Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:03,480
Miyafuji Miina and...
2
00:00:03,480 --> 00:00:03,520
Miyafuji Miina and...
3
00:00:03,520 --> 00:00:03,560
Miyafuji Miina and...
4
00:00:03,560 --> 00:00:03,600
Miyafuji Miina and...
5
00:00:03,600 --> 00:00:03,650
Miyafuji Miina and...
6
00:00:03,650 --> 00:00:03,690
Miyafuji Miina and...
7
00:00:03,690 --> 00:00:03,730
Miyafuji Miina and...
8
00:00:03,730 --> 00:00:03,770
Miyafuji Miina and...
9
00:00:03,770 --> 00:00:03,810
Miyafuji Miina and...
10
00:00:03,810 --> 00:00:03,850
Miyafuji Miina and...
11
00:00:03,850 --> 00:00:03,900
Miyafuji Miina and...
12
00:00:03,900 --> 00:00:03,940
Miyafuji Miina and...
13
00:00:03,940 --> 00:00:03,980
Miyafuji Miina and...
14
00:00:03,980 --> 00:00:04,020
Miyafuji Miina and...
15
00:00:04,020 --> 00:00:04,060
Miyafuji Miina and...
16
00:00:04,060 --> 00:00:04,100
Miyafuji Miina and...
17
00:00:04,100 --> 00:00:04,150
Miyafuji Miina and...
18
00:00:04,150 --> 00:00:04,190
Miyafuji Miina and...
19
00:00:04,190 --> 00:00:04,230
Miyafuji Miina and...
20
00:00:04,230 --> 00:00:04,270
Miyafuji Miina and...
21
00:00:04,270 --> 00:00:04,310
Miyafuji Miina and...
22
00:00:04,310 --> 00:00:04,350
Miyafuji Miina and...
23
00:00:04,350 --> 00:00:04,400
Miyafuji Miina and...
24
00:00:04,400 --> 00:00:04,440
Miyafuji Miina and...
25
00:00:04,440 --> 00:00:04,480
Miyafuji Miina and...
26
00:00:04,480 --> 00:00:04,520
Miyafuji Miina and...
27
00:00:04,520 --> 00:00:04,560
Miyafuji Miina and...
28
00:00:04,560 --> 00:00:04,600
Miyafuji Miina and...
29
00:00:04,600 --> 00:00:04,650
Miyafuji Miina and...
30
00:00:04,650 --> 00:00:04,690
Miyafuji Miina and...
31
00:00:04,690 --> 00:00:04,730
Miyafuji Miina and...
32
00:00:04,730 --> 00:00:04,770
Miyafuji Miina and...
33
00:00:04,770 --> 00:00:04,810
Miyafuji Miina and...
34
00:00:04,810 --> 00:00:04,850
Miyafuji Miina and...
35
00:00:04,850 --> 00:00:04,900
Miyafuji Miina and...
36
00:00:04,900 --> 00:00:04,940
Miyafuji Miina and...
37
00:00:04,940 --> 00:00:04,980
Miyafuji Miina and...
38
00:00:04,980 --> 00:00:05,020
Miyafuji Miina and...
39
00:00:05,020 --> 00:00:05,060
Miyafuji Miina and...
40
00:00:05,060 --> 00:00:05,100
Miyafuji Miina and...
41
00:00:05,100 --> 00:00:05,150
Miyafuji Miina and...
42
00:00:07,020 --> 00:00:07,070
Onodera Karen's...
43
00:00:07,070 --> 00:00:07,110
Onodera Karen's...
44
00:00:07,110 --> 00:00:07,150
Onodera Karen's...
45
00:00:07,150 --> 00:00:07,190
Onodera Karen's...
46
00:00:07,190 --> 00:00:07,230
Onodera Karen's...
47
00:00:07,230 --> 00:00:07,270
Onodera Karen's...
48
00:00:07,270 --> 00:00:07,320
Onodera Karen's...
49
00:00:07,320 --> 00:00:07,360
Onodera Karen's...
50
00:00:07,360 --> 00:00:07,400
Onodera Karen's...
51
00:00:07,400 --> 00:00:07,440
Onodera Karen's...
52
00:00:07,440 --> 00:00:07,480
Onodera Karen's...
53
00:00:07,480 --> 00:00:07,520
Onodera Karen's...
54
00:00:07,520 --> 00:00:07,570
Onodera Karen's...
55
00:00:07,570 --> 00:00:07,610
Onodera Karen's...
56
00:00:07,610 --> 00:00:07,650
Onodera Karen's...
57
00:00:07,650 --> 00:00:07,690
Onodera Karen's...
58
00:00:07,690 --> 00:00:07,730
Onodera Karen's...
59
00:00:07,730 --> 00:00:07,770
Onodera Karen's...
60
00:00:07,770 --> 00:00:07,820
Onodera Karen's...
61
00:00:07,820 --> 00:00:07,860
Onodera Karen's...
62
00:00:07,860 --> 00:00:07,900
Onodera Karen's...
63
00:00:07,900 --> 00:00:07,940
Onodera Karen's...
64
00:00:07,940 --> 00:00:07,980
Onodera Karen's...
65
00:00:07,980 --> 00:00:08,020
Onodera Karen's...
66
00:00:08,020 --> 00:00:08,070
Onodera Karen's...
67
00:00:08,070 --> 00:00:08,110
Onodera Karen's...
68
00:00:08,110 --> 00:00:08,150
Onodera Karen's...
69
00:00:08,150 --> 00:00:08,190
Onodera Karen's...
70
00:00:08,190 --> 00:00:08,230
Onodera Karen's...
71
00:00:08,230 --> 00:00:08,270
Onodera Karen's...
72
00:00:08,270 --> 00:00:08,320
Onodera Karen's...
73
00:00:08,320 --> 00:00:08,360
Onodera Karen's...
74
00:00:08,360 --> 00:00:08,400
Onodera Karen's...
75
00:00:08,400 --> 00:00:08,440
Onodera Karen's...
76
00:00:08,440 --> 00:00:08,480
Onodera Karen's...
77
00:00:08,480 --> 00:00:08,520
Onodera Karen's...
78
00:00:08,520 --> 00:00:08,570
Onodera Karen's...
79
00:00:08,570 --> 00:00:08,610
Onodera Karen's...
80
00:00:10,940 --> 00:00:10,990
Love Alliance!
81
00:00:10,990 --> 00:00:11,030
Love Alliance!
82
00:00:11,030 --> 00:00:11,070
Love Alliance!
83
00:00:11,070 --> 00:00:11,110
Love Alliance!
84
00:00:11,110 --> 00:00:11,150
Love Alliance!
85
00:00:11,150 --> 00:00:11,190
Love Alliance!
86
00:00:11,190 --> 00:00:11,240
Love Alliance!
87
00:00:11,240 --> 00:00:11,280
Love Alliance!
88
00:00:11,280 --> 00:00:11,320
Love Alliance!
89
00:00:11,320 --> 00:00:11,360
Love Alliance!
90
00:00:11,360 --> 00:00:11,400
Love Alliance!
91
00:00:11,400 --> 00:00:11,440
Love Alliance!
92
00:00:11,440 --> 00:00:11,490
Love Alliance!
93
00:00:11,490 --> 00:00:11,530
Love Alliance!
94
00:00:11,530 --> 00:00:11,570
Love Alliance!
95
00:00:11,570 --> 00:00:11,610
Love Alliance!
96
00:00:11,610 --> 00:00:11,650
Love Alliance!
97
00:00:11,650 --> 00:00:11,690
Love Alliance!
98
00:00:11,690 --> 00:00:11,740
Love Alliance!
99
00:00:11,740 --> 00:00:11,780
Love Alliance!
100
00:00:11,780 --> 00:00:11,820
Love Alliance!
101
00:00:11,820 --> 00:00:11,860
Love Alliance!
102
00:00:11,860 --> 00:00:11,900
Love Alliance!
103
00:00:11,900 --> 00:00:11,950
Love Alliance!
104
00:00:11,950 --> 00:00:11,990
Love Alliance!
105
00:00:11,990 --> 00:00:12,030
Love Alliance!
106
00:00:12,030 --> 00:00:12,070
Love Alliance!
107
00:00:12,070 --> 00:00:12,110
Love Alliance!
108
00:00:12,110 --> 00:00:12,150
Love Alliance!
109
00:00:12,150 --> 00:00:12,200
Love Alliance!
110
00:00:12,200 --> 00:00:12,240
Love Alliance!
111
00:00:12,240 --> 00:00:12,280
Love Alliance!
112
00:00:12,280 --> 00:00:12,320
Love Alliance!
113
00:00:12,320 --> 00:00:12,360
Love Alliance!
114
00:00:12,360 --> 00:00:12,400
Love Alliance!
115
00:00:12,400 --> 00:00:12,450
Love Alliance!
116
00:00:12,450 --> 00:00:12,490
Love Alliance!
117
00:00:12,490 --> 00:00:12,530
Love Alliance!
118
00:00:12,530 --> 00:00:12,570
Love Alliance!
119
00:00:12,570 --> 00:00:12,610
Love Alliance!
120
00:00:12,610 --> 00:00:12,650
Love Alliance!
121
00:00:12,650 --> 00:00:12,700
Love Alliance!
122
00:00:12,700 --> 00:00:12,740
Love Alliance!
123
00:00:12,740 --> 00:00:12,780
Love Alliance!
124
00:00:12,780 --> 00:00:12,820
Love Alliance!
125
00:00:12,820 --> 00:00:12,860
Love Alliance!
126
00:00:12,860 --> 00:00:12,990
Love Alliance!
127
00:00:12,990 --> 00:00:13,320
Love Alliance!
128
00:00:17,730 --> 00:00:20,000
The alliance agreement rule #1.
129
00:00:20,000 --> 00:00:24,770
Neither one will ask Maiku-san out until it becomes clear who is the relative.
130
00:00:25,460 --> 00:00:26,670
Rule #2.
131
00:00:26,670 --> 00:00:31,260
If you find out you're related to Maiku,
you inform the other person right away.
132
00:00:31,260 --> 00:00:32,510
Rule #3.
133
00:00:32,510 --> 00:00:36,510
The relative supports the other's love for Maiku-san.
134
00:00:38,510 --> 00:00:39,820
Rule #4.
135
00:00:39,820 --> 00:00:45,820
With our assistance, we try to keep any other girls who approaches Maiku away from him.
136
00:00:48,800 --> 00:00:49,690
Rule #5.
137
00:00:49,690 --> 00:00:54,330
We will stay by Kamishiro Maiku-san's side.
138
00:00:49,690 --> 00:00:54,330
We will stay by Kamishiro Maiku's side.
139
00:01:00,910 --> 00:01:04,200
Kitto meguri awaseta
140
00:01:00,910 --> 00:01:04,200
I'm sure what brought us together
141
00:01:05,040 --> 00:01:08,960
tenshi no hon no kimagure da yo
142
00:01:05,040 --> 00:01:08,960
was just the whim of the angels.
143
00:01:09,420 --> 00:01:13,170
Sanpomichi de fuita sunakaze
144
00:01:09,420 --> 00:01:13,170
A dusty wind blowing along the promenade
145
00:01:13,170 --> 00:01:17,970
kokoro ga hayatteku
146
00:01:13,170 --> 00:01:17,970
makes my heart race.
147
00:01:17,970 --> 00:01:26,730
Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni
148
00:01:17,970 --> 00:01:26,730
I'm used to evading my loneliness,
149
00:01:26,730 --> 00:01:32,690
konna toki dake namida ga tomerarenai no wa
150
00:01:26,730 --> 00:01:32,690
But, I can't stop the tears only at times like this.
151
00:01:32,860 --> 00:01:34,610
naze darou?
152
00:01:32,860 --> 00:01:34,610
Why is it so?
153
00:01:35,070 --> 00:01:39,320
Aimai na kisetsu dakara koso
154
00:01:35,070 --> 00:01:39,320
It's because the season is so ambiguous
155
00:01:39,320 --> 00:01:43,620
kasuka na tezawari kokoro de kanjite
156
00:01:39,320 --> 00:01:43,620
that l feel these faint stirrings in my heart.
157
00:01:43,620 --> 00:01:47,920
Kagirareta toki wo ikiru kara
158
00:01:43,620 --> 00:01:47,920
The time in which we live is finite,
159
00:01:47,920 --> 00:01:52,170
tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete
160
00:01:47,920 --> 00:01:52,170
so spread your folded wings right now.
161
00:01:52,170 --> 00:01:56,630
Tatoe niji ga kowaretemo
162
00:01:52,170 --> 00:01:56,630
Even if the rainbow breaks,
163
00:01:56,630 --> 00:02:00,720
sora wa matte iru
164
00:01:56,630 --> 00:02:00,720
the sky will be waiting.
165
00:02:32,270 --> 00:02:34,500
Younger boys are just no good.
166
00:02:32,280 --> 00:02:36,190
Making Memories
167
00:02:34,500 --> 00:02:38,410
Oh, I have to find a great romance this year!
168
00:02:39,010 --> 00:02:41,980
One who come from the city, an elegant pretty boy!
169
00:02:48,520 --> 00:02:51,750
Wow, what a wonderful person!
170
00:02:51,750 --> 00:02:54,480
He has instantly stolen my heart away!
171
00:02:55,060 --> 00:02:57,590
Could it be because it's summer? Or because it's love?
172
00:02:57,590 --> 00:03:00,800
No, it's because he is too wonderful!
173
00:03:00,800 --> 00:03:01,960
Maiku!
174
00:03:01,960 --> 00:03:02,950
Maiku-san!
175
00:03:08,540 --> 00:03:09,940
Sorry to make you wait!
176
00:03:12,240 --> 00:03:13,970
What do you think? Don't we look cute?
177
00:03:14,380 --> 00:03:17,710
Farewell, my love!
178
00:03:19,480 --> 00:03:23,490
Wow, the sea, the sea, the sea, the sea!
179
00:03:23,490 --> 00:03:24,970
Amazing!
180
00:03:25,690 --> 00:03:27,210
This is a wonderful place.
181
00:03:28,090 --> 00:03:30,640
I'm so grateful to you for winning the prize drawing, Maiku-san!
182
00:03:31,190 --> 00:03:32,940
Was this really a good idea?
183
00:03:33,630 --> 00:03:37,000
If we had sold the winning ticket,
wouldn't we have been a little better off?
184
00:03:37,000 --> 00:03:40,270
Geez, we've come this far!
What are you talking about?
185
00:03:40,270 --> 00:03:41,270
But...
186
00:03:41,270 --> 00:03:47,120
Maiku-san, money is gone once you
spend it, but memories last forever!
187
00:03:47,440 --> 00:03:50,680
Is that what this is about?
188
00:03:50,680 --> 00:03:51,660
Right!
189
00:03:50,680 --> 00:03:51,660
That's right!
190
00:03:52,850 --> 00:03:54,110
Now, let's play!
191
00:04:48,800 --> 00:04:51,470
Summer in Okinawa is so hot!
192
00:04:51,470 --> 00:04:52,870
Yes, it is.
193
00:04:54,910 --> 00:04:57,740
Okinawan see is great.
194
00:04:58,750 --> 00:05:00,730
Yes, it is.
195
00:05:01,580 --> 00:05:03,090
Hey, Maiku.
196
00:05:03,090 --> 00:05:04,990
What a coincidence, seeing you here.
197
00:05:04,990 --> 00:05:06,700
The question is, why are you here?!
198
00:05:07,660 --> 00:05:12,620
That's because we're tied together by the red thread of fate!
199
00:05:14,360 --> 00:05:17,210
Quit spouting that garbage, you're freaking me out!
200
00:05:18,300 --> 00:05:20,000
Why are you here, Senpai-san?
201
00:05:20,770 --> 00:05:23,270
We had some leftover money in the student council budget,
202
00:05:23,270 --> 00:05:26,220
so we thought we'd use it by holding a training camp.
203
00:05:26,220 --> 00:05:27,440
Training camp?
204
00:05:27,440 --> 00:05:30,010
There's no need for the student council to hold something like that...
205
00:05:30,010 --> 00:05:32,810
No. Keeping that aside, why hold it here?!
206
00:05:33,120 --> 00:05:36,230
Oh? Was that a bad thing?
207
00:05:37,520 --> 00:05:39,810
I-I somehow can't find the words to counter that...
208
00:05:43,490 --> 00:05:44,860
You know, Maiku-kun...
209
00:05:45,790 --> 00:05:47,590
The scenery is beautiful over there.
210
00:05:48,000 --> 00:05:48,890
Hey!
211
00:05:50,100 --> 00:05:51,240
Wait a minute!
212
00:05:51,530 --> 00:05:53,740
Where do you think you're taking Kamishiro-kun?!
213
00:05:54,070 --> 00:05:55,290
Into a world of sensual pleasures.
214
00:05:55,290 --> 00:05:56,750
You're not making sense!
215
00:05:56,750 --> 00:05:59,030
Give Kamishiro-kun back!
216
00:06:01,080 --> 00:06:02,880
Maiku-san is not an object!
217
00:06:02,880 --> 00:06:03,920
That's right, that's right!
218
00:06:09,260 --> 00:06:11,720
Get away from Kamishiro-kun!
219
00:06:11,720 --> 00:06:12,910
So do you!
220
00:06:23,030 --> 00:06:24,930
It's so good to be young.
221
00:06:37,050 --> 00:06:39,040
That was pretty terrible back there.
222
00:06:39,880 --> 00:06:44,130
But was it all right to leave
Senpai and Shimazaki behind?
223
00:06:44,420 --> 00:06:46,760
We have to finish checking in, right?
224
00:06:46,760 --> 00:06:48,840
Well, that's true.
225
00:06:50,090 --> 00:06:52,030
The alliance agreement rule #4.
226
00:06:52,430 --> 00:06:53,220
Huh?
227
00:06:53,660 --> 00:06:55,930
Let them stay on the beach forever!
228
00:06:58,230 --> 00:06:59,830
Maiku-kun, Maiku-kun!
229
00:07:03,940 --> 00:07:05,460
You're weird.
230
00:07:06,070 --> 00:07:07,570
Sorry to keep you waiting!
231
00:07:07,910 --> 00:07:09,380
Did you get us checked in?
232
00:07:09,750 --> 00:07:12,740
Yes, I was, but...
233
00:07:14,920 --> 00:07:16,110
What's the problem?
234
00:07:20,720 --> 00:07:22,780
I-It's one room?
235
00:07:23,090 --> 00:07:24,590
I apologize.
236
00:07:24,590 --> 00:07:28,170
When I made the reservation, I said we are family.
237
00:07:28,600 --> 00:07:33,230
B-But if we're gonna be in one room, that means...
238
00:07:34,570 --> 00:07:35,470
Maiku.
239
00:07:35,800 --> 00:07:36,900
Maiku-san.
240
00:07:42,210 --> 00:07:44,610
They might be relatives. They might be relatives.
241
00:07:44,610 --> 00:07:46,610
Might be relatives. Might be relatives.
242
00:07:47,180 --> 00:07:48,940
This view is the best!
243
00:07:49,250 --> 00:07:51,480
Yes, it's very beautiful!
244
00:07:52,350 --> 00:07:54,650
It really is very beautiful...
245
00:07:56,460 --> 00:07:59,690
But the really beautiful one is you, Karen!
246
00:08:00,130 --> 00:08:02,030
That's not true, Maiku-san.
247
00:08:04,930 --> 00:08:08,460
Karen, don't forget about
the agreement rule #1, all right?
248
00:08:08,460 --> 00:08:11,100
Y-Yes, I'm well aware of that.
249
00:08:18,680 --> 00:08:20,320
Are you sure you don't want to rest?
250
00:08:20,320 --> 00:08:23,320
It would be a waste. After all, this is a trip.
251
00:08:23,320 --> 00:08:26,910
It's all right, this way you can see girls in swimsuits, too!
252
00:08:27,560 --> 00:08:29,650
Don't sound like some middle-aged man...
253
00:08:30,030 --> 00:08:32,740
Is that you over there, Kamishiro-kun?
254
00:08:34,130 --> 00:08:35,890
M-Mizuho Sensei!
255
00:08:36,530 --> 00:08:37,740
What a coincidence.
256
00:08:42,470 --> 00:08:46,920
I'm on a trip here with my husband
for our second wedding anniversary.
257
00:08:47,410 --> 00:08:48,380
I see.
258
00:08:48,380 --> 00:08:51,950
Actually, we stayed in this hotel on our honeymoon, too.
259
00:08:51,950 --> 00:08:57,300
I have lots of memories on this beach, and I'm reminded of so many things.
260
00:08:57,890 --> 00:08:58,390
I see.
261
00:08:58,390 --> 00:09:01,220
And my heart races when I think about that night.
262
00:09:01,220 --> 00:09:03,890
Oh, no! What am I saying to a student?!
263
00:09:03,890 --> 00:09:05,390
I-I see...
264
00:09:07,330 --> 00:09:08,270
Is something the matter?
265
00:09:09,930 --> 00:09:11,030
No.
266
00:09:11,030 --> 00:09:11,860
Nothing.
267
00:09:12,200 --> 00:09:13,570
Hey, hey, you guys.
268
00:09:14,570 --> 00:09:16,840
Oh, Kazami Sensei is here as well!
269
00:09:16,840 --> 00:09:19,670
Is what we have here one
of those destined reunions?
270
00:09:20,240 --> 00:09:21,540
What an amazing coincidence.
271
00:09:22,440 --> 00:09:23,500
That's true.
272
00:09:23,000 --> 00:09:25,210
I was totally fooled back there.
273
00:09:23,500 --> 00:09:25,210
Is Kusanagi-kun here, too?
274
00:09:25,210 --> 00:09:26,070
Yes.
275
00:09:25,210 --> 00:09:26,070
What do you mean?
276
00:09:31,990 --> 00:09:36,220
Haruko, this hotel is legendary for fulfilling romantic wishes!
277
00:09:36,220 --> 00:09:40,630
My best friend Hyosuke climbed
the stairway to manhood in this hotel, too!
278
00:09:41,300 --> 00:09:43,560
Oh, he did, huh?
279
00:09:43,560 --> 00:09:47,940
Because we're alone on this trip,
Haruko, something might happen.
280
00:09:47,940 --> 00:09:48,650
Ah!
281
00:09:49,910 --> 00:09:52,000
Hey, it's Miina and Karen!
282
00:09:52,610 --> 00:09:53,870
YAHOO!
283
00:09:57,150 --> 00:09:58,940
You don't seem happy about it...
284
00:10:01,720 --> 00:10:03,660
You're Kamishiro-kun and Shimazaki-kun, huh?
285
00:10:04,120 --> 00:10:04,990
Nice to meet you.
286
00:10:04,990 --> 00:10:06,960
I'm Shidou Matagu, 3rd grade.
287
00:10:07,620 --> 00:10:08,750
H-Hi.
288
00:10:09,160 --> 00:10:10,320
Nice to meet you.
289
00:10:10,830 --> 00:10:14,560
You don't have to be so nervous. Let's be more frank about things!
290
00:10:15,100 --> 00:10:16,930
You're pretending to be a good Senpai.
291
00:10:16,930 --> 00:10:20,390
Why shouldn't I? I'm a senior to them in school, plus I'm a good person!
292
00:10:21,370 --> 00:10:24,360
That's right. I have one thing I want to tell the two of you.
293
00:10:24,640 --> 00:10:25,630
What's that?
294
00:10:27,010 --> 00:10:30,710
No matter how cute Haruko is, keep your hands off of her!
295
00:10:31,150 --> 00:10:32,180
Actually...
296
00:10:32,180 --> 00:10:33,980
I-I wasn't really planning to.
297
00:10:38,750 --> 00:10:41,820
I can't believe I ran into you two here!
298
00:10:41,820 --> 00:10:43,720
This is so fun, this is so fun!
299
00:10:44,990 --> 00:10:45,960
Yeah.
300
00:10:45,960 --> 00:10:47,040
That's true.
301
00:10:48,000 --> 00:10:50,460
Haruko is so cute whenever I look at her.
302
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
I'm so happy!
303
00:10:52,400 --> 00:10:57,720
I was all alone with my Nii-chan, so I was really bored!
304
00:11:00,210 --> 00:11:01,700
Instant death.
305
00:11:02,210 --> 00:11:03,580
I feel sorry for him.
306
00:11:03,580 --> 00:11:04,680
Really.
307
00:11:03,580 --> 00:11:04,680
This is fun!
308
00:11:12,320 --> 00:11:16,320
Miina-san, we're cursed!
309
00:11:17,760 --> 00:11:18,530
Yeah.
310
00:11:18,530 --> 00:11:20,490
You're right.
311
00:11:18,940 --> 00:11:20,490
This is fun!
312
00:11:34,280 --> 00:11:35,790
Oh, Geez!
313
00:11:38,810 --> 00:11:42,720
That was the pits. Why are there so many people we know here?!
314
00:11:42,720 --> 00:11:44,980
We can only assume that it was fate.
315
00:11:47,320 --> 00:11:49,680
I thought that right about now, Maiku and I would be...
316
00:11:51,060 --> 00:11:52,230
Miina!
317
00:11:52,230 --> 00:11:53,250
Maiku!
318
00:11:56,830 --> 00:12:02,570
You know, Miina-san, that fantasy is awfully close to breaching the agreement rule #1.
319
00:12:03,140 --> 00:12:05,320
I-I'm just kidding!
320
00:12:05,810 --> 00:12:08,540
Let's enjoy the rest of the trip, just the three of us.
321
00:12:09,240 --> 00:12:10,140
Sure!
322
00:12:13,750 --> 00:12:17,220
Okay, the barbecue starts at 7 o'clock. We'll be waiting on the beach.
323
00:12:17,220 --> 00:12:18,690
Okay, understood.
324
00:12:19,820 --> 00:12:21,090
I look forward to seeing you there.
325
00:12:26,290 --> 00:12:28,430
Why would you go and make a promise like that?!
326
00:12:29,030 --> 00:12:31,390
Y-You idiots! Put some clothes on!
327
00:12:31,390 --> 00:12:33,140
This is a trip for the three of us!
328
00:12:33,400 --> 00:12:35,370
It's all right, the more the merrier.
329
00:12:36,000 --> 00:12:37,360
We're meeting up at the beach at 7.
330
00:12:38,440 --> 00:12:40,310
I'm not going.
331
00:12:40,310 --> 00:12:41,340
Miina-san...
332
00:12:41,340 --> 00:12:42,780
When I say I won't go, I won't go!
333
00:12:43,380 --> 00:12:44,500
Suit yourself!
334
00:12:45,110 --> 00:12:49,020
I'm going for a walk until then.
I'll join up with them on the beach.
335
00:12:49,020 --> 00:12:49,990
Maiku-san!
336
00:12:49,280 --> 00:12:50,540
Maiku!
337
00:12:54,160 --> 00:12:56,130
What the hell is his problem?!
338
00:13:06,540 --> 00:13:10,470
Well, to our rendezvous on the beach, chee-
339
00:13:10,470 --> 00:13:12,410
Why are you making the toast, Shidou-kun?
340
00:13:13,410 --> 00:13:14,310
Was I not supposed to?
341
00:13:14,310 --> 00:13:15,370
Cheers.
342
00:13:18,350 --> 00:13:21,650
That's so cruel! That's how you guys always leave me out...
343
00:13:21,650 --> 00:13:23,360
Okay, cheers.
344
00:13:24,950 --> 00:13:28,570
A teacher isn't wanted in a chat among students.
345
00:13:34,400 --> 00:13:37,900
I invited Miina-san several times though...
346
00:13:37,900 --> 00:13:38,830
Leave her alone.
347
00:13:39,300 --> 00:13:40,240
But...
348
00:13:40,240 --> 00:13:41,430
It's all right.
349
00:13:43,540 --> 00:13:44,570
By the way, Karen!
350
00:13:44,570 --> 00:13:45,340
Yes?
351
00:13:45,940 --> 00:13:47,270
Don't drink this.
352
00:13:48,180 --> 00:13:49,680
Why is that?
353
00:13:49,680 --> 00:13:50,800
Well, because...
354
00:13:52,650 --> 00:13:54,240
I feel great!
355
00:13:54,950 --> 00:13:56,690
Me, too, Haruko!
356
00:13:57,290 --> 00:13:59,310
President, don't tell me this is...
357
00:14:00,290 --> 00:14:05,030
Don't worry, it's just "super juice" that I got from my best friend's boyfriend.
358
00:14:06,490 --> 00:14:07,660
I see.
359
00:14:07,660 --> 00:14:09,620
Tell me, Shimazaki-kun.
360
00:14:10,000 --> 00:14:12,830
Are you really gay, Shimazaki-kun?
361
00:14:15,070 --> 00:14:18,110
I'll seem more mysterious if I keep that a secret.
362
00:14:18,110 --> 00:14:19,820
Oh, mysterious!
363
00:14:18,960 --> 00:14:20,780
That's a lie.
364
00:14:24,150 --> 00:14:24,880
A lie.
365
00:14:25,680 --> 00:14:26,870
Oh-ho...
366
00:14:29,620 --> 00:14:33,260
Oh, what the hell?! Maiku, the idiot!
367
00:14:37,350 --> 00:14:42,090
Why, why? I wanted the three of us to...
368
00:14:44,400 --> 00:14:45,490
Kamishiro-kun!
369
00:14:46,800 --> 00:14:47,630
Maiku-kun!
370
00:14:54,210 --> 00:14:55,840
This is no time for me to sulk!
371
00:15:10,660 --> 00:15:12,150
You guys are all wonderful.
372
00:15:19,600 --> 00:15:20,930
Maiku-san.
373
00:15:21,700 --> 00:15:22,540
Hey.
374
00:15:22,540 --> 00:15:25,370
You're not going back to join the others?
375
00:15:26,070 --> 00:15:29,580
I'm not used to that sort of atmosphere. I never know what to do.
376
00:15:29,580 --> 00:15:31,570
Then, why did you suggest we go?
377
00:15:34,120 --> 00:15:36,880
I didn't want the three of us to be alone in one room.
378
00:15:38,220 --> 00:15:39,410
Why?
379
00:15:41,460 --> 00:15:45,450
Do you dislike us that much?
380
00:15:45,990 --> 00:15:47,590
It's nothing like that.
381
00:15:48,100 --> 00:15:49,650
I don't understand.
382
00:15:51,030 --> 00:15:52,220
Oh, it's all right.
383
00:15:52,760 --> 00:15:53,930
It's not!
384
00:15:57,170 --> 00:15:58,490
It's not all right.
385
00:15:59,640 --> 00:16:01,040
Please tell me.
386
00:16:02,340 --> 00:16:07,340
Please tell me in your own words, Maiku-san.
387
00:16:09,920 --> 00:16:12,570
Well, you girls get on my mind when I'm around you!
388
00:16:13,660 --> 00:16:15,150
I'm a guy, you know.
389
00:16:15,660 --> 00:16:18,990
I'm a kid, so I don't have that kind of self-control!
390
00:16:21,660 --> 00:16:25,600
Does that mean that you are conscious of us?
391
00:16:29,040 --> 00:16:30,940
No, that's not it.
392
00:16:31,840 --> 00:16:34,050
What I'm trying to say is...
393
00:16:34,050 --> 00:16:34,940
Maiku-san!
394
00:16:36,180 --> 00:16:40,220
Maiku-san. I won't forget.
395
00:16:40,920 --> 00:16:44,910
The words you just said, Maiku-san, I'll keep them in my heart forever.
396
00:16:45,420 --> 00:16:48,190
Because I...
397
00:16:50,590 --> 00:16:52,150
I...
398
00:16:56,870 --> 00:16:58,030
Morino Senpai!
399
00:16:58,970 --> 00:17:00,870
Um, where's Maiku?
400
00:17:07,880 --> 00:17:09,500
We might be related.
401
00:17:10,110 --> 00:17:13,220
But, that might not be the case.
402
00:17:19,090 --> 00:17:22,020
Karen! The agreement rule #1!
403
00:17:22,990 --> 00:17:24,770
M-Miina-san!
404
00:17:29,960 --> 00:17:31,200
What were you doing?
405
00:17:31,200 --> 00:17:32,630
No, we weren't doing anything.
406
00:17:32,630 --> 00:17:36,000
Yes, that's right. Please believe us, Miina-san.
407
00:17:36,000 --> 00:17:37,610
Really?
408
00:17:40,680 --> 00:17:42,080
Miina-san?
409
00:17:42,080 --> 00:17:44,310
Why'd you trip? You're so stupid.
410
00:17:45,480 --> 00:17:47,550
Did you hurt something?
411
00:17:47,550 --> 00:17:49,630
I'm all right. It's not serious.
412
00:17:52,920 --> 00:17:53,990
Hey, Miina!
413
00:17:53,990 --> 00:17:54,980
Miina-san!
414
00:17:56,160 --> 00:17:59,750
Karen, go back to the hotel ahead of us and call for a doctor.
415
00:18:00,230 --> 00:18:01,290
Understood!
416
00:18:05,000 --> 00:18:05,930
Maiku!
417
00:18:06,430 --> 00:18:08,460
It's all right! Just hold on!
418
00:18:17,080 --> 00:18:18,110
Take care.
419
00:18:18,610 --> 00:18:21,070
Thank you very much.
420
00:18:23,020 --> 00:18:25,040
It's a good thing it wasn't anything serious.
421
00:18:26,720 --> 00:18:28,860
You stay put for the rest of the day.
422
00:18:28,860 --> 00:18:31,890
Geez. It was a waste to pick you up and run with you all the way here.
423
00:18:31,890 --> 00:18:33,500
You don't have to put it like that!
424
00:18:34,400 --> 00:18:35,210
You were heavy, too.
425
00:18:36,560 --> 00:18:38,720
Geez! Maiku, the idiot!
426
00:18:38,720 --> 00:18:40,730
Oh, today was the worst!
427
00:18:41,800 --> 00:18:44,180
Please cheer up, Miina-san.
428
00:18:44,180 --> 00:18:46,100
In return, I'll tell you something wonderful.
429
00:18:46,370 --> 00:18:47,440
Something wonderful?
430
00:18:47,440 --> 00:18:48,310
Yes!
431
00:18:48,610 --> 00:18:54,220
The reason Maiku-san left the room was because he is conscious of us when we are together.
432
00:18:54,220 --> 00:18:56,020
I-Idiot, what are you talking...
433
00:18:56,020 --> 00:18:58,530
That's what you meant, right, Maiku-san?
434
00:18:58,920 --> 00:19:01,050
That you couldn't control yourself.
435
00:19:01,860 --> 00:19:03,990
What I meant by that was...
436
00:19:06,240 --> 00:19:11,160
That stuff I drank earlier is starting to hit me...
437
00:19:12,170 --> 00:19:12,630
Maiku!
438
00:19:12,630 --> 00:19:13,600
Maiku-san!
439
00:19:19,340 --> 00:19:20,970
He's asleep.
440
00:19:37,990 --> 00:19:39,430
What a miscalculation.
441
00:19:40,460 --> 00:19:42,450
What should I do with this?
442
00:19:48,870 --> 00:19:51,530
Love Alliance Agreement, rule #5.
443
00:19:54,580 --> 00:19:56,200
We will...
444
00:19:58,450 --> 00:20:03,980
We will stay by Kamishiro Maiku-san's side.
445
00:19:58,450 --> 00:20:03,980
We will stay by Kamishiro Maiku's side.
446
00:20:06,420 --> 00:20:08,250
I want to be by Maiku's side.
447
00:20:09,220 --> 00:20:11,690
I want to be by Maiku-san's side.
448
00:20:19,970 --> 00:20:22,200
This turned into a wonderful memory.
449
00:20:22,990 --> 00:20:27,530
Yup. Me, Karen, and Maiku's...
450
00:20:28,510 --> 00:20:30,880
memory for just the three of us.
451
00:20:39,120 --> 00:20:40,880
A summer memory, huh?
452
00:20:40,880 --> 00:20:42,420
No kidding.
453
00:20:46,420 --> 00:20:53,970
Ano hoshi wa onaji matataki de
454
00:20:46,420 --> 00:20:53,970
With the same twinkling, that star
455
00:20:53,970 --> 00:20:59,310
kawarazu ni watashi wo mite
456
00:20:53,970 --> 00:20:59,310
unchangingly watches over me.
457
00:21:01,480 --> 00:21:08,900
Taikutsu na yume wo nageki fuseta
458
00:21:01,480 --> 00:21:08,900
It gently lit up the side of my face
459
00:21:08,900 --> 00:21:15,530
yokogao wo sotto terashiteta
460
00:21:08,900 --> 00:21:15,530
as I smothered my grief with dull dreams.
461
00:21:15,530 --> 00:21:23,080
Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi
462
00:21:15,530 --> 00:21:23,080
Tomorrow, I'll become the bird that flies off
463
00:21:23,080 --> 00:21:29,840
kouya wo tobitatsu tori ni naru kara
464
00:21:23,080 --> 00:21:29,840
into the wilds with a small parcel on its back.
465
00:21:29,840 --> 00:21:33,590
Mukai kaze no naka (kao agereba)
466
00:21:29,840 --> 00:21:33,590
If I look up into the wind in my face,
467
00:21:33,590 --> 00:21:37,340
mukau basho wa mada (haruka tookute)
468
00:21:33,590 --> 00:21:37,340
my destination is still far in the distance.
469
00:21:37,340 --> 00:21:45,020
Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru
470
00:21:37,340 --> 00:21:45,020
I can one day become a star that'll reach there.
471
00:21:45,020 --> 00:21:48,610
Matsuge ni nijinda (afuresou na)
472
00:21:45,020 --> 00:21:48,610
Blurred into my eyelashes,
473
00:21:48,610 --> 00:21:52,110
shizuku wo nabikase (omoi nosete)
474
00:21:48,610 --> 00:21:52,110
flinging away the teardrops
475
00:21:52,110 --> 00:22:05,050
kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo
476
00:21:52,110 --> 00:22:05,050
as I go forth to continue my never ending journey.
477
00:22:17,620 --> 00:22:20,230
Huh? Where is everyone?
478
00:22:21,860 --> 00:22:25,190
I see, they all left me behind...
479
00:22:43,010 --> 00:22:47,800
You're the only one who understands how I feel!
480
00:22:49,750 --> 00:22:51,260
Why?
481
00:22:51,990 --> 00:22:53,450
Gonta!
482
00:22:53,450 --> 00:22:54,970
Gonta!
483
00:23:11,660 --> 00:23:14,900
A pervert!
484
00:23:17,910 --> 00:23:19,310
Why?
485
00:23:22,000 --> 00:23:25,920
Be Honest in Love
486
00:23:22,280 --> 00:23:24,150
Next time, more twins!
487
00:23:25,920 --> 00:23:28,010
Ball-Game Festival Executive Committee
488
00:23:25,920 --> 00:23:28,010
First Meeting
489
00:23:26,550 --> 00:23:29,470
Miina-san, money lured Maiku-san into becoming an executive committee member...
490
00:23:29,470 --> 00:23:31,960
for the upcoming ball game festival.
491
00:23:31,960 --> 00:23:34,430
And to boot, he's all alone
with that voluptuous Senpai.
492
00:23:34,430 --> 00:23:36,640
Ball-Game Festival Executive Committee
493
00:23:34,430 --> 00:23:36,640
First Meeting
494
00:23:34,430 --> 00:23:38,570
Oh, what should we do, Miina-san? This is a crisis for the Love Alliance!
495
00:23:38,570 --> 00:23:41,000
We will go ahead and use the alliance agreement rule #4.
496
00:23:41,000 --> 00:23:43,440
In other words, we'll get in
the way of their relationship!
497
00:23:43,440 --> 00:23:45,270
That's true. If we don't...
498
00:23:45,270 --> 00:23:46,230
If we don't...
499
00:23:46,230 --> 00:23:48,910
Our love will disappear!
500
00:23:48,910 --> 00:23:50,950
Please Twins! Episode 8.
501
00:23:50,950 --> 00:23:52,110
"Be Honest in Love."
502
00:23:51,990 --> 00:23:55,950
Be Honest in Love
503
00:23:52,110 --> 00:23:53,250
Make sure to watch it!
504
00:23:53,250 --> 00:23:54,910
Next time, more twins!
33537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.