Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,690 --> 00:00:14,220
Karen.
2
00:00:14,790 --> 00:00:16,230
Maiku-san!
3
00:00:16,230 --> 00:00:17,330
Where's Miina?
4
00:00:17,330 --> 00:00:20,230
She isn't back yet.
5
00:00:20,230 --> 00:00:21,630
I see.
6
00:00:21,970 --> 00:00:26,930
I guess we can't help it. She met her friend after quite a while.
7
00:00:28,010 --> 00:00:31,310
That's true. I think so too.
8
00:00:32,210 --> 00:00:33,200
Yes.
9
00:00:34,710 --> 00:00:39,170
A vague sense of worry was starting to wrap around me.
10
00:00:39,990 --> 00:00:44,510
Most likely, Maiku-san is feeling the same thing.
11
00:00:45,590 --> 00:00:48,690
Miina-san who had kept her past a secret from us for all this time,
12
00:00:49,630 --> 00:00:55,200
both Maiku-san and I have been careful not to touch that part.
13
00:00:55,600 --> 00:00:59,160
But, now that Miina-san's friend has shown up,
14
00:01:00,040 --> 00:01:02,140
something is about to change.
15
00:01:02,140 --> 00:01:04,110
That's what I started to think of.
16
00:01:05,040 --> 00:01:10,840
There is only supposed to be two,
but we decided to stay here as three.
17
00:01:11,650 --> 00:01:14,840
And we finally started to feel that it was all right.
18
00:01:15,490 --> 00:01:20,720
And yet, I cannot shake these worries away.
19
00:01:24,900 --> 00:01:28,190
Kitto meguri awaseta
20
00:01:24,900 --> 00:01:28,190
I'm sure what brought us together
21
00:01:29,030 --> 00:01:32,950
tenshi no hon no kimagure da yo
22
00:01:29,030 --> 00:01:32,950
was just the whim of the angels.
23
00:01:33,410 --> 00:01:37,160
Sanpomichi de fuita sunakaze
24
00:01:33,410 --> 00:01:37,160
A dusty wind blowing along the promenade
25
00:01:37,160 --> 00:01:41,960
kokoro ga hayatteku
26
00:01:37,160 --> 00:01:41,960
makes my heart race.
27
00:01:41,960 --> 00:01:50,720
Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni
28
00:01:41,960 --> 00:01:50,720
I'm used to evading my loneliness,
29
00:01:50,720 --> 00:01:56,680
konna toki dake namida ga tomerarenai no wa
30
00:01:50,720 --> 00:01:56,680
But, I can't stop the tears only at times like this.
31
00:01:56,850 --> 00:01:58,600
naze darou?
32
00:01:56,850 --> 00:01:58,600
Why is it so?
33
00:01:59,060 --> 00:02:03,310
Aimai na kisetsu dakara koso
34
00:01:59,060 --> 00:02:03,310
It's because the season is so ambiguous
35
00:02:03,310 --> 00:02:07,610
kasuka na tezawari kokoro de kanjite
36
00:02:03,310 --> 00:02:07,610
that l feel these faint stirrings in my heart.
37
00:02:07,610 --> 00:02:11,900
Kagirareta toki wo ikiru kara
38
00:02:07,610 --> 00:02:11,900
The time in which we live is finite,
39
00:02:11,900 --> 00:02:16,160
tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete
40
00:02:11,900 --> 00:02:16,160
so spread your folded wings right now.
41
00:02:16,160 --> 00:02:20,620
Tatoe niji ga kowaretemo
42
00:02:16,160 --> 00:02:20,620
Even if the rainbow breaks,
43
00:02:20,620 --> 00:02:24,710
sora wa matte iru
44
00:02:20,620 --> 00:02:24,710
the sky will be waiting.
45
00:02:44,090 --> 00:02:48,030
I Want to Run Again
46
00:02:54,690 --> 00:02:55,650
What?
47
00:02:55,650 --> 00:02:57,420
Oh, it's nothing.
48
00:02:57,420 --> 00:03:01,480
I was just wondering what you and your friend talked about.
49
00:03:02,260 --> 00:03:03,800
Various stuff.
50
00:03:03,800 --> 00:03:08,630
Oh, but she was really happy for me when she heard that I found my relatives.
51
00:03:09,740 --> 00:03:12,230
Oh, she was? That's wonderful.
52
00:03:13,710 --> 00:03:16,400
Yeah, it's wonderful.
53
00:03:24,320 --> 00:03:26,910
So you managed to make it onto the inter-high school team.
54
00:03:27,550 --> 00:03:31,620
Yeah. I marked my best time ever at the prefecture finals.
55
00:03:31,620 --> 00:03:34,260
I was like, "I did it!"
56
00:03:34,260 --> 00:03:37,200
Though it was my mother who was the most enthusiastic about it.
57
00:03:37,900 --> 00:03:39,330
I'm glad for you.
58
00:03:39,770 --> 00:03:42,400
I'm sorry, talking about this.
59
00:03:42,400 --> 00:03:44,700
I'm a terrible person.
60
00:03:44,700 --> 00:03:47,110
That's not true.
61
00:03:47,110 --> 00:03:51,240
I know you've been working hard for this your whole life, Yuka.
62
00:03:51,240 --> 00:03:52,710
So, I'm really happy for you.
63
00:03:53,810 --> 00:03:55,110
Thanks.
64
00:03:58,550 --> 00:04:01,500
You have no intention of coming back?
65
00:04:02,560 --> 00:04:06,160
Like I said, I found my relatives.
66
00:04:06,160 --> 00:04:10,460
So don't worry, I'm all right.
67
00:04:10,460 --> 00:04:12,320
Is it better if I kept this a secret from my mother?
68
00:04:16,170 --> 00:04:17,270
If possible...
69
00:04:18,500 --> 00:04:22,940
Maybe I can think of everything as cleared up now.
70
00:04:22,940 --> 00:04:26,480
I was able to live up to my mother's expectations.
71
00:04:26,480 --> 00:04:29,740
And you were able to find your family, Miyafuji.
72
00:04:31,450 --> 00:04:33,670
Yeah, that's right.
73
00:04:34,750 --> 00:04:36,850
I think that's good enough.
74
00:04:42,560 --> 00:04:45,330
Miina-san, it's about the time to switch...
75
00:04:46,140 --> 00:04:48,130
M-Miina-san!
76
00:04:54,670 --> 00:04:57,230
Geez, don't soak so much that you pass out from heat exhaustion.
77
00:04:59,250 --> 00:05:01,210
I have nothing to say against that.
78
00:05:01,210 --> 00:05:04,080
You don't have anything to begin with.
79
00:05:04,080 --> 00:05:06,070
You're gonna hurt my feelings.
80
00:05:07,280 --> 00:05:11,080
Karen, I'm trusting you to take care of Miina.
81
00:05:11,080 --> 00:05:13,060
Yes, I understood.
82
00:05:14,730 --> 00:05:16,900
Hey, Maiku.
83
00:05:16,900 --> 00:05:18,120
What?
84
00:05:19,530 --> 00:05:23,090
It's all right for me to stay here, right?
85
00:05:24,140 --> 00:05:25,570
Miina-san.
86
00:05:26,740 --> 00:05:29,970
I can stay here, right?
87
00:05:31,040 --> 00:05:34,480
What are you talking about? Of course you can.
88
00:05:48,530 --> 00:05:50,750
Of course you can.
89
00:05:53,870 --> 00:05:55,750
Miina-chan ! Karen-chan!
90
00:05:56,070 --> 00:05:59,200
All of us are going to hang out at my place today!
91
00:05:59,830 --> 00:06:01,960
Would you like to join us?
92
00:06:02,470 --> 00:06:03,710
Let's have a blast!
93
00:06:04,180 --> 00:06:06,260
Miina-san, what will you do?
94
00:06:07,010 --> 00:06:11,680
Um, I'm sorry, I have plans today.
95
00:06:11,680 --> 00:06:13,790
Oh, you do?
96
00:06:13,790 --> 00:06:19,350
That's too bad. Onii-chan said he was going to cook for us.
97
00:06:23,900 --> 00:06:25,030
I'm not going.
98
00:06:25,030 --> 00:06:26,220
Me either.
99
00:06:26,780 --> 00:06:28,670
Why not?! It's onii-chan's home cooking!
100
00:06:28,670 --> 00:06:31,160
By plans, you mean your friend?
101
00:06:28,670 --> 00:06:29,440
Why not?! It's onii-chan's home cooking!
102
00:06:29,440 --> 00:06:30,400
That's why.
103
00:06:30,400 --> 00:06:31,500
What?! Why?!
104
00:06:31,500 --> 00:06:34,120
Yeah, sort of.
105
00:06:31,500 --> 00:06:34,120
What do you mean, why? Geez.
106
00:06:36,210 --> 00:06:37,610
Hey, Karen.
107
00:06:38,510 --> 00:06:39,580
Maiku-san!
108
00:06:40,280 --> 00:06:42,340
Miina isn't with you?
109
00:06:42,340 --> 00:06:47,050
No. Miina-san is going to go see her friend, so she left before me.
110
00:06:47,050 --> 00:06:48,380
I see.
111
00:06:49,490 --> 00:06:51,220
Is something the matter?
112
00:06:51,220 --> 00:06:54,010
Ah, No. Miina's friend...
113
00:06:54,560 --> 00:06:56,220
wasn't that girl?
114
00:07:00,330 --> 00:07:01,150
Excuse me!
115
00:07:01,570 --> 00:07:02,700
Yes?
116
00:07:02,700 --> 00:07:05,530
You're Miina-san's friend, right?
117
00:07:06,140 --> 00:07:10,100
Yes, that's right. And how about you?
118
00:07:10,110 --> 00:07:13,250
We're Miina's family.
119
00:07:13,250 --> 00:07:14,580
Family?!
120
00:07:16,150 --> 00:07:17,330
You're kidding!
121
00:07:22,120 --> 00:07:25,250
Even if I do something like this here,
122
00:07:25,990 --> 00:07:28,550
nothing is going to be of use.
123
00:07:29,760 --> 00:07:33,600
But, Karen always looks so worried.
124
00:07:34,350 --> 00:07:38,060
I'm happy that Maiku pretends to look the other way.
125
00:07:38,940 --> 00:07:43,560
But for now, I don't want to see Yuka.
126
00:07:44,580 --> 00:07:47,510
No, I can't say it.
127
00:07:52,990 --> 00:07:54,420
Mizuho Sensei?
128
00:07:54,820 --> 00:07:56,410
Hello.
129
00:07:57,260 --> 00:07:58,620
Why are you here?
130
00:07:59,220 --> 00:08:05,790
I saw you walking towards Mt. Koguma on your way home from school, Miyafuji-san.
131
00:08:06,600 --> 00:08:10,590
It's dangerous for a girl to come to a place like this all alone.
132
00:08:12,140 --> 00:08:13,550
I'm sorry.
133
00:08:14,670 --> 00:08:16,770
I'm not angry about it or anything.
134
00:08:17,510 --> 00:08:19,550
Can I stay with you for a while?
135
00:08:19,550 --> 00:08:20,560
S-Sure.
136
00:08:23,350 --> 00:08:24,560
It feels so nice.
137
00:08:25,680 --> 00:08:29,440
It's been a while since the last time I was here.
138
00:08:29,440 --> 00:08:32,280
U-Um, Mizuho Sensei?
139
00:08:32,280 --> 00:08:33,160
What is it?
140
00:08:33,160 --> 00:08:34,460
Well...
141
00:08:34,460 --> 00:08:38,020
Uh, um... how to put it...
142
00:08:38,600 --> 00:08:43,400
Oh, that's right. You have a husband, right, Sensei?
143
00:08:44,770 --> 00:08:47,710
Yes. He's a wonderful person.
144
00:08:47,710 --> 00:08:50,380
Did things get complicated for you before you got married?
145
00:08:51,210 --> 00:08:53,910
Things got really complicated after we got married.
146
00:08:53,910 --> 00:08:56,010
After you got married?
147
00:08:56,010 --> 00:08:57,310
That's right.
148
00:08:57,980 --> 00:09:00,470
I can say it with a smile now,
149
00:09:01,290 --> 00:09:06,120
But there were times that I felt so sad that it felt like my body was being ripped apart.
150
00:09:06,790 --> 00:09:09,360
What did you do in those times?
151
00:09:09,960 --> 00:09:11,320
I confessed everything.
152
00:09:11,940 --> 00:09:13,280
Confessed?
153
00:09:14,370 --> 00:09:17,200
Yes, I put them into words.
154
00:09:17,990 --> 00:09:22,620
I told him everything that I was feeling.
155
00:09:22,620 --> 00:09:26,790
The sad things, the happy things, everything.
156
00:09:29,170 --> 00:09:31,220
Um, excuse me.
157
00:09:31,220 --> 00:09:36,180
If it's not too much trouble, could you tell us something about Miina-san?
158
00:09:36,180 --> 00:09:37,890
About Miyafuji?
159
00:09:37,890 --> 00:09:40,790
Yes. Something happened to her, right?
160
00:09:41,530 --> 00:09:43,650
She hasn't told you guys?
161
00:09:44,360 --> 00:09:47,850
Miina-san doesn't say anything.
162
00:09:47,850 --> 00:09:49,130
In that case...
163
00:09:50,110 --> 00:09:54,110
I've just got to know. Please.
164
00:09:54,110 --> 00:09:56,040
Stop it, Karen.
165
00:09:56,040 --> 00:09:57,210
Maiku-san.
166
00:09:57,210 --> 00:09:58,440
Stop it.
167
00:09:58,440 --> 00:10:03,080
Why? Aren't you worried about Miina-san?
168
00:10:03,650 --> 00:10:08,640
Just because you're worried, is it okay to ask somebody else to tell you what Miina won't say?
169
00:10:10,220 --> 00:10:13,960
To me, it just seems like you are
trying to lessen your own worries.
170
00:10:14,630 --> 00:10:17,340
I don't want to know, not like this.
171
00:10:17,340 --> 00:10:20,990
Especially if it's something that she doesn't want to tell us.
172
00:10:21,890 --> 00:10:23,490
Maiku-san.
173
00:10:24,970 --> 00:10:28,240
I think that's for the best, too.
174
00:10:30,410 --> 00:10:32,340
I'm sorry about that.
175
00:10:32,340 --> 00:10:34,820
No, don't worry about it.
176
00:10:34,820 --> 00:10:36,850
I'm sorry I called you over.
177
00:10:39,280 --> 00:10:44,810
I'm relieved that people like you are together with Miyafuji.
178
00:10:45,990 --> 00:10:48,360
Well, we're family.
179
00:10:49,160 --> 00:10:54,250
Mizuho Sensei, there are times that you know you're making a mistake,
180
00:10:54,630 --> 00:10:57,260
but there's nothing you can do about it, right?
181
00:10:58,040 --> 00:11:00,700
What should you do at times like that?
182
00:11:01,210 --> 00:11:03,440
There is something that you can do about it.
183
00:11:04,310 --> 00:11:07,640
You should have already found the answer.
184
00:11:08,110 --> 00:11:09,880
What do you mean?
185
00:11:10,450 --> 00:11:13,420
Well, I think of it this way.
186
00:11:13,420 --> 00:11:19,610
For example, when you feel depressed,
how can you spend your days without grief?
187
00:11:20,060 --> 00:11:24,660
I think that you've already found the answer to that question.
188
00:11:24,660 --> 00:11:26,700
When you realize your mistake,
189
00:11:26,700 --> 00:11:29,580
you should already be able to see how to not make that mistake.
190
00:11:30,540 --> 00:11:34,750
It's just that the "how" part is
cloudy because you're hesitating.
191
00:11:35,540 --> 00:11:38,250
The answer is already there.
192
00:11:38,250 --> 00:11:40,580
Then, just to move forward.
193
00:11:41,210 --> 00:11:43,480
Just to move forward!
194
00:11:48,450 --> 00:11:49,480
I'm home.
195
00:11:49,480 --> 00:11:51,160
Miina-san!
196
00:11:51,920 --> 00:11:53,440
K-Karen?
197
00:11:54,190 --> 00:11:58,400
It's Miina-san! It's Miina-san.
198
00:12:02,170 --> 00:12:05,230
I told you to not make us worry about you, didn't I?
199
00:12:06,240 --> 00:12:07,800
I'm sorry.
200
00:12:08,410 --> 00:12:10,710
Don't you have anything else to say?
201
00:12:13,250 --> 00:12:14,180
I do!
202
00:12:15,750 --> 00:12:17,150
Miina-san!
203
00:12:17,450 --> 00:12:24,250
Maiku, Karen. Can you hang out with me for a while after school tomorrow?
204
00:12:25,690 --> 00:12:27,820
Please.
205
00:12:36,340 --> 00:12:38,770
By "hang out with you,"
you mean in the track & field?
206
00:12:39,110 --> 00:12:43,610
You know about the inter-high school
competition, right? This is where they practice.
207
00:12:43,610 --> 00:12:46,180
Inter-high?
208
00:12:46,180 --> 00:12:49,080
Come to think of it, they were saying on the news that it was coming up.
209
00:12:49,080 --> 00:12:52,080
You know that girl over there, right?
210
00:12:52,750 --> 00:12:54,420
She's...
211
00:12:54,420 --> 00:12:57,040
So she was a competitor in the tournament?
212
00:12:57,040 --> 00:12:59,670
Yeah, a long-distance runner.
213
00:13:00,380 --> 00:13:06,430
Her name is Yashiro Yuka.
She used to be in my class in junior high.
214
00:13:07,200 --> 00:13:09,010
Were you guys close friends?
215
00:13:09,400 --> 00:13:15,270
I think so. I used to live in her house when I was back in junior high.
216
00:13:15,840 --> 00:13:17,810
You were living together?
217
00:13:18,310 --> 00:13:23,990
Yeah, but I ran away right before I came here.
218
00:13:25,180 --> 00:13:26,820
You ran away?
219
00:13:26,820 --> 00:13:30,720
I left without telling them anything, so that's running away, right?
220
00:13:31,660 --> 00:13:32,950
Why did-
221
00:13:33,690 --> 00:13:38,920
Just like Maiku, I had lived in
an orphanage since I was a baby.
222
00:13:38,920 --> 00:13:43,840
When I entered junior high, I got to know Yuka.
223
00:13:43,840 --> 00:13:48,890
And I started to practice with the track team. At first it was to hang out with her.
224
00:13:49,370 --> 00:13:53,040
It's silly for me to say this, but I was pretty fast.
225
00:13:53,950 --> 00:13:58,850
It was a simple reason to start, but as I kept going, it became more and more fun to run.
226
00:14:00,250 --> 00:14:04,440
That was when Yuka's mom talked to me.
227
00:14:04,440 --> 00:14:09,200
Yuka's mom is a famous track athlete, and she said I had potential.
228
00:14:10,700 --> 00:14:12,790
At first, I refused.
229
00:14:13,330 --> 00:14:15,660
I didn't have money like that.
230
00:14:15,660 --> 00:14:19,670
But then, she offered to be my guardian.
231
00:14:19,670 --> 00:14:24,510
She told me that I could live in her house, together with Yuka.
232
00:14:24,510 --> 00:14:25,670
I was so happy.
233
00:14:27,130 --> 00:14:30,390
From that point on, I ran like crazy.
234
00:14:30,390 --> 00:14:33,490
I didn't have that many good
memories back in the orphanage,
235
00:14:33,490 --> 00:14:35,610
and I never wanted to go back there.
236
00:14:37,680 --> 00:14:41,940
I entered competitions, I set
new records, and I won awards.
237
00:14:41,940 --> 00:14:45,610
Then, I received a recommendation for a certain high school.
238
00:14:46,190 --> 00:14:51,260
I could run without causing anyone trouble if I could get a scholarship.
239
00:14:53,440 --> 00:14:54,580
But...
240
00:14:56,240 --> 00:14:58,500
I got hurt.
241
00:15:00,310 --> 00:15:03,460
I became no good as an athlete.
242
00:15:03,460 --> 00:15:06,880
I couldn't live up to her mother's expectations.
243
00:15:07,590 --> 00:15:10,220
The recommendation fell through, too.
244
00:15:10,220 --> 00:15:14,390
As soon as I became unable to run, I lost everything.
245
00:15:14,390 --> 00:15:17,020
I couldn't stay in Yuka's house anymore.
246
00:15:17,700 --> 00:15:20,020
That's why I ran away from there.
247
00:15:21,150 --> 00:15:24,330
The only thing I could rely on was that photograph.
248
00:15:25,870 --> 00:15:28,540
I... I'm such a horrible person.
249
00:15:28,540 --> 00:15:30,280
Once that recommendation was about to be finalized,
250
00:15:30,280 --> 00:15:33,250
all I could think about was setting new records.
251
00:15:33,250 --> 00:15:36,680
Even Yuka, who lived with me, was my rival.
252
00:15:37,290 --> 00:15:42,980
I never once stopped to wonder why
Yuka always called me by my last name.
253
00:15:46,530 --> 00:15:50,840
I could only think about making sure I had a place where I belonged to.
254
00:15:51,760 --> 00:15:55,490
I desperately wanted a place where I belonged to.
255
00:15:58,800 --> 00:16:00,170
Miina-san.
256
00:16:01,340 --> 00:16:02,330
I...
257
00:16:02,740 --> 00:16:03,770
I...
258
00:16:03,770 --> 00:16:05,480
What are you talking about, idiot?
259
00:16:06,680 --> 00:16:08,940
You have a place where you belong to, right?
260
00:16:08,940 --> 00:16:12,220
Your place is our house.
261
00:16:12,220 --> 00:16:15,620
So there's no need for you to force yourself to run.
262
00:16:15,620 --> 00:16:17,720
If you want to run, you can run.
263
00:16:17,720 --> 00:16:20,330
And if you don't want to, then don't.
264
00:16:21,080 --> 00:16:25,040
No matter what you say, Karen and I won't change.
265
00:16:25,040 --> 00:16:29,300
But that's not it. You have something that you need to do right now, right?
266
00:16:29,300 --> 00:16:32,490
There's a reason you came here, right?
267
00:16:35,140 --> 00:16:38,110
Indeed, there is, Miina-san?
268
00:16:40,910 --> 00:16:42,270
Karen.
269
00:16:45,750 --> 00:16:46,740
I...
270
00:16:48,090 --> 00:16:49,490
I'm...
271
00:16:50,760 --> 00:16:52,880
I'm sure that I...
272
00:17:43,310 --> 00:17:44,580
Yuka!
273
00:17:44,580 --> 00:17:46,010
Miyafuji?!
274
00:17:46,010 --> 00:17:48,000
Is your knee all right?
275
00:17:48,000 --> 00:17:51,380
Just for a while... Let me run for just a little bit.
276
00:17:51,710 --> 00:17:54,800
I'm fine with it if you are, Miyafuji.
277
00:17:54,800 --> 00:17:56,110
Thanks.
278
00:17:56,720 --> 00:18:00,990
Yuka, you know, I'm fine.
279
00:18:01,790 --> 00:18:03,490
I really am fine.
280
00:18:04,460 --> 00:18:06,730
I found a place where I belong to.
281
00:18:07,500 --> 00:18:11,110
A place where I can be myself without overexerting myself.
282
00:18:11,110 --> 00:18:15,000
I'm sure I can tell this clearly to your mom as well.
283
00:18:15,840 --> 00:18:19,280
Moreover, I'm sorry about everything.
284
00:18:20,110 --> 00:18:25,110
That's what I wanted to say.
I've always wanted to say it.
285
00:18:26,350 --> 00:18:27,750
Miyafuji.
286
00:18:28,690 --> 00:18:33,090
I... I was jealous, too.
287
00:18:33,090 --> 00:18:38,470
I couln't help being jealous that you could run faster than me, Miyafuji.
288
00:18:39,730 --> 00:18:41,000
I'm sorry.
289
00:18:41,000 --> 00:18:45,960
Yeah. Thanks for telling me honestly.
290
00:18:47,510 --> 00:18:49,980
But, I think of you as a friend.
291
00:18:54,150 --> 00:18:55,940
I really do.
292
00:18:58,820 --> 00:18:59,910
Yeah.
293
00:19:01,490 --> 00:19:02,870
Yeah.
294
00:19:16,430 --> 00:19:17,660
Miina-san!
295
00:19:16,430 --> 00:19:17,050
Miina!
296
00:19:18,510 --> 00:19:20,260
A-Are you all right?
297
00:19:21,010 --> 00:19:22,030
Miina!
298
00:19:22,840 --> 00:19:24,070
Miina-san!
299
00:19:25,320 --> 00:19:26,470
Are you all right?
300
00:19:30,520 --> 00:19:32,010
I just tripped.
301
00:19:32,780 --> 00:19:34,220
I'm so glad.
302
00:19:34,220 --> 00:19:36,020
You scared us.
303
00:19:36,820 --> 00:19:38,400
Miina.
304
00:19:47,370 --> 00:19:52,430
Yeah, that's right. This is where I belong to.
305
00:20:00,710 --> 00:20:02,980
Is Maiku still asleep?
306
00:20:04,350 --> 00:20:07,140
He seems to have been working late last night.
307
00:20:07,720 --> 00:20:10,590
Can I leave you to do the chores today?
308
00:20:11,190 --> 00:20:16,090
It's all right. Please help out Yuka-san.
309
00:20:17,360 --> 00:20:20,990
I'm sorry. I'll be back in time to go to work.
310
00:20:21,370 --> 00:20:23,940
Yes. Take care.
311
00:20:23,940 --> 00:20:25,560
I'll be going now!
312
00:20:42,250 --> 00:20:46,830
I'm very glad. The three of us can stay together.
313
00:20:46,830 --> 00:20:50,390
The three of us, here in this house.
314
00:20:52,960 --> 00:20:56,260
Something is slightly different.
315
00:20:57,970 --> 00:20:58,970
That's right!
316
00:20:58,970 --> 00:21:02,570
The difference is that there is a road between the pool and this house.
317
00:21:03,310 --> 00:21:08,140
Does that mean the photograph wasn't taken from this location,
318
00:21:08,780 --> 00:21:10,710
but rather from across the road?
319
00:21:16,020 --> 00:21:20,170
There's no doubt about it.
The photograph was taken from this location.
320
00:21:21,530 --> 00:21:26,520
But why would they need to come all
the way over here to take a photograph?
321
00:21:32,840 --> 00:21:34,240
Morning.
322
00:21:37,040 --> 00:21:40,240
What's up? Both of them
have gone out somewhere?
323
00:21:40,980 --> 00:21:43,610
It can't be... It can't be...
324
00:21:44,020 --> 00:21:46,640
Can it be that this house...
325
00:21:47,990 --> 00:21:54,860
This house is the one where our mother lived in?
326
00:21:58,540 --> 00:22:06,090
Ano hoshi wa onaji matataki de
327
00:21:58,540 --> 00:22:06,090
With the same twinkling, that star
328
00:22:06,090 --> 00:22:11,430
kawarazu ni watashi wo mite
329
00:22:06,090 --> 00:22:11,430
unchangingly watches over me.
330
00:22:13,600 --> 00:22:21,020
Taikutsu na yume wo nageki fuseta
331
00:22:13,600 --> 00:22:21,020
It gently lit up the side of my face
332
00:22:21,020 --> 00:22:27,650
yokogao wo sotto terashiteta
333
00:22:21,020 --> 00:22:27,650
as I smothered my grief with dull dreams.
334
00:22:27,650 --> 00:22:35,200
Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi
335
00:22:27,650 --> 00:22:35,200
Tomorrow, I'll become the bird that flies off
336
00:22:35,200 --> 00:22:41,960
kouya wo tobitatsu tori ni naru kara
337
00:22:35,200 --> 00:22:41,960
into the wilds with a small parcel on its back.
338
00:22:41,960 --> 00:22:45,710
Mukai kaze no naka (kao agereba)
339
00:22:41,960 --> 00:22:45,710
If I look up into the wind in my face,
340
00:22:45,710 --> 00:22:49,470
mukau basho wa mada (haruka tookute)
341
00:22:45,710 --> 00:22:49,470
my destination is still far in the distance.
342
00:22:49,470 --> 00:22:57,140
Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru
343
00:22:49,470 --> 00:22:57,140
I can one day become a star that'll reach there.
344
00:22:57,140 --> 00:23:00,730
Matsuge ni nijinda (afuresou na)
345
00:22:57,140 --> 00:23:00,730
Blurred into my eyelashes,
346
00:23:00,730 --> 00:23:04,230
shizuku wo nabikase (omoi nosete)
347
00:23:00,730 --> 00:23:04,230
flinging away the teardrops
348
00:23:04,230 --> 00:23:17,170
kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo
349
00:23:04,230 --> 00:23:17,170
as I go forth to continue my never ending journey.
350
00:23:20,960 --> 00:23:24,920
I Want to Tell You I Love You
351
00:23:20,960 --> 00:23:23,350
Next time, more twins!
352
00:23:26,220 --> 00:23:29,050
"What should I do?" I won't say that anymore.
353
00:23:29,050 --> 00:23:33,470
I know that Miina-san is worried, and how Maiku-san feels.
354
00:23:33,470 --> 00:23:36,490
So I, Onodera Karen, will make a confession.
355
00:23:36,490 --> 00:23:39,180
Confess the feelings that I have inside my heart.
356
00:23:39,180 --> 00:23:42,190
Even if it means dissolving the Love Alliance,
357
00:23:39,980 --> 00:23:40,060
A Girl in Love
358
00:23:40,060 --> 00:23:40,270
A Girl in Love
359
00:23:40,270 --> 00:23:40,310
A Girl in Love
360
00:23:40,310 --> 00:23:40,360
A Girl in Love
361
00:23:40,360 --> 00:23:40,400
A Girl in Love
362
00:23:40,400 --> 00:23:40,480
A Girl in Love
363
00:23:40,480 --> 00:23:40,560
A Girl in Love
364
00:23:40,560 --> 00:23:40,610
A Girl in Love
365
00:23:40,610 --> 00:23:40,690
A Girl in Love
366
00:23:40,690 --> 00:23:40,770
A Girl in Love
367
00:23:40,770 --> 00:23:40,860
A Girl in Love
368
00:23:40,860 --> 00:23:40,940
A Girl in Love
369
00:23:40,940 --> 00:23:41,060
A Girl in Love
370
00:23:41,060 --> 00:23:41,190
A Girl in Love
371
00:23:41,190 --> 00:23:41,230
A Girl in Love
372
00:23:41,230 --> 00:23:41,270
A Girl in Love
373
00:23:41,270 --> 00:23:41,360
A Girl in Love
374
00:23:41,360 --> 00:23:41,400
A Girl in Love
375
00:23:41,400 --> 00:23:41,440
A Girl in Love
376
00:23:41,440 --> 00:23:41,480
A Girl in Love
377
00:23:41,480 --> 00:23:41,520
A Girl in Love
378
00:23:41,520 --> 00:23:41,610
A Girl in Love
379
00:23:41,610 --> 00:23:41,650
A Girl in Love
380
00:23:41,650 --> 00:23:41,690
A Girl in Love
381
00:23:41,690 --> 00:23:41,730
A Girl in Love
382
00:23:41,730 --> 00:23:41,770
A Girl in Love
383
00:23:41,770 --> 00:23:41,820
A Girl in Love
384
00:23:41,820 --> 00:23:41,900
A Girl in Love
385
00:23:41,900 --> 00:23:41,980
A Girl in Love
386
00:23:41,980 --> 00:23:42,110
A Girl in Love
387
00:23:42,110 --> 00:23:42,190
A Girl in Love
388
00:23:42,190 --> 00:23:42,350
A Girl in Love
389
00:23:42,190 --> 00:23:45,540
I will confess this strong feeling I have inside my heart.
390
00:23:42,350 --> 00:23:42,400
A Girl in Love
391
00:23:42,400 --> 00:23:42,440
A Girl in Love
392
00:23:42,440 --> 00:23:42,480
A Girl in Love
393
00:23:42,480 --> 00:23:42,520
A Girl in Love
394
00:23:42,520 --> 00:23:42,560
A Girl in Love
395
00:23:42,560 --> 00:23:42,600
A Girl in Love
396
00:23:42,600 --> 00:23:42,650
A Girl in Love
397
00:23:42,650 --> 00:23:42,770
A Girl in Love
398
00:23:42,770 --> 00:23:42,810
A Girl in Love
399
00:23:42,810 --> 00:23:42,860
A Girl in Love
400
00:23:42,860 --> 00:23:42,900
A Girl in Love
401
00:23:42,900 --> 00:23:42,940
A Girl in Love
402
00:23:42,940 --> 00:23:43,020
A Girl in Love
403
00:23:43,020 --> 00:23:43,110
A Girl in Love
404
00:23:43,110 --> 00:23:43,150
A Girl in Love
405
00:23:43,150 --> 00:23:43,190
A Girl in Love
406
00:23:43,190 --> 00:23:43,690
A Girl in Love
407
00:23:43,690 --> 00:23:44,020
A Girl in Love
408
00:23:45,540 --> 00:23:48,140
Please Twins, Episode 11!
409
00:23:48,140 --> 00:23:49,780
"I Want to Tell You I Love You."
410
00:23:49,780 --> 00:23:51,450
Make sure to watch it!
411
00:23:51,020 --> 00:23:54,950
I Want to Tell You I Love You
412
00:23:51,450 --> 00:23:53,200
Next time, more twins!
29251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.