. 73 00:05:10,680 --> 00:05:12,440 The alliance agreement rule #2. 74 00:05:12,750 --> 00:05:16,810 If you find out you're related to Maiku-san, you inform the other person right away. 75 00:05:17,550 --> 00:05:19,470 The alliance agreement rule #3. 76 00:05:19,470 --> 00:05:21,750 The relative supports Maiku's... 77 00:05:23,690 --> 00:05:28,390 The relative supports the other's love for Maiku-san. 78 00:05:29,400 --> 00:05:30,490 So... 79 00:05:31,100 --> 00:05:33,270 Karen, can I come in? 80 00:05:34,440 --> 00:05:36,300 M-Miina-san?! 81 00:05:36,300 --> 00:05:39,440 Oh, was it bad for me to? 82 00:05:39,440 --> 00:05:43,900 No, I was about to get out, anyway. 83 00:05:44,750 --> 00:05:46,400 I'll head out now, Miina-san. 84 00:05:55,720 --> 00:05:58,320 I'm sorry, Miina-san. 85 00:05:59,800 --> 00:06:01,290 I'm sorry. 86 00:06:19,650 --> 00:06:20,310 Yo. 87 00:06:22,580 --> 00:06:23,490 What is it? 88 00:06:23,490 --> 00:06:26,090 No, it's nothing. 89 00:06:26,090 --> 00:06:27,780 Of course it can't be nothing. 90 00:06:31,630 --> 00:06:33,120 I can tell just by looking at you. 91 00:06:36,300 --> 00:06:38,130 You know, Karen... 92 00:06:39,250 --> 00:06:41,930 You saw how Miina was acting the other day, right? 93 00:06:42,340 --> 00:06:45,770 So if there's anything you would like to tell... 94 00:06:45,770 --> 00:06:46,960 I know that. 95 00:06:48,180 --> 00:06:49,880 I know that, so... 96 00:06:49,880 --> 00:06:50,980 Then why don't you... 97 00:06:50,980 --> 00:06:54,480 But I'm different from Miina-san. 98 00:06:54,480 --> 00:06:55,310 I'm... 99 00:06:56,950 --> 00:07:00,120 I'm Onodera Karen. 100 00:07:00,760 --> 00:07:03,280 What are you talking about? Of course you are. 101 00:07:03,690 --> 00:07:06,030 That's not what I want to say... 102 00:07:06,430 --> 00:07:08,260 I'm not Miina-san! 103 00:07:09,900 --> 00:07:10,740 Karen? 104 00:07:16,970 --> 00:07:18,530 I'm not Miina-san. 105 00:07:19,410 --> 00:07:20,120 Karen! 106 00:07:21,240 --> 00:07:22,440 I'm sorry. 107 00:07:23,280 --> 00:07:28,050 I'm sorry, I didn't mean to say something like this. 108 00:07:28,650 --> 00:07:30,550 No, I... 109 00:07:30,550 --> 00:07:33,020 I'm going to go walk outside for a bit. 110 00:07:33,020 --> 00:07:36,320 I will make sure to come back, so please don't worry about me. 111 00:07:37,360 --> 00:07:38,060 Hey! 112 00:07:48,100 --> 00:07:49,400 How'd it go? 113 00:07:51,940 --> 00:07:55,240 I don't get it. Not even what happened to her. 114 00:07:55,240 --> 00:07:56,510 I see. 115 00:07:56,510 --> 00:08:00,450 There is no way I understand a girl's feelings! 116 00:08:03,450 --> 00:08:05,720 That's not true, Maiku. 117 00:08:05,720 --> 00:08:10,130 Actually, a girl's feelings are a lot simpler than you think. 118 00:08:10,660 --> 00:08:14,330 We worry about things because the feelings are too simple. 119 00:08:14,330 --> 00:08:15,820 Is that so? 120 00:08:17,870 --> 00:08:22,300 For instance, what would you do if you found your mother, Maiku? 121 00:08:23,710 --> 00:08:26,210 You already know the answer to that, right? 122 00:08:26,210 --> 00:08:28,040 But I'd still think about it for a while. 123 00:08:28,040 --> 00:08:30,110 It's the same thing as that. 124 00:08:30,110 --> 00:08:34,050 I don't want to see Karen worrying about something, 125 00:08:34,050 --> 00:08:36,120 and I am worried about her. 126 00:08:36,120 --> 00:08:38,090 But more than that, I want to believe in her. 127 00:08:39,120 --> 00:08:41,790 Karen is all right. 128 00:08:43,930 --> 00:08:45,320 That's true. 129 00:08:45,860 --> 00:08:46,850 Yeah. 130 00:08:50,300 --> 00:08:51,600 That's true. 131 00:08:54,240 --> 00:08:55,550 What should I do? 132 00:08:55,550 --> 00:08:58,720 I can't even say that anymore. 133 00:09:00,280 --> 00:09:01,680 Because... 134 00:09:06,280 --> 00:09:09,690 Because the answer is already out. 135 00:09:10,440 --> 00:09:14,780 I know that Miina-san is worried about me. 136 00:09:15,420 --> 00:09:18,420 And I know how Maiku-san feels. 137 00:09:19,930 --> 00:09:23,700 So, I will become stronger. 138 00:09:24,620 --> 00:09:29,660 Onodera Karen will become stronger, and walk back to the house with a smile. 139 00:09:30,670 --> 00:09:32,140 And... 140 00:09:34,610 --> 00:09:36,240 And... 141 00:10:07,840 --> 00:10:09,430 We will be disbanding. 142 00:10:17,890 --> 00:10:19,410 Miina-san. 143 00:10:23,830 --> 00:10:28,020 I am going to disband the Love Alliance. 144 00:10:39,010 --> 00:10:42,700 I put my work on hold to come all the way out here. 145 00:10:43,410 --> 00:10:45,330 If this is some sort of prank. 146 00:10:45,810 --> 00:10:47,940 I'm sorry to keep you waiting, Maiku-san. 147 00:10:49,580 --> 00:10:50,490 Karen? 148 00:10:50,490 --> 00:10:53,880 I'm sorry. It took time for me to get ready. 149 00:10:54,260 --> 00:10:56,690 Oh, no... That cloth... 150 00:10:56,690 --> 00:10:59,840 Yes, it's the one that you had bought for me, Maiku-san. 151 00:11:02,930 --> 00:11:03,930 How does it look? 152 00:11:04,670 --> 00:11:07,440 Y-Yeah, it looks good on you. 153 00:11:07,440 --> 00:11:08,890 Thank you very much. 154 00:11:09,470 --> 00:11:12,410 That's right, Karen, about this letter... 155 00:11:12,410 --> 00:11:14,770 Yes, I had sent that. 156 00:11:15,310 --> 00:11:16,980 Why did you bother to do this? 157 00:11:16,980 --> 00:11:18,360 I have a favor to ask of you. 158 00:11:19,550 --> 00:11:21,320 Would you go out on a date with me? 159 00:11:22,080 --> 00:11:22,950 A date? 160 00:11:22,950 --> 00:11:24,780 Yes, a date. 161 00:11:25,120 --> 00:11:28,750 It's a date between Kamishiro Maiku and Onodera Karen. 162 00:11:36,970 --> 00:11:37,630 You know... 163 00:11:38,830 --> 00:11:41,540 What brought this on all of a sudden? I don't get it at all. 164 00:11:41,540 --> 00:11:44,010 Is it wrong for us to go on a date? 165 00:11:44,010 --> 00:11:46,300 I'm not saying that it's wrong though. 166 00:11:46,980 --> 00:11:48,720 Then it's all right, isn't it? 167 00:11:48,720 --> 00:11:51,850 Because we might be strangers. 168 00:11:51,850 --> 00:11:53,480 Karen, saying things like that... 169 00:11:53,480 --> 00:11:54,690 I'm sorry. 170 00:11:55,020 --> 00:11:57,780 But I wanted to go on a date. 171 00:11:58,490 --> 00:12:02,240 Because this is the first date I've been on in my life. 172 00:12:11,960 --> 00:12:12,040 A Girl in Love 173 00:12:12,040 --> 00:12:12,080 A Girl in Love 174 00:12:12,080 --> 00:12:12,160 A Girl in Love 175 00:12:12,160 --> 00:12:12,210 A Girl in Love 176 00:12:12,210 --> 00:12:12,580 A Girl in Love 177 00:12:12,580 --> 00:12:12,620 A Girl in Love 178 00:12:12,620 --> 00:12:12,750 A Girl in Love 179 00:12:12,750 --> 00:12:12,790 A Girl in Love 180 00:12:12,790 --> 00:12:12,870 A Girl in Love 181 00:12:12,870 --> 00:12:12,960 A Girl in Love 182 00:12:12,960 --> 00:12:13,080 A Girl in Love 183 00:12:13,080 --> 00:12:13,120 A Girl in Love 184 00:12:13,120 --> 00:12:13,330 A Girl in Love 185 00:12:13,330 --> 00:12:13,370 A Girl in Love 186 00:12:13,370 --> 00:12:13,420 A Girl in Love 187 00:12:13,420 --> 00:12:13,460 A Girl in Love 188 00:12:13,460 --> 00:12:13,540 A Girl in Love 189 00:12:13,540 --> 00:12:13,620 A Girl in Love 190 00:12:13,620 --> 00:12:13,670 A Girl in Love 191 00:12:13,670 --> 00:12:13,750 A Girl in Love 192 00:12:13,750 --> 00:12:13,830 A Girl in Love 193 00:12:13,830 --> 00:12:13,920 A Girl in Love 194 00:12:13,920 --> 00:12:14,000 A Girl in Love 195 00:12:14,000 --> 00:12:14,120 A Girl in Love 196 00:12:14,120 --> 00:12:14,250 A Girl in Love 197 00:12:14,250 --> 00:12:14,290 A Girl in Love 198 00:12:14,290 --> 00:12:14,330 A Girl in Love 199 00:12:14,330 --> 00:12:14,420 A Girl in Love 200 00:12:14,420 --> 00:12:14,460 A Girl in Love 201 00:12:14,460 --> 00:12:14,500 A Girl in Love 202 00:12:14,500 --> 00:12:14,540 A Girl in Love 203 00:12:14,540 --> 00:12:14,580 A Girl in Love 204 00:12:14,580 --> 00:12:14,670 A Girl in Love 205 00:12:14,670 --> 00:12:14,710 A Girl in Love 206 00:12:14,710 --> 00:12:14,750 A Girl in Love 207 00:12:14,750 --> 00:12:14,790 A Girl in Love 208 00:12:14,790 --> 00:12:14,830 A Girl in Love 209 00:12:14,830 --> 00:12:14,880 A Girl in Love 210 00:12:14,880 --> 00:12:14,960 A Girl in Love 211 00:12:14,960 --> 00:12:15,040 A Girl in Love 212 00:12:15,040 --> 00:12:15,170 A Girl in Love 213 00:12:15,170 --> 00:12:15,420 A Girl in Love 214 00:12:15,420 --> 00:12:15,580 A Girl in Love 215 00:12:15,580 --> 00:12:15,630 A Girl in Love 216 00:12:15,630 --> 00:12:15,710 A Girl in Love 217 00:12:15,710 --> 00:12:16,340 A Girl in Love 218 00:12:16,340 --> 00:12:16,380 A Girl in Love 219 00:12:16,380 --> 00:12:16,500 A Girl in Love 220 00:12:16,500 --> 00:12:16,540 A Girl in Love 221 00:12:16,540 --> 00:12:16,670 A Girl in Love 222 00:12:16,670 --> 00:12:16,790 A Girl in Love 223 00:12:16,790 --> 00:12:16,920 A Girl in Love 224 00:12:16,920 --> 00:12:16,960 A Girl in Love 225 00:12:16,960 --> 00:12:17,000 A Girl in Love 226 00:12:17,000 --> 00:12:17,040 A Girl in Love 227 00:12:17,040 --> 00:12:17,130 A Girl in Love 228 00:12:17,130 --> 00:12:17,170 A Girl in Love 229 00:12:17,170 --> 00:12:17,210 A Girl in Love 230 00:12:17,210 --> 00:12:17,250 A Girl in Love 231 00:12:17,250 --> 00:12:17,340 A Girl in Love 232 00:12:17,340 --> 00:12:17,540 A Girl in Love 233 00:12:17,540 --> 00:12:17,920 A Girl in Love 234 00:12:19,340 --> 00:12:20,420 A Girl in Love 235 00:12:20,420 --> 00:12:20,460 A Girl in Love 236 00:12:20,460 --> 00:12:20,510 A Girl in Love 237 00:12:20,510 --> 00:12:20,550 A Girl in Love 238 00:12:20,550 --> 00:12:20,590 A Girl in Love 239 00:12:20,590 --> 00:12:20,630 A Girl in Love 240 00:12:20,630 --> 00:12:20,670 A Girl in Love 241 00:12:20,670 --> 00:12:20,710 A Girl in Love 242 00:12:20,710 --> 00:12:20,760 A Girl in Love 243 00:12:20,760 --> 00:12:20,880 A Girl in Love 244 00:12:20,880 --> 00:12:20,920 A Girl in Love 245 00:12:20,920 --> 00:12:20,970 A Girl in Love 246 00:12:20,970 --> 00:12:21,010 A Girl in Love 247 00:12:21,010 --> 00:12:21,050 A Girl in Love 248 00:12:21,050 --> 00:12:21,130 A Girl in Love 249 00:12:21,130 --> 00:12:21,220 A Girl in Love 250 00:12:21,220 --> 00:12:21,260 A Girl in Love 251 00:12:21,260 --> 00:12:21,300 A Girl in Love 252 00:12:21,300 --> 00:12:21,800 A Girl in Love 253 00:12:21,800 --> 00:12:22,340 A Girl in Love 254 00:12:22,340 --> 00:12:22,380 A Girl in Love 255 00:12:22,380 --> 00:12:22,420 A Girl in Love 256 00:12:22,420 --> 00:12:22,470 A Girl in Love 257 00:12:22,470 --> 00:12:22,510 A Girl in Love 258 00:12:22,510 --> 00:12:22,550 A Girl in Love 259 00:12:22,550 --> 00:12:22,590 A Girl in Love 260 00:12:22,590 --> 00:12:22,630 A Girl in Love 261 00:12:22,630 --> 00:12:22,680 A Girl in Love 262 00:12:22,680 --> 00:12:22,720 A Girl in Love 263 00:12:22,720 --> 00:12:22,760 A Girl in Love 264 00:12:39,260 --> 00:12:40,780 Thank you very much. 265 00:12:42,460 --> 00:12:43,930 We walked quite a bit. 266 00:12:43,930 --> 00:12:45,400 Yes. 267 00:12:45,400 --> 00:12:46,900 Was it like a date? 268 00:12:46,900 --> 00:12:49,600 Yes, it was like a date. 269 00:12:49,600 --> 00:12:50,910 I see. 270 00:12:50,910 --> 00:12:53,840 To tell the truth, it didn't feel like it was a date to me. 271 00:12:54,510 --> 00:12:57,510 Nothing is different from when the three of us went out together. 272 00:12:57,510 --> 00:12:58,670 It's not. 273 00:13:00,320 --> 00:13:02,760 It's not. I'm sure of that. 274 00:13:06,190 --> 00:13:07,350 No... 275 00:13:08,360 --> 00:13:09,550 Hey, Karen. 276 00:13:10,330 --> 00:13:13,530 It looks like you've found the answer. 277 00:13:13,530 --> 00:13:17,070 Y-Yes, I have. 278 00:13:17,070 --> 00:13:19,470 I see. Then, it's all right. 279 00:13:19,470 --> 00:13:21,280 You don't have to say anything. 280 00:13:21,280 --> 00:13:26,610 If you're satisfied with it, that's fine with me. 281 00:14:01,680 --> 00:14:03,530 Karen, it's about time we... 282 00:14:05,810 --> 00:14:06,950 Karen? 283 00:14:17,930 --> 00:14:18,690 Karen? 284 00:14:18,690 --> 00:14:22,600 Please, let me say this since I've found the answer. 285 00:14:23,200 --> 00:14:23,750 So... 286 00:14:25,300 --> 00:14:28,220 will you listen? 287 00:14:31,070 --> 00:14:31,930 I love you. 288 00:14:33,070 --> 00:14:35,750 I love Maiku-san. 289 00:14:36,640 --> 00:14:39,380 I love Maiku-san. 290 00:14:41,680 --> 00:14:44,290 Karen, I... 291 00:14:45,360 --> 00:14:52,250 For me... For me to love you, Maiku-san, is just natural. 292 00:14:53,130 --> 00:14:59,260 Because Maiku-san, you're my Onii-chan. 293 00:15:01,100 --> 00:15:08,530 Maiku-san, you and I are twin siblings. 294 00:15:11,550 --> 00:15:18,320 I no matter how much I love you, Maiku-san, that love will never become a romance. 295 00:15:19,320 --> 00:15:22,690 Because we're family. Because we're twins. 296 00:15:23,790 --> 00:15:25,190 Because we're siblings. 297 00:15:26,760 --> 00:15:30,370 I'm very happy about the fact that you and I are family, Maiku-san. 298 00:15:30,370 --> 00:15:31,560 Very. 299 00:15:33,990 --> 00:15:35,000 But... 300 00:15:35,370 --> 00:15:36,570 But... 301 00:15:37,200 --> 00:15:38,230 But... 302 00:15:43,080 --> 00:15:44,170 Karen. 303 00:15:55,820 --> 00:15:59,850 I'm sorry. It would have been better if I hadn't told you, 304 00:15:59,850 --> 00:16:02,260 but I couldn't do such a thing. 305 00:16:03,770 --> 00:16:05,560 I couldn't! 306 00:16:23,150 --> 00:16:25,750 Yeah, well, I get it now. 307 00:16:26,690 --> 00:16:30,890 So it's true that Karen and I are twins, and the girl in this photograph... 308 00:16:30,890 --> 00:16:33,680 No, that can't be... That can't be... 309 00:16:43,100 --> 00:16:46,040 You know, Mom... 310 00:16:46,610 --> 00:16:51,610 You abandon me, and then 16 years later, I'm finally able to stand on my own. 311 00:16:51,610 --> 00:16:56,520 Miina comes along, and then Karen, and the three of us start living together. 312 00:16:56,520 --> 00:16:58,990 And then, right when things get going... 313 00:17:02,290 --> 00:17:03,750 Such stupid stuff... 314 00:17:05,170 --> 00:17:07,250 just don't leave behind. 315 00:17:26,980 --> 00:17:28,850 I'll give you prech later. 316 00:17:29,680 --> 00:17:31,050 I'm home. 317 00:17:31,050 --> 00:17:32,900 Oh, welcome back. 318 00:17:33,450 --> 00:17:36,220 What were you doing out so late? 319 00:17:36,220 --> 00:17:39,020 On top of that, you're all dressed up! 320 00:17:39,760 --> 00:17:43,530 Weren't you probably out breaking the alliance agreement, rule #1? 321 00:17:44,930 --> 00:17:47,870 It's the alliance agreement, rule #3. 322 00:17:49,300 --> 00:17:53,330 Miina-san, Maiku-san's relative was me. 323 00:17:53,840 --> 00:17:54,760 Excuse me? 324 00:17:55,640 --> 00:17:58,720 Maiku-san is my Onii-chan. 325 00:18:01,750 --> 00:18:02,810 That means... 326 00:18:03,420 --> 00:18:06,680 That means that you and Maiku are twins, Karen? 327 00:18:08,790 --> 00:18:10,220 You found out? 328 00:18:13,690 --> 00:18:16,030 Oh, I see, that's what it was... 329 00:18:16,030 --> 00:18:20,840 Well, that puts me in a bind! So, I have to leave this house now! 330 00:18:20,840 --> 00:18:23,120 What are you talking about, Miina-san?! 331 00:18:23,670 --> 00:18:26,640 There's no way that Maiku-san would kick you out of this house, Miina-san! 332 00:18:26,640 --> 00:18:28,830 You know that, right? 333 00:18:29,610 --> 00:18:30,540 Karen? 334 00:18:33,180 --> 00:18:36,260 This is our house. 335 00:18:36,260 --> 00:18:40,080 This place is where you, Miina-san, and I belong to. 336 00:18:40,860 --> 00:18:42,250 It's this house. 337 00:18:42,760 --> 00:18:47,980 Really? I'm really strangers with Maiku? 338 00:18:48,500 --> 00:18:52,940 That's right. So you're free to fall in love. 339 00:18:54,070 --> 00:18:58,970 It's all right for you to tell him how you feel. 340 00:19:08,380 --> 00:19:09,940 I'll head home first. 341 00:19:12,420 --> 00:19:15,550 Maiku-san, I'll head home first. 342 00:19:16,490 --> 00:19:18,890 I'm sorry to have given you much to worry about. 343 00:19:19,630 --> 00:19:22,650 Have you read our mother's diary already? 344 00:19:23,660 --> 00:19:27,660 About our mother, and about us... 345 00:19:28,700 --> 00:19:31,040 I will tell Miina-san myself. 346 00:19:31,840 --> 00:19:38,270 I had promised her that I would inform her if I found out that I was Maiku-san's relative. 347 00:19:39,550 --> 00:19:43,040 I'm sure that Miina-san will be confused. 348 00:19:43,990 --> 00:19:47,490 So Maiku-san, be kind to her. 349 00:19:48,660 --> 00:19:50,520 Please surround her with warmth. 350 00:19:51,290 --> 00:19:54,990 To my dear Onii-chan. From Karen. 351 00:19:57,330 --> 00:19:58,800 Nothing is going to change. 352 00:19:58,800 --> 00:20:00,990 No matter what happens, I won't let things change. 353 00:20:01,540 --> 00:20:05,100 I am... We are going to keep living in this house! 354 00:20:05,940 --> 00:20:07,140 We are... 355 00:20:07,140 --> 00:20:08,810 Miina-san?! 356 00:20:09,740 --> 00:20:11,010 Miina-san! 357 00:20:11,010 --> 00:20:12,040 Karen! 358 00:20:12,550 --> 00:20:14,440 Maiku-san! Miina-san is... 359 00:20:15,120 --> 00:20:16,120 What's wrong? 360 00:20:16,120 --> 00:20:18,950 She's not home! Her luggage is gone, as well! 361 00:20:22,110 --> 00:20:23,320 Miina! 362 00:20:34,570 --> 00:20:35,730 Miina! 363 00:20:38,740 --> 00:20:40,040 Why? 364 00:20:43,040 --> 00:20:45,670 Why, Miina-san? 365 00:20:46,850 --> 00:20:49,750 Although you can stay with us and fall in love. 366 00:20:49,750 --> 00:20:50,840 Miina! 367 00:20:52,290 --> 00:20:52,930 Why? 368 00:20:52,930 --> 00:20:54,150 Come back, Miina! 369 00:20:56,990 --> 00:20:58,390 Nice to meet you! 370 00:20:58,390 --> 00:21:01,740 I'm someone who is related to you by blood! 371 00:21:02,430 --> 00:21:05,240 I have the same photograph. 372 00:21:07,170 --> 00:21:09,950 We really do have the same eye color, after all. 373 00:21:10,910 --> 00:21:13,030 What matters is right now! 374 00:21:14,340 --> 00:21:15,710 It's OK to stay here. 375 00:21:15,710 --> 00:21:18,460 It's all right for you to stay here. 376 00:21:19,050 --> 00:21:23,620 Senpai. There's something that I've always wanted. 377 00:21:23,620 --> 00:21:26,880 And that something appeared right in front of me. 378 00:21:28,220 --> 00:21:30,490 But, why? 379 00:21:30,490 --> 00:21:31,640 Why, why?! 380 00:21:34,430 --> 00:21:36,860 Miina! 381 00:21:43,620 --> 00:21:51,170 Ano hoshi wa onaji matataki de 382 00:21:43,620 --> 00:21:51,170 With the same twinkling, that star 383 00:21:51,170 --> 00:21:56,510 kawarazu ni watashi wo mite 384 00:21:51,170 --> 00:21:56,510 unchangingly watches over me. 385 00:21:58,680 --> 00:22:06,100 Taikutsu na yume wo nageki fuseta 386 00:21:58,680 --> 00:22:06,100 It gently lit up the side of my face 387 00:22:06,100 --> 00:22:12,730 yokogao wo sotto terashiteta 388 00:22:06,100 --> 00:22:12,730 as I smothered my grief with dull dreams. 389 00:22:12,730 --> 00:22:20,280 Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi 390 00:22:12,730 --> 00:22:20,280 Tomorrow, I'll become the bird that flies off 391 00:22:20,280 --> 00:22:27,040 kouya wo tobitatsu tori ni naru kara 392 00:22:20,280 --> 00:22:27,040 into the wilds with a small parcel on its back. 393 00:22:27,040 --> 00:22:30,790 Mukai kaze no naka (kao agereba) 394 00:22:27,040 --> 00:22:30,790 If I look up into the wind in my face, 395 00:22:30,790 --> 00:22:34,540 mukau basho wa mada (haruka tookute) 396 00:22:30,790 --> 00:22:34,540 my destination is still far in the distance. 397 00:22:34,540 --> 00:22:42,220 Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru 398 00:22:34,540 --> 00:22:42,220 I can one day become a star that'll reach there. 399 00:22:42,220 --> 00:22:45,810 Matsuge ni nijinda (afuresou na) 400 00:22:42,220 --> 00:22:45,810 Blurred into my eyelashes, 401 00:22:45,810 --> 00:22:49,310 shizuku wo nabikase (omoi nosete) 402 00:22:45,810 --> 00:22:49,310 flinging away the teardrops 403 00:22:49,310 --> 00:23:02,250 kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo 404 00:22:49,310 --> 00:23:02,250 as I go forth to continue my never ending journey. 405 00:23:06,030 --> 00:23:09,990 We Three Twins 406 00:23:06,290 --> 00:23:08,220 Next time, more twins! 407 00:23:10,760 --> 00:23:14,530 Onodera Karen was Kamishiro Maiku-san's twin sister. 408 00:23:15,000 --> 00:23:19,210 Miyafuji Miina had no blood ties to either Maiku or to Karen. 409 00:23:19,210 --> 00:23:22,420 But if that's the case, why are you doing this, Miina-san? 410 00:23:22,420 --> 00:23:25,710 We know that Maiku-san is not the type who would make a fuss just because you're a stranger. 411 00:23:26,110 --> 00:23:27,980 Why are you leaving us?! 412 00:23:27,980 --> 00:23:30,880 The reason that I can't return to that house is... 413 00:23:30,880 --> 00:23:32,180 Could it be... 414 00:23:32,180 --> 00:23:34,350 Please Twins! The Final Episode! 415 00:23:34,350 --> 00:23:36,020 "We Three Twins." 416 00:23:36,020 --> 00:23:36,970 Make sure to watch it! 417 00:23:36,060 --> 00:23:39,980 We Three Twins 418 00:23:36,970 --> 00:23:39,020 We're twins until the very end! 27786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.