All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sorrow] Please Twins - 07 [F0F5F9AC]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:03,480 Miyafuji Miina and... 2 00:00:03,480 --> 00:00:03,520 Miyafuji Miina and... 3 00:00:03,520 --> 00:00:03,560 Miyafuji Miina and... 4 00:00:03,560 --> 00:00:03,600 Miyafuji Miina and... 5 00:00:03,600 --> 00:00:03,650 Miyafuji Miina and... 6 00:00:03,650 --> 00:00:03,690 Miyafuji Miina and... 7 00:00:03,690 --> 00:00:03,730 Miyafuji Miina and... 8 00:00:03,730 --> 00:00:03,770 Miyafuji Miina and... 9 00:00:03,770 --> 00:00:03,810 Miyafuji Miina and... 10 00:00:03,810 --> 00:00:03,850 Miyafuji Miina and... 11 00:00:03,850 --> 00:00:03,900 Miyafuji Miina and... 12 00:00:03,900 --> 00:00:03,940 Miyafuji Miina and... 13 00:00:03,940 --> 00:00:03,980 Miyafuji Miina and... 14 00:00:03,980 --> 00:00:04,020 Miyafuji Miina and... 15 00:00:04,020 --> 00:00:04,060 Miyafuji Miina and... 16 00:00:04,060 --> 00:00:04,100 Miyafuji Miina and... 17 00:00:04,100 --> 00:00:04,150 Miyafuji Miina and... 18 00:00:04,150 --> 00:00:04,190 Miyafuji Miina and... 19 00:00:04,190 --> 00:00:04,230 Miyafuji Miina and... 20 00:00:04,230 --> 00:00:04,270 Miyafuji Miina and... 21 00:00:04,270 --> 00:00:04,310 Miyafuji Miina and... 22 00:00:04,310 --> 00:00:04,350 Miyafuji Miina and... 23 00:00:04,350 --> 00:00:04,400 Miyafuji Miina and... 24 00:00:04,400 --> 00:00:04,440 Miyafuji Miina and... 25 00:00:04,440 --> 00:00:04,480 Miyafuji Miina and... 26 00:00:04,480 --> 00:00:04,520 Miyafuji Miina and... 27 00:00:04,520 --> 00:00:04,560 Miyafuji Miina and... 28 00:00:04,560 --> 00:00:04,600 Miyafuji Miina and... 29 00:00:04,600 --> 00:00:04,650 Miyafuji Miina and... 30 00:00:04,650 --> 00:00:04,690 Miyafuji Miina and... 31 00:00:04,690 --> 00:00:04,730 Miyafuji Miina and... 32 00:00:04,730 --> 00:00:04,770 Miyafuji Miina and... 33 00:00:04,770 --> 00:00:04,810 Miyafuji Miina and... 34 00:00:04,810 --> 00:00:04,850 Miyafuji Miina and... 35 00:00:04,850 --> 00:00:04,900 Miyafuji Miina and... 36 00:00:04,900 --> 00:00:04,940 Miyafuji Miina and... 37 00:00:04,940 --> 00:00:04,980 Miyafuji Miina and... 38 00:00:04,980 --> 00:00:05,020 Miyafuji Miina and... 39 00:00:05,020 --> 00:00:05,060 Miyafuji Miina and... 40 00:00:05,060 --> 00:00:05,100 Miyafuji Miina and... 41 00:00:05,100 --> 00:00:05,150 Miyafuji Miina and... 42 00:00:07,020 --> 00:00:07,070 Onodera Karen's... 43 00:00:07,070 --> 00:00:07,110 Onodera Karen's... 44 00:00:07,110 --> 00:00:07,150 Onodera Karen's... 45 00:00:07,150 --> 00:00:07,190 Onodera Karen's... 46 00:00:07,190 --> 00:00:07,230 Onodera Karen's... 47 00:00:07,230 --> 00:00:07,270 Onodera Karen's... 48 00:00:07,270 --> 00:00:07,320 Onodera Karen's... 49 00:00:07,320 --> 00:00:07,360 Onodera Karen's... 50 00:00:07,360 --> 00:00:07,400 Onodera Karen's... 51 00:00:07,400 --> 00:00:07,440 Onodera Karen's... 52 00:00:07,440 --> 00:00:07,480 Onodera Karen's... 53 00:00:07,480 --> 00:00:07,520 Onodera Karen's... 54 00:00:07,520 --> 00:00:07,570 Onodera Karen's... 55 00:00:07,570 --> 00:00:07,610 Onodera Karen's... 56 00:00:07,610 --> 00:00:07,650 Onodera Karen's... 57 00:00:07,650 --> 00:00:07,690 Onodera Karen's... 58 00:00:07,690 --> 00:00:07,730 Onodera Karen's... 59 00:00:07,730 --> 00:00:07,770 Onodera Karen's... 60 00:00:07,770 --> 00:00:07,820 Onodera Karen's... 61 00:00:07,820 --> 00:00:07,860 Onodera Karen's... 62 00:00:07,860 --> 00:00:07,900 Onodera Karen's... 63 00:00:07,900 --> 00:00:07,940 Onodera Karen's... 64 00:00:07,940 --> 00:00:07,980 Onodera Karen's... 65 00:00:07,980 --> 00:00:08,020 Onodera Karen's... 66 00:00:08,020 --> 00:00:08,070 Onodera Karen's... 67 00:00:08,070 --> 00:00:08,110 Onodera Karen's... 68 00:00:08,110 --> 00:00:08,150 Onodera Karen's... 69 00:00:08,150 --> 00:00:08,190 Onodera Karen's... 70 00:00:08,190 --> 00:00:08,230 Onodera Karen's... 71 00:00:08,230 --> 00:00:08,270 Onodera Karen's... 72 00:00:08,270 --> 00:00:08,320 Onodera Karen's... 73 00:00:08,320 --> 00:00:08,360 Onodera Karen's... 74 00:00:08,360 --> 00:00:08,400 Onodera Karen's... 75 00:00:08,400 --> 00:00:08,440 Onodera Karen's... 76 00:00:08,440 --> 00:00:08,480 Onodera Karen's... 77 00:00:08,480 --> 00:00:08,520 Onodera Karen's... 78 00:00:08,520 --> 00:00:08,570 Onodera Karen's... 79 00:00:08,570 --> 00:00:08,610 Onodera Karen's... 80 00:00:10,940 --> 00:00:10,990 Love Alliance! 81 00:00:10,990 --> 00:00:11,030 Love Alliance! 82 00:00:11,030 --> 00:00:11,070 Love Alliance! 83 00:00:11,070 --> 00:00:11,110 Love Alliance! 84 00:00:11,110 --> 00:00:11,150 Love Alliance! 85 00:00:11,150 --> 00:00:11,190 Love Alliance! 86 00:00:11,190 --> 00:00:11,240 Love Alliance! 87 00:00:11,240 --> 00:00:11,280 Love Alliance! 88 00:00:11,280 --> 00:00:11,320 Love Alliance! 89 00:00:11,320 --> 00:00:11,360 Love Alliance! 90 00:00:11,360 --> 00:00:11,400 Love Alliance! 91 00:00:11,400 --> 00:00:11,440 Love Alliance! 92 00:00:11,440 --> 00:00:11,490 Love Alliance! 93 00:00:11,490 --> 00:00:11,530 Love Alliance! 94 00:00:11,530 --> 00:00:11,570 Love Alliance! 95 00:00:11,570 --> 00:00:11,610 Love Alliance! 96 00:00:11,610 --> 00:00:11,650 Love Alliance! 97 00:00:11,650 --> 00:00:11,690 Love Alliance! 98 00:00:11,690 --> 00:00:11,740 Love Alliance! 99 00:00:11,740 --> 00:00:11,780 Love Alliance! 100 00:00:11,780 --> 00:00:11,820 Love Alliance! 101 00:00:11,820 --> 00:00:11,860 Love Alliance! 102 00:00:11,860 --> 00:00:11,900 Love Alliance! 103 00:00:11,900 --> 00:00:11,950 Love Alliance! 104 00:00:11,950 --> 00:00:11,990 Love Alliance! 105 00:00:11,990 --> 00:00:12,030 Love Alliance! 106 00:00:12,030 --> 00:00:12,070 Love Alliance! 107 00:00:12,070 --> 00:00:12,110 Love Alliance! 108 00:00:12,110 --> 00:00:12,150 Love Alliance! 109 00:00:12,150 --> 00:00:12,200 Love Alliance! 110 00:00:12,200 --> 00:00:12,240 Love Alliance! 111 00:00:12,240 --> 00:00:12,280 Love Alliance! 112 00:00:12,280 --> 00:00:12,320 Love Alliance! 113 00:00:12,320 --> 00:00:12,360 Love Alliance! 114 00:00:12,360 --> 00:00:12,400 Love Alliance! 115 00:00:12,400 --> 00:00:12,450 Love Alliance! 116 00:00:12,450 --> 00:00:12,490 Love Alliance! 117 00:00:12,490 --> 00:00:12,530 Love Alliance! 118 00:00:12,530 --> 00:00:12,570 Love Alliance! 119 00:00:12,570 --> 00:00:12,610 Love Alliance! 120 00:00:12,610 --> 00:00:12,650 Love Alliance! 121 00:00:12,650 --> 00:00:12,700 Love Alliance! 122 00:00:12,700 --> 00:00:12,740 Love Alliance! 123 00:00:12,740 --> 00:00:12,780 Love Alliance! 124 00:00:12,780 --> 00:00:12,820 Love Alliance! 125 00:00:12,820 --> 00:00:12,860 Love Alliance! 126 00:00:12,860 --> 00:00:12,990 Love Alliance! 127 00:00:12,990 --> 00:00:13,320 Love Alliance! 128 00:00:17,730 --> 00:00:20,000 The alliance agreement rule #1. 129 00:00:20,000 --> 00:00:24,770 Neither one will ask Maiku-san out until it becomes clear who is the relative. 130 00:00:25,460 --> 00:00:26,670 Rule #2. 131 00:00:26,670 --> 00:00:31,260 If you find out you're related to Maiku, you inform the other person right away. 132 00:00:31,260 --> 00:00:32,510 Rule #3. 133 00:00:32,510 --> 00:00:36,510 The relative supports the other's love for Maiku-san. 134 00:00:38,510 --> 00:00:39,820 Rule #4. 135 00:00:39,820 --> 00:00:45,820 With our assistance, we try to keep any other girls who approaches Maiku away from him. 136 00:00:48,800 --> 00:00:49,690 Rule #5. 137 00:00:49,690 --> 00:00:54,330 We will stay by Kamishiro Maiku-san's side. 138 00:00:49,690 --> 00:00:54,330 We will stay by Kamishiro Maiku's side. 139 00:01:00,910 --> 00:01:04,200 Kitto meguri awaseta 140 00:01:00,910 --> 00:01:04,200 I'm sure what brought us together 141 00:01:05,040 --> 00:01:08,960 tenshi no hon no kimagure da yo 142 00:01:05,040 --> 00:01:08,960 was just the whim of the angels. 143 00:01:09,420 --> 00:01:13,170 Sanpomichi de fuita sunakaze 144 00:01:09,420 --> 00:01:13,170 A dusty wind blowing along the promenade 145 00:01:13,170 --> 00:01:17,970 kokoro ga hayatteku 146 00:01:13,170 --> 00:01:17,970 makes my heart race. 147 00:01:17,970 --> 00:01:26,730 Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni 148 00:01:17,970 --> 00:01:26,730 I'm used to evading my loneliness, 149 00:01:26,730 --> 00:01:32,690 konna toki dake namida ga tomerarenai no wa 150 00:01:26,730 --> 00:01:32,690 But, I can't stop the tears only at times like this. 151 00:01:32,860 --> 00:01:34,610 naze darou? 152 00:01:32,860 --> 00:01:34,610 Why is it so? 153 00:01:35,070 --> 00:01:39,320 Aimai na kisetsu dakara koso 154 00:01:35,070 --> 00:01:39,320 It's because the season is so ambiguous 155 00:01:39,320 --> 00:01:43,620 kasuka na tezawari kokoro de kanjite 156 00:01:39,320 --> 00:01:43,620 that l feel these faint stirrings in my heart. 157 00:01:43,620 --> 00:01:47,920 Kagirareta toki wo ikiru kara 158 00:01:43,620 --> 00:01:47,920 The time in which we live is finite, 159 00:01:47,920 --> 00:01:52,170 tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete 160 00:01:47,920 --> 00:01:52,170 so spread your folded wings right now. 161 00:01:52,170 --> 00:01:56,630 Tatoe niji ga kowaretemo 162 00:01:52,170 --> 00:01:56,630 Even if the rainbow breaks, 163 00:01:56,630 --> 00:02:00,720 sora wa matte iru 164 00:01:56,630 --> 00:02:00,720 the sky will be waiting. 165 00:02:32,270 --> 00:02:34,500 Younger boys are just no good. 166 00:02:32,280 --> 00:02:36,190 Making Memories 167 00:02:34,500 --> 00:02:38,410 Oh, I have to find a great romance this year! 168 00:02:39,010 --> 00:02:41,980 One who come from the city, an elegant pretty boy! 169 00:02:48,520 --> 00:02:51,750 Wow, what a wonderful person! 170 00:02:51,750 --> 00:02:54,480 He has instantly stolen my heart away! 171 00:02:55,060 --> 00:02:57,590 Could it be because it's summer? Or because it's love? 172 00:02:57,590 --> 00:03:00,800 No, it's because he is too wonderful! 173 00:03:00,800 --> 00:03:01,960 Maiku! 174 00:03:01,960 --> 00:03:02,950 Maiku-san! 175 00:03:08,540 --> 00:03:09,940 Sorry to make you wait! 176 00:03:12,240 --> 00:03:13,970 What do you think? Don't we look cute? 177 00:03:14,380 --> 00:03:17,710 Farewell, my love! 178 00:03:19,480 --> 00:03:23,490 Wow, the sea, the sea, the sea, the sea! 179 00:03:23,490 --> 00:03:24,970 Amazing! 180 00:03:25,690 --> 00:03:27,210 This is a wonderful place. 181 00:03:28,090 --> 00:03:30,640 I'm so grateful to you for winning the prize drawing, Maiku-san! 182 00:03:31,190 --> 00:03:32,940 Was this really a good idea? 183 00:03:33,630 --> 00:03:37,000 If we had sold the winning ticket, wouldn't we have been a little better off? 184 00:03:37,000 --> 00:03:40,270 Geez, we've come this far! What are you talking about? 185 00:03:40,270 --> 00:03:41,270 But... 186 00:03:41,270 --> 00:03:47,120 Maiku-san, money is gone once you spend it, but memories last forever! 187 00:03:47,440 --> 00:03:50,680 Is that what this is about? 188 00:03:50,680 --> 00:03:51,660 Right! 189 00:03:50,680 --> 00:03:51,660 That's right! 190 00:03:52,850 --> 00:03:54,110 Now, let's play! 191 00:04:48,800 --> 00:04:51,470 Summer in Okinawa is so hot! 192 00:04:51,470 --> 00:04:52,870 Yes, it is. 193 00:04:54,910 --> 00:04:57,740 Okinawan see is great. 194 00:04:58,750 --> 00:05:00,730 Yes, it is. 195 00:05:01,580 --> 00:05:03,090 Hey, Maiku. 196 00:05:03,090 --> 00:05:04,990 What a coincidence, seeing you here. 197 00:05:04,990 --> 00:05:06,700 The question is, why are you here?! 198 00:05:07,660 --> 00:05:12,620 That's because we're tied together by the red thread of fate! 199 00:05:14,360 --> 00:05:17,210 Quit spouting that garbage, you're freaking me out! 200 00:05:18,300 --> 00:05:20,000 Why are you here, Senpai-san? 201 00:05:20,770 --> 00:05:23,270 We had some leftover money in the student council budget, 202 00:05:23,270 --> 00:05:26,220 so we thought we'd use it by holding a training camp. 203 00:05:26,220 --> 00:05:27,440 Training camp? 204 00:05:27,440 --> 00:05:30,010 There's no need for the student council to hold something like that... 205 00:05:30,010 --> 00:05:32,810 No. Keeping that aside, why hold it here?! 206 00:05:33,120 --> 00:05:36,230 Oh? Was that a bad thing? 207 00:05:37,520 --> 00:05:39,810 I-I somehow can't find the words to counter that... 208 00:05:43,490 --> 00:05:44,860 You know, Maiku-kun... 209 00:05:45,790 --> 00:05:47,590 The scenery is beautiful over there. 210 00:05:48,000 --> 00:05:48,890 Hey! 211 00:05:50,100 --> 00:05:51,240 Wait a minute! 212 00:05:51,530 --> 00:05:53,740 Where do you think you're taking Kamishiro-kun?! 213 00:05:54,070 --> 00:05:55,290 Into a world of sensual pleasures. 214 00:05:55,290 --> 00:05:56,750 You're not making sense! 215 00:05:56,750 --> 00:05:59,030 Give Kamishiro-kun back! 216 00:06:01,080 --> 00:06:02,880 Maiku-san is not an object! 217 00:06:02,880 --> 00:06:03,920 That's right, that's right! 218 00:06:09,260 --> 00:06:11,720 Get away from Kamishiro-kun! 219 00:06:11,720 --> 00:06:12,910 So do you! 220 00:06:23,030 --> 00:06:24,930 It's so good to be young. 221 00:06:37,050 --> 00:06:39,040 That was pretty terrible back there. 222 00:06:39,880 --> 00:06:44,130 But was it all right to leave Senpai and Shimazaki behind? 223 00:06:44,420 --> 00:06:46,760 We have to finish checking in, right? 224 00:06:46,760 --> 00:06:48,840 Well, that's true. 225 00:06:50,090 --> 00:06:52,030 The alliance agreement rule #4. 226 00:06:52,430 --> 00:06:53,220 Huh? 227 00:06:53,660 --> 00:06:55,930 Let them stay on the beach forever! 228 00:06:58,230 --> 00:06:59,830 Maiku-kun, Maiku-kun! 229 00:07:03,940 --> 00:07:05,460 You're weird. 230 00:07:06,070 --> 00:07:07,570 Sorry to keep you waiting! 231 00:07:07,910 --> 00:07:09,380 Did you get us checked in? 232 00:07:09,750 --> 00:07:12,740 Yes, I was, but... 233 00:07:14,920 --> 00:07:16,110 What's the problem? 234 00:07:20,720 --> 00:07:22,780 I-It's one room? 235 00:07:23,090 --> 00:07:24,590 I apologize. 236 00:07:24,590 --> 00:07:28,170 When I made the reservation, I said we are family. 237 00:07:28,600 --> 00:07:33,230 B-But if we're gonna be in one room, that means... 238 00:07:34,570 --> 00:07:35,470 Maiku. 239 00:07:35,800 --> 00:07:36,900 Maiku-san. 240 00:07:42,210 --> 00:07:44,610 They might be relatives. They might be relatives. 241 00:07:44,610 --> 00:07:46,610 Might be relatives. Might be relatives. 242 00:07:47,180 --> 00:07:48,940 This view is the best! 243 00:07:49,250 --> 00:07:51,480 Yes, it's very beautiful! 244 00:07:52,350 --> 00:07:54,650 It really is very beautiful... 245 00:07:56,460 --> 00:07:59,690 But the really beautiful one is you, Karen! 246 00:08:00,130 --> 00:08:02,030 That's not true, Maiku-san. 247 00:08:04,930 --> 00:08:08,460 Karen, don't forget about the agreement rule #1, all right? 248 00:08:08,460 --> 00:08:11,100 Y-Yes, I'm well aware of that. 249 00:08:18,680 --> 00:08:20,320 Are you sure you don't want to rest? 250 00:08:20,320 --> 00:08:23,320 It would be a waste. After all, this is a trip. 251 00:08:23,320 --> 00:08:26,910 It's all right, this way you can see girls in swimsuits, too! 252 00:08:27,560 --> 00:08:29,650 Don't sound like some middle-aged man... 253 00:08:30,030 --> 00:08:32,740 Is that you over there, Kamishiro-kun? 254 00:08:34,130 --> 00:08:35,890 M-Mizuho Sensei! 255 00:08:36,530 --> 00:08:37,740 What a coincidence. 256 00:08:42,470 --> 00:08:46,920 I'm on a trip here with my husband for our second wedding anniversary. 257 00:08:47,410 --> 00:08:48,380 I see. 258 00:08:48,380 --> 00:08:51,950 Actually, we stayed in this hotel on our honeymoon, too. 259 00:08:51,950 --> 00:08:57,300 I have lots of memories on this beach, and I'm reminded of so many things. 260 00:08:57,890 --> 00:08:58,390 I see. 261 00:08:58,390 --> 00:09:01,220 And my heart races when I think about that night. 262 00:09:01,220 --> 00:09:03,890 Oh, no! What am I saying to a student?! 263 00:09:03,890 --> 00:09:05,390 I-I see... 264 00:09:07,330 --> 00:09:08,270 Is something the matter? 265 00:09:09,930 --> 00:09:11,030 No. 266 00:09:11,030 --> 00:09:11,860 Nothing. 267 00:09:12,200 --> 00:09:13,570 Hey, hey, you guys. 268 00:09:14,570 --> 00:09:16,840 Oh, Kazami Sensei is here as well! 269 00:09:16,840 --> 00:09:19,670 Is what we have here one of those destined reunions? 270 00:09:20,240 --> 00:09:21,540 What an amazing coincidence. 271 00:09:22,440 --> 00:09:23,500 That's true. 272 00:09:23,000 --> 00:09:25,210 I was totally fooled back there. 273 00:09:23,500 --> 00:09:25,210 Is Kusanagi-kun here, too? 274 00:09:25,210 --> 00:09:26,070 Yes. 275 00:09:25,210 --> 00:09:26,070 What do you mean? 276 00:09:31,990 --> 00:09:36,220 Haruko, this hotel is legendary for fulfilling romantic wishes! 277 00:09:36,220 --> 00:09:40,630 My best friend Hyosuke climbed the stairway to manhood in this hotel, too! 278 00:09:41,300 --> 00:09:43,560 Oh, he did, huh? 279 00:09:43,560 --> 00:09:47,940 Because we're alone on this trip, Haruko, something might happen. 280 00:09:47,940 --> 00:09:48,650 Ah! 281 00:09:49,910 --> 00:09:52,000 Hey, it's Miina and Karen! 282 00:09:52,610 --> 00:09:53,870 YAHOO! 283 00:09:57,150 --> 00:09:58,940 You don't seem happy about it... 284 00:10:01,720 --> 00:10:03,660 You're Kamishiro-kun and Shimazaki-kun, huh? 285 00:10:04,120 --> 00:10:04,990 Nice to meet you. 286 00:10:04,990 --> 00:10:06,960 I'm Shidou Matagu, 3rd grade. 287 00:10:07,620 --> 00:10:08,750 H-Hi. 288 00:10:09,160 --> 00:10:10,320 Nice to meet you. 289 00:10:10,830 --> 00:10:14,560 You don't have to be so nervous. Let's be more frank about things! 290 00:10:15,100 --> 00:10:16,930 You're pretending to be a good Senpai. 291 00:10:16,930 --> 00:10:20,390 Why shouldn't I? I'm a senior to them in school, plus I'm a good person! 292 00:10:21,370 --> 00:10:24,360 That's right. I have one thing I want to tell the two of you. 293 00:10:24,640 --> 00:10:25,630 What's that? 294 00:10:27,010 --> 00:10:30,710 No matter how cute Haruko is, keep your hands off of her! 295 00:10:31,150 --> 00:10:32,180 Actually... 296 00:10:32,180 --> 00:10:33,980 I-I wasn't really planning to. 297 00:10:38,750 --> 00:10:41,820 I can't believe I ran into you two here! 298 00:10:41,820 --> 00:10:43,720 This is so fun, this is so fun! 299 00:10:44,990 --> 00:10:45,960 Yeah. 300 00:10:45,960 --> 00:10:47,040 That's true. 301 00:10:48,000 --> 00:10:50,460 Haruko is so cute whenever I look at her. 302 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 I'm so happy! 303 00:10:52,400 --> 00:10:57,720 I was all alone with my Nii-chan, so I was really bored! 304 00:11:00,210 --> 00:11:01,700 Instant death. 305 00:11:02,210 --> 00:11:03,580 I feel sorry for him. 306 00:11:03,580 --> 00:11:04,680 Really. 307 00:11:03,580 --> 00:11:04,680 This is fun! 308 00:11:12,320 --> 00:11:16,320 Miina-san, we're cursed! 309 00:11:17,760 --> 00:11:18,530 Yeah. 310 00:11:18,530 --> 00:11:20,490 You're right. 311 00:11:18,940 --> 00:11:20,490 This is fun! 312 00:11:34,280 --> 00:11:35,790 Oh, Geez! 313 00:11:38,810 --> 00:11:42,720 That was the pits. Why are there so many people we know here?! 314 00:11:42,720 --> 00:11:44,980 We can only assume that it was fate. 315 00:11:47,320 --> 00:11:49,680 I thought that right about now, Maiku and I would be... 316 00:11:51,060 --> 00:11:52,230 Miina! 317 00:11:52,230 --> 00:11:53,250 Maiku! 318 00:11:56,830 --> 00:12:02,570 You know, Miina-san, that fantasy is awfully close to breaching the agreement rule #1. 319 00:12:03,140 --> 00:12:05,320 I-I'm just kidding! 320 00:12:05,810 --> 00:12:08,540 Let's enjoy the rest of the trip, just the three of us. 321 00:12:09,240 --> 00:12:10,140 Sure! 322 00:12:13,750 --> 00:12:17,220 Okay, the barbecue starts at 7 o'clock. We'll be waiting on the beach. 323 00:12:17,220 --> 00:12:18,690 Okay, understood. 324 00:12:19,820 --> 00:12:21,090 I look forward to seeing you there. 325 00:12:26,290 --> 00:12:28,430 Why would you go and make a promise like that?! 326 00:12:29,030 --> 00:12:31,390 Y-You idiots! Put some clothes on! 327 00:12:31,390 --> 00:12:33,140 This is a trip for the three of us! 328 00:12:33,400 --> 00:12:35,370 It's all right, the more the merrier. 329 00:12:36,000 --> 00:12:37,360 We're meeting up at the beach at 7. 330 00:12:38,440 --> 00:12:40,310 I'm not going. 331 00:12:40,310 --> 00:12:41,340 Miina-san... 332 00:12:41,340 --> 00:12:42,780 When I say I won't go, I won't go! 333 00:12:43,380 --> 00:12:44,500 Suit yourself! 334 00:12:45,110 --> 00:12:49,020 I'm going for a walk until then. I'll join up with them on the beach. 335 00:12:49,020 --> 00:12:49,990 Maiku-san! 336 00:12:49,280 --> 00:12:50,540 Maiku! 337 00:12:54,160 --> 00:12:56,130 What the hell is his problem?! 338 00:13:06,540 --> 00:13:10,470 Well, to our rendezvous on the beach, chee- 339 00:13:10,470 --> 00:13:12,410 Why are you making the toast, Shidou-kun? 340 00:13:13,410 --> 00:13:14,310 Was I not supposed to? 341 00:13:14,310 --> 00:13:15,370 Cheers. 342 00:13:18,350 --> 00:13:21,650 That's so cruel! That's how you guys always leave me out... 343 00:13:21,650 --> 00:13:23,360 Okay, cheers. 344 00:13:24,950 --> 00:13:28,570 A teacher isn't wanted in a chat among students. 345 00:13:34,400 --> 00:13:37,900 I invited Miina-san several times though... 346 00:13:37,900 --> 00:13:38,830 Leave her alone. 347 00:13:39,300 --> 00:13:40,240 But... 348 00:13:40,240 --> 00:13:41,430 It's all right. 349 00:13:43,540 --> 00:13:44,570 By the way, Karen! 350 00:13:44,570 --> 00:13:45,340 Yes? 351 00:13:45,940 --> 00:13:47,270 Don't drink this. 352 00:13:48,180 --> 00:13:49,680 Why is that? 353 00:13:49,680 --> 00:13:50,800 Well, because... 354 00:13:52,650 --> 00:13:54,240 I feel great! 355 00:13:54,950 --> 00:13:56,690 Me, too, Haruko! 356 00:13:57,290 --> 00:13:59,310 President, don't tell me this is... 357 00:14:00,290 --> 00:14:05,030 Don't worry, it's just "super juice" that I got from my best friend's boyfriend. 358 00:14:06,490 --> 00:14:07,660 I see. 359 00:14:07,660 --> 00:14:09,620 Tell me, Shimazaki-kun. 360 00:14:10,000 --> 00:14:12,830 Are you really gay, Shimazaki-kun? 361 00:14:15,070 --> 00:14:18,110 I'll seem more mysterious if I keep that a secret. 362 00:14:18,110 --> 00:14:19,820 Oh, mysterious! 363 00:14:18,960 --> 00:14:20,780 That's a lie. 364 00:14:24,150 --> 00:14:24,880 A lie. 365 00:14:25,680 --> 00:14:26,870 Oh-ho... 366 00:14:29,620 --> 00:14:33,260 Oh, what the hell?! Maiku, the idiot! 367 00:14:37,350 --> 00:14:42,090 Why, why? I wanted the three of us to... 368 00:14:44,400 --> 00:14:45,490 Kamishiro-kun! 369 00:14:46,800 --> 00:14:47,630 Maiku-kun! 370 00:14:54,210 --> 00:14:55,840 This is no time for me to sulk! 371 00:15:10,660 --> 00:15:12,150 You guys are all wonderful. 372 00:15:19,600 --> 00:15:20,930 Maiku-san. 373 00:15:21,700 --> 00:15:22,540 Hey. 374 00:15:22,540 --> 00:15:25,370 You're not going back to join the others? 375 00:15:26,070 --> 00:15:29,580 I'm not used to that sort of atmosphere. I never know what to do. 376 00:15:29,580 --> 00:15:31,570 Then, why did you suggest we go? 377 00:15:34,120 --> 00:15:36,880 I didn't want the three of us to be alone in one room. 378 00:15:38,220 --> 00:15:39,410 Why? 379 00:15:41,460 --> 00:15:45,450 Do you dislike us that much? 380 00:15:45,990 --> 00:15:47,590 It's nothing like that. 381 00:15:48,100 --> 00:15:49,650 I don't understand. 382 00:15:51,030 --> 00:15:52,220 Oh, it's all right. 383 00:15:52,760 --> 00:15:53,930 It's not! 384 00:15:57,170 --> 00:15:58,490 It's not all right. 385 00:15:59,640 --> 00:16:01,040 Please tell me. 386 00:16:02,340 --> 00:16:07,340 Please tell me in your own words, Maiku-san. 387 00:16:09,920 --> 00:16:12,570 Well, you girls get on my mind when I'm around you! 388 00:16:13,660 --> 00:16:15,150 I'm a guy, you know. 389 00:16:15,660 --> 00:16:18,990 I'm a kid, so I don't have that kind of self-control! 390 00:16:21,660 --> 00:16:25,600 Does that mean that you are conscious of us? 391 00:16:29,040 --> 00:16:30,940 No, that's not it. 392 00:16:31,840 --> 00:16:34,050 What I'm trying to say is... 393 00:16:34,050 --> 00:16:34,940 Maiku-san! 394 00:16:36,180 --> 00:16:40,220 Maiku-san. I won't forget. 395 00:16:40,920 --> 00:16:44,910 The words you just said, Maiku-san, I'll keep them in my heart forever. 396 00:16:45,420 --> 00:16:48,190 Because I... 397 00:16:50,590 --> 00:16:52,150 I... 398 00:16:56,870 --> 00:16:58,030 Morino Senpai! 399 00:16:58,970 --> 00:17:00,870 Um, where's Maiku? 400 00:17:07,880 --> 00:17:09,500 We might be related. 401 00:17:10,110 --> 00:17:13,220 But, that might not be the case. 402 00:17:19,090 --> 00:17:22,020 Karen! The agreement rule #1! 403 00:17:22,990 --> 00:17:24,770 M-Miina-san! 404 00:17:29,960 --> 00:17:31,200 What were you doing? 405 00:17:31,200 --> 00:17:32,630 No, we weren't doing anything. 406 00:17:32,630 --> 00:17:36,000 Yes, that's right. Please believe us, Miina-san. 407 00:17:36,000 --> 00:17:37,610 Really? 408 00:17:40,680 --> 00:17:42,080 Miina-san? 409 00:17:42,080 --> 00:17:44,310 Why'd you trip? You're so stupid. 410 00:17:45,480 --> 00:17:47,550 Did you hurt something? 411 00:17:47,550 --> 00:17:49,630 I'm all right. It's not serious. 412 00:17:52,920 --> 00:17:53,990 Hey, Miina! 413 00:17:53,990 --> 00:17:54,980 Miina-san! 414 00:17:56,160 --> 00:17:59,750 Karen, go back to the hotel ahead of us and call for a doctor. 415 00:18:00,230 --> 00:18:01,290 Understood! 416 00:18:05,000 --> 00:18:05,930 Maiku! 417 00:18:06,430 --> 00:18:08,460 It's all right! Just hold on! 418 00:18:17,080 --> 00:18:18,110 Take care. 419 00:18:18,610 --> 00:18:21,070 Thank you very much. 420 00:18:23,020 --> 00:18:25,040 It's a good thing it wasn't anything serious. 421 00:18:26,720 --> 00:18:28,860 You stay put for the rest of the day. 422 00:18:28,860 --> 00:18:31,890 Geez. It was a waste to pick you up and run with you all the way here. 423 00:18:31,890 --> 00:18:33,500 You don't have to put it like that! 424 00:18:34,400 --> 00:18:35,210 You were heavy, too. 425 00:18:36,560 --> 00:18:38,720 Geez! Maiku, the idiot! 426 00:18:38,720 --> 00:18:40,730 Oh, today was the worst! 427 00:18:41,800 --> 00:18:44,180 Please cheer up, Miina-san. 428 00:18:44,180 --> 00:18:46,100 In return, I'll tell you something wonderful. 429 00:18:46,370 --> 00:18:47,440 Something wonderful? 430 00:18:47,440 --> 00:18:48,310 Yes! 431 00:18:48,610 --> 00:18:54,220 The reason Maiku-san left the room was because he is conscious of us when we are together. 432 00:18:54,220 --> 00:18:56,020 I-Idiot, what are you talking... 433 00:18:56,020 --> 00:18:58,530 That's what you meant, right, Maiku-san? 434 00:18:58,920 --> 00:19:01,050 That you couldn't control yourself. 435 00:19:01,860 --> 00:19:03,990 What I meant by that was... 436 00:19:06,240 --> 00:19:11,160 That stuff I drank earlier is starting to hit me... 437 00:19:12,170 --> 00:19:12,630 Maiku! 438 00:19:12,630 --> 00:19:13,600 Maiku-san! 439 00:19:19,340 --> 00:19:20,970 He's asleep. 440 00:19:37,990 --> 00:19:39,430 What a miscalculation. 441 00:19:40,460 --> 00:19:42,450 What should I do with this? 442 00:19:48,870 --> 00:19:51,530 Love Alliance Agreement, rule #5. 443 00:19:54,580 --> 00:19:56,200 We will... 444 00:19:58,450 --> 00:20:03,980 We will stay by Kamishiro Maiku-san's side. 445 00:19:58,450 --> 00:20:03,980 We will stay by Kamishiro Maiku's side. 446 00:20:06,420 --> 00:20:08,250 I want to be by Maiku's side. 447 00:20:09,220 --> 00:20:11,690 I want to be by Maiku-san's side. 448 00:20:19,970 --> 00:20:22,200 This turned into a wonderful memory. 449 00:20:22,990 --> 00:20:27,530 Yup. Me, Karen, and Maiku's... 450 00:20:28,510 --> 00:20:30,880 memory for just the three of us. 451 00:20:39,120 --> 00:20:40,880 A summer memory, huh? 452 00:20:40,880 --> 00:20:42,420 No kidding. 453 00:20:46,420 --> 00:20:53,970 Ano hoshi wa onaji matataki de 454 00:20:46,420 --> 00:20:53,970 With the same twinkling, that star 455 00:20:53,970 --> 00:20:59,310 kawarazu ni watashi wo mite 456 00:20:53,970 --> 00:20:59,310 unchangingly watches over me. 457 00:21:01,480 --> 00:21:08,900 Taikutsu na yume wo nageki fuseta 458 00:21:01,480 --> 00:21:08,900 It gently lit up the side of my face 459 00:21:08,900 --> 00:21:15,530 yokogao wo sotto terashiteta 460 00:21:08,900 --> 00:21:15,530 as I smothered my grief with dull dreams. 461 00:21:15,530 --> 00:21:23,080 Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi 462 00:21:15,530 --> 00:21:23,080 Tomorrow, I'll become the bird that flies off 463 00:21:23,080 --> 00:21:29,840 kouya wo tobitatsu tori ni naru kara 464 00:21:23,080 --> 00:21:29,840 into the wilds with a small parcel on its back. 465 00:21:29,840 --> 00:21:33,590 Mukai kaze no naka (kao agereba) 466 00:21:29,840 --> 00:21:33,590 If I look up into the wind in my face, 467 00:21:33,590 --> 00:21:37,340 mukau basho wa mada (haruka tookute) 468 00:21:33,590 --> 00:21:37,340 my destination is still far in the distance. 469 00:21:37,340 --> 00:21:45,020 Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru 470 00:21:37,340 --> 00:21:45,020 I can one day become a star that'll reach there. 471 00:21:45,020 --> 00:21:48,610 Matsuge ni nijinda (afuresou na) 472 00:21:45,020 --> 00:21:48,610 Blurred into my eyelashes, 473 00:21:48,610 --> 00:21:52,110 shizuku wo nabikase (omoi nosete) 474 00:21:48,610 --> 00:21:52,110 flinging away the teardrops 475 00:21:52,110 --> 00:22:05,050 kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo 476 00:21:52,110 --> 00:22:05,050 as I go forth to continue my never ending journey. 477 00:22:17,620 --> 00:22:20,230 Huh? Where is everyone? 478 00:22:21,860 --> 00:22:25,190 I see, they all left me behind... 479 00:22:43,010 --> 00:22:47,800 You're the only one who understands how I feel! 480 00:22:49,750 --> 00:22:51,260 Why? 481 00:22:51,990 --> 00:22:53,450 Gonta! 482 00:22:53,450 --> 00:22:54,970 Gonta! 483 00:23:11,660 --> 00:23:14,900 A pervert! 484 00:23:17,910 --> 00:23:19,310 Why? 485 00:23:22,000 --> 00:23:25,920 Be Honest in Love 486 00:23:22,280 --> 00:23:24,150 Next time, more twins! 487 00:23:25,920 --> 00:23:28,010 Ball-Game Festival Executive Committee 488 00:23:25,920 --> 00:23:28,010 First Meeting 489 00:23:26,550 --> 00:23:29,470 Miina-san, money lured Maiku-san into becoming an executive committee member... 490 00:23:29,470 --> 00:23:31,960 for the upcoming ball game festival. 491 00:23:31,960 --> 00:23:34,430 And to boot, he's all alone with that voluptuous Senpai. 492 00:23:34,430 --> 00:23:36,640 Ball-Game Festival Executive Committee 493 00:23:34,430 --> 00:23:36,640 First Meeting 494 00:23:34,430 --> 00:23:38,570 Oh, what should we do, Miina-san? This is a crisis for the Love Alliance! 495 00:23:38,570 --> 00:23:41,000 We will go ahead and use the alliance agreement rule #4. 496 00:23:41,000 --> 00:23:43,440 In other words, we'll get in the way of their relationship! 497 00:23:43,440 --> 00:23:45,270 That's true. If we don't... 498 00:23:45,270 --> 00:23:46,230 If we don't... 499 00:23:46,230 --> 00:23:48,910 Our love will disappear! 500 00:23:48,910 --> 00:23:50,950 Please Twins! Episode 8. 501 00:23:50,950 --> 00:23:52,110 "Be Honest in Love." 502 00:23:51,990 --> 00:23:55,950 Be Honest in Love 503 00:23:52,110 --> 00:23:53,250 Make sure to watch it! 504 00:23:53,250 --> 00:23:54,910 Next time, more twins! 33537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.