All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sorrow] Please Twins - 09 [3F25D0EF]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,690 --> 00:00:11,690 82nd Annual\h \h Kizaki High School \h \hBall-Game Festival 2 00:00:22,910 --> 00:00:23,960 It's raining. 3 00:00:24,780 --> 00:00:25,960 It's raining. 4 00:00:26,750 --> 00:00:29,960 The ball-game festival is cancelled now that it's raining. 5 00:00:30,420 --> 00:00:35,220 You've got to be kidding! What was all my effort for the past few weeks?! 6 00:00:32,720 --> 00:00:33,210 82nd Annual\h \h Kizaki High School\h\h Ball-Game Festival 7 00:00:36,160 --> 00:00:37,720 A complete waste of time. 8 00:00:40,260 --> 00:00:42,630 You don't have to be so blunt about it. 9 00:00:43,730 --> 00:00:47,730 Year 1, Class A 10 00:00:46,470 --> 00:00:47,730 Everyone, listen up! 11 00:00:48,140 --> 00:00:50,970 The ball-game festival has been cancelled! 12 00:00:50,970 --> 00:00:52,740 Yama-chan said we could all go home! 13 00:00:52,740 --> 00:00:53,910 All right! 14 00:00:53,910 --> 00:00:58,740 Oh, no! I had secret training with my brother just for this day! 15 00:00:59,220 --> 00:01:00,770 Secret training? 16 00:01:01,720 --> 00:01:02,750 What kind of stuff did you do? 17 00:01:03,320 --> 00:01:04,680 Let's see. 18 00:01:05,620 --> 00:01:09,750 We did some close-up exercises, close-up stretches, and stuff like that. 19 00:01:13,260 --> 00:01:18,070 Oh no, Haruko's Onii-san is such a pervert! 20 00:01:18,070 --> 00:01:19,260 That's right! 21 00:01:21,570 --> 00:01:26,040 But it's a shame that the ball-game festival has been cancelled, Miina-san. 22 00:01:26,040 --> 00:01:26,980 I guess. 23 00:01:26,980 --> 00:01:28,270 Is something wrong? 24 00:01:29,200 --> 00:01:31,690 I hate rain. 25 00:01:32,280 --> 00:01:34,740 Well, your clothes do get wet. 26 00:01:35,810 --> 00:01:38,280 It was stupid of me to act serious. 27 00:01:45,370 --> 00:01:48,660 Kitto meguri awaseta 28 00:01:45,370 --> 00:01:48,660 I'm sure what brought us together 29 00:01:49,500 --> 00:01:53,420 tenshi no hon no kimagure da yo 30 00:01:49,500 --> 00:01:53,420 was just the whim of the angels. 31 00:01:53,880 --> 00:01:57,630 Sanpomichi de fuita sunakaze 32 00:01:53,880 --> 00:01:57,630 A dusty wind blowing along the promenade 33 00:01:57,630 --> 00:02:02,430 kokoro ga hayatteku 34 00:01:57,630 --> 00:02:02,430 makes my heart race. 35 00:02:02,430 --> 00:02:11,190 Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni 36 00:02:02,430 --> 00:02:11,190 I'm used to evading my loneliness, 37 00:02:11,190 --> 00:02:17,150 konna toki dake namida ga tomerarenai no wa 38 00:02:11,190 --> 00:02:17,150 But, I can't stop the tears only at times like this. 39 00:02:17,320 --> 00:02:19,070 naze darou? 40 00:02:17,320 --> 00:02:19,070 Why is it so? 41 00:02:19,530 --> 00:02:23,780 Aimai na kisetsu dakara koso 42 00:02:19,530 --> 00:02:23,780 It's because the season is so ambiguous 43 00:02:23,780 --> 00:02:28,080 kasuka na tezawari kokoro de kanjite 44 00:02:23,780 --> 00:02:28,080 that l feel these faint stirrings in my heart. 45 00:02:28,080 --> 00:02:32,370 Kagirareta toki wo ikiru kara 46 00:02:28,080 --> 00:02:32,370 The time in which we live is finite, 47 00:02:32,370 --> 00:02:36,630 tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete 48 00:02:32,370 --> 00:02:36,630 so spread your folded wings right now. 49 00:02:36,630 --> 00:02:41,090 Tatoe niji ga kowaretemo 50 00:02:36,630 --> 00:02:41,090 Even if the rainbow breaks, 51 00:02:41,090 --> 00:02:45,180 sora wa matte iru 52 00:02:41,090 --> 00:02:45,180 the sky will be waiting. 53 00:03:04,560 --> 00:03:08,510 Don't Leave Me Out 54 00:03:06,370 --> 00:03:10,400 As soon as the ball-game festival is cancelled, will it get sunny, normally? 55 00:03:11,100 --> 00:03:14,170 Shit! I don't feel like working either. 56 00:03:14,540 --> 00:03:17,420 Then how about we all go out and have fun for a change of pace? 57 00:03:17,940 --> 00:03:21,650 It's still before noon, and we don't have work today. 58 00:03:21,650 --> 00:03:24,120 That's a wonderful idea. 59 00:03:24,120 --> 00:03:25,930 Yeah, I guess we can go. 60 00:03:54,290 --> 00:03:56,880 I'm sorry, I'm not good with scary things. 61 00:03:56,880 --> 00:03:59,920 You know, Karen, your tastes are so different from ours. 62 00:03:59,920 --> 00:04:03,160 Maybe you're the stranger among us. 63 00:04:03,160 --> 00:04:05,510 Please don't say that! 64 00:04:05,510 --> 00:04:06,430 Miina. 65 00:04:06,430 --> 00:04:08,090 I'm only kidding. 66 00:04:09,350 --> 00:04:12,500 I'm sorry, can I go look at some clothes? 67 00:04:12,500 --> 00:04:13,390 Sure. 68 00:04:13,390 --> 00:04:15,840 I love that brand! 69 00:04:15,840 --> 00:04:17,400 I-I see. 70 00:04:17,900 --> 00:04:20,300 Okay then, I'll be waiting outside. 71 00:04:20,940 --> 00:04:22,380 I'm sorry. 72 00:04:22,380 --> 00:04:23,710 I'll go with you. 73 00:05:15,730 --> 00:05:17,250 I'm sorry, Maiku. 74 00:05:17,250 --> 00:05:20,250 What's taking you guys so long?! How long are you gonna make me wait?! 75 00:05:20,250 --> 00:05:23,200 Actually, Karen is still looking around. 76 00:05:25,130 --> 00:05:27,760 I think Karen is the type that can't make up her mind. 77 00:05:27,760 --> 00:05:30,510 Come on, are you going to make me wait even more?! 78 00:05:31,310 --> 00:05:35,880 It's all right. I told her to meet up here in an hour. 79 00:05:35,880 --> 00:05:39,720 I see. Then how about we have some tea until then? 80 00:05:39,720 --> 00:05:41,720 That's a waste of money. 81 00:05:41,720 --> 00:05:43,890 How about we go buy some drinks and head over to the park? 82 00:05:43,890 --> 00:05:45,650 Sure, sounds good. 83 00:05:46,260 --> 00:05:48,160 I think I'll have to thank Karen for this. 84 00:05:48,630 --> 00:05:49,530 You say something? 85 00:05:49,530 --> 00:05:52,240 N-No, nothing. 86 00:05:52,830 --> 00:05:54,060 Nyu... 87 00:05:54,500 --> 00:05:56,210 Um, miss? 88 00:05:56,710 --> 00:05:58,470 Nyu... 89 00:05:58,470 --> 00:06:00,060 Um, excuse me? 90 00:06:00,870 --> 00:06:04,610 So anyway, now that Shimazaki-kun is dating the vice-president, 91 00:06:04,610 --> 00:06:06,630 Akina and others are depressed. 92 00:06:06,970 --> 00:06:09,720 They really thought that he had an affair with you, Maiku. 93 00:06:09,720 --> 00:06:17,100 TL Note: Bi = Bisexual 94 00:06:09,720 --> 00:06:17,100 That's when Haruko said, "Oh, I know! Shimazaki-kun is a bi, right?" 95 00:06:17,100 --> 00:06:20,560 Probably, she doesn't know its meaning. 96 00:06:23,020 --> 00:06:26,360 Maiku, do you not like such stuff? 97 00:06:27,170 --> 00:06:30,240 No, it's just that I'm not used to it. 98 00:06:30,900 --> 00:06:34,740 To spend time calmly in a place like this... 99 00:06:34,740 --> 00:06:38,210 You think so? I don't think this place is all that calm though! 100 00:06:44,550 --> 00:06:46,010 Maiku, look over there! 101 00:06:46,990 --> 00:06:50,010 It's Mizuho Sensei! She's with her boyfriend! 102 00:06:50,960 --> 00:06:52,970 Isn't he her husband?! 103 00:06:54,090 --> 00:06:55,630 Stop staring like that. 104 00:06:55,630 --> 00:06:56,680 But... 105 00:07:03,570 --> 00:07:05,240 You're an idiot. 106 00:07:05,240 --> 00:07:06,780 Fine, I'm just an idiot! 107 00:07:07,740 --> 00:07:10,470 I still had so much left. 108 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Here. Have some. 109 00:07:14,350 --> 00:07:16,450 S-Sure. 110 00:07:32,570 --> 00:07:33,800 Don't drink all of it! 111 00:07:35,470 --> 00:07:38,800 I know that! Geez, you ruined the mood. 112 00:07:38,800 --> 00:07:39,870 What? 113 00:07:39,870 --> 00:07:41,310 Nothing. 114 00:07:41,310 --> 00:07:43,000 Why are you pouting? 115 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Look over here. 116 00:07:45,440 --> 00:07:46,040 No. 117 00:07:46,040 --> 00:07:46,940 Look! 118 00:07:46,940 --> 00:07:48,350 I don't wanna! 119 00:07:48,350 --> 00:07:49,240 Miina! 120 00:07:55,490 --> 00:07:58,220 Ah, I... 121 00:08:04,200 --> 00:08:07,670 Um, I... 122 00:08:13,140 --> 00:08:15,590 Miina-san! 123 00:08:16,140 --> 00:08:20,560 Miina-san, you violated the Love Alliance Agreement, rule #1! 124 00:08:21,180 --> 00:08:23,520 I won't forgive you! 125 00:08:24,880 --> 00:08:26,220 She's gonna cut me up! 126 00:08:26,220 --> 00:08:27,650 W-What's going on? 127 00:08:35,130 --> 00:08:36,450 Kamishiro-kun? 128 00:08:39,230 --> 00:08:40,960 H-Hi there... 129 00:08:44,440 --> 00:08:47,740 Thanks to you, Miina, we went through embarrassment that we didn't need. 130 00:08:47,740 --> 00:08:49,710 S-Sorry. 131 00:08:52,580 --> 00:08:56,760 I'm sorry, Karen. I indirectly kissed Maiku. 132 00:08:57,880 --> 00:09:05,640 But if I hadn't remembered you just then, Karen, I'm sure that I would have... 133 00:09:06,090 --> 00:09:10,300 What should I do? I can't control myself when I'm alone with Maiku. 134 00:09:10,300 --> 00:09:15,100 The national inter-high school tournament, held in Matsumoto this year, is a week away! 135 00:09:15,100 --> 00:09:18,940 Athletes from all over the country are converging on this city! 136 00:09:19,620 --> 00:09:22,880 I see. It's already that time of year. 137 00:09:19,620 --> 00:09:23,820 At the tournament site, we can see all sorts of expressions on the athletes' faces. 138 00:09:24,380 --> 00:09:28,250 There are those who are calm, and those who are slightly frazzled. 139 00:09:25,480 --> 00:09:28,250 Huh? Maiku? Maiku? 140 00:09:28,250 --> 00:09:31,880 Though the athletes are in the top of their class in athletics, 141 00:09:28,250 --> 00:09:30,380 Did he go ahead without me? 142 00:09:30,380 --> 00:09:33,850 Oh well, I just need to wait by the boutique... 143 00:09:31,880 --> 00:09:35,120 you could say that they are still high school students. 144 00:09:33,850 --> 00:09:35,420 Wait! 145 00:09:35,420 --> 00:09:37,390 The noteworthy athletes this year are... 146 00:09:35,420 --> 00:09:37,470 Where's the boutique?! 147 00:09:39,960 --> 00:09:41,180 Karen! 148 00:09:43,140 --> 00:09:46,600 Maiku-san, I'm sorry to make you wait. 149 00:09:46,600 --> 00:09:49,060 Before that, has Miina shown up here? 150 00:09:49,070 --> 00:09:52,200 I haven't seen her. Is something the matter? 151 00:09:52,670 --> 00:09:54,570 Looks like we got split up. 152 00:09:54,570 --> 00:09:57,380 But, she'll show up if we hang around here for a while. 153 00:09:57,380 --> 00:10:00,530 I don't want us to miss each other by going off to go find her. 154 00:10:04,500 --> 00:10:08,490 Tsubaki, can't you be a little more amicable? 155 00:10:08,490 --> 00:10:10,460 This is a date after all... 156 00:10:10,960 --> 00:10:13,420 Can you not make it a date without telling me? 157 00:10:13,420 --> 00:10:16,380 Oh, I'm at a loss now. 158 00:10:16,380 --> 00:10:18,490 Well, well... 159 00:10:20,630 --> 00:10:23,330 This is no time to be peeking in! 160 00:10:29,710 --> 00:10:31,610 Miina-san still isn't here. 161 00:10:31,610 --> 00:10:32,980 Yeah... 162 00:10:34,210 --> 00:10:35,780 You didn't buy any clothes? 163 00:10:35,780 --> 00:10:40,240 No. I found some that I liked, but they were over my budget. 164 00:10:40,590 --> 00:10:42,820 I can pay for a little bit... 165 00:10:42,820 --> 00:10:44,420 T-That's not good! 166 00:10:44,420 --> 00:10:47,760 I'm already freeloading at your house! I can't possibly ask for that much! 167 00:10:47,760 --> 00:10:50,030 You don't have to be so reluctant about it. 168 00:10:50,030 --> 00:10:52,770 We might be family, you know. 169 00:10:52,770 --> 00:10:55,030 But we might be strangers. 170 00:10:55,030 --> 00:10:57,740 I'm telling you, don't say things like that. 171 00:10:57,740 --> 00:10:59,330 If we were strangers... 172 00:11:00,340 --> 00:11:02,600 What would you do if we were strangers? 173 00:11:04,640 --> 00:11:08,560 I wouldn't do anything. Normal stuff. Just as we've been doing until now! 174 00:11:10,150 --> 00:11:11,520 I can't. 175 00:11:13,520 --> 00:11:16,860 I'm sure I can't act like I have been. 176 00:11:16,860 --> 00:11:20,090 I'm sure that it will be a little bit awkward... 177 00:11:20,090 --> 00:11:21,860 That's not the way I meant it. 178 00:11:22,730 --> 00:11:23,990 That's not... 179 00:11:26,470 --> 00:11:29,960 I'm sorry for saying something weird. 180 00:11:38,780 --> 00:11:41,320 It's because I said something weird... 181 00:11:44,760 --> 00:11:45,850 Here. 182 00:11:45,850 --> 00:11:47,150 Maiku-san... 183 00:11:47,150 --> 00:11:49,890 I'm sure this is the one because I asked the sales girl. 184 00:11:49,890 --> 00:11:51,980 You wanted this outfit, right? 185 00:12:04,070 --> 00:12:06,660 What's wrong? Why are you crying? 186 00:12:06,660 --> 00:12:09,810 You shouldn't be so nice. 187 00:12:09,810 --> 00:12:12,120 I won't be able to hold myself back. 188 00:12:12,120 --> 00:12:13,950 What do you mean? 189 00:12:13,950 --> 00:12:15,710 I mean, I... 190 00:12:15,710 --> 00:12:16,680 I... 191 00:12:16,680 --> 00:12:17,500 Karen! 192 00:12:19,350 --> 00:12:23,840 Karen, you violated the Love Alliance Agreement, rule #1! 193 00:12:24,490 --> 00:12:26,850 I can't forgive you now! 194 00:12:30,560 --> 00:12:31,500 Nyu~ 195 00:12:31,500 --> 00:12:32,520 H-Hey! 196 00:12:33,870 --> 00:12:36,480 Why are you fainting?! Get a grip! 197 00:12:36,480 --> 00:12:38,360 Karen? Karen! 198 00:12:42,610 --> 00:12:45,100 Um, no, it's nothing. 199 00:12:45,640 --> 00:12:47,240 It's really nothing. 200 00:12:48,810 --> 00:12:50,810 Gimme a break! 201 00:13:09,900 --> 00:13:15,740 I thought I finally found the place, but neither Maiku nor Karen are here... 202 00:13:21,910 --> 00:13:26,780 What should I do? I can't leave Karen alone here. 203 00:13:27,220 --> 00:13:29,120 But Miina... 204 00:13:29,790 --> 00:13:31,160 She's so easygoing... 205 00:13:31,160 --> 00:13:33,390 Hey, it's Karen-chan! 206 00:13:33,930 --> 00:13:36,960 What's wrong with Karen-chan? Is she asleep? 207 00:13:37,330 --> 00:13:38,670 Boy, am I glad to see you. 208 00:13:38,670 --> 00:13:40,920 Can I ask you to watch over Karen for a while? 209 00:13:41,600 --> 00:13:42,530 S-Sure. 210 00:13:42,530 --> 00:13:43,270 You're a lifesaver. 211 00:13:43,270 --> 00:13:46,180 W-Wait, we were on our way to go see a movie now! 212 00:13:46,180 --> 00:13:48,640 I'm begging you, Senpai! 213 00:13:48,640 --> 00:13:51,600 You're really h-hopless! 214 00:13:55,580 --> 00:13:58,910 Where the hell did she wander off to?! 215 00:14:04,620 --> 00:14:06,850 M-Maiku-san? 216 00:14:08,590 --> 00:14:09,660 It's me. 217 00:14:10,160 --> 00:14:12,620 It's Shidou Matagu. 218 00:14:15,200 --> 00:14:16,540 Pervert-san! 219 00:14:16,540 --> 00:14:18,540 How dare you say that! 220 00:14:18,540 --> 00:14:20,070 Calm down, Karen-chan! 221 00:14:20,070 --> 00:14:23,500 Onii-chan is a pervert though, but it's all right! 222 00:14:24,140 --> 00:14:26,510 Even Haruko! 223 00:14:33,810 --> 00:14:35,850 He's not here, either. 224 00:14:35,850 --> 00:14:38,270 Karen wasn't at the boutique, either. 225 00:14:39,090 --> 00:14:41,460 Maybe they already went back without me... 226 00:14:44,430 --> 00:14:48,070 Miina, we're gonna head home without you in lovey-dovey mode. 227 00:14:48,070 --> 00:14:51,910 Miina-san, I'm disbanding the Love Alliance. 228 00:14:57,340 --> 00:15:01,310 Although it's just a fantasy, to think of such a thing... 229 00:15:01,310 --> 00:15:04,840 I'm an idiot, just like Maiku said. 230 00:15:09,520 --> 00:15:12,390 Maiku-san headed towards Miina-san... 231 00:15:15,530 --> 00:15:19,100 Karen, we're gonna head home without you in lovey-dovey mode. 232 00:15:19,570 --> 00:15:22,810 Karen, I'm disbanding the Love Alliance. 233 00:15:27,140 --> 00:15:30,740 I don't want that! Please take me with you! 234 00:15:40,120 --> 00:15:41,830 Huh, where's Karen? 235 00:15:41,830 --> 00:15:43,790 She went off somewhere. 236 00:15:46,390 --> 00:15:47,130 Oh, geez! 237 00:15:49,330 --> 00:15:52,090 Maiku! Karen! 238 00:15:55,030 --> 00:15:57,060 Maiku-san! Miina-san! 239 00:16:18,620 --> 00:16:20,700 They're not at home, either. 240 00:16:21,030 --> 00:16:23,550 By any chance, did something happen to them? 241 00:16:24,730 --> 00:16:26,170 Miina! Karen! 242 00:16:26,730 --> 00:16:28,670 Help me, Maiku! 243 00:16:29,440 --> 00:16:31,170 Maiku-san! 244 00:16:31,170 --> 00:16:34,400 Oh, come on, you can come by... 245 00:16:36,680 --> 00:16:38,310 You're that guy in the red Chaser! 246 00:16:39,210 --> 00:16:40,520 You bastard! 247 00:16:40,980 --> 00:16:42,480 What? What?! 248 00:16:43,480 --> 00:16:46,710 No. I hate being by myself. 249 00:16:48,790 --> 00:16:51,980 I can't stand being all alone. 250 00:16:53,390 --> 00:16:55,110 I hate it. 251 00:16:55,560 --> 00:16:58,580 Don't confuse me by coming out here at a time like this! 252 00:16:59,000 --> 00:17:03,930 W-What's your problem? You're the one that made the mistake! 253 00:17:09,070 --> 00:17:11,670 Dammit, why is this happening? 254 00:17:18,220 --> 00:17:19,850 Maiku! 255 00:17:26,430 --> 00:17:28,270 Maiku-san! 256 00:17:29,130 --> 00:17:31,600 Miina, Karen! 257 00:17:34,230 --> 00:17:35,500 Miina! 258 00:17:35,700 --> 00:17:37,240 Karen! 259 00:17:42,240 --> 00:17:44,570 Miina, Karen! 260 00:17:48,170 --> 00:17:53,130 Miina, Karen! I'm here! 261 00:17:54,250 --> 00:17:56,090 Kamishiro Maiku is right here! 262 00:17:56,560 --> 00:17:58,550 Where are you two?! 263 00:17:58,920 --> 00:18:04,980 Hey, can you hear me? I'm right here! 264 00:18:05,600 --> 00:18:06,720 Miina! 265 00:18:07,670 --> 00:18:08,730 Maiku? 266 00:18:09,200 --> 00:18:10,500 Karen! 267 00:18:11,300 --> 00:18:12,400 Maiku-san? 268 00:18:21,950 --> 00:18:23,010 Maiku! 269 00:18:25,580 --> 00:18:26,540 Maiku-san! 270 00:18:28,920 --> 00:18:30,000 Miina! 271 00:18:30,690 --> 00:18:32,000 Karen! 272 00:18:32,340 --> 00:18:33,960 Maiku! 273 00:18:34,390 --> 00:18:35,920 Maiku-san! 274 00:18:37,130 --> 00:18:37,880 Karen?! 275 00:18:38,400 --> 00:18:39,840 Miina-san?! 276 00:18:55,450 --> 00:18:56,230 You guys... 277 00:18:57,380 --> 00:18:59,110 Maiku-san. 278 00:18:57,380 --> 00:18:59,110 Maiku. 279 00:19:01,690 --> 00:19:03,360 Geez! 280 00:19:03,360 --> 00:19:04,750 Ouch! 281 00:19:06,830 --> 00:19:10,210 Kamishiro-kun! In such a public place... 282 00:19:10,210 --> 00:19:15,920 My praise to you, Maiku-kun. Even I can't possibly do that. 283 00:19:16,440 --> 00:19:18,800 Your panties are wide visible! 284 00:19:27,150 --> 00:19:29,240 Today is the worst day. 285 00:19:33,490 --> 00:19:38,020 I'm jealous, Karen. Maiku bought you clothes. 286 00:19:38,020 --> 00:19:39,930 I-I'm sorry. 287 00:19:39,930 --> 00:19:41,830 But I guess it's okay. 288 00:19:42,560 --> 00:19:43,780 Is it all right? 289 00:19:44,230 --> 00:19:51,210 To tell you the truth, I... indirectly kissed Maiku in the park. 290 00:19:52,300 --> 00:19:53,740 That's unfair! 291 00:19:54,140 --> 00:19:57,800 I reported it to you as per our alliance agreement. 292 00:19:58,910 --> 00:20:01,170 That's not the problem! 293 00:20:01,980 --> 00:20:03,760 But Karen, you have your outfit! 294 00:20:07,450 --> 00:20:09,720 No more leaving me out of things. 295 00:20:13,460 --> 00:20:14,690 Same to you, Karen. 296 00:20:17,830 --> 00:20:22,320 F-For now, let's pretend today never happened? 297 00:20:17,830 --> 00:20:21,700 F-For now, let's pretend today never happened. 298 00:20:40,420 --> 00:20:42,790 Hey, Maiku, let's go out to have fun again. 299 00:20:42,790 --> 00:20:45,590 Yes, let's go out together, the three of us. 300 00:20:45,590 --> 00:20:47,130 I never wanna go out ever again. 301 00:20:47,130 --> 00:20:48,360 Don't be like that! 302 00:20:48,360 --> 00:20:50,470 Maiku-san, that's so cruel. 303 00:20:50,470 --> 00:20:52,220 I'm fine with being cruel. 304 00:20:55,400 --> 00:20:57,150 If we stay like this next time, 305 00:20:57,570 --> 00:20:59,610 we won't ever get separated. 306 00:21:01,240 --> 00:21:03,340 You think we can walk around town like this?! 307 00:21:03,340 --> 00:21:04,070 Let me go! 308 00:21:04,070 --> 00:21:05,660 We'll get separated! 309 00:21:05,660 --> 00:21:08,120 It will be a big mess if we get lost. 310 00:21:08,480 --> 00:21:10,580 Like that would happen when we're on our way to school! 311 00:21:11,050 --> 00:21:12,820 Oh, we might! 312 00:21:12,820 --> 00:21:15,580 You know, there is the chance that I really would. 313 00:21:19,090 --> 00:21:20,290 Miyafuji? 314 00:21:24,260 --> 00:21:26,090 You're Miyafuji, right? 315 00:21:30,070 --> 00:21:31,720 Yuka? 316 00:21:31,720 --> 00:21:35,400 I can't believe I ran into you in a place like this! What a coincidence! 317 00:21:38,180 --> 00:21:39,700 Yuka! 318 00:21:41,110 --> 00:21:45,570 I was worried because you disappeared so suddenly, Miyafuji. 319 00:21:58,960 --> 00:22:06,510 Ano hoshi wa onaji matataki de 320 00:21:58,960 --> 00:22:06,510 With the same twinkling, that star 321 00:22:06,510 --> 00:22:11,850 kawarazu ni watashi wo mite 322 00:22:06,510 --> 00:22:11,850 unchangingly watches over me. 323 00:22:14,020 --> 00:22:21,440 Taikutsu na yume wo nageki fuseta 324 00:22:14,020 --> 00:22:21,440 It gently lit up the side of my face 325 00:22:21,440 --> 00:22:28,070 yokogao wo sotto terashiteta 326 00:22:21,440 --> 00:22:28,070 as I smothered my grief with dull dreams. 327 00:22:28,070 --> 00:22:35,620 Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi 328 00:22:28,070 --> 00:22:35,620 Tomorrow, I'll become the bird that flies off 329 00:22:35,620 --> 00:22:42,380 kouya wo tobitatsu tori ni naru kara 330 00:22:35,620 --> 00:22:42,380 into the wilds with a small parcel on its back. 331 00:22:42,380 --> 00:22:46,130 Mukai kaze no naka (kao agereba) 332 00:22:42,380 --> 00:22:46,130 If I look up into the wind in my face, 333 00:22:46,130 --> 00:22:49,890 mukau basho wa mada (haruka tookute) 334 00:22:46,130 --> 00:22:49,890 my destination is still far in the distance. 335 00:22:49,890 --> 00:22:57,560 Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru 336 00:22:49,890 --> 00:22:57,560 I can one day become a star that'll reach there. 337 00:22:57,560 --> 00:23:01,150 Matsuge ni nijinda (afuresou na) 338 00:22:57,560 --> 00:23:01,150 Blurred into my eyelashes, 339 00:23:01,150 --> 00:23:04,650 shizuku wo nabikase (omoi nosete) 340 00:23:01,150 --> 00:23:04,650 flinging away the teardrops 341 00:23:04,650 --> 00:23:17,590 kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo 342 00:23:04,650 --> 00:23:17,590 as I go forth to continue my never ending journey. 343 00:23:21,420 --> 00:23:25,340 I Want to Run Again 344 00:23:21,420 --> 00:23:23,380 Next time, more twins! 345 00:23:25,960 --> 00:23:29,260 To think that I would see Yuka here... 346 00:23:29,590 --> 00:23:34,550 That girl knows about Miina-san's past. The past we don't know about... 347 00:23:34,550 --> 00:23:37,860 It's all right. I'm fine after all. 348 00:23:37,860 --> 00:23:40,330 What happened to you, Miina-san? 349 00:23:40,330 --> 00:23:42,030 I don't want them to know. 350 00:23:42,030 --> 00:23:45,800 I don't want niether Maiku nor Karen find out about me. 351 00:23:45,800 --> 00:23:47,370 Miina-san! 352 00:23:47,370 --> 00:23:49,470 Please Twins, Episode 10! 353 00:23:49,470 --> 00:23:51,040 "I Want to Run Again." 354 00:23:51,040 --> 00:23:52,110 Make sure to watch it! 355 00:23:51,440 --> 00:23:55,370 I Want to Run Again 356 00:23:52,110 --> 00:23:54,080 Next time, more twins! 24893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.