Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,900
We eat our meals together at home,
2
00:00:07,670 --> 00:00:10,360
so don't you think there's no need for us to eat together here?
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,590
Food tastes better when
the three of us eat together.
4
00:00:12,910 --> 00:00:14,320
You don't want to, Maiku?
5
00:00:15,210 --> 00:00:17,280
It's not that I don't want to though.
6
00:00:18,210 --> 00:00:19,740
I'm just worried about all the staring.
7
00:00:22,820 --> 00:00:23,960
From over there, too.
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,830
Those girls are being so blatant about it...
9
00:00:32,830 --> 00:00:34,430
That just makes me want to smile.
10
00:00:34,430 --> 00:00:36,180
What are you talking about, President?
11
00:00:36,180 --> 00:00:47,150
Nagano Prefecture
Kizaki High School
12
00:00:36,600 --> 00:00:39,830
You, with your information network that's
on par with Echelon, should know by now!
13
00:00:40,200 --> 00:00:44,570
One of those girls has no blood relation to Kamishiro-kun!
14
00:00:45,340 --> 00:00:47,070
Yes, of course I know.
15
00:00:47,410 --> 00:00:50,680
If you leave them alone, there will be some mishap if this keeps up.
16
00:00:50,680 --> 00:00:51,860
I guarantee it.
17
00:00:52,480 --> 00:00:53,820
You jealous?
18
00:00:55,510 --> 00:00:57,780
I don't care if you want to think of it that way.
19
00:00:57,780 --> 00:01:00,740
All right, I'll help you out.
20
00:01:01,250 --> 00:01:03,240
If you're saying you won't come to regret it.
21
00:01:09,340 --> 00:01:12,630
Kitto meguri awaseta
22
00:01:09,340 --> 00:01:12,630
I'm sure what brought us together
23
00:01:13,470 --> 00:01:17,390
tenshi no hon no kimagure da yo
24
00:01:13,470 --> 00:01:17,390
was just the whim of the angels.
25
00:01:17,850 --> 00:01:21,600
Sanpomichi de fuita sunakaze
26
00:01:17,850 --> 00:01:21,600
A dusty wind blowing along the promenade
27
00:01:21,600 --> 00:01:26,400
kokoro ga hayatteku
28
00:01:21,600 --> 00:01:26,400
makes my heart race.
29
00:01:26,400 --> 00:01:35,160
Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni
30
00:01:26,400 --> 00:01:35,160
I'm used to evading my loneliness,
31
00:01:35,160 --> 00:01:41,120
konna toki dake namida ga tomerarenai no wa
32
00:01:35,160 --> 00:01:41,120
But, I can't stop the tears only at times like this.
33
00:01:41,290 --> 00:01:43,040
naze darou?
34
00:01:41,290 --> 00:01:43,040
Why is it so?
35
00:01:43,500 --> 00:01:47,750
Aimai na kisetsu dakara koso
36
00:01:43,500 --> 00:01:47,750
It's because the season is so ambiguous
37
00:01:47,750 --> 00:01:52,050
kasuka na tezawari kokoro de kanjite
38
00:01:47,750 --> 00:01:52,050
that l feel these faint stirrings in my heart.
39
00:01:52,050 --> 00:01:56,340
Kagirareta toki wo ikiru kara
40
00:01:52,050 --> 00:01:56,340
The time in which we live is finite,
41
00:01:56,340 --> 00:02:00,600
tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete
42
00:01:56,340 --> 00:02:00,600
so spread your folded wings right now.
43
00:02:00,600 --> 00:02:05,060
Tatoe niji ga kowaretemo
44
00:02:00,600 --> 00:02:05,060
Even if the rainbow breaks,
45
00:02:05,060 --> 00:02:09,150
sora wa matte iru
46
00:02:05,060 --> 00:02:09,150
the sky will be waiting.
47
00:02:28,460 --> 00:02:32,380
Be Honest in Love
48
00:02:34,450 --> 00:02:36,620
This is an announcement from the student council.
49
00:02:36,620 --> 00:02:41,680
Kamishiro Maiku-kun of class 1-B, please report to the student council office immediately.
50
00:02:42,820 --> 00:02:46,430
If you don't come at once, I'll do something dreadful.
51
00:02:47,490 --> 00:02:48,430
What was that?
52
00:02:48,430 --> 00:02:49,860
Hurry up and go, Kamishiro!
53
00:02:49,860 --> 00:02:53,130
President Morino's "something dreadful" is apparently something dreadful!
54
00:02:53,130 --> 00:02:54,400
S-Sure...
55
00:02:54,400 --> 00:02:58,110
Student Council Office
56
00:02:58,540 --> 00:03:02,010
So, let me get this straight. Just for
the duration of the ball game festival,
57
00:03:02,010 --> 00:03:04,880
you want me to be on the executive committee as an interim member?
58
00:03:04,880 --> 00:03:09,780
Yes, I think highly of your
information processing skills.
59
00:03:10,550 --> 00:03:13,330
I appreciate that, but I have...
60
00:03:13,330 --> 00:03:17,800
I know. We'll prepare payments appropriate to your work here.
61
00:03:18,360 --> 00:03:21,350
It will pay better than writing programs at home.
62
00:03:22,330 --> 00:03:23,830
I look forward to working with you.
63
00:03:23,830 --> 00:03:25,960
I'm counting on you, Kamishiro-kun.
64
00:03:34,980 --> 00:03:38,480
Ball-Game Festival Executive Committee
65
00:03:34,980 --> 00:03:38,480
First Meeting
66
00:03:39,110 --> 00:03:41,200
I'm Oribe Tsubaki, committee member.
67
00:03:41,200 --> 00:03:44,160
First Meeting
68
00:03:41,200 --> 00:03:44,160
Kamishiro Maiku, interim member.
69
00:03:44,160 --> 00:03:49,120
Ball-Game Festival Executive Committee
70
00:03:44,160 --> 00:03:49,120
First Meeting
71
00:03:44,160 --> 00:03:47,490
Wait, there's only the two of us!
72
00:03:47,490 --> 00:03:49,120
Everyone is shorthanded these days.
73
00:03:49,790 --> 00:03:52,080
Froggie, froggie!
74
00:03:52,080 --> 00:03:55,540
First Meeting
75
00:03:52,520 --> 00:03:54,660
I can't possibly believe that.
76
00:03:54,660 --> 00:03:55,540
What in the world is this...
77
00:03:55,540 --> 00:04:01,260
President Morino wants this ball
game festival to be held in secret.
78
00:04:01,260 --> 00:04:04,260
Ball-Game Festival Executive Committee
79
00:04:01,260 --> 00:04:06,220
First Meeting
80
00:04:01,970 --> 00:04:04,200
Why hold a festival in secret?
81
00:04:04,200 --> 00:04:06,220
Oh, I couldn't really say.
82
00:04:04,260 --> 00:04:04,390
Ball-Game Festival Executive Committee
83
00:04:04,390 --> 00:04:04,510
Ball-Game Festival Executive Committee
84
00:04:04,510 --> 00:04:04,640
Ball-Game Festival Executive Committee
85
00:04:04,640 --> 00:04:06,220
Ball-Game Festival Executive Committee
86
00:04:07,210 --> 00:04:09,710
I came over here because I thought it was fishy. Now I see I was right!
87
00:04:09,710 --> 00:04:14,450
Miina-san, this is a big violation of the alliance agreement rule #4!
88
00:04:14,450 --> 00:04:15,850
We're going to interfere.
89
00:04:15,850 --> 00:04:17,060
Roger that.
90
00:04:17,060 --> 00:04:17,650
You can't.
91
00:04:18,120 --> 00:04:19,610
Student Council President-san?!
92
00:04:19,950 --> 00:04:23,820
Entry into the student council office by non-committee members is prohibited.
93
00:04:23,820 --> 00:04:25,690
Eh?! You can't be serious!
94
00:04:25,690 --> 00:04:29,330
In that case, we will volunteer to be on the committee! If we do that...
95
00:04:29,330 --> 00:04:30,600
Denied.
96
00:04:30,600 --> 00:04:31,870
Why is that?
97
00:04:32,200 --> 00:04:35,080
Feng-Shui. Dr. Copa told me.
98
00:04:35,080 --> 00:04:36,790
That's not a valid reason!
99
00:04:36,790 --> 00:04:39,000
Then I'll make it a presidential order.
100
00:04:39,470 --> 00:04:41,760
If you violate my orders, I'll do something dreadful.
101
00:04:42,110 --> 00:04:44,220
Dreadful? What are you planning on doing?
102
00:04:44,610 --> 00:04:47,310
This school forbids part-time jobs.
103
00:04:47,310 --> 00:04:52,680
The Jomon-style stuffed dumplings at
Herikawa Groceries are rather tasty, aren't they?
104
00:04:54,990 --> 00:04:57,060
I'm so glad we have an understanding.
105
00:04:57,060 --> 00:05:00,530
Ball-Game Festival Executive Committee
106
00:04:57,060 --> 00:04:59,320
First Meeting
107
00:04:57,660 --> 00:04:59,830
How about switching this one with this one over here?
108
00:04:59,320 --> 00:04:59,440
First Meeting
109
00:04:59,440 --> 00:04:59,570
First Meeting
110
00:04:59,570 --> 00:04:59,690
First Meeting
111
00:04:59,690 --> 00:05:00,530
First Meeting
112
00:04:59,830 --> 00:05:00,530
I see.
113
00:05:00,530 --> 00:05:05,740
Student Council Office
114
00:05:00,530 --> 00:05:02,330
That'd work out better.
115
00:05:02,330 --> 00:05:03,260
Wouldn't it?
116
00:05:03,260 --> 00:05:05,430
Then, how about we take this and group them all together?
117
00:05:05,430 --> 00:05:07,920
Good idea! I knew you'd do a great job, Kamishiro-kun!
118
00:05:12,040 --> 00:05:14,210
You're not going to quit the committee?
119
00:05:14,580 --> 00:05:16,210
Why is that?
120
00:05:16,210 --> 00:05:19,010
No matter what the work, I need the money.
121
00:05:19,010 --> 00:05:21,880
We used quite a bit in that last trip, too.
122
00:05:21,880 --> 00:05:23,950
So you want to be with the vice-president.
123
00:05:23,950 --> 00:05:25,080
It's not that.
124
00:05:25,650 --> 00:05:27,680
You're being led on by her feminine wiles!
125
00:05:28,990 --> 00:05:32,890
Indeed, boys prefer girls
with good body style, right?!
126
00:05:32,890 --> 00:05:36,850
Don't get funny ideas in your heads.
I'm only doing paperwork with Senpai.
127
00:05:37,930 --> 00:05:43,370
I'll be staying at school later now,
so make sure both of you go to work.
128
00:05:43,370 --> 00:05:44,360
Got that?
129
00:05:50,880 --> 00:05:54,950
What should we do, Miina-san?
This is a crisis for the Love Alliance!
130
00:05:54,950 --> 00:05:58,050
I guess we have to count on
Maiku being stoic through it all.
131
00:05:58,050 --> 00:06:01,780
That's true. Maiku-san would be the last
person in the world to do the wrong thing.
132
00:06:02,350 --> 00:06:05,720
But if we sit around and do nothing,
something like this might happen!
133
00:06:07,330 --> 00:06:09,420
This is the first time I've felt this way!
134
00:06:09,800 --> 00:06:11,230
I don't want to just watch!
135
00:06:11,230 --> 00:06:13,470
I can't stand just walking together with you!
136
00:06:13,800 --> 00:06:15,530
My heart races every day!
137
00:06:16,200 --> 00:06:18,730
But I want it to race even more!
138
00:06:20,070 --> 00:06:20,730
Senpai!
139
00:06:20,730 --> 00:06:21,060
Senpai!
140
00:06:22,440 --> 00:06:23,190
I love you.
141
00:06:23,190 --> 00:06:23,690
I love you.
142
00:06:25,240 --> 00:06:26,820
This isn't good!
143
00:06:27,410 --> 00:06:29,280
Looks like we'll need to keep an eye on him, after all.
144
00:06:29,280 --> 00:06:32,780
But we have work to go to!
145
00:06:40,330 --> 00:06:41,630
There he is!
146
00:06:46,100 --> 00:06:48,770
Oh, my! Marie is not around.
147
00:06:48,770 --> 00:06:51,170
I wonder if he's over at
the Kamishiro-kun's again?
148
00:06:54,260 --> 00:06:58,480
Year
149
00:06:54,260 --> 00:06:58,480
3
150
00:06:54,260 --> 00:06:58,480
Year 2
151
00:06:54,260 --> 00:06:58,480
Year 1
152
00:06:54,260 --> 00:06:58,480
Teaching Staff
153
00:06:54,260 --> 00:06:58,480
Headquarters
154
00:06:54,260 --> 00:06:58,480
Valley Court
155
00:06:54,260 --> 00:06:57,000
Do you think it's okay for the 3rd graders to stand by on the west side?
156
00:06:58,850 --> 00:07:01,880
That's pretty close to the teachers' tent.
157
00:07:01,880 --> 00:07:03,180
Wouldn't they complain?
158
00:07:03,820 --> 00:07:07,680
In that case, maybe it would be better if we moved the teachers' tent, too.
159
00:07:13,820 --> 00:07:16,790
Udon
160
00:07:16,790 --> 00:07:20,250
I wonder if Marie-san is keeping
a good watch on them right now?
161
00:07:21,030 --> 00:07:24,210
We just have to believe in him. We just have to.
162
00:07:44,770 --> 00:07:47,780
Stuffed Roasts
163
00:07:56,200 --> 00:07:56,240
Headquarters
164
00:07:56,200 --> 00:07:56,240
Year 1
165
00:07:56,200 --> 00:07:56,240
Valley Court
166
00:07:56,240 --> 00:07:56,280
Headquarters
167
00:07:56,240 --> 00:07:56,280
Year 1
168
00:07:56,240 --> 00:07:56,280
Valley Court
169
00:07:56,280 --> 00:07:56,330
Headquarters
170
00:07:56,280 --> 00:07:56,330
Year 1
171
00:07:56,280 --> 00:07:56,330
Valley Court
172
00:07:56,330 --> 00:07:56,370
Headquarters
173
00:07:56,330 --> 00:07:56,370
Year 1
174
00:07:56,330 --> 00:07:56,370
Valley Court
175
00:07:56,370 --> 00:07:56,410
Headquarters
176
00:07:56,370 --> 00:07:56,410
Year 1
177
00:07:56,370 --> 00:07:56,410
Valley Court
178
00:07:56,410 --> 00:07:56,450
Headquarters
179
00:07:56,410 --> 00:07:56,450
Year 1
180
00:07:56,410 --> 00:07:56,450
Valley Court
181
00:07:56,450 --> 00:07:56,490
Headquarters
182
00:07:56,450 --> 00:07:56,490
Year 1
183
00:07:56,450 --> 00:07:56,490
Valley Court
184
00:07:56,490 --> 00:07:56,530
Headquarters
185
00:07:56,490 --> 00:07:56,530
Year 1
186
00:07:56,490 --> 00:07:56,530
Valley Court
187
00:07:56,530 --> 00:07:56,580
Headquarters
188
00:07:56,530 --> 00:07:56,580
Year 1
189
00:07:56,530 --> 00:07:56,580
Valley Court
190
00:07:56,580 --> 00:07:56,620
Headquarters
191
00:07:56,580 --> 00:07:56,620
Year 1
192
00:07:56,580 --> 00:07:56,620
Valley Court
193
00:07:56,620 --> 00:07:56,660
Headquarters
194
00:07:56,620 --> 00:07:56,660
Year 1
195
00:07:56,620 --> 00:07:56,660
Valley Court
196
00:07:56,660 --> 00:07:56,700
Headquarters
197
00:07:56,660 --> 00:07:56,700
Year 1
198
00:07:56,660 --> 00:07:56,700
Valley Court
199
00:07:56,700 --> 00:07:56,740
Headquarters
200
00:07:56,700 --> 00:07:56,740
Year 1
201
00:07:56,700 --> 00:07:56,740
Valley Court
202
00:07:56,740 --> 00:07:56,780
Headquarters
203
00:07:56,740 --> 00:07:56,780
Year 1
204
00:07:56,740 --> 00:07:56,780
Valley Court
205
00:07:56,780 --> 00:07:56,830
Headquarters
206
00:07:56,780 --> 00:07:56,830
Year 1
207
00:07:56,780 --> 00:07:56,830
Valley Court
208
00:07:56,830 --> 00:07:56,870
Headquarters
209
00:07:56,830 --> 00:07:56,870
Year 1
210
00:07:56,830 --> 00:07:56,870
Valley Court
211
00:07:56,870 --> 00:07:56,910
Headquarters
212
00:07:56,870 --> 00:07:56,910
Year 1
213
00:07:56,870 --> 00:07:56,910
Valley Court
214
00:07:56,910 --> 00:07:56,950
Headquarters
215
00:07:56,910 --> 00:07:56,950
Year 1
216
00:07:56,910 --> 00:07:56,950
Valley Court
217
00:07:56,950 --> 00:07:56,990
Headquarters
218
00:07:56,950 --> 00:07:56,990
Year 1
219
00:07:56,950 --> 00:07:56,990
Valley Court
220
00:07:56,990 --> 00:07:57,030
Headquarters
221
00:07:56,990 --> 00:07:57,030
Year 1
222
00:07:56,990 --> 00:07:57,030
Valley Court
223
00:07:57,030 --> 00:07:57,080
Headquarters
224
00:07:57,030 --> 00:07:57,080
Year 1
225
00:07:57,030 --> 00:07:57,080
Valley Court
226
00:07:57,080 --> 00:07:57,120
Headquarters
227
00:07:57,080 --> 00:07:57,120
Year 1
228
00:07:57,080 --> 00:07:57,120
Valley Court
229
00:07:57,120 --> 00:07:57,160
Headquarters
230
00:07:57,120 --> 00:07:57,160
Year 1
231
00:07:57,120 --> 00:07:57,160
Valley Court
232
00:07:57,160 --> 00:07:57,200
Headquarters
233
00:07:57,160 --> 00:07:57,200
Year 1
234
00:07:57,160 --> 00:07:57,200
Valley Court
235
00:07:57,200 --> 00:07:57,240
Headquarters
236
00:07:57,200 --> 00:07:57,240
Year 1
237
00:07:57,200 --> 00:07:57,240
Valley Court
238
00:07:57,240 --> 00:07:57,280
Headquarters
239
00:07:57,240 --> 00:07:57,280
Year 1
240
00:07:57,240 --> 00:07:57,280
Valley Court
241
00:07:57,280 --> 00:07:57,330
Headquarters
242
00:07:57,280 --> 00:07:57,330
Year 1
243
00:07:57,280 --> 00:07:57,330
Valley Court
244
00:07:57,330 --> 00:07:57,370
Headquarters
245
00:07:57,330 --> 00:07:57,370
Year 1
246
00:07:57,330 --> 00:07:57,370
Valley Court
247
00:07:57,370 --> 00:07:57,410
Headquarters
248
00:07:57,370 --> 00:07:57,410
Year 1
249
00:07:57,370 --> 00:07:57,410
Valley Court
250
00:07:57,410 --> 00:07:57,450
Headquarters
251
00:07:57,410 --> 00:07:57,450
Year 1
252
00:07:57,410 --> 00:07:57,450
Valley Court
253
00:07:57,450 --> 00:07:57,490
Headquarters
254
00:07:57,450 --> 00:07:57,490
Year 1
255
00:07:57,450 --> 00:07:57,490
Valley Court
256
00:07:57,490 --> 00:07:57,540
Headquarters
257
00:07:57,490 --> 00:07:57,540
Year 1
258
00:07:57,490 --> 00:07:57,540
Valley Court
259
00:07:57,540 --> 00:07:57,580
Headquarters
260
00:07:57,540 --> 00:07:57,580
Year 1
261
00:07:57,540 --> 00:07:57,580
Valley Court
262
00:07:57,580 --> 00:07:57,620
Headquarters
263
00:07:57,580 --> 00:07:57,620
Year 1
264
00:07:57,580 --> 00:07:57,620
Valley Court
265
00:07:57,620 --> 00:07:57,660
Headquarters
266
00:07:57,620 --> 00:07:57,660
Year 1
267
00:07:57,620 --> 00:07:57,660
Valley Court
268
00:07:57,660 --> 00:07:57,700
Headquarters
269
00:07:57,660 --> 00:07:57,700
Year 1
270
00:07:57,660 --> 00:07:57,700
Valley Court
271
00:07:57,700 --> 00:07:57,790
Headquarters
272
00:07:57,700 --> 00:07:57,790
Year 1
273
00:07:57,700 --> 00:07:57,790
Valley Court
274
00:07:57,790 --> 00:07:57,830
Headquarters
275
00:07:57,790 --> 00:07:57,830
Year 1
276
00:07:57,790 --> 00:07:57,830
Valley Court
277
00:07:57,830 --> 00:07:57,910
Headquarters
278
00:07:57,830 --> 00:07:57,910
Year 1
279
00:07:57,830 --> 00:07:57,910
Valley Court
280
00:07:57,910 --> 00:07:57,950
Headquarters
281
00:07:57,910 --> 00:07:57,950
Year 1
282
00:07:57,910 --> 00:07:57,950
Valley Court
283
00:07:57,950 --> 00:07:58,040
Headquarters
284
00:07:57,950 --> 00:07:58,040
Year 1
285
00:07:57,950 --> 00:07:58,040
Valley Court
286
00:07:58,040 --> 00:07:58,120
Headquarters
287
00:07:58,040 --> 00:07:58,120
Year 1
288
00:07:58,040 --> 00:07:58,120
Valley Court
289
00:07:58,120 --> 00:07:58,200
Headquarters
290
00:07:58,120 --> 00:07:58,700
Year 1
291
00:07:58,120 --> 00:07:58,700
Valley Court
292
00:07:58,200 --> 00:07:58,700
Headquarters
293
00:07:58,700 --> 00:08:02,330
Year 1
294
00:09:08,610 --> 00:09:12,340
It looks like Maiku-san made it
through the day okay again today.
295
00:09:12,340 --> 00:09:15,410
I wish the ball game festival would arrive soon...
296
00:09:15,410 --> 00:09:17,160
Right, Miina-san?
297
00:09:22,050 --> 00:09:24,150
Huh? Oh, right.
298
00:09:25,080 --> 00:09:26,590
You're right.
299
00:09:31,800 --> 00:09:32,890
Here goes!
300
00:09:34,670 --> 00:09:37,070
Sorry to make you wait. I bought us some snacks.
301
00:09:38,840 --> 00:09:39,890
Let's take a break.
302
00:09:39,890 --> 00:09:39,930
Let's take a break.
303
00:09:42,140 --> 00:09:43,040
Thanks.
304
00:09:43,740 --> 00:09:45,440
That was what you wanted?
305
00:09:45,440 --> 00:09:46,230
Yes.
306
00:09:52,080 --> 00:09:55,750
Kamishiro-kun, how's the life with Miyafuji-san and Onodera-san?
307
00:09:57,060 --> 00:10:01,550
Well, things are a little complicated,
but I feel like we're managing to get by.
308
00:10:02,160 --> 00:10:03,410
Isn't it stressful?
309
00:10:03,830 --> 00:10:05,090
It's stressful...
310
00:10:05,630 --> 00:10:08,790
But it's a different kind of stress than before.
311
00:10:10,840 --> 00:10:14,340
You know, it's not like I'm trying to sound tough or anything,
312
00:10:14,340 --> 00:10:16,980
but I've had it pretty rough in life.
313
00:10:16,980 --> 00:10:21,210
I was in an orphanage that I couldn't get
used to, and I was desperate to get out of it.
314
00:10:21,210 --> 00:10:25,320
I had lived my life until now with the thought that I was living my life for myself.
315
00:10:25,320 --> 00:10:29,650
But after they came, I think I've changed a bit.
316
00:10:30,660 --> 00:10:32,350
You've softened up.
317
00:10:33,190 --> 00:10:35,160
I wouldn't be able to tell.
318
00:10:38,400 --> 00:10:40,070
I can tell.
319
00:10:42,030 --> 00:10:44,240
You're being led on by her feminine wiles!
320
00:10:50,680 --> 00:10:53,040
Kamishiro-kun, you really
aren't like the other boys here.
321
00:10:53,040 --> 00:10:55,480
Huh? In what way?
322
00:10:55,480 --> 00:10:57,010
You're mature.
323
00:10:57,420 --> 00:10:58,510
That's not true.
324
00:10:59,120 --> 00:11:03,880
I'm a kid who's desperately trying to hold in the things he wants to say and do.
325
00:11:04,960 --> 00:11:07,350
But I really want to come out and say it.
326
00:11:08,390 --> 00:11:11,940
Everything that I'm feeling inside!
327
00:11:34,650 --> 00:11:35,850
Are you all right?
328
00:11:38,670 --> 00:11:40,590
Ah
329
00:11:43,390 --> 00:11:44,350
No!
330
00:11:48,230 --> 00:11:50,770
So, you're the type who does this sort of thing, too, Kamishiro-kun!
331
00:11:50,770 --> 00:11:51,930
Idiot!
332
00:12:08,890 --> 00:12:09,830
Maiku-kun.
333
00:12:13,540 --> 00:12:14,950
Shimazaki!
334
00:12:16,090 --> 00:12:16,900
What did you do?
335
00:12:18,000 --> 00:12:20,210
What did you do to Tsubaki?!
336
00:12:27,470 --> 00:12:28,670
Maiku, you pervert!
337
00:12:28,670 --> 00:12:30,560
Maiku-san, you're disgusting!
338
00:12:30,560 --> 00:12:32,770
W-What's with this all of a sudden?
339
00:12:32,770 --> 00:12:35,680
Oh, he's playing dumb!
340
00:12:35,680 --> 00:12:37,730
Marie-san was watching!
341
00:12:37,730 --> 00:12:38,650
Right?
342
00:12:39,580 --> 00:12:41,690
Something happened at school, right?
343
00:12:41,690 --> 00:12:43,660
Yeah, something did.
344
00:12:43,660 --> 00:12:46,420
But it's not what you guys think it is!
345
00:12:46,930 --> 00:12:48,520
It's nothing like that.
346
00:12:52,620 --> 00:13:05,090
Nagano Prefecture
Kizaki High School
347
00:12:53,160 --> 00:12:55,600
I see, it was an accident.
348
00:12:56,230 --> 00:12:59,460
I'm sorry for getting so worked up, Maiku-kun.
349
00:12:59,460 --> 00:13:00,610
It's all right.
350
00:13:00,610 --> 00:13:04,410
Shimazaki, did something
happen between you and Senpai?
351
00:13:04,410 --> 00:13:07,050
Yeah. About six months ago...
352
00:13:07,050 --> 00:13:12,640
When Kousei came to visit the campus to prepare for his entrance exams, I bumped into him.
353
00:13:13,980 --> 00:13:19,960
After advising him on what he should do for preparation, I started tutoring him.
354
00:13:20,260 --> 00:13:22,230
And you guys started seeing each other.
355
00:13:22,230 --> 00:13:23,030
Right.
356
00:13:23,030 --> 00:13:27,590
I went on a few dates with Tsubaki to take
a breather from studying for entrance exams.
357
00:13:28,370 --> 00:13:30,160
But then, one day...
358
00:13:31,990 --> 00:13:36,670
Kousei, it's not good. It's embarrassing here.
359
00:13:37,080 --> 00:13:39,460
But I can't hold back anymore.
360
00:13:40,150 --> 00:13:41,440
But...
361
00:13:56,160 --> 00:13:56,730
No!
362
00:14:02,100 --> 00:14:03,330
Idiot.
363
00:14:07,770 --> 00:14:13,540
And because of that, I started
to keep my distance from Kousei.
364
00:14:14,080 --> 00:14:24,300
Nagano Prefecture
Kizaki High School
365
00:14:14,450 --> 00:14:17,140
You're such an idiot. What did you do such a thing?
366
00:14:17,820 --> 00:14:20,790
There are times when a guy can't hold back.
367
00:14:20,790 --> 00:14:24,300
But, it's true that I've hurt Tsubaki's feelings.
368
00:14:25,160 --> 00:14:29,490
So, I tried to hold back my interest in women,
369
00:14:30,600 --> 00:14:34,680
and made myself believe that
you were more than just a friend.
370
00:14:35,520 --> 00:14:38,980
Nagano Prefecture
Kizaki High School
371
00:14:35,870 --> 00:14:38,360
Well, that seems to be succeeding.
372
00:14:38,980 --> 00:14:41,470
It's the result of a lot of hard work.
373
00:14:41,470 --> 00:14:43,870
So, do you love Senpai?
374
00:14:53,870 --> 00:14:57,590
And you still love Shimazaki-kun?
375
00:14:57,590 --> 00:15:00,830
No, Kamishiro-kun is the one I'm currently...
376
00:15:00,830 --> 00:15:01,710
That's a lie.
377
00:15:02,360 --> 00:15:06,460
Kamishiro-kun is a serious guy, and
would never lay a hand on you, Tsubaki.
378
00:15:07,170 --> 00:15:10,550
That's why you were able to approach him, right?
379
00:15:10,550 --> 00:15:12,900
But, that's not love.
380
00:15:13,550 --> 00:15:15,010
President!
381
00:15:15,010 --> 00:15:19,480
If you keep pressing on, based on mistaken emotions, you'll come to a standstill.
382
00:15:23,010 --> 00:15:27,350
Although I am so close to you, Tsubaki,
yet I couldn't see through your true feelings.
383
00:15:28,420 --> 00:15:28,740
I still have a ways to go, myself.
384
00:15:28,740 --> 00:15:30,110
I still have a ways to go, myself.
385
00:15:32,560 --> 00:15:34,160
Something like that...
386
00:15:35,190 --> 00:15:37,120
had happened, huh?
387
00:15:37,120 --> 00:15:39,820
Yeah, you guys were worrying about it too much.
388
00:15:40,430 --> 00:15:41,960
In the first place, I...
389
00:15:43,370 --> 00:15:44,460
You?
390
00:15:45,070 --> 00:15:46,210
What?
391
00:15:46,600 --> 00:15:47,840
Nothing.
392
00:15:47,840 --> 00:15:49,460
What?! Now you've got me curious!
393
00:15:49,460 --> 00:15:50,920
Please tell us!
394
00:15:51,240 --> 00:15:52,870
I said it's nothing.
395
00:15:53,930 --> 00:15:54,640
Geez!
396
00:15:56,880 --> 00:15:58,350
You know, Shimazaki!
397
00:15:58,350 --> 00:16:00,950
You want to make a move on the woman you love, right?
398
00:16:01,450 --> 00:16:02,980
I really understand how that feels.
399
00:16:03,650 --> 00:16:08,680
But that desire can sometimes wreck your relationship with that person.
400
00:16:10,030 --> 00:16:13,050
I won't do it. I don't want to let go of that.
401
00:16:13,730 --> 00:16:17,860
Because this house has what I've wanted so much.
402
00:16:22,330 --> 00:16:26,040
Student Council Office
403
00:16:36,090 --> 00:16:40,020
Um, Kamishiro-kun, I'm sorry about yesterday.
404
00:16:40,020 --> 00:16:41,930
What happened yesterday was an accident.
405
00:16:41,930 --> 00:16:43,100
Yes, I kno-
406
00:16:47,020 --> 00:16:49,120
Maiku-kun didn't mean anything by it.
407
00:16:49,900 --> 00:16:51,990
At least, I want you to understand that.
408
00:16:51,990 --> 00:16:56,670
W-Why are you here, Kousei? Even, so early in the morning!
409
00:16:56,670 --> 00:16:59,730
I'm an interim committee member now, too.
410
00:17:01,150 --> 00:17:03,460
I got permission from the student council president and everything.
411
00:17:04,950 --> 00:17:06,380
Darn it, President.
412
00:17:06,990 --> 00:17:09,420
Can I sit here?
413
00:17:09,420 --> 00:17:12,130
As long as you don't get any closer.
414
00:17:12,130 --> 00:17:13,890
Yeah, I understand.
415
00:17:34,950 --> 00:17:38,910
Student Council Office
416
00:17:53,630 --> 00:17:55,130
I'm sorry I hurt you.
417
00:17:55,130 --> 00:17:57,290
Yes, I was hurt...
418
00:17:59,370 --> 00:18:00,940
I won't ever do it again.
419
00:18:00,940 --> 00:18:02,740
I can't trust you.
420
00:18:02,740 --> 00:18:06,140
You don't have any feelings for me anymore?
421
00:18:08,980 --> 00:18:10,480
Do you love Maiku-kun?
422
00:18:11,080 --> 00:18:13,690
What if I said I was?
423
00:18:14,320 --> 00:18:15,920
I wouldn't do anything.
424
00:18:15,920 --> 00:18:17,110
I see.
425
00:18:19,720 --> 00:18:23,250
But I love you, Tsubaki.
426
00:18:24,120 --> 00:18:25,560
After all this...
427
00:18:26,860 --> 00:18:29,860
I couldn't figure out why you had slapped me back then.
428
00:18:30,740 --> 00:18:33,250
I thought it was okay since we were going out.
429
00:18:33,250 --> 00:18:37,270
I was embarrassed. I was really embarrassed.
430
00:18:38,710 --> 00:18:39,930
I'm sorry.
431
00:18:39,930 --> 00:18:44,480
It was my first kiss. I wanted it to be gentler.
432
00:18:45,350 --> 00:18:48,490
I hate you for doing that kind of stuff, Kousei.
433
00:18:48,490 --> 00:18:49,390
Don't sulk.
434
00:18:49,390 --> 00:18:50,900
I'm not sulk-
435
00:18:54,860 --> 00:18:56,860
Please don't sulk.
436
00:19:02,670 --> 00:19:07,070
Will you let me start over from
the very beginning, from that kiss?
437
00:19:09,210 --> 00:19:10,710
That's no fair.
438
00:19:10,710 --> 00:19:13,340
That's true. I'm sorry.
439
00:19:13,850 --> 00:19:16,650
But I'll forgive you.
440
00:19:16,650 --> 00:19:18,050
Because I...
441
00:19:27,660 --> 00:19:28,820
Idiot!
442
00:19:30,960 --> 00:19:34,270
Kousei, you idiot! Pervert! Nil delicacy!
443
00:19:35,980 --> 00:19:39,190
Reception Office
444
00:19:36,600 --> 00:19:37,830
Senpai?
445
00:19:42,160 --> 00:19:44,120
Nagano Prefecture
Kizaki High School
446
00:19:44,120 --> 00:19:46,830
Hey! What did you do, Shimazaki?!
447
00:19:48,580 --> 00:19:50,770
I did it again, Maiku-kun.
448
00:19:51,480 --> 00:19:53,790
I am a guy who can't supress his urges.
449
00:19:54,720 --> 00:19:56,550
Stop acting macho, and go chase after her!
450
00:19:56,850 --> 00:19:58,360
She'll slap me again.
451
00:19:58,360 --> 00:19:59,880
Go after her anyway!
452
00:19:59,880 --> 00:20:01,340
If you love her, chase after her!
453
00:20:13,040 --> 00:20:15,840
I can't underestimate you, Shimazaki-kun.
454
00:20:18,540 --> 00:20:21,280
Oh, well. I guess this is all right the way it is.
455
00:20:26,850 --> 00:20:29,450
You should accelerate, Tsubaki.
456
00:20:29,450 --> 00:20:32,660
Toward the right direction, just straight ahead!
457
00:20:37,630 --> 00:20:40,390
I'm sorry, Tsubaki. Um...
458
00:20:41,030 --> 00:20:43,070
Don't touch me, pervert.
459
00:20:43,070 --> 00:20:44,090
But...
460
00:20:44,300 --> 00:20:45,770
You're the worst!
461
00:20:45,770 --> 00:20:47,640
I... I...
462
00:20:47,640 --> 00:20:49,200
Senpai-san!
463
00:20:52,560 --> 00:20:54,270
You're all lovey-dovey!
464
00:20:54,270 --> 00:20:56,230
Yes, you guys look very cute!
465
00:20:56,230 --> 00:20:57,980
A-Are you mocking me?
466
00:20:57,980 --> 00:20:59,250
Of course not!
467
00:20:59,250 --> 00:21:00,980
We're jealous!
468
00:21:02,220 --> 00:21:03,710
You guys...
469
00:21:04,530 --> 00:21:06,490
If you don't be a little more honest,
470
00:21:06,490 --> 00:21:08,360
your love will get away!
471
00:21:11,760 --> 00:21:13,060
Oh, my!
472
00:21:16,770 --> 00:21:17,920
Kousei.
473
00:21:21,340 --> 00:21:23,840
Next time, do it properly.
474
00:21:25,380 --> 00:21:26,550
Okay.
475
00:21:32,220 --> 00:21:35,110
I'm jealous that they can be so honest.
476
00:21:35,950 --> 00:21:39,150
I'm jealous that their love are being fulfilled.
477
00:21:42,570 --> 00:21:44,420
Hey, Maiku!
478
00:21:45,630 --> 00:21:47,290
Maiku-san!
479
00:21:48,370 --> 00:21:50,290
Our love,
480
00:21:50,940 --> 00:21:53,340
where is it hidden?
481
00:21:58,540 --> 00:22:06,090
Ano hoshi wa onaji matataki de
482
00:21:58,540 --> 00:22:06,090
With the same twinkling, that star
483
00:22:06,090 --> 00:22:11,430
kawarazu ni watashi wo mite
484
00:22:06,090 --> 00:22:11,430
unchangingly watches over me.
485
00:22:13,600 --> 00:22:21,020
Taikutsu na yume wo nageki fuseta
486
00:22:13,600 --> 00:22:21,020
It gently lit up the side of my face
487
00:22:21,020 --> 00:22:27,650
yokogao wo sotto terashiteta
488
00:22:21,020 --> 00:22:27,650
as I smothered my grief with dull dreams.
489
00:22:27,650 --> 00:22:35,200
Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi
490
00:22:27,650 --> 00:22:35,200
Tomorrow, I'll become the bird that flies off
491
00:22:35,200 --> 00:22:41,960
kouya wo tobitatsu tori ni naru kara
492
00:22:35,200 --> 00:22:41,960
into the wilds with a small parcel on its back.
493
00:22:41,960 --> 00:22:45,710
Mukai kaze no naka (kao agereba)
494
00:22:41,960 --> 00:22:45,710
If I look up into the wind in my face,
495
00:22:45,710 --> 00:22:49,470
mukau basho wa mada (haruka tookute)
496
00:22:45,710 --> 00:22:49,470
my destination is still far in the distance.
497
00:22:49,470 --> 00:22:57,140
Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru
498
00:22:49,470 --> 00:22:57,140
I can one day become a star that'll reach there.
499
00:22:57,140 --> 00:23:00,730
Matsuge ni nijinda (afuresou na)
500
00:22:57,140 --> 00:23:00,730
Blurred into my eyelashes,
501
00:23:00,730 --> 00:23:04,230
shizuku wo nabikase (omoi nosete)
502
00:23:00,730 --> 00:23:04,230
flinging away the teardrops
503
00:23:04,230 --> 00:23:17,170
kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo
504
00:23:04,230 --> 00:23:17,170
as I go forth to continue my never ending journey.
505
00:23:20,960 --> 00:23:24,920
Don't Leave Me Out
506
00:23:21,190 --> 00:23:23,090
Next time, more twins!
507
00:23:25,930 --> 00:23:28,920
I went into town with Maiku and Karen.
508
00:23:28,920 --> 00:23:31,090
The three of us are together, but...
509
00:23:31,090 --> 00:23:33,600
It's all right if I think of this
as a date with Maiku, isn't it?
510
00:23:33,600 --> 00:23:35,610
It's all right if I think that, isn't it?
511
00:23:35,610 --> 00:23:38,680
Hey! Maiku? Karen? Where did you guys go?
512
00:23:38,680 --> 00:23:41,390
Where are you, Maiku-san, Miina-san?
513
00:23:41,390 --> 00:23:44,480
I hate this. I don't want to be alone.
514
00:23:44,480 --> 00:23:46,650
I don't want to be alone.
515
00:23:46,650 --> 00:23:48,490
Please Twins, Episode 9!
516
00:23:48,490 --> 00:23:49,820
"Don't Leave Me Out."
517
00:23:49,820 --> 00:23:50,900
Make sure to watch it!
518
00:23:50,900 --> 00:23:52,570
Next time, more twins!
519
00:23:51,020 --> 00:23:54,950
Don't Leave Me Out
34795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.