Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,690 --> 00:00:11,690
82nd Annual\h \h
Kizaki High School
\h \hBall-Game Festival
2
00:00:22,910 --> 00:00:23,960
It's raining.
3
00:00:24,780 --> 00:00:25,960
It's raining.
4
00:00:26,750 --> 00:00:29,960
The ball-game festival is cancelled now that it's raining.
5
00:00:30,420 --> 00:00:35,220
You've got to be kidding! What was
all my effort for the past few weeks?!
6
00:00:32,720 --> 00:00:33,210
82nd Annual\h \h
Kizaki High School\h\h
Ball-Game Festival
7
00:00:36,160 --> 00:00:37,720
A complete waste of time.
8
00:00:40,260 --> 00:00:42,630
You don't have to be so blunt about it.
9
00:00:43,730 --> 00:00:47,730
Year 1, Class A
10
00:00:46,470 --> 00:00:47,730
Everyone, listen up!
11
00:00:48,140 --> 00:00:50,970
The ball-game festival has been cancelled!
12
00:00:50,970 --> 00:00:52,740
Yama-chan said we could all go home!
13
00:00:52,740 --> 00:00:53,910
All right!
14
00:00:53,910 --> 00:00:58,740
Oh, no! I had secret training with my brother just for this day!
15
00:00:59,220 --> 00:01:00,770
Secret training?
16
00:01:01,720 --> 00:01:02,750
What kind of stuff did you do?
17
00:01:03,320 --> 00:01:04,680
Let's see.
18
00:01:05,620 --> 00:01:09,750
We did some close-up exercises,
close-up stretches, and stuff like that.
19
00:01:13,260 --> 00:01:18,070
Oh no, Haruko's Onii-san is such a pervert!
20
00:01:18,070 --> 00:01:19,260
That's right!
21
00:01:21,570 --> 00:01:26,040
But it's a shame that the ball-game
festival has been cancelled, Miina-san.
22
00:01:26,040 --> 00:01:26,980
I guess.
23
00:01:26,980 --> 00:01:28,270
Is something wrong?
24
00:01:29,200 --> 00:01:31,690
I hate rain.
25
00:01:32,280 --> 00:01:34,740
Well, your clothes do get wet.
26
00:01:35,810 --> 00:01:38,280
It was stupid of me to act serious.
27
00:01:45,370 --> 00:01:48,660
Kitto meguri awaseta
28
00:01:45,370 --> 00:01:48,660
I'm sure what brought us together
29
00:01:49,500 --> 00:01:53,420
tenshi no hon no kimagure da yo
30
00:01:49,500 --> 00:01:53,420
was just the whim of the angels.
31
00:01:53,880 --> 00:01:57,630
Sanpomichi de fuita sunakaze
32
00:01:53,880 --> 00:01:57,630
A dusty wind blowing along the promenade
33
00:01:57,630 --> 00:02:02,430
kokoro ga hayatteku
34
00:01:57,630 --> 00:02:02,430
makes my heart race.
35
00:02:02,430 --> 00:02:11,190
Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni
36
00:02:02,430 --> 00:02:11,190
I'm used to evading my loneliness,
37
00:02:11,190 --> 00:02:17,150
konna toki dake namida ga tomerarenai no wa
38
00:02:11,190 --> 00:02:17,150
But, I can't stop the tears only at times like this.
39
00:02:17,320 --> 00:02:19,070
naze darou?
40
00:02:17,320 --> 00:02:19,070
Why is it so?
41
00:02:19,530 --> 00:02:23,780
Aimai na kisetsu dakara koso
42
00:02:19,530 --> 00:02:23,780
It's because the season is so ambiguous
43
00:02:23,780 --> 00:02:28,080
kasuka na tezawari kokoro de kanjite
44
00:02:23,780 --> 00:02:28,080
that l feel these faint stirrings in my heart.
45
00:02:28,080 --> 00:02:32,370
Kagirareta toki wo ikiru kara
46
00:02:28,080 --> 00:02:32,370
The time in which we live is finite,
47
00:02:32,370 --> 00:02:36,630
tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete
48
00:02:32,370 --> 00:02:36,630
so spread your folded wings right now.
49
00:02:36,630 --> 00:02:41,090
Tatoe niji ga kowaretemo
50
00:02:36,630 --> 00:02:41,090
Even if the rainbow breaks,
51
00:02:41,090 --> 00:02:45,180
sora wa matte iru
52
00:02:41,090 --> 00:02:45,180
the sky will be waiting.
53
00:03:04,560 --> 00:03:08,510
Don't Leave Me Out
54
00:03:06,370 --> 00:03:10,400
As soon as the ball-game festival is
cancelled, will it get sunny, normally?
55
00:03:11,100 --> 00:03:14,170
Shit! I don't feel like working either.
56
00:03:14,540 --> 00:03:17,420
Then how about we all go out
and have fun for a change of pace?
57
00:03:17,940 --> 00:03:21,650
It's still before noon,
and we don't have work today.
58
00:03:21,650 --> 00:03:24,120
That's a wonderful idea.
59
00:03:24,120 --> 00:03:25,930
Yeah, I guess we can go.
60
00:03:54,290 --> 00:03:56,880
I'm sorry, I'm not good with scary things.
61
00:03:56,880 --> 00:03:59,920
You know, Karen, your tastes are so different from ours.
62
00:03:59,920 --> 00:04:03,160
Maybe you're the stranger among us.
63
00:04:03,160 --> 00:04:05,510
Please don't say that!
64
00:04:05,510 --> 00:04:06,430
Miina.
65
00:04:06,430 --> 00:04:08,090
I'm only kidding.
66
00:04:09,350 --> 00:04:12,500
I'm sorry, can I go look at some clothes?
67
00:04:12,500 --> 00:04:13,390
Sure.
68
00:04:13,390 --> 00:04:15,840
I love that brand!
69
00:04:15,840 --> 00:04:17,400
I-I see.
70
00:04:17,900 --> 00:04:20,300
Okay then, I'll be waiting outside.
71
00:04:20,940 --> 00:04:22,380
I'm sorry.
72
00:04:22,380 --> 00:04:23,710
I'll go with you.
73
00:05:15,730 --> 00:05:17,250
I'm sorry, Maiku.
74
00:05:17,250 --> 00:05:20,250
What's taking you guys so long?!
How long are you gonna make me wait?!
75
00:05:20,250 --> 00:05:23,200
Actually, Karen is still looking around.
76
00:05:25,130 --> 00:05:27,760
I think Karen is the type that can't make up her mind.
77
00:05:27,760 --> 00:05:30,510
Come on, are you going to make me wait even more?!
78
00:05:31,310 --> 00:05:35,880
It's all right. I told her to meet up here in an hour.
79
00:05:35,880 --> 00:05:39,720
I see. Then how about we have some tea until then?
80
00:05:39,720 --> 00:05:41,720
That's a waste of money.
81
00:05:41,720 --> 00:05:43,890
How about we go buy some drinks and head over to the park?
82
00:05:43,890 --> 00:05:45,650
Sure, sounds good.
83
00:05:46,260 --> 00:05:48,160
I think I'll have to thank Karen for this.
84
00:05:48,630 --> 00:05:49,530
You say something?
85
00:05:49,530 --> 00:05:52,240
N-No, nothing.
86
00:05:52,830 --> 00:05:54,060
Nyu...
87
00:05:54,500 --> 00:05:56,210
Um, miss?
88
00:05:56,710 --> 00:05:58,470
Nyu...
89
00:05:58,470 --> 00:06:00,060
Um, excuse me?
90
00:06:00,870 --> 00:06:04,610
So anyway, now that Shimazaki-kun is dating the vice-president,
91
00:06:04,610 --> 00:06:06,630
Akina and others are depressed.
92
00:06:06,970 --> 00:06:09,720
They really thought that he had an affair with you, Maiku.
93
00:06:09,720 --> 00:06:17,100
TL Note: Bi = Bisexual
94
00:06:09,720 --> 00:06:17,100
That's when Haruko said, "Oh, I know! Shimazaki-kun is a bi, right?"
95
00:06:17,100 --> 00:06:20,560
Probably, she doesn't know its meaning.
96
00:06:23,020 --> 00:06:26,360
Maiku, do you not like such stuff?
97
00:06:27,170 --> 00:06:30,240
No, it's just that I'm not used to it.
98
00:06:30,900 --> 00:06:34,740
To spend time calmly in a place like this...
99
00:06:34,740 --> 00:06:38,210
You think so? I don't think this place is all that calm though!
100
00:06:44,550 --> 00:06:46,010
Maiku, look over there!
101
00:06:46,990 --> 00:06:50,010
It's Mizuho Sensei! She's with her boyfriend!
102
00:06:50,960 --> 00:06:52,970
Isn't he her husband?!
103
00:06:54,090 --> 00:06:55,630
Stop staring like that.
104
00:06:55,630 --> 00:06:56,680
But...
105
00:07:03,570 --> 00:07:05,240
You're an idiot.
106
00:07:05,240 --> 00:07:06,780
Fine, I'm just an idiot!
107
00:07:07,740 --> 00:07:10,470
I still had so much left.
108
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Here. Have some.
109
00:07:14,350 --> 00:07:16,450
S-Sure.
110
00:07:32,570 --> 00:07:33,800
Don't drink all of it!
111
00:07:35,470 --> 00:07:38,800
I know that! Geez, you ruined the mood.
112
00:07:38,800 --> 00:07:39,870
What?
113
00:07:39,870 --> 00:07:41,310
Nothing.
114
00:07:41,310 --> 00:07:43,000
Why are you pouting?
115
00:07:44,080 --> 00:07:45,440
Look over here.
116
00:07:45,440 --> 00:07:46,040
No.
117
00:07:46,040 --> 00:07:46,940
Look!
118
00:07:46,940 --> 00:07:48,350
I don't wanna!
119
00:07:48,350 --> 00:07:49,240
Miina!
120
00:07:55,490 --> 00:07:58,220
Ah, I...
121
00:08:04,200 --> 00:08:07,670
Um, I...
122
00:08:13,140 --> 00:08:15,590
Miina-san!
123
00:08:16,140 --> 00:08:20,560
Miina-san, you violated the Love Alliance Agreement, rule #1!
124
00:08:21,180 --> 00:08:23,520
I won't forgive you!
125
00:08:24,880 --> 00:08:26,220
She's gonna cut me up!
126
00:08:26,220 --> 00:08:27,650
W-What's going on?
127
00:08:35,130 --> 00:08:36,450
Kamishiro-kun?
128
00:08:39,230 --> 00:08:40,960
H-Hi there...
129
00:08:44,440 --> 00:08:47,740
Thanks to you, Miina, we went through embarrassment that we didn't need.
130
00:08:47,740 --> 00:08:49,710
S-Sorry.
131
00:08:52,580 --> 00:08:56,760
I'm sorry, Karen. I indirectly kissed Maiku.
132
00:08:57,880 --> 00:09:05,640
But if I hadn't remembered you just then, Karen, I'm sure that I would have...
133
00:09:06,090 --> 00:09:10,300
What should I do? I can't control myself when I'm alone with Maiku.
134
00:09:10,300 --> 00:09:15,100
The national inter-high school tournament,
held in Matsumoto this year, is a week away!
135
00:09:15,100 --> 00:09:18,940
Athletes from all over the country are converging on this city!
136
00:09:19,620 --> 00:09:22,880
I see. It's already that time of year.
137
00:09:19,620 --> 00:09:23,820
At the tournament site, we can see all sorts of expressions on the athletes' faces.
138
00:09:24,380 --> 00:09:28,250
There are those who are calm, and those who are slightly frazzled.
139
00:09:25,480 --> 00:09:28,250
Huh? Maiku? Maiku?
140
00:09:28,250 --> 00:09:31,880
Though the athletes are in the top of their class in athletics,
141
00:09:28,250 --> 00:09:30,380
Did he go ahead without me?
142
00:09:30,380 --> 00:09:33,850
Oh well, I just need to wait by the boutique...
143
00:09:31,880 --> 00:09:35,120
you could say that they are still high school students.
144
00:09:33,850 --> 00:09:35,420
Wait!
145
00:09:35,420 --> 00:09:37,390
The noteworthy athletes this year are...
146
00:09:35,420 --> 00:09:37,470
Where's the boutique?!
147
00:09:39,960 --> 00:09:41,180
Karen!
148
00:09:43,140 --> 00:09:46,600
Maiku-san, I'm sorry to make you wait.
149
00:09:46,600 --> 00:09:49,060
Before that, has Miina shown up here?
150
00:09:49,070 --> 00:09:52,200
I haven't seen her. Is something the matter?
151
00:09:52,670 --> 00:09:54,570
Looks like we got split up.
152
00:09:54,570 --> 00:09:57,380
But, she'll show up if we
hang around here for a while.
153
00:09:57,380 --> 00:10:00,530
I don't want us to miss each other by going off to go find her.
154
00:10:04,500 --> 00:10:08,490
Tsubaki, can't you be a little more amicable?
155
00:10:08,490 --> 00:10:10,460
This is a date after all...
156
00:10:10,960 --> 00:10:13,420
Can you not make it a date without telling me?
157
00:10:13,420 --> 00:10:16,380
Oh, I'm at a loss now.
158
00:10:16,380 --> 00:10:18,490
Well, well...
159
00:10:20,630 --> 00:10:23,330
This is no time to be peeking in!
160
00:10:29,710 --> 00:10:31,610
Miina-san still isn't here.
161
00:10:31,610 --> 00:10:32,980
Yeah...
162
00:10:34,210 --> 00:10:35,780
You didn't buy any clothes?
163
00:10:35,780 --> 00:10:40,240
No. I found some that I liked,
but they were over my budget.
164
00:10:40,590 --> 00:10:42,820
I can pay for a little bit...
165
00:10:42,820 --> 00:10:44,420
T-That's not good!
166
00:10:44,420 --> 00:10:47,760
I'm already freeloading at your house! I can't possibly ask for that much!
167
00:10:47,760 --> 00:10:50,030
You don't have to be so reluctant about it.
168
00:10:50,030 --> 00:10:52,770
We might be family, you know.
169
00:10:52,770 --> 00:10:55,030
But we might be strangers.
170
00:10:55,030 --> 00:10:57,740
I'm telling you, don't say things like that.
171
00:10:57,740 --> 00:10:59,330
If we were strangers...
172
00:11:00,340 --> 00:11:02,600
What would you do if we were strangers?
173
00:11:04,640 --> 00:11:08,560
I wouldn't do anything. Normal stuff.
Just as we've been doing until now!
174
00:11:10,150 --> 00:11:11,520
I can't.
175
00:11:13,520 --> 00:11:16,860
I'm sure I can't act like I have been.
176
00:11:16,860 --> 00:11:20,090
I'm sure that it will be a little bit awkward...
177
00:11:20,090 --> 00:11:21,860
That's not the way I meant it.
178
00:11:22,730 --> 00:11:23,990
That's not...
179
00:11:26,470 --> 00:11:29,960
I'm sorry for saying something weird.
180
00:11:38,780 --> 00:11:41,320
It's because I said something weird...
181
00:11:44,760 --> 00:11:45,850
Here.
182
00:11:45,850 --> 00:11:47,150
Maiku-san...
183
00:11:47,150 --> 00:11:49,890
I'm sure this is the one because I asked the sales girl.
184
00:11:49,890 --> 00:11:51,980
You wanted this outfit, right?
185
00:12:04,070 --> 00:12:06,660
What's wrong? Why are you crying?
186
00:12:06,660 --> 00:12:09,810
You shouldn't be so nice.
187
00:12:09,810 --> 00:12:12,120
I won't be able to hold myself back.
188
00:12:12,120 --> 00:12:13,950
What do you mean?
189
00:12:13,950 --> 00:12:15,710
I mean, I...
190
00:12:15,710 --> 00:12:16,680
I...
191
00:12:16,680 --> 00:12:17,500
Karen!
192
00:12:19,350 --> 00:12:23,840
Karen, you violated the Love Alliance Agreement, rule #1!
193
00:12:24,490 --> 00:12:26,850
I can't forgive you now!
194
00:12:30,560 --> 00:12:31,500
Nyu~
195
00:12:31,500 --> 00:12:32,520
H-Hey!
196
00:12:33,870 --> 00:12:36,480
Why are you fainting?! Get a grip!
197
00:12:36,480 --> 00:12:38,360
Karen? Karen!
198
00:12:42,610 --> 00:12:45,100
Um, no, it's nothing.
199
00:12:45,640 --> 00:12:47,240
It's really nothing.
200
00:12:48,810 --> 00:12:50,810
Gimme a break!
201
00:13:09,900 --> 00:13:15,740
I thought I finally found the place,
but neither Maiku nor Karen are here...
202
00:13:21,910 --> 00:13:26,780
What should I do? I can't leave Karen alone here.
203
00:13:27,220 --> 00:13:29,120
But Miina...
204
00:13:29,790 --> 00:13:31,160
She's so easygoing...
205
00:13:31,160 --> 00:13:33,390
Hey, it's Karen-chan!
206
00:13:33,930 --> 00:13:36,960
What's wrong with Karen-chan? Is she asleep?
207
00:13:37,330 --> 00:13:38,670
Boy, am I glad to see you.
208
00:13:38,670 --> 00:13:40,920
Can I ask you to watch over Karen for a while?
209
00:13:41,600 --> 00:13:42,530
S-Sure.
210
00:13:42,530 --> 00:13:43,270
You're a lifesaver.
211
00:13:43,270 --> 00:13:46,180
W-Wait, we were on our way to go see a movie now!
212
00:13:46,180 --> 00:13:48,640
I'm begging you, Senpai!
213
00:13:48,640 --> 00:13:51,600
You're really h-hopless!
214
00:13:55,580 --> 00:13:58,910
Where the hell did she wander off to?!
215
00:14:04,620 --> 00:14:06,850
M-Maiku-san?
216
00:14:08,590 --> 00:14:09,660
It's me.
217
00:14:10,160 --> 00:14:12,620
It's Shidou Matagu.
218
00:14:15,200 --> 00:14:16,540
Pervert-san!
219
00:14:16,540 --> 00:14:18,540
How dare you say that!
220
00:14:18,540 --> 00:14:20,070
Calm down, Karen-chan!
221
00:14:20,070 --> 00:14:23,500
Onii-chan is a pervert though, but it's all right!
222
00:14:24,140 --> 00:14:26,510
Even Haruko!
223
00:14:33,810 --> 00:14:35,850
He's not here, either.
224
00:14:35,850 --> 00:14:38,270
Karen wasn't at the boutique, either.
225
00:14:39,090 --> 00:14:41,460
Maybe they already went back without me...
226
00:14:44,430 --> 00:14:48,070
Miina, we're gonna head home
without you in lovey-dovey mode.
227
00:14:48,070 --> 00:14:51,910
Miina-san, I'm disbanding the Love Alliance.
228
00:14:57,340 --> 00:15:01,310
Although it's just a fantasy, to think of such a thing...
229
00:15:01,310 --> 00:15:04,840
I'm an idiot, just like Maiku said.
230
00:15:09,520 --> 00:15:12,390
Maiku-san headed towards Miina-san...
231
00:15:15,530 --> 00:15:19,100
Karen, we're gonna head home
without you in lovey-dovey mode.
232
00:15:19,570 --> 00:15:22,810
Karen, I'm disbanding the Love Alliance.
233
00:15:27,140 --> 00:15:30,740
I don't want that! Please take me with you!
234
00:15:40,120 --> 00:15:41,830
Huh, where's Karen?
235
00:15:41,830 --> 00:15:43,790
She went off somewhere.
236
00:15:46,390 --> 00:15:47,130
Oh, geez!
237
00:15:49,330 --> 00:15:52,090
Maiku! Karen!
238
00:15:55,030 --> 00:15:57,060
Maiku-san! Miina-san!
239
00:16:18,620 --> 00:16:20,700
They're not at home, either.
240
00:16:21,030 --> 00:16:23,550
By any chance, did something happen to them?
241
00:16:24,730 --> 00:16:26,170
Miina! Karen!
242
00:16:26,730 --> 00:16:28,670
Help me, Maiku!
243
00:16:29,440 --> 00:16:31,170
Maiku-san!
244
00:16:31,170 --> 00:16:34,400
Oh, come on, you can come by...
245
00:16:36,680 --> 00:16:38,310
You're that guy in the red Chaser!
246
00:16:39,210 --> 00:16:40,520
You bastard!
247
00:16:40,980 --> 00:16:42,480
What? What?!
248
00:16:43,480 --> 00:16:46,710
No. I hate being by myself.
249
00:16:48,790 --> 00:16:51,980
I can't stand being all alone.
250
00:16:53,390 --> 00:16:55,110
I hate it.
251
00:16:55,560 --> 00:16:58,580
Don't confuse me by coming out here at a time like this!
252
00:16:59,000 --> 00:17:03,930
W-What's your problem? You're the one that made the mistake!
253
00:17:09,070 --> 00:17:11,670
Dammit, why is this happening?
254
00:17:18,220 --> 00:17:19,850
Maiku!
255
00:17:26,430 --> 00:17:28,270
Maiku-san!
256
00:17:29,130 --> 00:17:31,600
Miina, Karen!
257
00:17:34,230 --> 00:17:35,500
Miina!
258
00:17:35,700 --> 00:17:37,240
Karen!
259
00:17:42,240 --> 00:17:44,570
Miina, Karen!
260
00:17:48,170 --> 00:17:53,130
Miina, Karen! I'm here!
261
00:17:54,250 --> 00:17:56,090
Kamishiro Maiku is right here!
262
00:17:56,560 --> 00:17:58,550
Where are you two?!
263
00:17:58,920 --> 00:18:04,980
Hey, can you hear me? I'm right here!
264
00:18:05,600 --> 00:18:06,720
Miina!
265
00:18:07,670 --> 00:18:08,730
Maiku?
266
00:18:09,200 --> 00:18:10,500
Karen!
267
00:18:11,300 --> 00:18:12,400
Maiku-san?
268
00:18:21,950 --> 00:18:23,010
Maiku!
269
00:18:25,580 --> 00:18:26,540
Maiku-san!
270
00:18:28,920 --> 00:18:30,000
Miina!
271
00:18:30,690 --> 00:18:32,000
Karen!
272
00:18:32,340 --> 00:18:33,960
Maiku!
273
00:18:34,390 --> 00:18:35,920
Maiku-san!
274
00:18:37,130 --> 00:18:37,880
Karen?!
275
00:18:38,400 --> 00:18:39,840
Miina-san?!
276
00:18:55,450 --> 00:18:56,230
You guys...
277
00:18:57,380 --> 00:18:59,110
Maiku-san.
278
00:18:57,380 --> 00:18:59,110
Maiku.
279
00:19:01,690 --> 00:19:03,360
Geez!
280
00:19:03,360 --> 00:19:04,750
Ouch!
281
00:19:06,830 --> 00:19:10,210
Kamishiro-kun! In such a public place...
282
00:19:10,210 --> 00:19:15,920
My praise to you, Maiku-kun.
Even I can't possibly do that.
283
00:19:16,440 --> 00:19:18,800
Your panties are wide visible!
284
00:19:27,150 --> 00:19:29,240
Today is the worst day.
285
00:19:33,490 --> 00:19:38,020
I'm jealous, Karen. Maiku bought you clothes.
286
00:19:38,020 --> 00:19:39,930
I-I'm sorry.
287
00:19:39,930 --> 00:19:41,830
But I guess it's okay.
288
00:19:42,560 --> 00:19:43,780
Is it all right?
289
00:19:44,230 --> 00:19:51,210
To tell you the truth, I...
indirectly kissed Maiku in the park.
290
00:19:52,300 --> 00:19:53,740
That's unfair!
291
00:19:54,140 --> 00:19:57,800
I reported it to you as per our alliance agreement.
292
00:19:58,910 --> 00:20:01,170
That's not the problem!
293
00:20:01,980 --> 00:20:03,760
But Karen, you have your outfit!
294
00:20:07,450 --> 00:20:09,720
No more leaving me out of things.
295
00:20:13,460 --> 00:20:14,690
Same to you, Karen.
296
00:20:17,830 --> 00:20:22,320
F-For now, let's pretend
today never happened?
297
00:20:17,830 --> 00:20:21,700
F-For now, let's pretend
today never happened.
298
00:20:40,420 --> 00:20:42,790
Hey, Maiku, let's go out to have fun again.
299
00:20:42,790 --> 00:20:45,590
Yes, let's go out together, the three of us.
300
00:20:45,590 --> 00:20:47,130
I never wanna go out ever again.
301
00:20:47,130 --> 00:20:48,360
Don't be like that!
302
00:20:48,360 --> 00:20:50,470
Maiku-san, that's so cruel.
303
00:20:50,470 --> 00:20:52,220
I'm fine with being cruel.
304
00:20:55,400 --> 00:20:57,150
If we stay like this next time,
305
00:20:57,570 --> 00:20:59,610
we won't ever get separated.
306
00:21:01,240 --> 00:21:03,340
You think we can walk around town like this?!
307
00:21:03,340 --> 00:21:04,070
Let me go!
308
00:21:04,070 --> 00:21:05,660
We'll get separated!
309
00:21:05,660 --> 00:21:08,120
It will be a big mess if we get lost.
310
00:21:08,480 --> 00:21:10,580
Like that would happen when we're on our way to school!
311
00:21:11,050 --> 00:21:12,820
Oh, we might!
312
00:21:12,820 --> 00:21:15,580
You know, there is the chance that I really would.
313
00:21:19,090 --> 00:21:20,290
Miyafuji?
314
00:21:24,260 --> 00:21:26,090
You're Miyafuji, right?
315
00:21:30,070 --> 00:21:31,720
Yuka?
316
00:21:31,720 --> 00:21:35,400
I can't believe I ran into you in a
place like this! What a coincidence!
317
00:21:38,180 --> 00:21:39,700
Yuka!
318
00:21:41,110 --> 00:21:45,570
I was worried because you
disappeared so suddenly, Miyafuji.
319
00:21:58,960 --> 00:22:06,510
Ano hoshi wa onaji matataki de
320
00:21:58,960 --> 00:22:06,510
With the same twinkling, that star
321
00:22:06,510 --> 00:22:11,850
kawarazu ni watashi wo mite
322
00:22:06,510 --> 00:22:11,850
unchangingly watches over me.
323
00:22:14,020 --> 00:22:21,440
Taikutsu na yume wo nageki fuseta
324
00:22:14,020 --> 00:22:21,440
It gently lit up the side of my face
325
00:22:21,440 --> 00:22:28,070
yokogao wo sotto terashiteta
326
00:22:21,440 --> 00:22:28,070
as I smothered my grief with dull dreams.
327
00:22:28,070 --> 00:22:35,620
Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi
328
00:22:28,070 --> 00:22:35,620
Tomorrow, I'll become the bird that flies off
329
00:22:35,620 --> 00:22:42,380
kouya wo tobitatsu tori ni naru kara
330
00:22:35,620 --> 00:22:42,380
into the wilds with a small parcel on its back.
331
00:22:42,380 --> 00:22:46,130
Mukai kaze no naka (kao agereba)
332
00:22:42,380 --> 00:22:46,130
If I look up into the wind in my face,
333
00:22:46,130 --> 00:22:49,890
mukau basho wa mada (haruka tookute)
334
00:22:46,130 --> 00:22:49,890
my destination is still far in the distance.
335
00:22:49,890 --> 00:22:57,560
Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru
336
00:22:49,890 --> 00:22:57,560
I can one day become a star that'll reach there.
337
00:22:57,560 --> 00:23:01,150
Matsuge ni nijinda (afuresou na)
338
00:22:57,560 --> 00:23:01,150
Blurred into my eyelashes,
339
00:23:01,150 --> 00:23:04,650
shizuku wo nabikase (omoi nosete)
340
00:23:01,150 --> 00:23:04,650
flinging away the teardrops
341
00:23:04,650 --> 00:23:17,590
kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo
342
00:23:04,650 --> 00:23:17,590
as I go forth to continue my never ending journey.
343
00:23:21,420 --> 00:23:25,340
I Want to Run Again
344
00:23:21,420 --> 00:23:23,380
Next time, more twins!
345
00:23:25,960 --> 00:23:29,260
To think that I would see Yuka here...
346
00:23:29,590 --> 00:23:34,550
That girl knows about Miina-san's past. The past we don't know about...
347
00:23:34,550 --> 00:23:37,860
It's all right. I'm fine after all.
348
00:23:37,860 --> 00:23:40,330
What happened to you, Miina-san?
349
00:23:40,330 --> 00:23:42,030
I don't want them to know.
350
00:23:42,030 --> 00:23:45,800
I don't want niether Maiku
nor Karen find out about me.
351
00:23:45,800 --> 00:23:47,370
Miina-san!
352
00:23:47,370 --> 00:23:49,470
Please Twins, Episode 10!
353
00:23:49,470 --> 00:23:51,040
"I Want to Run Again."
354
00:23:51,040 --> 00:23:52,110
Make sure to watch it!
355
00:23:51,440 --> 00:23:55,370
I Want to Run Again
356
00:23:52,110 --> 00:23:54,080
Next time, more twins!
24893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.