All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sorrow] Please Twins - 10 [054646F6]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,690 --> 00:00:14,220 Karen. 2 00:00:14,790 --> 00:00:16,230 Maiku-san! 3 00:00:16,230 --> 00:00:17,330 Where's Miina? 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,230 She isn't back yet. 5 00:00:20,230 --> 00:00:21,630 I see. 6 00:00:21,970 --> 00:00:26,930 I guess we can't help it. She met her friend after quite a while. 7 00:00:28,010 --> 00:00:31,310 That's true. I think so too. 8 00:00:32,210 --> 00:00:33,200 Yes. 9 00:00:34,710 --> 00:00:39,170 A vague sense of worry was starting to wrap around me. 10 00:00:39,990 --> 00:00:44,510 Most likely, Maiku-san is feeling the same thing. 11 00:00:45,590 --> 00:00:48,690 Miina-san who had kept her past a secret from us for all this time, 12 00:00:49,630 --> 00:00:55,200 both Maiku-san and I have been careful not to touch that part. 13 00:00:55,600 --> 00:00:59,160 But, now that Miina-san's friend has shown up, 14 00:01:00,040 --> 00:01:02,140 something is about to change. 15 00:01:02,140 --> 00:01:04,110 That's what I started to think of. 16 00:01:05,040 --> 00:01:10,840 There is only supposed to be two, but we decided to stay here as three. 17 00:01:11,650 --> 00:01:14,840 And we finally started to feel that it was all right. 18 00:01:15,490 --> 00:01:20,720 And yet, I cannot shake these worries away. 19 00:01:24,900 --> 00:01:28,190 Kitto meguri awaseta 20 00:01:24,900 --> 00:01:28,190 I'm sure what brought us together 21 00:01:29,030 --> 00:01:32,950 tenshi no hon no kimagure da yo 22 00:01:29,030 --> 00:01:32,950 was just the whim of the angels. 23 00:01:33,410 --> 00:01:37,160 Sanpomichi de fuita sunakaze 24 00:01:33,410 --> 00:01:37,160 A dusty wind blowing along the promenade 25 00:01:37,160 --> 00:01:41,960 kokoro ga hayatteku 26 00:01:37,160 --> 00:01:41,960 makes my heart race. 27 00:01:41,960 --> 00:01:50,720 Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni 28 00:01:41,960 --> 00:01:50,720 I'm used to evading my loneliness, 29 00:01:50,720 --> 00:01:56,680 konna toki dake namida ga tomerarenai no wa 30 00:01:50,720 --> 00:01:56,680 But, I can't stop the tears only at times like this. 31 00:01:56,850 --> 00:01:58,600 naze darou? 32 00:01:56,850 --> 00:01:58,600 Why is it so? 33 00:01:59,060 --> 00:02:03,310 Aimai na kisetsu dakara koso 34 00:01:59,060 --> 00:02:03,310 It's because the season is so ambiguous 35 00:02:03,310 --> 00:02:07,610 kasuka na tezawari kokoro de kanjite 36 00:02:03,310 --> 00:02:07,610 that l feel these faint stirrings in my heart. 37 00:02:07,610 --> 00:02:11,900 Kagirareta toki wo ikiru kara 38 00:02:07,610 --> 00:02:11,900 The time in which we live is finite, 39 00:02:11,900 --> 00:02:16,160 tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete 40 00:02:11,900 --> 00:02:16,160 so spread your folded wings right now. 41 00:02:16,160 --> 00:02:20,620 Tatoe niji ga kowaretemo 42 00:02:16,160 --> 00:02:20,620 Even if the rainbow breaks, 43 00:02:20,620 --> 00:02:24,710 sora wa matte iru 44 00:02:20,620 --> 00:02:24,710 the sky will be waiting. 45 00:02:44,090 --> 00:02:48,030 I Want to Run Again 46 00:02:54,690 --> 00:02:55,650 What? 47 00:02:55,650 --> 00:02:57,420 Oh, it's nothing. 48 00:02:57,420 --> 00:03:01,480 I was just wondering what you and your friend talked about. 49 00:03:02,260 --> 00:03:03,800 Various stuff. 50 00:03:03,800 --> 00:03:08,630 Oh, but she was really happy for me when she heard that I found my relatives. 51 00:03:09,740 --> 00:03:12,230 Oh, she was? That's wonderful. 52 00:03:13,710 --> 00:03:16,400 Yeah, it's wonderful. 53 00:03:24,320 --> 00:03:26,910 So you managed to make it onto the inter-high school team. 54 00:03:27,550 --> 00:03:31,620 Yeah. I marked my best time ever at the prefecture finals. 55 00:03:31,620 --> 00:03:34,260 I was like, "I did it!" 56 00:03:34,260 --> 00:03:37,200 Though it was my mother who was the most enthusiastic about it. 57 00:03:37,900 --> 00:03:39,330 I'm glad for you. 58 00:03:39,770 --> 00:03:42,400 I'm sorry, talking about this. 59 00:03:42,400 --> 00:03:44,700 I'm a terrible person. 60 00:03:44,700 --> 00:03:47,110 That's not true. 61 00:03:47,110 --> 00:03:51,240 I know you've been working hard for this your whole life, Yuka. 62 00:03:51,240 --> 00:03:52,710 So, I'm really happy for you. 63 00:03:53,810 --> 00:03:55,110 Thanks. 64 00:03:58,550 --> 00:04:01,500 You have no intention of coming back? 65 00:04:02,560 --> 00:04:06,160 Like I said, I found my relatives. 66 00:04:06,160 --> 00:04:10,460 So don't worry, I'm all right. 67 00:04:10,460 --> 00:04:12,320 Is it better if I kept this a secret from my mother? 68 00:04:16,170 --> 00:04:17,270 If possible... 69 00:04:18,500 --> 00:04:22,940 Maybe I can think of everything as cleared up now. 70 00:04:22,940 --> 00:04:26,480 I was able to live up to my mother's expectations. 71 00:04:26,480 --> 00:04:29,740 And you were able to find your family, Miyafuji. 72 00:04:31,450 --> 00:04:33,670 Yeah, that's right. 73 00:04:34,750 --> 00:04:36,850 I think that's good enough. 74 00:04:42,560 --> 00:04:45,330 Miina-san, it's about the time to switch... 75 00:04:46,140 --> 00:04:48,130 M-Miina-san! 76 00:04:54,670 --> 00:04:57,230 Geez, don't soak so much that you pass out from heat exhaustion. 77 00:04:59,250 --> 00:05:01,210 I have nothing to say against that. 78 00:05:01,210 --> 00:05:04,080 You don't have anything to begin with. 79 00:05:04,080 --> 00:05:06,070 You're gonna hurt my feelings. 80 00:05:07,280 --> 00:05:11,080 Karen, I'm trusting you to take care of Miina. 81 00:05:11,080 --> 00:05:13,060 Yes, I understood. 82 00:05:14,730 --> 00:05:16,900 Hey, Maiku. 83 00:05:16,900 --> 00:05:18,120 What? 84 00:05:19,530 --> 00:05:23,090 It's all right for me to stay here, right? 85 00:05:24,140 --> 00:05:25,570 Miina-san. 86 00:05:26,740 --> 00:05:29,970 I can stay here, right? 87 00:05:31,040 --> 00:05:34,480 What are you talking about? Of course you can. 88 00:05:48,530 --> 00:05:50,750 Of course you can. 89 00:05:53,870 --> 00:05:55,750 Miina-chan ! Karen-chan! 90 00:05:56,070 --> 00:05:59,200 All of us are going to hang out at my place today! 91 00:05:59,830 --> 00:06:01,960 Would you like to join us? 92 00:06:02,470 --> 00:06:03,710 Let's have a blast! 93 00:06:04,180 --> 00:06:06,260 Miina-san, what will you do? 94 00:06:07,010 --> 00:06:11,680 Um, I'm sorry, I have plans today. 95 00:06:11,680 --> 00:06:13,790 Oh, you do? 96 00:06:13,790 --> 00:06:19,350 That's too bad. Onii-chan said he was going to cook for us. 97 00:06:23,900 --> 00:06:25,030 I'm not going. 98 00:06:25,030 --> 00:06:26,220 Me either. 99 00:06:26,780 --> 00:06:28,670 Why not?! It's onii-chan's home cooking! 100 00:06:28,670 --> 00:06:31,160 By plans, you mean your friend? 101 00:06:28,670 --> 00:06:29,440 Why not?! It's onii-chan's home cooking! 102 00:06:29,440 --> 00:06:30,400 That's why. 103 00:06:30,400 --> 00:06:31,500 What?! Why?! 104 00:06:31,500 --> 00:06:34,120 Yeah, sort of. 105 00:06:31,500 --> 00:06:34,120 What do you mean, why? Geez. 106 00:06:36,210 --> 00:06:37,610 Hey, Karen. 107 00:06:38,510 --> 00:06:39,580 Maiku-san! 108 00:06:40,280 --> 00:06:42,340 Miina isn't with you? 109 00:06:42,340 --> 00:06:47,050 No. Miina-san is going to go see her friend, so she left before me. 110 00:06:47,050 --> 00:06:48,380 I see. 111 00:06:49,490 --> 00:06:51,220 Is something the matter? 112 00:06:51,220 --> 00:06:54,010 Ah, No. Miina's friend... 113 00:06:54,560 --> 00:06:56,220 wasn't that girl? 114 00:07:00,330 --> 00:07:01,150 Excuse me! 115 00:07:01,570 --> 00:07:02,700 Yes? 116 00:07:02,700 --> 00:07:05,530 You're Miina-san's friend, right? 117 00:07:06,140 --> 00:07:10,100 Yes, that's right. And how about you? 118 00:07:10,110 --> 00:07:13,250 We're Miina's family. 119 00:07:13,250 --> 00:07:14,580 Family?! 120 00:07:16,150 --> 00:07:17,330 You're kidding! 121 00:07:22,120 --> 00:07:25,250 Even if I do something like this here, 122 00:07:25,990 --> 00:07:28,550 nothing is going to be of use. 123 00:07:29,760 --> 00:07:33,600 But, Karen always looks so worried. 124 00:07:34,350 --> 00:07:38,060 I'm happy that Maiku pretends to look the other way. 125 00:07:38,940 --> 00:07:43,560 But for now, I don't want to see Yuka. 126 00:07:44,580 --> 00:07:47,510 No, I can't say it. 127 00:07:52,990 --> 00:07:54,420 Mizuho Sensei? 128 00:07:54,820 --> 00:07:56,410 Hello. 129 00:07:57,260 --> 00:07:58,620 Why are you here? 130 00:07:59,220 --> 00:08:05,790 I saw you walking towards Mt. Koguma on your way home from school, Miyafuji-san. 131 00:08:06,600 --> 00:08:10,590 It's dangerous for a girl to come to a place like this all alone. 132 00:08:12,140 --> 00:08:13,550 I'm sorry. 133 00:08:14,670 --> 00:08:16,770 I'm not angry about it or anything. 134 00:08:17,510 --> 00:08:19,550 Can I stay with you for a while? 135 00:08:19,550 --> 00:08:20,560 S-Sure. 136 00:08:23,350 --> 00:08:24,560 It feels so nice. 137 00:08:25,680 --> 00:08:29,440 It's been a while since the last time I was here. 138 00:08:29,440 --> 00:08:32,280 U-Um, Mizuho Sensei? 139 00:08:32,280 --> 00:08:33,160 What is it? 140 00:08:33,160 --> 00:08:34,460 Well... 141 00:08:34,460 --> 00:08:38,020 Uh, um... how to put it... 142 00:08:38,600 --> 00:08:43,400 Oh, that's right. You have a husband, right, Sensei? 143 00:08:44,770 --> 00:08:47,710 Yes. He's a wonderful person. 144 00:08:47,710 --> 00:08:50,380 Did things get complicated for you before you got married? 145 00:08:51,210 --> 00:08:53,910 Things got really complicated after we got married. 146 00:08:53,910 --> 00:08:56,010 After you got married? 147 00:08:56,010 --> 00:08:57,310 That's right. 148 00:08:57,980 --> 00:09:00,470 I can say it with a smile now, 149 00:09:01,290 --> 00:09:06,120 But there were times that I felt so sad that it felt like my body was being ripped apart. 150 00:09:06,790 --> 00:09:09,360 What did you do in those times? 151 00:09:09,960 --> 00:09:11,320 I confessed everything. 152 00:09:11,940 --> 00:09:13,280 Confessed? 153 00:09:14,370 --> 00:09:17,200 Yes, I put them into words. 154 00:09:17,990 --> 00:09:22,620 I told him everything that I was feeling. 155 00:09:22,620 --> 00:09:26,790 The sad things, the happy things, everything. 156 00:09:29,170 --> 00:09:31,220 Um, excuse me. 157 00:09:31,220 --> 00:09:36,180 If it's not too much trouble, could you tell us something about Miina-san? 158 00:09:36,180 --> 00:09:37,890 About Miyafuji? 159 00:09:37,890 --> 00:09:40,790 Yes. Something happened to her, right? 160 00:09:41,530 --> 00:09:43,650 She hasn't told you guys? 161 00:09:44,360 --> 00:09:47,850 Miina-san doesn't say anything. 162 00:09:47,850 --> 00:09:49,130 In that case... 163 00:09:50,110 --> 00:09:54,110 I've just got to know. Please. 164 00:09:54,110 --> 00:09:56,040 Stop it, Karen. 165 00:09:56,040 --> 00:09:57,210 Maiku-san. 166 00:09:57,210 --> 00:09:58,440 Stop it. 167 00:09:58,440 --> 00:10:03,080 Why? Aren't you worried about Miina-san? 168 00:10:03,650 --> 00:10:08,640 Just because you're worried, is it okay to ask somebody else to tell you what Miina won't say? 169 00:10:10,220 --> 00:10:13,960 To me, it just seems like you are trying to lessen your own worries. 170 00:10:14,630 --> 00:10:17,340 I don't want to know, not like this. 171 00:10:17,340 --> 00:10:20,990 Especially if it's something that she doesn't want to tell us. 172 00:10:21,890 --> 00:10:23,490 Maiku-san. 173 00:10:24,970 --> 00:10:28,240 I think that's for the best, too. 174 00:10:30,410 --> 00:10:32,340 I'm sorry about that. 175 00:10:32,340 --> 00:10:34,820 No, don't worry about it. 176 00:10:34,820 --> 00:10:36,850 I'm sorry I called you over. 177 00:10:39,280 --> 00:10:44,810 I'm relieved that people like you are together with Miyafuji. 178 00:10:45,990 --> 00:10:48,360 Well, we're family. 179 00:10:49,160 --> 00:10:54,250 Mizuho Sensei, there are times that you know you're making a mistake, 180 00:10:54,630 --> 00:10:57,260 but there's nothing you can do about it, right? 181 00:10:58,040 --> 00:11:00,700 What should you do at times like that? 182 00:11:01,210 --> 00:11:03,440 There is something that you can do about it. 183 00:11:04,310 --> 00:11:07,640 You should have already found the answer. 184 00:11:08,110 --> 00:11:09,880 What do you mean? 185 00:11:10,450 --> 00:11:13,420 Well, I think of it this way. 186 00:11:13,420 --> 00:11:19,610 For example, when you feel depressed, how can you spend your days without grief? 187 00:11:20,060 --> 00:11:24,660 I think that you've already found the answer to that question. 188 00:11:24,660 --> 00:11:26,700 When you realize your mistake, 189 00:11:26,700 --> 00:11:29,580 you should already be able to see how to not make that mistake. 190 00:11:30,540 --> 00:11:34,750 It's just that the "how" part is cloudy because you're hesitating. 191 00:11:35,540 --> 00:11:38,250 The answer is already there. 192 00:11:38,250 --> 00:11:40,580 Then, just to move forward. 193 00:11:41,210 --> 00:11:43,480 Just to move forward! 194 00:11:48,450 --> 00:11:49,480 I'm home. 195 00:11:49,480 --> 00:11:51,160 Miina-san! 196 00:11:51,920 --> 00:11:53,440 K-Karen? 197 00:11:54,190 --> 00:11:58,400 It's Miina-san! It's Miina-san. 198 00:12:02,170 --> 00:12:05,230 I told you to not make us worry about you, didn't I? 199 00:12:06,240 --> 00:12:07,800 I'm sorry. 200 00:12:08,410 --> 00:12:10,710 Don't you have anything else to say? 201 00:12:13,250 --> 00:12:14,180 I do! 202 00:12:15,750 --> 00:12:17,150 Miina-san! 203 00:12:17,450 --> 00:12:24,250 Maiku, Karen. Can you hang out with me for a while after school tomorrow? 204 00:12:25,690 --> 00:12:27,820 Please. 205 00:12:36,340 --> 00:12:38,770 By "hang out with you," you mean in the track & field? 206 00:12:39,110 --> 00:12:43,610 You know about the inter-high school competition, right? This is where they practice. 207 00:12:43,610 --> 00:12:46,180 Inter-high? 208 00:12:46,180 --> 00:12:49,080 Come to think of it, they were saying on the news that it was coming up. 209 00:12:49,080 --> 00:12:52,080 You know that girl over there, right? 210 00:12:52,750 --> 00:12:54,420 She's... 211 00:12:54,420 --> 00:12:57,040 So she was a competitor in the tournament? 212 00:12:57,040 --> 00:12:59,670 Yeah, a long-distance runner. 213 00:13:00,380 --> 00:13:06,430 Her name is Yashiro Yuka. She used to be in my class in junior high. 214 00:13:07,200 --> 00:13:09,010 Were you guys close friends? 215 00:13:09,400 --> 00:13:15,270 I think so. I used to live in her house when I was back in junior high. 216 00:13:15,840 --> 00:13:17,810 You were living together? 217 00:13:18,310 --> 00:13:23,990 Yeah, but I ran away right before I came here. 218 00:13:25,180 --> 00:13:26,820 You ran away? 219 00:13:26,820 --> 00:13:30,720 I left without telling them anything, so that's running away, right? 220 00:13:31,660 --> 00:13:32,950 Why did- 221 00:13:33,690 --> 00:13:38,920 Just like Maiku, I had lived in an orphanage since I was a baby. 222 00:13:38,920 --> 00:13:43,840 When I entered junior high, I got to know Yuka. 223 00:13:43,840 --> 00:13:48,890 And I started to practice with the track team. At first it was to hang out with her. 224 00:13:49,370 --> 00:13:53,040 It's silly for me to say this, but I was pretty fast. 225 00:13:53,950 --> 00:13:58,850 It was a simple reason to start, but as I kept going, it became more and more fun to run. 226 00:14:00,250 --> 00:14:04,440 That was when Yuka's mom talked to me. 227 00:14:04,440 --> 00:14:09,200 Yuka's mom is a famous track athlete, and she said I had potential. 228 00:14:10,700 --> 00:14:12,790 At first, I refused. 229 00:14:13,330 --> 00:14:15,660 I didn't have money like that. 230 00:14:15,660 --> 00:14:19,670 But then, she offered to be my guardian. 231 00:14:19,670 --> 00:14:24,510 She told me that I could live in her house, together with Yuka. 232 00:14:24,510 --> 00:14:25,670 I was so happy. 233 00:14:27,130 --> 00:14:30,390 From that point on, I ran like crazy. 234 00:14:30,390 --> 00:14:33,490 I didn't have that many good memories back in the orphanage, 235 00:14:33,490 --> 00:14:35,610 and I never wanted to go back there. 236 00:14:37,680 --> 00:14:41,940 I entered competitions, I set new records, and I won awards. 237 00:14:41,940 --> 00:14:45,610 Then, I received a recommendation for a certain high school. 238 00:14:46,190 --> 00:14:51,260 I could run without causing anyone trouble if I could get a scholarship. 239 00:14:53,440 --> 00:14:54,580 But... 240 00:14:56,240 --> 00:14:58,500 I got hurt. 241 00:15:00,310 --> 00:15:03,460 I became no good as an athlete. 242 00:15:03,460 --> 00:15:06,880 I couldn't live up to her mother's expectations. 243 00:15:07,590 --> 00:15:10,220 The recommendation fell through, too. 244 00:15:10,220 --> 00:15:14,390 As soon as I became unable to run, I lost everything. 245 00:15:14,390 --> 00:15:17,020 I couldn't stay in Yuka's house anymore. 246 00:15:17,700 --> 00:15:20,020 That's why I ran away from there. 247 00:15:21,150 --> 00:15:24,330 The only thing I could rely on was that photograph. 248 00:15:25,870 --> 00:15:28,540 I... I'm such a horrible person. 249 00:15:28,540 --> 00:15:30,280 Once that recommendation was about to be finalized, 250 00:15:30,280 --> 00:15:33,250 all I could think about was setting new records. 251 00:15:33,250 --> 00:15:36,680 Even Yuka, who lived with me, was my rival. 252 00:15:37,290 --> 00:15:42,980 I never once stopped to wonder why Yuka always called me by my last name. 253 00:15:46,530 --> 00:15:50,840 I could only think about making sure I had a place where I belonged to. 254 00:15:51,760 --> 00:15:55,490 I desperately wanted a place where I belonged to. 255 00:15:58,800 --> 00:16:00,170 Miina-san. 256 00:16:01,340 --> 00:16:02,330 I... 257 00:16:02,740 --> 00:16:03,770 I... 258 00:16:03,770 --> 00:16:05,480 What are you talking about, idiot? 259 00:16:06,680 --> 00:16:08,940 You have a place where you belong to, right? 260 00:16:08,940 --> 00:16:12,220 Your place is our house. 261 00:16:12,220 --> 00:16:15,620 So there's no need for you to force yourself to run. 262 00:16:15,620 --> 00:16:17,720 If you want to run, you can run. 263 00:16:17,720 --> 00:16:20,330 And if you don't want to, then don't. 264 00:16:21,080 --> 00:16:25,040 No matter what you say, Karen and I won't change. 265 00:16:25,040 --> 00:16:29,300 But that's not it. You have something that you need to do right now, right? 266 00:16:29,300 --> 00:16:32,490 There's a reason you came here, right? 267 00:16:35,140 --> 00:16:38,110 Indeed, there is, Miina-san? 268 00:16:40,910 --> 00:16:42,270 Karen. 269 00:16:45,750 --> 00:16:46,740 I... 270 00:16:48,090 --> 00:16:49,490 I'm... 271 00:16:50,760 --> 00:16:52,880 I'm sure that I... 272 00:17:43,310 --> 00:17:44,580 Yuka! 273 00:17:44,580 --> 00:17:46,010 Miyafuji?! 274 00:17:46,010 --> 00:17:48,000 Is your knee all right? 275 00:17:48,000 --> 00:17:51,380 Just for a while... Let me run for just a little bit. 276 00:17:51,710 --> 00:17:54,800 I'm fine with it if you are, Miyafuji. 277 00:17:54,800 --> 00:17:56,110 Thanks. 278 00:17:56,720 --> 00:18:00,990 Yuka, you know, I'm fine. 279 00:18:01,790 --> 00:18:03,490 I really am fine. 280 00:18:04,460 --> 00:18:06,730 I found a place where I belong to. 281 00:18:07,500 --> 00:18:11,110 A place where I can be myself without overexerting myself. 282 00:18:11,110 --> 00:18:15,000 I'm sure I can tell this clearly to your mom as well. 283 00:18:15,840 --> 00:18:19,280 Moreover, I'm sorry about everything. 284 00:18:20,110 --> 00:18:25,110 That's what I wanted to say. I've always wanted to say it. 285 00:18:26,350 --> 00:18:27,750 Miyafuji. 286 00:18:28,690 --> 00:18:33,090 I... I was jealous, too. 287 00:18:33,090 --> 00:18:38,470 I couln't help being jealous that you could run faster than me, Miyafuji. 288 00:18:39,730 --> 00:18:41,000 I'm sorry. 289 00:18:41,000 --> 00:18:45,960 Yeah. Thanks for telling me honestly. 290 00:18:47,510 --> 00:18:49,980 But, I think of you as a friend. 291 00:18:54,150 --> 00:18:55,940 I really do. 292 00:18:58,820 --> 00:18:59,910 Yeah. 293 00:19:01,490 --> 00:19:02,870 Yeah. 294 00:19:16,430 --> 00:19:17,660 Miina-san! 295 00:19:16,430 --> 00:19:17,050 Miina! 296 00:19:18,510 --> 00:19:20,260 A-Are you all right? 297 00:19:21,010 --> 00:19:22,030 Miina! 298 00:19:22,840 --> 00:19:24,070 Miina-san! 299 00:19:25,320 --> 00:19:26,470 Are you all right? 300 00:19:30,520 --> 00:19:32,010 I just tripped. 301 00:19:32,780 --> 00:19:34,220 I'm so glad. 302 00:19:34,220 --> 00:19:36,020 You scared us. 303 00:19:36,820 --> 00:19:38,400 Miina. 304 00:19:47,370 --> 00:19:52,430 Yeah, that's right. This is where I belong to. 305 00:20:00,710 --> 00:20:02,980 Is Maiku still asleep? 306 00:20:04,350 --> 00:20:07,140 He seems to have been working late last night. 307 00:20:07,720 --> 00:20:10,590 Can I leave you to do the chores today? 308 00:20:11,190 --> 00:20:16,090 It's all right. Please help out Yuka-san. 309 00:20:17,360 --> 00:20:20,990 I'm sorry. I'll be back in time to go to work. 310 00:20:21,370 --> 00:20:23,940 Yes. Take care. 311 00:20:23,940 --> 00:20:25,560 I'll be going now! 312 00:20:42,250 --> 00:20:46,830 I'm very glad. The three of us can stay together. 313 00:20:46,830 --> 00:20:50,390 The three of us, here in this house. 314 00:20:52,960 --> 00:20:56,260 Something is slightly different. 315 00:20:57,970 --> 00:20:58,970 That's right! 316 00:20:58,970 --> 00:21:02,570 The difference is that there is a road between the pool and this house. 317 00:21:03,310 --> 00:21:08,140 Does that mean the photograph wasn't taken from this location, 318 00:21:08,780 --> 00:21:10,710 but rather from across the road? 319 00:21:16,020 --> 00:21:20,170 There's no doubt about it. The photograph was taken from this location. 320 00:21:21,530 --> 00:21:26,520 But why would they need to come all the way over here to take a photograph? 321 00:21:32,840 --> 00:21:34,240 Morning. 322 00:21:37,040 --> 00:21:40,240 What's up? Both of them have gone out somewhere? 323 00:21:40,980 --> 00:21:43,610 It can't be... It can't be... 324 00:21:44,020 --> 00:21:46,640 Can it be that this house... 325 00:21:47,990 --> 00:21:54,860 This house is the one where our mother lived in? 326 00:21:58,540 --> 00:22:06,090 Ano hoshi wa onaji matataki de 327 00:21:58,540 --> 00:22:06,090 With the same twinkling, that star 328 00:22:06,090 --> 00:22:11,430 kawarazu ni watashi wo mite 329 00:22:06,090 --> 00:22:11,430 unchangingly watches over me. 330 00:22:13,600 --> 00:22:21,020 Taikutsu na yume wo nageki fuseta 331 00:22:13,600 --> 00:22:21,020 It gently lit up the side of my face 332 00:22:21,020 --> 00:22:27,650 yokogao wo sotto terashiteta 333 00:22:21,020 --> 00:22:27,650 as I smothered my grief with dull dreams. 334 00:22:27,650 --> 00:22:35,200 Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi 335 00:22:27,650 --> 00:22:35,200 Tomorrow, I'll become the bird that flies off 336 00:22:35,200 --> 00:22:41,960 kouya wo tobitatsu tori ni naru kara 337 00:22:35,200 --> 00:22:41,960 into the wilds with a small parcel on its back. 338 00:22:41,960 --> 00:22:45,710 Mukai kaze no naka (kao agereba) 339 00:22:41,960 --> 00:22:45,710 If I look up into the wind in my face, 340 00:22:45,710 --> 00:22:49,470 mukau basho wa mada (haruka tookute) 341 00:22:45,710 --> 00:22:49,470 my destination is still far in the distance. 342 00:22:49,470 --> 00:22:57,140 Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru 343 00:22:49,470 --> 00:22:57,140 I can one day become a star that'll reach there. 344 00:22:57,140 --> 00:23:00,730 Matsuge ni nijinda (afuresou na) 345 00:22:57,140 --> 00:23:00,730 Blurred into my eyelashes, 346 00:23:00,730 --> 00:23:04,230 shizuku wo nabikase (omoi nosete) 347 00:23:00,730 --> 00:23:04,230 flinging away the teardrops 348 00:23:04,230 --> 00:23:17,170 kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo 349 00:23:04,230 --> 00:23:17,170 as I go forth to continue my never ending journey. 350 00:23:20,960 --> 00:23:24,920 I Want to Tell You I Love You 351 00:23:20,960 --> 00:23:23,350 Next time, more twins! 352 00:23:26,220 --> 00:23:29,050 "What should I do?" I won't say that anymore. 353 00:23:29,050 --> 00:23:33,470 I know that Miina-san is worried, and how Maiku-san feels. 354 00:23:33,470 --> 00:23:36,490 So I, Onodera Karen, will make a confession. 355 00:23:36,490 --> 00:23:39,180 Confess the feelings that I have inside my heart. 356 00:23:39,180 --> 00:23:42,190 Even if it means dissolving the Love Alliance, 357 00:23:39,980 --> 00:23:40,060 A Girl in Love 358 00:23:40,060 --> 00:23:40,270 A Girl in Love 359 00:23:40,270 --> 00:23:40,310 A Girl in Love 360 00:23:40,310 --> 00:23:40,360 A Girl in Love 361 00:23:40,360 --> 00:23:40,400 A Girl in Love 362 00:23:40,400 --> 00:23:40,480 A Girl in Love 363 00:23:40,480 --> 00:23:40,560 A Girl in Love 364 00:23:40,560 --> 00:23:40,610 A Girl in Love 365 00:23:40,610 --> 00:23:40,690 A Girl in Love 366 00:23:40,690 --> 00:23:40,770 A Girl in Love 367 00:23:40,770 --> 00:23:40,860 A Girl in Love 368 00:23:40,860 --> 00:23:40,940 A Girl in Love 369 00:23:40,940 --> 00:23:41,060 A Girl in Love 370 00:23:41,060 --> 00:23:41,190 A Girl in Love 371 00:23:41,190 --> 00:23:41,230 A Girl in Love 372 00:23:41,230 --> 00:23:41,270 A Girl in Love 373 00:23:41,270 --> 00:23:41,360 A Girl in Love 374 00:23:41,360 --> 00:23:41,400 A Girl in Love 375 00:23:41,400 --> 00:23:41,440 A Girl in Love 376 00:23:41,440 --> 00:23:41,480 A Girl in Love 377 00:23:41,480 --> 00:23:41,520 A Girl in Love 378 00:23:41,520 --> 00:23:41,610 A Girl in Love 379 00:23:41,610 --> 00:23:41,650 A Girl in Love 380 00:23:41,650 --> 00:23:41,690 A Girl in Love 381 00:23:41,690 --> 00:23:41,730 A Girl in Love 382 00:23:41,730 --> 00:23:41,770 A Girl in Love 383 00:23:41,770 --> 00:23:41,820 A Girl in Love 384 00:23:41,820 --> 00:23:41,900 A Girl in Love 385 00:23:41,900 --> 00:23:41,980 A Girl in Love 386 00:23:41,980 --> 00:23:42,110 A Girl in Love 387 00:23:42,110 --> 00:23:42,190 A Girl in Love 388 00:23:42,190 --> 00:23:42,350 A Girl in Love 389 00:23:42,190 --> 00:23:45,540 I will confess this strong feeling I have inside my heart. 390 00:23:42,350 --> 00:23:42,400 A Girl in Love 391 00:23:42,400 --> 00:23:42,440 A Girl in Love 392 00:23:42,440 --> 00:23:42,480 A Girl in Love 393 00:23:42,480 --> 00:23:42,520 A Girl in Love 394 00:23:42,520 --> 00:23:42,560 A Girl in Love 395 00:23:42,560 --> 00:23:42,600 A Girl in Love 396 00:23:42,600 --> 00:23:42,650 A Girl in Love 397 00:23:42,650 --> 00:23:42,770 A Girl in Love 398 00:23:42,770 --> 00:23:42,810 A Girl in Love 399 00:23:42,810 --> 00:23:42,860 A Girl in Love 400 00:23:42,860 --> 00:23:42,900 A Girl in Love 401 00:23:42,900 --> 00:23:42,940 A Girl in Love 402 00:23:42,940 --> 00:23:43,020 A Girl in Love 403 00:23:43,020 --> 00:23:43,110 A Girl in Love 404 00:23:43,110 --> 00:23:43,150 A Girl in Love 405 00:23:43,150 --> 00:23:43,190 A Girl in Love 406 00:23:43,190 --> 00:23:43,690 A Girl in Love 407 00:23:43,690 --> 00:23:44,020 A Girl in Love 408 00:23:45,540 --> 00:23:48,140 Please Twins, Episode 11! 409 00:23:48,140 --> 00:23:49,780 "I Want to Tell You I Love You." 410 00:23:49,780 --> 00:23:51,450 Make sure to watch it! 411 00:23:51,020 --> 00:23:54,950 I Want to Tell You I Love You 412 00:23:51,450 --> 00:23:53,200 Next time, more twins! 29251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.